]> git.openstreetmap.org Git - osqa.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/django.po
OSQA-895, added IT locale files
[osqa.git] / locale / it / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 14:15-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-22 16:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Giuseppe Terrasi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-08 05:40+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
20 "Language: \n"
21 "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
22
23 #: forum/feed.py:73 forum/models/page.py:24 forum/utils/pagination.py:167
24 #: forum/views/readers.py:175 forum/views/readers.py:328
25 msgid "page"
26 msgstr "pagina"
27
28 #: forum/feed.py:73 forum/utils/pagination.py:163 forum/views/readers.py:175
29 msgid "pagesize"
30 msgstr "dimensione pagina"
31
32 #: forum/feed.py:73 forum/utils/pagination.py:171 forum/views/readers.py:175
33 msgid "sort"
34 msgstr "ordina"
35
36 #: forum/feed.py:90
37 #, python-format
38 msgid "Answers to: %s"
39 msgstr "Risposte a: %s"
40
41 #: forum/feed.py:107
42 #, python-format
43 msgid "Answer by %s"
44 msgstr "Risposta di %s"
45
46 #: forum/feed.py:109
47 #, python-format
48 msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
49 msgstr "Commento di %(cauthor)s riguardo «%(qora)s» di %(pauthor)s"
50
51 #: forum/feed.py:112 forum/models/answer.py:5
52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
53 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
54 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
55 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
56 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:26
57 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:15
58 #: forum/views/writers.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:76
59 msgid "answer"
60 msgstr "risposta"
61
62 #: forum/feed.py:112 forum/models/question.py:17
63 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
64 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
65 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
66 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:21
67 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75
68 msgid "question"
69 msgstr "domanda"
70
71 #: forum/registry.py:24 forum/registry.py:59
72 #: forum/skins/default/templates/index.html:15
73 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
74 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:15
75 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:8
76 msgid "faq"
77 msgstr "faq"
78
79 #: forum/registry.py:25 forum/registry.py:60
80 #: forum/skins/default/templates/index.html:14
81 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:14
82 msgid "about"
83 msgstr "info"
84
85 #: forum/registry.py:28
86 msgid "logout"
87 msgstr "esci"
88
89 #: forum/registry.py:28
90 msgid "login"
91 msgstr "accedi"
92
93 #: forum/registry.py:41
94 msgid "administration"
95 msgstr "amministrazione"
96
97 #: forum/registry.py:54
98 msgid "contact"
99 msgstr "contatti"
100
101 #: forum/registry.py:57
102 msgid "support"
103 msgstr "supporto"
104
105 #: forum/registry.py:58
106 msgid "privacy"
107 msgstr "privacy"
108
109 #: forum/registry.py:73 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
110 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:33
111 msgid "edit profile"
112 msgstr "modifica profilo"
113
114 #: forum/registry.py:83
115 msgid "authentication settings"
116 msgstr "impostazioni autenticazione"
117
118 #: forum/registry.py:90
119 msgid "email notification settings"
120 msgstr "impostazioni notifiche email"
121
122 #: forum/registry.py:97
123 msgid "other preferences"
124 msgstr "altre preferenze"
125
126 #: forum/registry.py:102
127 msgid "Moderation tools"
128 msgstr "Strumenti di moderazione"
129
130 #: forum/registry.py:104
131 msgid "withdraw suspension"
132 msgstr "revoca sospensione"
133
134 #: forum/registry.py:104
135 msgid "suspend this user"
136 msgstr "sospendi questo utente"
137
138 #: forum/registry.py:111
139 msgid "give/take karma"
140 msgstr "dai/togli reputazione"
141
142 #: forum/registry.py:119
