X-Git-Url: https://git.openstreetmap.org./rails.git/blobdiff_plain/116766239d6dbb8956233415a70e44a0033b0f17..727f8823d1624430611608fe62b6cfecfe543951:/config/locales/pl.yml diff --git a/config/locales/pl.yml b/config/locales/pl.yml index 94292c5c3..806b72c9c 100644 --- a/config/locales/pl.yml +++ b/config/locales/pl.yml @@ -16,7 +16,9 @@ # Author: Deejay1 # Author: Ireun # Author: Kaligula +# Author: Kastanoto # Author: Kocio +# Author: M4sk1n # Author: Macofe # Author: Maraf24 # Author: Mateon1 @@ -43,24 +45,24 @@ --- pl: html: - dir: kierunek czytania od strony lewej do strony prawej + dir: ltr time: formats: - friendly: '%Y-%m-%d o %H:%M' - blog: '%dm %m %rok' + friendly: '%e %B %Y o %H:%M' + blog: '%e.%m.%Y' activerecord: models: acl: Lista kontroli dostępu - changeset: zestaw zmian - changeset_tag: znacznik zestawu zmian - country: państwo - diary_comment: komentarz do dziennika - diary_entry: wpis w dzienniku - friend: przyjaciel - language: język - message: wiadomość - node: węzeł - node_tag: znacznik węzła + changeset: Zestaw zmian + changeset_tag: Znacznik zestawu zmian + country: Państwo + diary_comment: Komentarz do dziennika + diary_entry: Wpis do dziennika + friend: Znajomy + language: Język + message: Wiadomość + node: Węzeł + node_tag: Znacznik węzła notifier: Zgłaszający old_node: Wcześniejszy węzeł old_node_tag: Znacznik wcześniejszego węzła @@ -117,7 +119,7 @@ pl: languages: Języki pass_crypt: Hasło printable_name: - with_version: '%{id}, wersja%{version}' + with_version: '%{id}, wersja %{version}' with_name_html: '%{name}(%{id})' editor: default: Domyślnie (obecnie %{name}) @@ -132,7 +134,7 @@ pl: description: Potlatch 2 (w przeglądarce) remote: name: Zewnętrzny edytor - description: Zdalne sterowanie (JOSM lub Merkaartor) + description: Zdalny program (JOSM lub Merkaartor) browse: created: Utworzone closed: Zamknięte @@ -465,37 +467,37 @@ pl: boat_rental: Wypożyczalnia łodzi brothel: Dom publiczny bureau_de_change: Kantor - bus_station: stacja autobusowa + bus_station: Dworzec autobusowy cafe: Kawiarnia car_rental: Wynajem samochodów car_sharing: Dzielenie się samochodami car_wash: Myjnia samochodowa casino: Kasyno - charging_station: Stacja paliw + charging_station: Stacja ładowania pojazdów elektrycznych childcare: Opieka nad dziećmi cinema: Kino clinic: Przychodnia clock: Zegar - college: Uczelnia + college: Szkoła policealna community_centre: Centrum społeczności courthouse: Sąd crematorium: Krematorium dentist: Gabinet dentystyczny doctors: Lekarze - dormitory: Bursa + dormitory: Akademik/internat drinking_water: Źródło wody pitnej - driving_school: Nauka jazdy + driving_school: Szkoła nauki jazdy embassy: Ambasada emergency_phone: Telefon alarmowy - fast_food: Fast Food + fast_food: Bar (fast food) ferry_terminal: Terminal promowy fire_hydrant: Hydrant fire_station: Remiza strażacka - food_court: Targ z żywnością + food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków fountain: Fontanna - fuel: Stacja benzynowa + fuel: Stacja paliw gambling: Hazard - grave_yard: Mniejszy cmentarz + grave_yard: Cmentarz przykościelny gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna health_centre: Ośrodek zdrowia hospital: Szpital @@ -515,11 +517,11 @@ pl: parking_entrance: Wjazd na parking pharmacy: Apteka place_of_worship: Miejsce kultu - police: Policja + police: Policja lub straż miejska/gminna post_box: Skrzynka pocztowa - post_office: Poczta + post_office: Poczta-urząd pocztowy preschool: Przedszkole - prison: Więzienie + prison: Więzienie/areszt pub: Pub public_building: Budynek publiczny reception_area: Recepcja @@ -527,8 +529,8 @@ pl: restaurant: Restauracja retirement_home: Dom seniora sauna: Sauna - school: Szkoła - shelter: Schron + school: Szkoła podstawowa, gimnazjum lub liceum + shelter: Schronienie shop: Sklep shower: Prysznic social_centre: Centrum społeczne @@ -540,13 +542,13 @@ pl: telephone: Budka telefoniczna theatre: Teatr toilets: