X-Git-Url: https://git.openstreetmap.org./rails.git/blobdiff_plain/e6a401eb8cabc7f632eca40532a41d0fc0b08931..e43ccab72480891a95065bdfaba3d521b69639ed:/config/locales/pl.yml diff --git a/config/locales/pl.yml b/config/locales/pl.yml index 13e65c699..31f5977fc 100644 --- a/config/locales/pl.yml +++ b/config/locales/pl.yml @@ -1,6 +1,7 @@ # Messages for Polish (polski) # Exported from translatewiki.net # Export driver: phpyaml +# Author: "Behemot" # Author: Ajank # Author: Alan ffm # Author: Andrzej aa @@ -41,22 +42,25 @@ # Author: Zbigniew.czernik --- pl: + html: + dir: ltr time: formats: friendly: '%Y-%m-%d o %H:%M' + blog: '%e.%m.%Y' activerecord: models: acl: Lista kontroli dostępu - changeset: Zestaw zmian - changeset_tag: Znacznik zestawu zmian - country: Państwo - diary_comment: Komentarz dziennika - diary_entry: Wpis w dzienniku - friend: Znajomy - language: Język - message: Wiadomość - node: Węzeł - node_tag: Znacznik węzła + changeset: zestaw zmian + changeset_tag: znacznik zestawu zmian + country: państwo + diary_comment: komentarz do dziennika + diary_entry: wpis w dzienniku + friend: znajomy + language: język + message: wiadomość + node: węzeł + node_tag: znacznik węzła notifier: Zgłaszający old_node: Wcześniejszy węzeł old_node_tag: Znacznik wcześniejszego węzła @@ -112,6 +116,9 @@ pl: description: Opis languages: Języki pass_crypt: Hasło + printable_name: + with_version: '%{id}, wersja %{version}' + with_name_html: '%{name}(%{id})' editor: default: Domyślnie (obecnie %{name}) potlatch: @@ -179,6 +186,7 @@ pl: history_title: 'Historia relacji: %{name}' members: Członkowie relation_member: + entry: '%{type} %{name}' entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}' type: node: Węzeł @@ -427,6 +435,7 @@ pl: Nominatim geonames_reverse: Wyniki z GeoNames search_osm_nominatim: + prefix_format: '%{name}' prefix: aerialway: cable_car: Kolejka linowa @@ -456,37 +465,37 @@ pl: boat_rental: Wypożyczalnia łodzi brothel: Dom publiczny bureau_de_change: Kantor - bus_station: Stacja autobusowa + bus_station: Dworzec autobusowy cafe: Kawiarnia car_rental: Wynajem samochodów car_sharing: Dzielenie się samochodami car_wash: Myjnia samochodowa casino: Kasyno - charging_station: Stacja paliw + charging_station: Stacja ładowania pojazdów elektrycznych childcare: Opieka nad dziećmi cinema: Kino clinic: Przychodnia clock: Zegar - college: Uczelnia + college: Szkoła policealna community_centre: Centrum społeczności courthouse: Sąd crematorium: Krematorium dentist: Gabinet dentystyczny doctors: Lekarze - dormitory: Bursa + dormitory: Akademik/internat drinking_water: Źródło wody pitnej - driving_school: Nauka jazdy + driving_school: Szkoła nauki jazdy embassy: Ambasada emergency_phone: Telefon alarmowy - fast_food: Fast Food + fast_food: Bar (fast food) ferry_terminal: Terminal promowy fire_hydrant: Hydrant fire_station: Remiza strażacka - food_court: Targ z żywnością + food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków fountain: Fontanna - fuel: Stacja benzynowa + fuel: Stacja paliw gambling: Hazard - grave_yard: Mniejszy cmentarz + grave_yard: Cmentarz przykościelny gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna health_centre: Ośrodek zdrowia hospital: Szpital @@ -506,11 +515,11 @@ pl: parking_entrance: Wjazd na parking pharmacy: Apteka place_of_worship: Miejsce kultu - police: Policja + police: Policja lub straż miejska/gminna post_box: Skrzynka pocztowa - post_office: Poczta + post_office: Poczta-urząd pocztowy preschool: Przedszkole - prison: Więzienie + prison: Więzienie/areszt pub: Pub public_building: Budynek publiczny reception_area: Recepcja @@ -518,7 +527,7 @@ pl: restaurant: Restauracja retirement_home: Dom seniora sauna: Sauna - school: Szkoła + school: Szkoła podstawowa, gimnazjum lub liceum shelter: Schron shop: Sklep shower: Prysznic @@ -531,13 +540,13 @@ pl: telephone: Budka telefoniczna theatre: Teatr toilets: Toaleta publiczna - townhall: Urząd miejski + townhall: Urząd miejski / Urząd gminy university: Uniwersytet vending_machine: Automat do sprzedaży veterinary: Weterynarz village_hall: Urząd gminy waste_basket: Kosz na śmieci - waste_disposal: Kosz na śmieci + waste_disposal: Śmietnik youth_centre: Centrum młodzieżowe boundary: administrative: Granica administracyjna @@ -548,7 +557,7 @@ pl: aqueduct: Akwedukt suspension: Most wiszący swing: Most obrotowy - viaduct: Wiadukt + viaduct: Most wieloprzęsłowy "yes": Most building: "yes": Budynek @@ -576,14 +585,14 @@ pl: construction: Droga w trakcie budowy cycleway: Droga rowerowa elevator: Winda - emergency_access_point: Punkt awaryjny - footway: Chodnik + emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej + footway: Droga dla pieszych ford: Bród - living_street: Strefa zamieszkania - milestone: Punkt kontrolny - motorway: Autostrada - motorway_junction: Skrzyżowanie autostrad - motorway_link: Autostrada – dojazd + living_street: Strefa zamieszkania (znak D-40) + milestone: Słupek pikietażowy + motorway: autostrada + motorway_junction: Węzeł autostradowy + motorway_link: Autostrada - dojazd path: Ścieżka pedestrian: Droga dla pieszych platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów @@ -596,9 +605,9 @@ pl: road: Droga secondary: Droga drugorzędna secondary_link: Droga drugorzędna – dojazd - service: Droga serwisowa + service: Droga serwisowa/dojazdowa services: Miejsce Obsługi Podróżnych - speed_camera: Radar + speed_camera: Fotoradar steps: Schody street_lamp: Lampa uliczna tertiary: Droga trzeciorzędna @@ -606,8 +615,8 @@ pl: track: Droga polna lub leśna traffic_signals: Sygnalizacja świetlna trail: Szlak - trunk: Droga główna - trunk_link: Droga szybkiego ruchu – dojazd + trunk: Droga główna/ekspresowa + trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd unclassified: Droga czwartorzędna unsurfaced: Droga polna lub leśna "yes": Droga @@ -626,22 +635,22 @@ pl: house: Dom icon: Ikona manor: Dwór - memorial: Pomnik/miejsce pamięci + memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały) mine: Kopalnia - monument: Monument + monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży) roman_road: Droga rzymska ruins: Ruiny stone: Kamień tomb: Grób tower: Wieża wayside_cross: Przydrożny krzyż - wayside_shrine: Przydrożna kaplica - wreck: Wrak + wayside_shrine: Przydrożna kapliczka + wreck: Zatopiony statek junction: "yes": Funkcja landuse: allotments: Ogródki działkowe - basin: Dorzecze + basin: Basen-zbiornik brownfield: Grunty poprzemysłowe cemetery: Cmentarz commercial: Obszar handlowo-usługowy @@ -679,7 +688,7 @@ pl: dog_park: Park dla psów fishing: Łowisko fitness_centre: Centrum Fitness - fitness_station: Fitness + fitness_station: Siłownia zewnętrzna garden: Ogród golf_course: Pole golfowe horse_riding: Jazda konna @@ -690,7 +699,7 @@ pl: park: Park pitch: Boisko sportowe playground: Plac zabaw - recreation_ground: Pole rekreacyjne + recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy resort: Ośrodek wypoczynkowy sauna: Sauna slipway: Pochylnia @@ -731,7 +740,7 @@ pl: island: Wyspa land: Ląd marsh: Bagno - moor: Torfowisko + moor: Wrzosowisko mud: Muł peak: Szczyt point: Punkt @@ -741,16 +750,16 @@ pl: saddle: Przełęcz sand: Piasek scree: Piarg - scrub: Zagajnik - spring: Źródło - stone: Kamieniołom + scrub: Zarośla + spring: Źródło wodne + stone: Głaz strait: Cieśnina tree: Drzewo valley: Dolina volcano: Wulkan water: Woda wetland: Obszar podmokły - wood: Puszcza + wood: Las office: accountant: Księgowy administrative: Administracja @@ -758,7 +767,7 @@ pl: company: Przedsiębiorstwo employment_agency: Urząd pracy estate_agent: Biuro nieruchomości - government: Biura rządowe + government: Biuro rządowe/samorządowe insurance: Biuro ubezpieczeń lawyer: Prawnik ngo: Biuro organizacji pozarządowych @@ -779,7 +788,7 @@ pl: island: Wyspa islet: Wysepka isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo - locality: Miejsce niezaludnione + locality: Miejsce nazwane moor: Wrzosowisko municipality: Gmina neighbourhood: Sąsiedztwo @@ -789,7 +798,7 @@ pl: state: Stan subdivision: Dzielnica suburb: Osiedle - town: Miasteczko + town: Miasto unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami village: Wieś "yes": Miejsce @@ -816,7 +825,7 @@ pl: subway: Metro subway_entrance: Wejście na stację metra switch: Zwrotnica - tram: Linia tramwajowa + tram: Tory tramwajowe tram_stop: Przystanek tramwajowy shop: alcohol: Sklep monopolowy @@ -828,7 +837,7 @@ pl: bicycle: Sklep rowerowy books: Księgarnia boutique: Butik - butcher: Rzeźnik + butcher: Sklep mięsny car: Sklep samochodowy car_parts: Sklep z częściami samochodowymi car_repair: Naprawa samochodów @@ -896,7 +905,7 @@ pl: tourism: alpine_hut: Chata alpejska apartment: Mieszkanie - artwork: Sztuka + artwork: Dzieło sztuki attraction: Atrakcja turystyczna bed_and_breakfast: Bed and Breakfast cabin: Kabina @@ -957,6 +966,9 @@ pl: no_results: Nie odnaleziono wyników more_results: Więcej wyników layouts: + project_name: + title: OpenStreetMap + h1: OpenStreetMap logo: alt_text: Logo OpenStreetMap home: Przejdź do położenia domu @@ -986,6 +998,7 @@ pl: partners_ic: Imperial College London partners_bytemark: Hosting Bytemark partners_partners: partnerzy + partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/partners osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane. osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas @@ -1108,10 +1121,9 @@ pl: usuwania danych lub wypełnij formularz on-line. trademarks_title_html: Znaki towarowe - trademarks_1_html: OpenStreetMap i jej logo są zastrzeżonymi znakami towarowymi - fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące używania znaków, prosimy, - prześlij - Swoje pytania do grupy + trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi + znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące ich + używania, prześlij swoje pytania do grupy roboczej ds. licencji. welcome_page: title: Witamy! @@ -1252,6 +1264,7 @@ pl: footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl} message_notification: + subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}' hi: Witaj %{to_user}, header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:' footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć @@ -1273,6 +1286,7 @@ pl: more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach ich more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:' + import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures success: subject: '[OpenStreetMap] Sukces importu pliku GPX' loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} @@ -1447,6 +1461,7 @@ pl: not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Możesz ustawić je na publiczne na Twojej %{user_page}. user_page_link: stronie użytkownika + anon_edits: (%{link}) anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego. flash_player_required: Aby korzystać z Potlacza, edytora OpenStreetMap, niezbędna jest wtyczka Flash. Możesz ściągnąć @@ -1477,7 +1492,7 @@ pl: key: table: entry: - motorway: Autostrada + motorway: autostrada main_road: Główna droga trunk: Droga główna primary: Droga pierwszorzędna @@ -1503,7 +1518,7 @@ pl: - terminal admin: 'Granica:' forest: Las - wood: Puszcza + wood: Drzewa golf: Pole golfowe park: Park resident: Teren mieszkalny @@ -1529,7 +1544,7 @@ pl: - Szkoła - uniwersytet building: Ważny budynek - station: Dworzec kolejowy + station: stacja kolejowa summit: - Góra - szczyt @@ -1538,6 +1553,7 @@ pl: private: Wstęp prywatny destination: Dostęp do punktu docelowego construction: Drogi w budowie + bicycle_shop: Sklep rowerowy richtext_area: edit: Edytuj preview: Podgląd @@ -1585,6 +1601,7 @@ pl: save_button: Zapisz zmiany visibility: 'Widoczność:' visibility_help: co to znaczy? + visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces trace_form: upload_gpx: Prześlij plik GPX description: Opis @@ -1592,8 +1609,10 @@ pl: tags_help: rozdzielone przecinkami visibility: Widoczność visibility_help: co to znaczy? + visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces upload_button: Wyślij help: Pomoc + help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload trace_header: upload_trace: Wyślij ślad see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady @@ -1876,6 +1895,7 @@ pl: terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć na tej stronie. + terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined terms: title: Warunki uczestnictwa heading: Warunki uczestnictwa @@ -1884,10 +1904,12 @@ pl: consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest w domenie publicznej consider_pd_why: co to oznacza? + consider_pd_why_url: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain&redirect=no guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: w formie czytelnego podsumowania oraz nieoficjalne tłumaczenia' agree: Akceptuję + declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined decline: Nie akceptuję you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować. @@ -2008,6 +2030,7 @@ pl: review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa i je zaakceptować. agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej. + link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no link text: co to jest? profile description: 'Opis profilu:' preferred languages: 'Preferowane języki:' @@ -2015,6 +2038,7 @@ pl: image: 'Obraz:' gravatar: gravatar: Użycie Gravatara + link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar link text: co to jest? new image: Dodanie obrazu keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację @@ -2282,7 +2306,7 @@ pl: image: Obraz link: Odnośnik lub HTML long_link: Odnośnik - short_link: Krótki odnośnik + short_link: Krótki link geo_uri: Geo URI embed: HTML custom_dimensions: Własne wymiary @@ -2374,11 +2398,22 @@ pl: instructions: continue_without_exit: Kontynuuj na %{name} slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name} + offramp_right_without_exit: Jedź zjazdem w prawo do %{name}. + onramp_right_without_exit: Skręć w prawo do podjazdu do %{name}. + endofroad_right_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w prawo w kierunku + %{name}. + merge_right_without_exit: Skręć w prawo w kierunku %{name}. + fork_right_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}. turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name} sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name} uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name} sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name} turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name} + offramp_left_without_exit: Jedź zjazdem w lewo do %{name}. + onramp_left_without_exit: Skręć w lewo do podjazdu do %{name}. + endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name}. + merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name}. + fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}. slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name} via_point_without_exit: (przez punkt) follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}