143 msgid "remove moderator status"
144 msgstr "rimuovi status moderatore"
145
146 #: forum/registry.py:119
147 msgid "grant moderator status"
148 msgstr "concedi status moderatore"
149
150 #: forum/registry.py:126
151 msgid "remove super user status"
152 msgstr "rimuovi status di super utente"
153
154 #: forum/registry.py:126
155 msgid "grant super user status"
156 msgstr "concedi status di super utente"
157
158 #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24
159 msgid "nimda/"
160 msgstr ""
161
162 #: forum/urls.py:43
163 msgid "upfiles/"
164 msgstr ""
165
166 #: forum/urls.py:45
167 msgid "faq/"
168 msgstr ""
169
170 #: forum/urls.py:45
171 msgid "FAQ"
172 msgstr "FAQ"
173
174 #: forum/urls.py:46
175 msgid "about/"
176 msgstr ""
177
178 #: forum/urls.py:46
179 msgid "About"
180 msgstr "Informazioni"
181
182 #: forum/urls.py:47
183 msgid "markdown_help/"
184 msgstr ""
185
186 #: forum/urls.py:49
187 msgid "privacy/"
188 msgstr ""
189
190 #: forum/urls.py:50
191 msgid "logout/"
192 msgstr ""
193
194 #: forum/urls.py:51
195 msgid "answers/"
196 msgstr ""
197
198 #: forum/urls.py:51 forum/urls.py:61 forum/urls.py:103 forum/urls.py:150
199 msgid "edit/"
200 msgstr ""
201
202 #: forum/urls.py:52
203 msgid "revisions/"
204 msgstr ""
205
206 #: forum/urls.py:53 forum/urls.py:54 forum/urls.py:55 forum/urls.py:57
207 #: forum/urls.py:58 forum/urls.py:61 forum/urls.py:62 forum/urls.py:63
208 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:89 forum/urls.py:90 forum/urls.py:91
209 msgid "questions/"
210 msgstr ""
211
212 #: forum/urls.py:54
213 msgid "ask/"
214 msgstr ""
215
216 #: forum/urls.py:55
217 msgid "related_questions/"
218 msgstr ""
219
220 #: forum/urls.py:57
221 msgid "unanswered/"
222 msgstr ""
223
224 #: forum/urls.py:62
225 msgid "close/"
226 msgstr ""
227
228 #: forum/urls.py:63
229 msgid "reopen/"
230 msgstr ""
231
232 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:75
233 msgid "answer/"
234 msgstr ""
235
236 #: forum/urls.py:65
237 msgid "pending-data/"
238 msgstr ""
239
240 #: forum/urls.py:67
241 msgid "vote/"
242 msgstr ""
243
244 #: forum/urls.py:68
245 msgid "like_comment/"
246 msgstr ""
247
248 #: forum/urls.py:69
249 msgid "comment/"
250 msgstr ""
251
252 #: forum/urls.py:70
253 msgid "delete_comment/"
254 msgstr ""
255
256 #: forum/urls.py:71
257 msgid "convert_comment/"
258 msgstr ""
259
260 #: forum/urls.py:72
261 msgid "accept_answer/"
262 msgstr ""
263
264 #: forum/urls.py:73
265 msgid "answer_link/"
266 msgstr ""
267
268 #: forum/urls.py:74
269 msgid "mark_favorite/"
270 msgstr ""
271
272 #: forum/urls.py:75
273 msgid "award_points/"
274 msgstr ""
275
276 #: forum/urls.py:75
277 msgid "user/"
278 msgstr ""
279
280 #: forum/urls.py:77
281 msgid "flag/"
282 msgstr ""
283
284 #: forum/urls.py:78 forum/urls.py:151
285 msgid "delete/"
286 msgstr ""
287
288 #: forum/urls.py:79 forum/urls.py:80
289 msgid "subscribe/"
290 msgstr ""
291
292 #: forum/urls.py:81
293 msgid "matching_tags/"
294 msgstr ""
295
296 #: forum/urls.py:82
297 msgid "matching_users/"
298 msgstr ""
299
300 #: forum/urls.py:83
301 msgid "node_markdown/"
302 msgstr ""
303
304 #: forum/urls.py:84
305 msgid "convert/"
306 msgstr ""
307
308 #: forum/urls.py:85
309 msgid "convert_to_question/"
310 msgstr ""
311
312 #: forum/urls.py:86
313 msgid "wikify/"
314 msgstr ""
315
316 #: forum/urls.py:88
317 msgid "question/"
318 msgstr ""
319
320 #: forum/urls.py:94 forum/urls.py:95
321 msgid "tags/"
322 msgstr ""
323
324 #: forum/urls.py:96 forum/urls.py:97
325 msgid "mark-tag/"
326 msgstr ""
327
328 #: forum/urls.py:96
329 msgid "interesting/"
330 msgstr ""
331
332 #: forum/urls.py:97
333 msgid "ignored/"
334 msgstr ""
335
336 #: forum/urls.py:98
337 msgid "unmark-tag/"
338 msgstr ""
339
340 #: forum/urls.py:100 forum/urls.py:103 forum/urls.py:104 forum/urls.py:105
341 #: forum/urls.py:106 forum/urls.py:107 forum/urls.py:108 forum/urls.py:109
342 #: forum/urls.py:110 forum/urls.py:111 forum/urls.py:112 forum/urls.py:113
343 msgid "users/"
344 msgstr ""
345
346 #: forum/urls.py:104
347 msgid "award/"
348 msgstr ""
349
350 #: forum/urls.py:105