Toaleta publiczna - townhall: Urząd miejski + townhall: Urząd miejski / Urząd gminy university: Uniwersytet vending_machine: Automat do sprzedaży veterinary: Weterynarz village_hall: Urząd gminy waste_basket: Kosz na śmieci - waste_disposal: Kosz na śmieci + waste_disposal: Śmietnik youth_centre: Centrum młodzieżowe boundary: administrative: Granica administracyjna @@ -557,7 +559,7 @@ pl: aqueduct: Akwedukt suspension: Most wiszący swing: Most obrotowy - viaduct: Wiadukt + viaduct: Most wieloprzęsłowy "yes": Most building: "yes": Budynek @@ -585,14 +587,14 @@ pl: construction: Droga w trakcie budowy cycleway: Droga rowerowa elevator: Winda - emergency_access_point: Punkt awaryjny - footway: Chodnik + emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej + footway: Droga dla pieszych ford: Bród - living_street: Strefa zamieszkania - milestone: Punkt kontrolny + living_street: Strefa zamieszkania (znak D-40) + milestone: Słupek pikietażowy motorway: autostrada - motorway_junction: węzeł autostradowy - motorway_link: droga dojazdowa do autostrady + motorway_junction: Węzeł autostradowy + motorway_link: Autostrada - dojazd path: Ścieżka pedestrian: Droga dla pieszych platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów @@ -605,9 +607,9 @@ pl: road: Droga secondary: Droga drugorzędna secondary_link: Droga drugorzędna – dojazd - service: Droga serwisowa + service: Droga serwisowa/dojazdowa services: Miejsce Obsługi Podróżnych - speed_camera: Radar + speed_camera: Fotoradar steps: Schody street_lamp: Lampa uliczna tertiary: Droga trzeciorzędna @@ -615,8 +617,8 @@ pl: track: Droga polna lub leśna traffic_signals: Sygnalizacja świetlna trail: Szlak - trunk: Droga główna - trunk_link: Droga szybkiego ruchu – dojazd + trunk: Droga główna/ekspresowa + trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd unclassified: Droga czwartorzędna unsurfaced: Droga polna lub leśna "yes": Droga @@ -635,22 +637,22 @@ pl: house: Dom icon: Ikona manor: Dwór - memorial: Pomnik/miejsce pamięci + memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały) mine: Kopalnia - monument: Monument + monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży) roman_road: Droga rzymska ruins: Ruiny stone: Kamień tomb: Grób tower: Wieża wayside_cross: Przydrożny krzyż - wayside_shrine: Przydrożna kaplica - wreck: Wrak + wayside_shrine: Przydrożna kapliczka + wreck: Zatopiony statek junction: "yes": Funkcja landuse: allotments: Ogródki działkowe - basin: Dorzecze + basin: Basen-zbiornik brownfield: Grunty poprzemysłowe cemetery: Cmentarz commercial: Obszar handlowo-usługowy @@ -688,7 +690,7 @@ pl: dog_park: Park dla psów fishing: Łowisko fitness_centre: Centrum Fitness - fitness_station: Fitness + fitness_station: Siłownia zewnętrzna garden: Ogród golf_course: Pole golfowe horse_riding: Jazda konna @@ -699,7 +701,7 @@ pl: park: Park pitch: Boisko sportowe playground: Plac zabaw - recreation_ground: Pole rekreacyjne + recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy resort: Ośrodek wypoczynkowy sauna: Sauna slipway: Pochylnia @@ -740,7 +742,7 @@ pl: island: Wyspa land: Ląd marsh: Bagno - moor: Torfowisko + moor: Wrzosowisko mud: Muł peak: Szczyt point: Punkt @@ -750,9 +752,9 @@ pl: saddle: Przełęcz sand: Piasek scree: Piarg - scrub: Zagajnik - spring: Źródło - stone: Kamieniołom + scrub: Zarośla + spring: Źródło wodne + stone: Głaz strait: Cieśnina tree: Drzewo valley: Dolina @@ -767,7 +769,7 @@ pl: company: Przedsiębiorstwo employment_agency: Urząd pracy estate_agent: Biuro nieruchomości - government: Biura rządowe + government: Biuro rządowe/samorządowe insurance: Biuro ubezpieczeń lawyer: Prawnik ngo: Biuro organizacji pozarządowych @@ -788,17 +790,17 @@ pl: island: Wyspa islet: Wysepka isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo - locality: Miejsce niezaludnione + locality: Miejsce nazwane moor: Wrzosowisko municipality: Gmina neighbourhood: Sąsiedztwo postcode: Kod