X-Git-Url: https://git.openstreetmap.org./rails.git/blobdiff_plain/e72acaca9b988d41298415d51a10533d3a27e958..ef7434f8b4ba57c34f1bc5e4b7ecf8c70e42e8c3:/config/locales/pl.yml diff --git a/config/locales/pl.yml b/config/locales/pl.yml index 511893ab9..9ef566794 100644 --- a/config/locales/pl.yml +++ b/config/locales/pl.yml @@ -24,6 +24,7 @@ # Author: Kastanoto # Author: Kocio # Author: Krottyianock +# Author: Krzyz23 # Author: M4sk1n # Author: Macofe # Author: Maraf24 @@ -99,6 +100,7 @@ pl: diary_comment: Komentarz do dziennika diary_entry: Wpis do dziennika friend: Znajomy + issue: problem language: Język message: Wiadomość node: Węzeł @@ -115,6 +117,7 @@ pl: relation: Relacja relation_member: Człon relacji relation_tag: Tag relacji + report: raport session: Sesja trace: Ślad tracepoint: Punkt śladu @@ -227,6 +230,15 @@ pl: remote: name: Zewnętrzny edytor description: zewnętrznym edytorze (JOSM lub Merkaartor) + auth: + providers: + none: Brak + openid: OpenID + google: Google + facebook: Facebook + windowslive: Windows Live + github: GitHub + wikipedia: Wikipedia api: notes: comment: @@ -435,6 +447,7 @@ pl: in_language_title: Wpisy w języku %{language} new: Nowy wpis dziennika new_title: Utwórz nowy wpis w swoim dzienniku + my_diary: Mój dziennik no_entries: Brak wpisów dziennika recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika older_entries: Starsze wpisy @@ -494,6 +507,18 @@ pl: comment: Komentarz newer_comments: Nowsze komentarze older_comments: Starsze komentarze + friendships: + make_friend: + heading: Dodać %{user} do grona znajomych? + button: Dodaj do listy znajomych + success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!' + failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych. + already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.' + remove_friend: + heading: Usunąć %{user} z grona znajomych? + button: Usuń ze znajomych + success: Usunięto %{name} z grona znajomych. + not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.' geocoder: search: title: @@ -509,13 +534,13 @@ pl: prefix_format: '%{name}' prefix: aerialway: - cable_car: Kolejka linowa + cable_car: Kolej linowa chair_lift: Wyciąg krzesełkowy drag_lift: Wyciąg orczykowy gondola: Kolej gondolowa platter: Wyciąg talerzykowy pylon: Pylon - station: Stacja wyciągu krzesełkowego + station: Stacja kolei linowej t-bar: Wyciąg orczykowy aeroway: aerodrome: Lotnisko @@ -523,7 +548,7 @@ pl: apron: Płyta postojowa gate: Bramka hangar: Hangar - helipad: Helipad + helipad: Lądowisko dla helikopterów holding_position: Punkt oczekiwania parking_position: Miejsce parkingowe runway: Pas startowy @@ -569,7 +594,7 @@ pl: food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków fountain: Fontanna fuel: Stacja paliw - gambling: Hazard + gambling: Salon pachinko/bingo grave_yard: Cmentarz przykościelny grit_bin: Pojemnik na piasek hospital: Szpital @@ -652,10 +677,10 @@ pl: defibrillator: Defibrylator landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania phone: Telefon alarmowy - water_tank: Awaryjny Zbiornik Wody - "yes": Awaryjny + water_tank: Awaryjny zbiornik wody + "yes": Ratownictwo highway: - abandoned: Porzucona droga + abandoned: Zaniedbana droga bridleway: Droga dla koni bus_guideway: Droga dla autobusów bus_stop: Przystanek autobusowy @@ -730,21 +755,21 @@ pl: wreck: Zatopiony statek "yes": Miejsce historyczne junction: - "yes": Funkcja + "yes": Skrzyżowanie landuse: allotments: Ogródki działkowe basin: Basen-zbiornik,niecka brownfield: Grunty poprzemysłowe cemetery: Cmentarz commercial: Obszar handlowo-usługowy - conservation: Ochrona środowiska + conservation: Rezerwat construction: Teren budowy farm: Farma farmland: Grunty rolne farmyard: Podwórze gospodarskie forest: Las garages: Garaże - grass: Trawa + grass: Trawnik greenfield: Tereny niezagospodarowane industrial: Teren przemysłowy landfill: Składowisko odpadów @@ -758,7 +783,7 @@ pl: reservoir: Sztuczny zbiornik wodny reservoir_watershed: Zbiornik wodny residential: Zabudowa mieszkalna - retail: Handel detaliczny + retail: Teren handlu detalicznego road: Obszar drogowy village_green: Nawsie vineyard: Winnica @@ -825,14 +850,14 @@ pl: water_tower: Wieża ciśnień water_well: Studnia water_works: Wodociągi - windmill: Młyn wiatrowy + windmill: Wiatrak works: Fabryka "yes": Konstrukcja military: airfield: Lotnisko wojskowe barracks: Koszary bunker: Bunkier - "yes": Wojskowy + "yes": Obiekt wojskowy mountain_pass: "yes": Przełęcz natural: @@ -862,7 +887,7 @@ pl: ridge: Grzbiet rock: Skała saddle: Przełęcz - sand: Piasek + sand: Piaski scree: Piarg scrub: Zarośla spring: Źródło wodne @@ -887,7 +912,7 @@ pl: insurance: Biuro ubezpieczeń it: Biuro firmy informatycznej lawyer: Prawnik - ngo: Biuro organizacji pozarządowych + ngo: Biuro organizacji pozarządowej telecommunication: Urząd telekomunikacji travel_agent: Biuro podróży "yes": Biuro @@ -896,7 +921,7 @@ pl: city: Miasto city_block: Kwartał country: Kraj - county: Powiat + county: Hrabstwo farm: Farma hamlet: Osada house: Dom @@ -923,16 +948,16 @@ pl: abandoned: Dawna linia kolejowa construction: Budowana linia kolejowa disused: Nieczynna linia kolejowa - funicular: Kolejka linowa + funicular: Kolej linowo-terenowa halt: Przystanek kolejowy junction: Węzeł kolejowy level_crossing: Przejazd kolejowy - light_rail: Lekka kolej - miniature: Mini kolej - monorail: Kolej jednoszynowa - narrow_gauge: Kolej wąskotorowa + light_rail: Tor kolei miejskiej + miniature: Tor minikolejki + monorail: Tor kolei jednoszynowej + narrow_gauge: Tor kolei wąskotorowej platform: Peron - preserved: Kolej zabytkowa + preserved: Tor kolei zabytkowej proposed: Planowana linia kolejowa spur: Bocznica kolejowa station: Stacja kolejowa @@ -940,7 +965,7 @@ pl: subway: Metro subway_entrance: Wejście na stację metra switch: Zwrotnica - tram: Tory tramwajowe + tram: Tor tramwajowy tram_stop: Przystanek tramwajowy shop: alcohol: Sklep monopolowy @@ -954,9 +979,9 @@ pl: books: Księgarnia boutique: Butik butcher: Sklep mięsny - car: Sklep samochodowy + car: Sprzedaż samochodów car_parts: Sklep z częściami samochodowymi - car_repair: Naprawa samochodów + car_repair: Warsztat samochodowy carpet: Sklep z dywanami charity: Sklep charytatywny chemist: Drogeria @@ -982,12 +1007,12 @@ pl: furniture: Sklep meblowy gallery: Galeria garden_centre: Centrum ogrodnicze - general: Sklep ogólny + general: Sklep wielobranżowy gift: Sklep z pamiątkami greengrocer: Warzywniak grocery: Sklep spożywczy hairdresser: Fryzjer - hardware: Sklep ze sprzętem + hardware: Sklep z narzędziami hifi: Sklep ze sprzętem hi-fi houseware: Sklep z artykułami gospodarstwa domowego interior_decoration: Sklep z dekoracją wnętrz @@ -1002,7 +1027,7 @@ pl: mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi motorcycle: Sklep z motocyklami music: Sklep muzyczny - newsagent: Kiosk + newsagent: Sklep z prasą optician: Optyk organic: Sklep z produktami organicznymi outdoor: Sklep turystyczny @@ -1011,8 +1036,8 @@ pl: pet: Sklep zoologiczny pharmacy: Apteka photo: Sklep fotograficzny - seafood: Owoce morza - second_hand: Lumpeks + seafood: Sklep z owocami morza + second_hand: Sklep z rzeczami używanymi shoes: Sklep obuwniczy sports: Sklep sportowy stationery: Sklep papierniczy @@ -1059,11 +1084,11 @@ pl: canal: Kanał dam: Tama derelict_canal: Opuszczony kanał - ditch: Rów + ditch: Rów przydrożny dock: Basen portowy - drain: Rów odpływowy - lock: Zastawka - lock_gate: Śluza + drain: Rów odwadniający + lock: Śluza + lock_gate: Wrota śluzy mooring: Kotwicowisko rapids: Katarakty river: Rzeka @@ -1071,7 +1096,7 @@ pl: wadi: Starorzecze waterfall: Wodospad weir: Jaz - "yes": Szlak wodny + "yes": Ciek admin_levels: level2: Granica kraju level4: Granica @@ -1149,11 +1174,10 @@ pl: reopen: reopened: Status sprawy został ustawiony na „Otwarta” comments: - created_at: O %{datetime} + comment_from_html: Komentarz od %{user_link} z %{comment_created_at} reassign_param: Przydzielić sprawę? reports: - updated_at: Dnia %{datetime} - reported_by_html: Zgłoszone jako %{category} przez %{user} + reported_by_html: Zgłoszone %{updated_at} jako %{category} przez %{user} helper: reportable_title: diary_comment: '%{entry_title}, komentarz #%{comment_id}' @@ -1265,7 +1289,7 @@ pl: header: '%{from_user} wysłał do ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:' footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć na nią na %{replyurl} - friend_notification: + friendship_notification: hi: Witaj %{to_user}, subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał cię jako znajomego' had_added_you: '%{user} dodał(a) cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.' @@ -1286,8 +1310,11 @@ pl: import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures success: subject: '[OpenStreetMap] Zaimportowano plik GPX' - loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} - punktów łącznie. + loaded_successfully: + one: wczytano wraz z %{trace_points} z 1 punktu łącznie. + few: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie. + many: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie. + other: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie. signup_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap' greeting: Cześć! @@ -1469,14 +1496,16 @@ pl: open_data_html: 'OpenStreetMap to otwarte dane: możesz używać ich, jak tylko chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i jego autorów. Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych, możesz - je dystrybuować, ale tylko na tej samej licencji. Zobacz Prawa - autorskie i licencja, aby zobaczyć szczegóły.' + je dystrybuować, ale tylko na tej samej licencji. Szczegółowe informacje na + stronie Prawa autorskie i licencja.' legal_title: Pytania prawne legal_1_html: |- Ta strona internetowa i inne powiązane usługi prowadzone są oficjalnie przez OpenStreetMap Foundation (OSMF) w imieniu społeczności. Korzystanie ze wszystkich usług OSMF jest regulowane przez Warunki użytkowania, - Politykę użytkowania i naszą Politykę prywatności.