351 msgid "suspend/"
352 msgstr ""
353
354 #: forum/urls.py:106
355 msgid "powers/"
356 msgstr ""
357
358 #: forum/urls.py:107
359 msgid "subscriptions/"
360 msgstr ""
361
362 #: forum/urls.py:108
363 msgid "preferences/"
364 msgstr "Preferenze"
365
366 #: forum/urls.py:109
367 msgid "favorites/"
368 msgstr ""
369
370 #: forum/urls.py:110
371 msgid "reputation/"
372 msgstr ""
373
374 #: forum/urls.py:111
375 msgid "votes/"
376 msgstr ""
377
378 #: forum/urls.py:112
379 msgid "recent/"
380 msgstr ""
381
382 #: forum/urls.py:114 forum/urls.py:115
383 msgid "badges/"
384 msgstr ""
385
386 #: forum/urls.py:118
387 msgid "upload/"
388 msgstr ""
389
390 #: forum/urls.py:119
391 msgid "search/"
392 msgstr ""
393
394 #: forum/urls.py:120
395 msgid "contact/"
396 msgstr ""
397
398 #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:125 forum/urls.py:126 forum/urls.py:127
399 #: forum/urls.py:128 forum/urls.py:129 forum/urls.py:130 forum/urls.py:131
400 #: forum/urls.py:132 forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 forum/urls.py:135
401 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
402 msgid "account/"
403 msgstr ""
404
405 #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:126
406 msgid "signin/"
407 msgstr ""
408
409 #: forum/urls.py:125
410 msgid "signout/"
411 msgstr ""
412
413 #: forum/urls.py:127
414 msgid "done/"
415 msgstr ""
416
417 #: forum/urls.py:128 forum_modules/localauth/urls.py:7
418 msgid "register/"
419 msgstr ""
420
421 #: forum/urls.py:129
422 msgid "validate/"
423 msgstr ""
424
425 #: forum/urls.py:130 forum/urls.py:131
426 msgid "tempsignin/"
427 msgstr ""
428
429 #: forum/urls.py:132
430 msgid "authsettings/"
431 msgstr ""
432
433 #: forum/urls.py:133 forum/urls.py:134
434 msgid "providers/"
435 msgstr ""
436
437 #: forum/urls.py:133
438 msgid "remove/"
439 msgstr ""
440
441 #: forum/urls.py:134
442 msgid "add/"
443 msgstr ""
444
445 #: forum/urls.py:135
446 msgid "send-validation/"
447 msgstr ""
448
449 #: forum/urls.py:138 forum/urls.py:139 forum/urls.py:140 forum/urls.py:141
450 #: forum/urls.py:142 forum/urls.py:143 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145
451 #: forum/urls.py:146 forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 forum/urls.py:150
452 #: forum/urls.py:151 forum/urls.py:153 forum/urls.py:155 forum/urls.py:157
453 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9
454 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8
455 #: forum_modules/updates/urls.py:8
456 msgid "admin/"
457 msgstr ""
458
459 #: forum/urls.py:139
460 msgid "switch_interface/"
461 msgstr ""
462
463 #: forum/urls.py:140
464 msgid "statistics/"
465 msgstr ""
466
467 #: forum/urls.py:141
468 msgid "denormalize/"
469 msgstr ""
470
471 #: forum/urls.py:142
472 msgid "go_bootstrap/"
473 msgstr ""
474
475 #: forum/urls.py:143
476 msgid "go_defaults/"
477 msgstr ""
478
479 #: forum/urls.py:144 forum/urls.py:155
480 msgid "settings/"
481 msgstr ""
482
483 #: forum/urls.py:145
484 msgid "maintenance/"
485 msgstr ""
486
487 #: forum/urls.py:146
488 msgid "flagged_posts/"
489 msgstr ""
490
491 #: forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 forum/urls.py:150 forum/urls.py:151
492 msgid "static_pages/"
493 msgstr ""
494
495 #: forum/urls.py:149
496 msgid "new/"
497 msgstr ""
498
499 #: forum/urls.py:153
500 msgid "tools/"
501 msgstr ""
502
503 #: forum/urls.py:157
504 msgid "test_email_settings/"
505 msgstr ""
506
507 #: forum/actions/meta.py:39
508 #, python-format
509 msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
510 msgstr "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
511
512 #: forum/actions/meta.py:58
513 msgid "voted up"
514 msgstr "ha votato positivamente"
515
516 #: forum/actions/meta.py:74
517 msgid "voted down"
518 msgstr "ha votato negativamente"
519
520 #: forum/actions/meta.py:88
521 msgid "liked"
522 msgstr ""
523
524 #: forum/actions/meta.py:116
525 msgid "No reason given"
526 msgstr "Nessun motivo fornito"
527
528 #: forum/actions/meta.py:121
529 #, python-format
530 msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
