X-Git-Url: https://git.openstreetmap.org./rails.git/blobdiff_plain/e6a401eb8cabc7f632eca40532a41d0fc0b08931..e43ccab72480891a95065bdfaba3d521b69639ed:/config/locales/pl.yml
diff --git a/config/locales/pl.yml b/config/locales/pl.yml
index 13e65c699..31f5977fc 100644
--- a/config/locales/pl.yml
+++ b/config/locales/pl.yml
@@ -1,6 +1,7 @@
# Messages for Polish (polski)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: phpyaml
+# Author: "Behemot"
# Author: Ajank
# Author: Alan ffm
# Author: Andrzej aa
@@ -41,22 +42,25 @@
# Author: Zbigniew.czernik
---
pl:
+ html:
+ dir: ltr
time:
formats:
friendly: '%Y-%m-%d o %H:%M'
+ blog: '%e.%m.%Y'
activerecord:
models:
acl: Lista kontroli dostÄpu
- changeset: Zestaw zmian
- changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
- country: PaÅstwo
- diary_comment: Komentarz dziennika
- diary_entry: Wpis w dzienniku
- friend: Znajomy
- language: JÄzyk
- message: WiadomoÅÄ
- node: WÄzeÅ
- node_tag: Znacznik wÄzÅa
+ changeset: zestaw zmian
+ changeset_tag: znacznik zestawu zmian
+ country: paÅstwo
+ diary_comment: komentarz do dziennika
+ diary_entry: wpis w dzienniku
+ friend: znajomy
+ language: jÄzyk
+ message: wiadomoÅÄ
+ node: wÄzeÅ
+ node_tag: znacznik wÄzÅa
notifier: ZgÅaszajÄ
cy
old_node: WczeÅniejszy wÄzeÅ
old_node_tag: Znacznik wczeÅniejszego wÄzÅa
@@ -112,6 +116,9 @@ pl:
description: Opis
languages: JÄzyki
pass_crypt: HasÅo
+ printable_name:
+ with_version: '%{id}, wersja %{version}'
+ with_name_html: '%{name}(%{id})'
editor:
default: DomyÅlnie (obecnie %{name})
potlatch:
@@ -179,6 +186,7 @@ pl:
history_title: 'Historia relacji: %{name}'
members: CzÅonkowie
relation_member:
+ entry: '%{type} %{name}'
entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
type:
node: WÄzeÅ
@@ -427,6 +435,7 @@ pl:
Nominatim
geonames_reverse: Wyniki z GeoNames
search_osm_nominatim:
+ prefix_format: '%{name}'
prefix:
aerialway:
cable_car: Kolejka linowa
@@ -456,37 +465,37 @@ pl:
boat_rental: Wypożyczalnia Åodzi
brothel: Dom publiczny
bureau_de_change: Kantor
- bus_station: Stacja autobusowa
+ bus_station: Dworzec autobusowy
cafe: Kawiarnia
car_rental: Wynajem samochodów
car_sharing: Dzielenie siÄ samochodami
car_wash: Myjnia samochodowa
casino: Kasyno
- charging_station: Stacja paliw
+ charging_station: Stacja Åadowania pojazdów elektrycznych
childcare: Opieka nad dzieÄmi
cinema: Kino
clinic: Przychodnia
clock: Zegar
- college: Uczelnia
+ college: SzkoÅa policealna
community_centre: Centrum spoÅecznoÅci
courthouse: SÄ
d
crematorium: Krematorium
dentist: Gabinet dentystyczny
doctors: Lekarze
- dormitory: Bursa
+ dormitory: Akademik/internat
drinking_water: ŹródÅo wody pitnej
- driving_school: Nauka jazdy
+ driving_school: SzkoÅa nauki jazdy
embassy: Ambasada
emergency_phone: Telefon alarmowy
- fast_food: Fast Food
+ fast_food: Bar (fast food)
ferry_terminal: Terminal promowy
fire_hydrant: Hydrant
fire_station: Remiza strażacka
- food_court: Targ z żywnoÅciÄ
+ food_court: WspóÅdzielone miejsce do spożywania posiÅków
fountain: Fontanna
- fuel: Stacja benzynowa
+ fuel: Stacja paliw
gambling: Hazard
- grave_yard: Mniejszy cmentarz