Skontaktuj się z OSMF, jeśli masz pytania dotyczące licencji, praw autorskich lub innych prawnych zagadnień i problemów. + Politykę użytkowania i naszą Politykę prywatności. + legal_2_html: |- + Jeśli masz pytania dotyczące licencji, praw autorskich lub innych kwestii prawnych, skontaktuj się z OSMF.
- OpenStreetMap, logo oraz State of the Map są zarejestrowanymi znakami towarowymi OSMF. + OpenStreetMap, logo z lupą oraz State of the Map są zarejestrowanymi znakami towarowymi OSMF. partners_title: Partnerzy copyright: foreign: @@ -1590,9 +1619,9 @@ pl: usuwania danych lub wypełnij formularz on-line. trademarks_title_html: Znaki towarowe - trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi - znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące - ich używania, prześlij swoje pytania do grupy + trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo z lupą oraz nazwa State of the Map + są zarejestrowanymi znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz + pytania dotyczące ich używania, prześlij swoje pytania do grupy roboczej ds. licencji. index: js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz @@ -1762,14 +1791,14 @@ pl: track: Droga polna lub leśna bridleway: Droga dla koni cycleway: Droga rowerowa - cycleway_national: droga rowerowa znaczenia państwowego - cycleway_regional: droga rowerowa znaczenia regionalnego - cycleway_local: droga rowerowa znaczenia lokalnego + cycleway_national: Droga rowerowa znaczenia państwowego + cycleway_regional: Droga rowerowa znaczenia regionalnego + cycleway_local: Droga rowerowa znaczenia lokalnego footway: Droga dla pieszych - rail: Tory kolejowe + rail: Tor kolejowy subway: Metro tram: - - Lekka kolej + - Kolej miejska - tramwaj cable: - Kolej linowa @@ -1818,8 +1847,8 @@ pl: destination: Dostęp tylko do punktu docelowego construction: Drogi w budowie bicycle_shop: Sklep rowerowy - bicycle_parking: postój dla rowerów - toilets: ustępy + bicycle_parking: Parking dla rowerów + toilets: Toalety richtext_area: edit: Edytuj preview: Podgląd @@ -2425,17 +2454,6 @@ pl: go_public: flash success: Wszystkie twoje edycje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony do edycji. - make_friend: - heading: Dodać %{user} do grona znajomych? - button: Dodaj do listy znajomych - success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!' - failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych. - already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.' - remove_friend: - heading: Usunąć %{user} z grona znajomych? - button: Usuń ze znajomych - success: Usunięto %{name} z grona znajomych. - not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.' index: title: Użytkownicy heading: Użytkownicy @@ -2655,7 +2673,16 @@ pl: out: Oddal locate: title: Wyświetl dla mojego aktualnego położenia - popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu + metersPopup: + one: Jesteś w promieniu 1 metra od tego punktu + few: Jesteś w promieniu %{count} metrów od tego punktu + many: Jesteś w promieniu %{count} metrów od tego punktu + other: Jesteś w promieniu %{count} metra od tego punktu + feetPopup: + one: Jesteś w promieniu 1 stopy od tego punktu + few: Jesteś w promieniu %{count} stóp od tego punktu + many: Jesteś w promieniu %{count} stóp od tego punktu + other: Jesteś w promieniu %{count} stopy od tego punktu base: standard: Podstawowa cycle_map: Rowerowa @@ -2671,6 +2698,11 @@ pl: copyright: © autorzy OpenStreetMap donate_link_text: terms: Warunki użytkowania + thunderforest: Kafelki dzięki uprzejmości Andy'ego + Allana + hotosm: 'Styl kafelków: Humanitarian + OpenStreetMap Team. Hosting: OpenStreetMap + France' site: edit_tooltip: Edytuje mapę edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować @@ -2769,7 +2801,7 @@ pl: onramp_left: Skręć w lewo na łącznik endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name} merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name} - fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name} + fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w lewo w kierunku %{name} slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name} via_point_without_exit: (przez punkt) follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}