531 msgstr "L'elemento %(post_desc)s è stato segnalato da %(user)s : %(reason)s"
532
533 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:58
534 #: forum/models/action.py:219
535 msgid "your"
536 msgstr "il tuo"
537
538 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:58
539 msgid "his"
540 msgstr "il suo"
541
542 #: forum/actions/meta.py:156
543 #, python-format
544 msgid ""
545 "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
546 msgstr ""
547 "L'utente %(user)s ha accettato la risposta di %(answerer)s alla domanda "
548 "%(question)s di %(asker)s"
549
550 #: forum/actions/meta.py:172
551 #, python-format
552 msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
553 msgstr "%(user)s ha indicato %(post_desc)s come preferita"
554
555 #: forum/actions/meta.py:192
556 #, python-format
557 msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
558 msgstr "%(user)s ha eliminato %(post_desc)s"
559
560 #: forum/actions/meta.py:201
561 msgid "flagged by multiple users: "
562 msgstr "segnalato da molteplici utenti: "
563
564 #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496
565 msgid "Initial revision"
566 msgstr "Revisione iniziale"
567
568 #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:257
569 msgid "asked"
570 msgstr "chiesto"
571
572 #: forum/actions/node.py:34
573 #, python-format
574 msgid "%(user)s asked %(question)s"
575 msgstr "La domanda «%(question)s» è stata posta da %(user)s"
576
577 #: forum/actions/node.py:40 forum/templatetags/node_tags.py:258
578 msgid "answered"
579 msgstr "ha risposto"
580
581 #: forum/actions/node.py:55
582 #, python-format
583 msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
584 msgstr "%(user)s ha risposto a %(asker)s su %(question)s"
585
586 #: forum/actions/node.py:62
587 msgid "commented"
588 msgstr "commentato"
589
590 #: forum/actions/node.py:70
591 #, python-format
592 msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
593 msgstr "%(user)s ha commentato %(post_desc)s"
594
595 #: forum/actions/node.py:76 forum/actions/page.py:23
596 msgid "edited"
597 msgstr "modificato"
598
599 #: forum/actions/node.py:88
600 #, python-format
601 msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
602 msgstr "%(user)s ha modificato %(post_desc)s"
603
604 #: forum/actions/node.py:97
605 msgid "retagged"
606 msgstr "ha reimpostato il tag"
607
608 #: forum/actions/node.py:101
609 msgid "Retag"
610 msgstr "Reimposta tag"
611
612 #: forum/actions/node.py:110
613 #, python-format
614 msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
615 msgstr "%(user)s ha reimpostato il tag su %(post_desc)s"
616
617 #: forum/actions/node.py:119
618 msgid "reverted"
619 msgstr ""
620
621 #: forum/actions/node.py:133
622 #, python-format
623 msgid ""
624 "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) "
625 "to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
626 msgstr ""
627 "L'utente %(user)s ha ripristinato %(post_desc)s dalla revisione %(initial)d "
628 "(%(initial_sum)s) alla revisione %(final)d (%(final_sum)s)"
629
630 #: forum/actions/node.py:144
631 msgid "closed"
632 msgstr "chiuso"
633
634 #: forum/actions/node.py:158
635 #, python-format
636 msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
637 msgstr "%(user)s hai chiuso %(post_desc)s: %(reason)s"
638
639 #: forum/actions/node.py:165 forum/actions/node.py:189
640 #: forum/actions/node.py:206
641 msgid "converted"
642 msgstr "ha convertito"
643
644 #: forum/actions/node.py:183
645 #, python-format
646 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
647 msgstr ""
648 "Una risposta in %(question)s è stata convertita in commento da parte di "
649 "%(user)s"
650
651 #: forum/actions/node.py:201
652 #, python-format
653 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
654 msgstr ""
655 "Un commento nella domanda %(question)s è stato convertito in risposta da "
656 "parte di %(user)s"
657
658 #: forum/actions/node.py:225
659 #, python-format
660 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s to a new question"
661 msgstr ""
662 "Un commento su %(question)s è stato convertito in una nuova domanda (utente: "