pocztowy region: Rejon sea: Morze - state: Stan + state: Województwo/stan/prowincja subdivision: Dzielnica suburb: Osiedle - town: Miasteczko + town: Miasto unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami village: Wieś "yes": Miejsce @@ -825,7 +827,7 @@ pl: subway: Metro subway_entrance: Wejście na stację metra switch: Zwrotnica - tram: Linia tramwajowa + tram: Tory tramwajowe tram_stop: Przystanek tramwajowy shop: alcohol: Sklep monopolowy @@ -837,7 +839,7 @@ pl: bicycle: Sklep rowerowy books: Księgarnia boutique: Butik - butcher: Rzeźnik + butcher: Sklep mięsny car: Sklep samochodowy car_parts: Sklep z częściami samochodowymi car_repair: Naprawa samochodów @@ -847,7 +849,7 @@ pl: clothes: Sklep odzieżowy computer: Sklep komputerowy confectionery: Cukiernia - convenience: Mały sklep wielobranżowy + convenience: Sklep ogólnospożywczy copyshop: Ksero cosmetics: Sklep kosmetyczny deli: Delikatesy @@ -967,8 +969,8 @@ pl: more_results: Więcej wyników layouts: project_name: - title: '"Otwarta Mapa Drogowa"' - h1: '"Otwarta Mapa Drogowa"' + title: OpenStreetMap + h1: OpenStreetMap logo: alt_text: Logo OpenStreetMap home: Przejdź do położenia domu @@ -1251,20 +1253,19 @@ pl: autorskie i licencja by zobaczyć szczegóły.' legal_title: Pytania prawne legal_html: |- - Ta strona internetowa i inne usługi z tym związane prowadzone są formalnie przez OpenStreetMap Foundation (OSMF) w imieniu społeczeństwa. -
- Proszę, skontaktuj się z OSMF, jeśli masz problem z licencjami, prawami autorskimi lub innymi prawnymi problemami. + Ta strona internetowa i inne usługi z tym związane prowadzone są formalnie przez OpenStreetMap Foundation (OSMF) w imieniu społeczeństwa. Korzystanie z wszystkich usług OSMF jest regulowane przez + Politykę użytkowania i naszą Politykę prywatności.
Proszę, skontaktuj się z OSMF, jeśli masz problem z licencjami, prawami autorskimi lub innymi prawnymi problemami. partners_title: Partnerzy notifier: diary_comment_notification: subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika' hi: Witaj %{to_user}, - header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do twojego wpisu w dziennikach OpenStreetMap + header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dziennikach OpenStreetMap o temacie %{subject}:' footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl} message_notification: - subject_header: '["Otwarta Mapa Drogowa"] %{subject}' + subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}' hi: Witaj %{to_user}, header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:' footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć @@ -1484,8 +1485,8 @@ pl: search: Wyszukiwanie get_directions: Wyznacz trasę get_directions_title: Wyznacza trasę pomiędzy dwoma punktami - from: Początek - to: Koniec + from: Początek trasy + to: Koniec trasy where_am_i: Gdzie jestem? where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki submit_text: → @@ -1501,6 +1502,9 @@ pl: track: Droga polna lub leśna bridleway: Droga dla koni cycleway: Droga rowerowa + cycleway_national: droga rowerowa znaczenia państwowego + cycleway_regional: droga rowerowa znaczenia regionalnego + cycleway_local: droga rowerowa znaczenia lokalnego footway: Droga dla pieszych rail: Tory kolejowe subway: Metro @@ -1553,6 +1557,9 @@ pl: private: Wstęp prywatny destination: Dostęp do punktu docelowego construction: Drogi w budowie + bicycle_shop: Sklep rowerowy + bicycle_parking: postój dla rowerów + toilets: ustępy richtext_area: edit: Edytuj preview: Podgląd @@ -1877,9 +1884,10 @@ pl: uczestnictwa. email address: 'Adres e-mail:' confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:' - not displayed publicly: Informacje nie wyświetlane publicznie (zobacz politykę - prywatności) + not displayed publicly: Twój adres nie będzie wyświetlany publicznie, zobacz + naszą politykę prywatności + aby uzyskać więcej informacji. display name: 'Przyjazna