+ grave_yard: Cmentarz przykoÅcielny
gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna
health_centre: OÅrodek zdrowia
hospital: Szpital
@@ -506,11 +515,11 @@ pl:
parking_entrance: Wjazd na parking
pharmacy: Apteka
place_of_worship: Miejsce kultu
- police: Policja
+ police: Policja lub straż miejska/gminna
post_box: Skrzynka pocztowa
- post_office: Poczta
+ post_office: Poczta-urzÄ
d pocztowy
preschool: Przedszkole
- prison: WiÄzienie
+ prison: WiÄzienie/areszt
pub: Pub
public_building: Budynek publiczny
reception_area: Recepcja
@@ -518,7 +527,7 @@ pl:
restaurant: Restauracja
retirement_home: Dom seniora
sauna: Sauna
- school: SzkoÅa
+ school: SzkoÅa podstawowa, gimnazjum lub liceum
shelter: Schron
shop: Sklep
shower: Prysznic
@@ -531,13 +540,13 @@ pl:
telephone: Budka telefoniczna
theatre: Teatr
toilets: Toaleta publiczna
- townhall: UrzÄ
d miejski
+ townhall: UrzÄ
d miejski / UrzÄ
d gminy
university: Uniwersytet
vending_machine: Automat do sprzedaży
veterinary: Weterynarz
village_hall: UrzÄ
d gminy
waste_basket: Kosz na Åmieci
- waste_disposal: Kosz na Åmieci
+ waste_disposal: Åmietnik
youth_centre: Centrum mÅodzieżowe
boundary:
administrative: Granica administracyjna
@@ -548,7 +557,7 @@ pl:
aqueduct: Akwedukt
suspension: Most wiszÄ
cy
swing: Most obrotowy
- viaduct: Wiadukt
+ viaduct: Most wieloprzÄsÅowy
"yes": Most
building:
"yes": Budynek
@@ -576,14 +585,14 @@ pl:
construction: Droga w trakcie budowy
cycleway: Droga rowerowa
elevator: Winda
- emergency_access_point: Punkt awaryjny
- footway: Chodnik
+ emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej
+ footway: Droga dla pieszych
ford: Bród
- living_street: Strefa zamieszkania
- milestone: Punkt kontrolny
- motorway: Autostrada
- motorway_junction: Skrzyżowanie autostrad
- motorway_link: Autostrada â dojazd
+ living_street: Strefa zamieszkania (znak D-40)
+ milestone: SÅupek pikietażowy
+ motorway: autostrada
+ motorway_junction: WÄzeÅ autostradowy
+ motorway_link: Autostrada - dojazd
path: Åcieżka
pedestrian: Droga dla pieszych
platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
@@ -596,9 +605,9 @@ pl:
road: Droga
secondary: Droga drugorzÄdna
secondary_link: Droga drugorzÄdna â dojazd
- service: Droga serwisowa
+ service: Droga serwisowa/dojazdowa
services: Miejsce ObsÅugi Podróżnych
- speed_camera: Radar
+ speed_camera: Fotoradar
steps: Schody
street_lamp: Lampa uliczna
tertiary: Droga trzeciorzÄdna
@@ -606,8 +615,8 @@ pl:
track: Droga polna lub leÅna
traffic_signals: Sygnalizacja Åwietlna
trail: Szlak
- trunk: Droga gÅówna
- trunk_link: Droga szybkiego ruchu â dojazd
+ trunk: Droga gÅówna/ekspresowa
+ trunk_link: Droga gÅówna/ekspresowa â dojazd
unclassified: Droga czwartorzÄdna
unsurfaced: Droga polna lub leÅna
"yes": Droga
@@ -626,22 +635,22 @@ pl:
house: Dom
icon: Ikona
manor: Dwór
- memorial: Pomnik/miejsce pamiÄci
+ memorial: Pomnik/miejsce pamiÄci (maÅy)
mine: Kopalnia
- monument: Monument
+ monument: Pomnik/miejsce pamiÄci (duży)
roman_road: Droga rzymska
ruins: Ruiny
stone: KamieÅ
tomb: Grób
tower: Wieża
wayside_cross: Przydrożny krzyż
- wayside_shrine: Przydrożna kaplica
- wreck: Wrak