663 "%(user)s)"
664
665 #: forum/actions/node.py:231
666 msgid "converted to question"
667 msgstr "convertito a domanda"
668
669 #: forum/actions/node.py:256
670 #, python-format
671 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
672 msgstr ""
673 "«%(user)s» ha convertito una risposta a «%(question)s» in un'altra domanda"
674
675 #: forum/actions/node.py:262
676 msgid "wikified"
677 msgstr "reso wiki"
678
679 #: forum/actions/node.py:274
680 #, python-format
681 msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
682 msgstr "L'elemento %(node)s è stato segnalato come wiki (utente: %(user)s)"
683
684 #: forum/actions/page.py:6
685 msgid "created"
686 msgstr "creato"
687
688 #: forum/actions/page.py:17
689 #, python-format
690 msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
691 msgstr "%(user)s ha creato una nuova pagina chiamata %(page)s"
692
693 #: forum/actions/page.py:36
694 #, python-format
695 msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
696 msgstr "%(user)s ha modificato la pagina %(page)s"
697
698 #: forum/actions/page.py:42
699 msgid "published"
700 msgstr "pubblicato"
701
702 #: forum/actions/page.py:55
703 #, python-format
704 msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
705 msgstr "%(user)s ha pubblicato una nuova pagina chiamata %(page)s"
706
707 #: forum/actions/user.py:10
708 msgid "joined"
709 msgstr ""
710
711 #: forum/actions/user.py:20
712 #, python-format
713 msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
714 msgstr ""
715
716 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:32 forum/actions/user.py:48
717 msgid "have"
718 msgstr "hai"
719
720 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:32 forum/actions/user.py:48
721 msgid "has"
722 msgstr "ha"
723
724 #: forum/actions/user.py:27
725 msgid "logged in"
726 msgstr "eseguito l'accesso"
727
728 #: forum/actions/user.py:30
729 #, python-format
730 msgid "%(user)s %(have_has)s logged in"
731 msgstr "%(user)s %(have_has)s eseguito l'accesso"
732
733 #: forum/actions/user.py:36
734 msgid "validated e-mail"
735 msgstr ""
736
737 #: forum/actions/user.py:46
738 #, python-format
739 msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
740 msgstr "%(user)s %(have_has)s verificato l'email %(email)s"
741
742 #: forum/actions/user.py:53
743 msgid "edited profile"
744 msgstr "profilo modificato"
745
746 #: forum/actions/user.py:56
747 #, python-format
748 msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
749 msgstr "%(user)s ha modificato %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
750
751 #: forum/actions/user.py:59
752 msgid "profile"
753 msgstr "profilo"
754
755 #: forum/actions/user.py:63
756 msgid "gave bonus"
757 msgstr ""
758
759 #: forum/actions/user.py:75
760 #, python-format
761 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
762 msgstr ""
763 "Congratulazioni! Ti sono stati assegnati %s punti di reputazione extra."
764
765 #: forum/actions/user.py:76
766 msgid "Thank you"
767 msgstr "Grazie"
768
769 #: forum/actions/user.py:79
770 #, python-format
771 msgid "You have been penalized in %s reputation points."
772 msgstr "Ti sono stati tolti %s punti di reputazione."
773
774 #: forum/actions/user.py:83 forum/actions/user.py:121
775 #: forum/templatetags/extra_tags.py:152 forum/views/auth.py:225
776 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
777 msgid "unknown"
778 msgstr "sconosciuto"
779
780 #: forum/actions/user.py:88
781 #, python-format
782 msgid ""
783 "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: "
784 "%(message)s"
785 msgstr ""
786 "%(user)s ha dato %(value)s extra punti di reputazione a %(users)s: "
787 "%(message)s"
788
789 #: forum/actions/user.py:93
790 #, python-format
791 msgid ""
792 "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
793 msgstr ""
794
795 #: forum/actions/user.py:101
796 msgid "gave reputation points"
797 msgstr ""
798
799 #: forum/actions/user.py:114
800 #, python-format
801 msgid ""
802 "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation "
803 "%(points_label)s on <a href=\"%(answer_url)s\">this</a> answer."