nazwa:' display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później zmienić w ustawieniach. @@ -2039,6 +2047,8 @@ pl: gravatar: Użycie Gravatara link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar link text: co to jest? + disabled: '"Gravatar" został wyłączony.' + enabled: Wyświetlanie Twojego "Gravataru" zostało włączone. new image: Dodanie obrazu keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację delete image: Usunięcie aktualnego obrazu @@ -2300,7 +2310,7 @@ pl: javascripts: close: Zamknij share: - title: Udostępnia położenie + title: Udostępnij cancel: Anuluj image: Obraz link: Odnośnik lub HTML @@ -2323,14 +2333,14 @@ pl: report_problem: Zgłoś błąd key: title: Legenda - tooltip: Wyświetla legendę - tooltip_disabled: Legenda jest dostępna tylko dla warstwy podstawowej + tooltip: Legenda + tooltip_disabled: Legenda nie jest dostępna dla tej warstwy map: zoom: - in: Przybliża - out: Oddala + in: Przybliż + out: Oddal locate: - title: Wyświetla aktualne położenie + title: Wyświetl aktualne położenie popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu base: standard: Podstawowa @@ -2342,17 +2352,17 @@ pl: notes: Uwagi data: Dane mapy overlays: Nakładki do rozwiązywania problemów na mapie - title: Przełącza warstwy + title: Warstwy copyright: © autorzy OpenStreetMap donate_link_text: site: edit_tooltip: Edytuje mapę edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować - createnote_tooltip: Zgłasza błąd lub dodaje uwagę na mapie + createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi map_data_zoom_in_tooltip: Przybliż mapę, aby zobaczyć jej dane - queryfeature_tooltip: Wyświetla dane obiektu + queryfeature_tooltip: Wyświetl dane obiektu queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektu changesets: show: @@ -2397,22 +2407,22 @@ pl: instructions: continue_without_exit: Kontynuuj na %{name} slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name} - offramp_right_without_exit: Jedź objazdem w prawo do %{name}. - onramp_right_without_exit: Skręć w prawo do objazdu do %{name}. + offramp_right_without_exit: Jedź zjazdem w prawo do %{name}. + onramp_right_without_exit: Skręć w prawo do podjazdu do %{name}. endofroad_right_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w prawo w kierunku %{name}. merge_right_without_exit: Skręć w prawo w kierunku %{name}. - fork_right_without_exit: W rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}. + fork_right_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}. turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name} sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name} uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name} sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name} turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name} - offramp_left_without_exit: Jedź objazdem w lewo do %{name}. - onramp_left_without_exit: Skręć w lewo do objazdu do %{name}. + offramp_left_without_exit: Jedź zjazdem w lewo do %{name}. + onramp_left_without_exit: Skręć w lewo do podjazdu do %{name}. endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name}. merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name}. - fork_left_without_exit: W rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}. + fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}. slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name} via_point_without_exit: (przez punkt) follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name} @@ -2420,7 +2430,7 @@ pl: leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo - %{name} stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie - %{name} start_without_exit: Zacznij na końcu %{name} - destination_without_exit: Dojechałeś do celu + destination_without_exit: Osiągnięto cel trasy against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name} end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name} roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}