+ wayside_shrine: Przydrożna kapliczka
+ wreck: Zatopiony statek
junction:
"yes": Funkcja
landuse:
allotments: Ogródki dziaÅkowe
- basin: Dorzecze
+ basin: Basen-zbiornik
brownfield: Grunty poprzemysÅowe
cemetery: Cmentarz
commercial: Obszar handlowo-usÅugowy
@@ -679,7 +688,7 @@ pl:
dog_park: Park dla psów
fishing: Åowisko
fitness_centre: Centrum Fitness
- fitness_station: Fitness
+ fitness_station: SiÅownia zewnÄtrzna
garden: Ogród
golf_course: Pole golfowe
horse_riding: Jazda konna
@@ -690,7 +699,7 @@ pl:
park: Park
pitch: Boisko sportowe
playground: Plac zabaw
- recreation_ground: Pole rekreacyjne
+ recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy
resort: OÅrodek wypoczynkowy
sauna: Sauna
slipway: Pochylnia
@@ -731,7 +740,7 @@ pl:
island: Wyspa
land: LÄ
d
marsh: Bagno
- moor: Torfowisko
+ moor: Wrzosowisko
mud: MuÅ
peak: Szczyt
point: Punkt
@@ -741,16 +750,16 @@ pl:
saddle: PrzeÅÄcz
sand: Piasek
scree: Piarg
- scrub: Zagajnik
- spring: ŹródÅo
- stone: KamienioÅom
+ scrub: ZaroÅla
+ spring: ŹródÅo wodne
+ stone: GÅaz
strait: CieÅnina
tree: Drzewo
valley: Dolina
volcano: Wulkan
water: Woda
wetland: Obszar podmokÅy
- wood: Puszcza
+ wood: Las
office:
accountant: KsiÄgowy
administrative: Administracja
@@ -758,7 +767,7 @@ pl:
company: PrzedsiÄbiorstwo
employment_agency: UrzÄ
d pracy
estate_agent: Biuro nieruchomoÅci
- government: Biura rzÄ
dowe
+ government: Biuro rzÄ
dowe/samorzÄ
dowe
insurance: Biuro ubezpieczeÅ
lawyer: Prawnik
ngo: Biuro organizacji pozarzÄ
dowych
@@ -779,7 +788,7 @@ pl:
island: Wyspa
islet: Wysepka
isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
- locality: Miejsce niezaludnione
+ locality: Miejsce nazwane
moor: Wrzosowisko
municipality: Gmina
neighbourhood: SÄ
siedztwo
@@ -789,7 +798,7 @@ pl:
state: Stan
subdivision: Dzielnica
suburb: Osiedle
- town: Miasteczko
+ town: Miasto
unincorporated_area: Obszar poza miejscowoÅciami
village: WieÅ
"yes": Miejsce
@@ -816,7 +825,7 @@ pl:
subway: Metro
subway_entrance: WejÅcie na stacjÄ metra
switch: Zwrotnica
- tram: Linia tramwajowa
+ tram: Tory tramwajowe
tram_stop: Przystanek tramwajowy
shop:
alcohol: Sklep monopolowy
@@ -828,7 +837,7 @@ pl:
bicycle: Sklep rowerowy
books: KsiÄgarnia
boutique: Butik
- butcher: Rzeźnik
+ butcher: Sklep miÄsny
car: Sklep samochodowy
car_parts: Sklep z czÄÅciami samochodowymi
car_repair: Naprawa samochodów
@@ -896,7 +905,7 @@ pl:
tourism:
alpine_hut: Chata alpejska
apartment: Mieszkanie
- artwork: Sztuka
+ artwork: DzieÅo sztuki
attraction: Atrakcja turystyczna
bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
cabin: Kabina
@@ -957,6 +966,9 @@ pl:
no_results: Nie odnaleziono wyników
more_results: WiÄcej wyników
layouts:
+ project_name:
+ title: OpenStreetMap
+ h1: OpenStreetMap
logo:
alt_text: Logo OpenStreetMap
home: Przejdź do poÅożenia domu
@@ -986,6 +998,7 @@ pl:
partners_ic: Imperial College London
partners_bytemark: Hosting Bytemark
partners_partners: partnerzy
+ partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/partners
osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostÄpna na czas ważnych zadaÅ
administracyjnych, które sÄ
w tym momencie wykonywane.
osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas
@@ -1108,10 +1121,9 @@ pl:
usuwania danych lub wypeÅnij
formularz on-line.
trademarks_title_html: Znaki towarowe
- trademarks_1_html: OpenStreetMap i jej logo sÄ
zastrzeżonymi znakami towarowymi
- fundacji OpenStreetMap. JeÅli masz pytania dotyczÄ
ce używania znaków, prosimy,
- przeÅlij
- Swoje pytania do grupy
+ trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map sÄ
zastrzeżonymi
+ znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. JeÅli masz pytania dotyczÄ
ce ich
+ używania, przeÅlij swoje pytania do grupy
roboczej ds. licencji.
welcome_page:
title: Witamy!
@@ -1252,6 +1264,7 @@ pl:
footer: Możesz również przeczytaÄ komentarz pod %{readurl}, skomentowaÄ go pod
%{commenturl} lub odpowiedzieÄ pod %{replyurl}
message_notification:
+ subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
hi: Witaj %{to_user},
header: '%{from_user} wysÅaÅ do Ciebie wiadomoÅÄ z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
footer_html: Możesz również przeczytaÄ wiadomoÅÄ na %{readurl} i odpowiedzieÄ
@@ -1273,6 +1286,7 @@ pl:
more_info_1: WiÄcej informacji na temat bÅÄdów przesyÅania danych GPX i sposobach
ich
more_info_2: 'unikniÄcia można znaleÅºÄ na stronie:'
+ import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
success:
subject: '[OpenStreetMap] Sukces importu pliku GPX'
loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
@@ -1447,6 +1461,7 @@ pl:
not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniaÄ mapy. Możesz ustawiÄ
je na publiczne na Twojej %{user_page}.
user_page_link: stronie użytkownika
+ anon_edits: (%{link})
anon_edits_link_text: Tu dowiesz siÄ dlaczego.
flash_player_required: Aby korzystaÄ z Potlacza, edytora OpenStreetMap, niezbÄdna
jest wtyczka Flash. Możesz ÅciÄ
gnÄ
Ä
@@ -1477,7 +1492,7 @@ pl:
key:
table:
entry:
- motorway: Autostrada
+ motorway: autostrada
main_road: GÅówna droga
trunk: Droga gÅówna
primary: Droga pierwszorzÄdna
@@ -1503,7 +1518,7 @@ pl:
- terminal
admin: 'Granica:'
forest: Las
- wood: Puszcza
+ wood: Drzewa
golf: Pole golfowe
park: Park
resident: Teren mieszkalny
@@ -1529,7 +1544,7 @@ pl:
- SzkoÅa
- uniwersytet
building: Ważny budynek
- station: Dworzec kolejowy
+ station: stacja kolejowa
summit:
- Góra
- szczyt
@@ -1538,6 +1553,7 @@ pl:
private: WstÄp prywatny
destination: DostÄp do punktu docelowego
construction: Drogi w budowie
+ bicycle_shop: Sklep rowerowy
richtext_area:
edit: Edytuj
preview: PodglÄ
d
@@ -1585,6 +1601,7 @@ pl:
save_button: Zapisz zmiany
visibility: 'WidocznoÅÄ:'
visibility_help: co to znaczy?
+ visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
trace_form:
upload_gpx: PrzeÅlij plik GPX
description: Opis
@@ -1592,8 +1609,10 @@ pl:
tags_help: rozdzielone przecinkami
visibility: WidocznoÅÄ
visibility_help: co to znaczy?
+ visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
upload_button: WyÅlij
help: Pomoc
+ help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload
trace_header:
upload_trace: WyÅlij Ålad
see_all_traces: WyÅwietl wszystkie Ålady
@@ -1876,6 +1895,7 @@ pl:
terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowaÅeÅ siÄ nie przyjmowaÄ nowych
Warunków uczestnictwa. WiÄcej informacji możesz znaleÅºÄ na
tej stronie.
+ terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
terms:
title: Warunki uczestnictwa
heading: Warunki uczestnictwa
@@ -1884,10 +1904,12 @@ pl:
consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkÅad jest
w domenie publicznej
consider_pd_why: co to oznacza?
+ consider_pd_why_url: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain&redirect=no
guidance: 'Informacje, które pomogÄ
zrozumieÄ te warunki: w
formie czytelnego podsumowania oraz nieoficjalne
tÅumaczenia'
agree: AkceptujÄ
+ declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
decline: Nie akceptujÄ
you need to accept or decline: Prosimy przeczytaÄ i nastÄpnie przyjÄ
Ä lub odrzuciÄ
nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuowaÄ.
@@ -2008,6 +2030,7 @@ pl:
review link text: Na tej stronie możesz zapoznaÄ siÄ z nowymi Warunkami uczestnictwa
i je zaakceptowaÄ.
agreed_with_pd: ZadeklarowaÅeÅ, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
+ link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no
link text: co to jest?
profile description: 'Opis profilu:'
preferred languages: 'Preferowane jÄzyki:'
@@ -2015,6 +2038,7 @@ pl:
image: 'Obraz:'
gravatar:
gravatar: Użycie Gravatara
+ link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
link text: co to jest?
new image: Dodanie obrazu
keep image: Pozostaw dotychczasowÄ
ilustracjÄ
@@ -2282,7 +2306,7 @@ pl:
image: Obraz
link: OdnoÅnik lub HTML
long_link: OdnoÅnik
- short_link: Krótki odnoÅnik
+ short_link: Krótki link
geo_uri: Geo URI
embed: HTML
custom_dimensions: WÅasne wymiary
@@ -2374,11 +2398,22 @@ pl:
instructions:
continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
+ offramp_right_without_exit: Jedź zjazdem w prawo do %{name}.
+ onramp_right_without_exit: SkrÄÄ w prawo do podjazdu do %{name}.
+ endofroad_right_without_exit: Na koÅcu tej drogi skrÄÄ w prawo w kierunku
+ %{name}.
+ merge_right_without_exit: SkrÄÄ w prawo w kierunku %{name}.
+ fork_right_without_exit: Na rozwidleniu dróg skrÄÄ w prawo w kierunku %{name}.
turn_right_without_exit: SkrÄÄ w prawo w %{name}
sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
uturn_without_exit: ZawrÃ³Ä wzdÅuż %{name}
sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
turn_left_without_exit: SkrÄÄ w lewo w %{name}
+ offramp_left_without_exit: Jedź zjazdem w lewo do %{name}.
+ onramp_left_without_exit: SkrÄÄ w lewo do podjazdu do %{name}.
+ endofroad_left_without_exit: Na koÅcu tej drogi skrÄÄ w lewo w kierunku %{name}.
+ merge_left_without_exit: SkrÄÄ w lewo w kierunku %{name}.
+ fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skrÄÄ w prawo w kierunku %{name}.
slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
via_point_without_exit: (przez punkt)
follow_without_exit: Jedź wzdÅuż %{name}