804 msgstr ""
805 "Congratulazioni! Ti sono appena stati dati %(points)s extra punti di "
806 "reputazione %(points_label)s per <a href=\"%(answer_url)s\">questa</a> "
807 "risposta."
808
809 #: forum/actions/user.py:116
810 msgid "point"
811 msgid_plural "points"
812 msgstr[0] "punto"
813 msgstr[1] "punti"
814
815 #: forum/actions/user.py:125
816 #, python-format
817 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
818 msgstr "%(user)s ha dato %(value)s extra punti di reputazione a %(users)s"
819
820 #: forum/actions/user.py:130
821 #, python-format
822 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
823 msgstr ""
824
825 #: forum/actions/user.py:138
826 msgid "was awarded"
827 msgstr ""
828
829 #: forum/actions/user.py:166
830 #, python-format
831 msgid ""
832 "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
833 "href=\"%(profile_url)s\">your profile</a>."
834 msgstr ""
835 "Congratulazioni! Hai ricevuto il badge «%(badge_name)s». Controlla il <a "
836 "href=\"%(profile_url)s\">tuo profilo</a>."
837
838 #: forum/actions/user.py:188
839 #, python-format
840 msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
841 msgstr ""
842
843 #: forum/actions/user.py:190
844 msgid "were"
845 msgstr ""
846
847 #: forum/actions/user.py:190
848 msgid "was"
849 msgstr ""
850
851 #: forum/actions/user.py:195
852 msgid "suspended"
853 msgstr "sospeso"
854
855 #: forum/actions/user.py:213
856 msgid "Your suspension has been removed."
857 msgstr "La tua sospensione è stata rimossa."
858
859 #: forum/actions/user.py:217
860 #, python-format
861 msgid "for %s days"
862 msgstr "per %s giorni"
863
864 #: forum/actions/user.py:219
865 msgid "indefinetely"
866 msgstr ""
867
868 #: forum/actions/user.py:221
869 #, python-format
870 msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
871 msgstr "%(user)s ha sospeso %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
872
873 #: forum/actions/user.py:223 forum/views/users.py:240
874 msgid "Bad behaviour"
875 msgstr ""
876
877 #: forum/forms/admin.py:16
878 msgid "Please input at least one ip address"
879 msgstr ""
880
881 #: forum/forms/admin.py:22
882 #, python-format
883 msgid "Invalid ip address: %s"
884 msgstr "Indirizzo IP non valido: %s"
885
886 #: forum/forms/admin.py:25
887 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
888 msgstr ""
889
890 #: forum/forms/admin.py:32
891 msgid "Allow ips"
892 msgstr ""
893
894 #: forum/forms/admin.py:33
895 msgid ""
896 "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
897 msgstr ""
898
899 #: forum/forms/admin.py:37
900 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
901 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/karma_bonus.html:9
902 msgid "Message"
903 msgstr "Messaggio"
904
905 #: forum/forms/admin.py:38
906 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
907 msgstr ""
908 "Un messaggio da visualizzare ai visitatori del sito quando in manutenzione"
909
910 #: forum/forms/admin.py:43
911 msgid "Default"
912 msgstr "Predefinito"
913
914 #: forum/forms/admin.py:44
915 msgid "Default with sidebar"
916 msgstr "Predefinito con barra laterale"
917
918 #: forum/forms/admin.py:45
919 msgid "None"
920 msgstr "Nessuno"
921
922 #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6
923 msgid "Markdown"
924 msgstr "Markdown"
925
926 #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7
927 msgid "HTML"
928 msgstr "HTML"
929
930 #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8
931 msgid "Escaped"
932 msgstr ""
933
934 #: forum/forms/admin.py:75
935 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285
936 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:284
937 msgid "Title"
938 msgstr "Titolo"
939
940 #: forum/forms/admin.py:77
941 msgid "Page URL"
942 msgstr "URL pagina"
943
944 #: forum/forms/admin.py:79
945 msgid "Page Content"
946 msgstr "Contenuto pagina"
947
948 #: forum/forms/admin.py:80
949 msgid "Mime Type"
950 msgstr "Tipo MIME"
951
952 #: forum/forms/admin.py:83
953 msgid "Render Mode"
954 msgstr ""
955
956 #: forum/forms/admin.py:86
957 msgid "Template"
958 msgstr "Modello"
959
960 #: forum/forms/admin.py:87
961 msgid "Sidebar Content"
962 msgstr "Contenuto barra laterale"
963
964 #: forum/forms/admin.py:88
965 msgid "Wrap sidebar block"
966 msgstr ""
967
968 #: forum/forms/admin.py:90
969 msgid "Sidebar Render Mode"
970 msgstr ""
971
972 #: forum/forms/admin.py:92
973 msgid "Allow comments"
974 msgstr "Permetti commenti"
975
976 #: forum/forms/admin.py:99
977 msgid "send validation email"
978 msgstr "invia email di verifica"
979
980 #: forum/forms/admin.py:104
981 msgid "email address"
982 msgstr "indirizzo email"
983
984 #: forum/forms/auth.py:21
985 msgid "Your account email"
986 msgstr "Il tuo account email"
987
988 #: forum/forms/auth.py:23
989 msgid "You cannot leave this field blank"
990 msgstr ""
991
992 #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105
993 msgid "please enter a valid email address"
994 msgstr "inserisci un indirizzo email valido"
995
996 #: forum/forms/auth.py:32
997 msgid "Sorry, but this email is not on our database."
998 msgstr "Questo indirizzo email non risulta nel nostro database."
999
1000 #: forum/forms/auth.py:40
1001 msgid "Current password"
1002 msgstr "Password corrente"
1003
1004 #: forum/forms/auth.py:51
1005 msgid ""
1006 "Old password is incorrect.                     Please enter the correct "
1007 "password."
1008 msgstr "La vecchia password non è corretta: inserisci quella corretta."
1009
1010 #: forum/forms/general.py:29
1011 msgid "this field is required"
1012 msgstr "questo campo è richiesto"
1013
1014 #: forum/forms/general.py:42
1015 msgid "choose a username"
1016 msgstr "Nome utente"
1017
1018 #: forum/forms/general.py:47
1019 msgid "user name is required"
1020 msgstr "il nome utente è richiesto"
1021
1022 #: forum/forms/general.py:48
1023 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
1024 msgstr "questo nome è già in uso, scegline un altro"
1025
1026 #: forum/forms/general.py:49
1027 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
1028 msgstr "questo nome non è consentito, scegline un altro"
1029
1030 #: forum/forms/general.py:50
1031 msgid "sorry, there is no user with this name"
1032 msgstr "non c'è alcun utente con questo nome"
1033
1034 #: forum/forms/general.py:51
1035 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
1036 msgstr ""
1037 "Abbiamo riscontrato un problema serio, il nome utente è utilizzato da "
1038 "molteplici utenti"
1039
1040 #: forum/forms/general.py:52
1041 msgid ""
1042 "user name can only consist of letters, empty space, hyphens and underscore"
1043 msgstr ""
1044 "un nome utente deve essere composto di lettere, spazi vuoti, trattini e "
1045 "trattini bassi"
1046
1047 #: forum/forms/general.py:53
1048 #, python-format
1049 msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
1050 msgstr "nome utente troppo breve, utilizza almeno %d caratteri"
1051
1052 #: forum/forms/general.py:103
1053 msgid "your email address"
1054 msgstr "il tuo indirizzo email"
1055
1056 #: forum/forms/general.py:104
1057 msgid "email address is required"
1058 msgstr "l'indirizzo email è richiesto"
1059
1060 #: forum/forms/general.py:106
1061 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
1062 msgstr ""
1063 "questo indirizzo email è già in uso da qualcun altro, scegline uno diverso"
1064
1065 #: forum/forms/general.py:131
1066 msgid "choose password"
1067 msgstr "scegli una password"
1068
1069 #: forum/forms/general.py:132
1070 msgid "password is required"
1071 msgstr "la password è richiesta"
1072
1073 #: forum/forms/general.py:135
1074 msgid "retype password"
1075 msgstr "conferma password"
1076
1077 #: forum/forms/general.py:136
1078 msgid "please, retype your password"
1079 msgstr "digita nuovamente la tua password"
1080
1081 #: forum/forms/general.py:137
1082 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
1083 msgstr "le password inserite non corrispondo, riprova"
1084
1085 #: forum/forms/qanda.py:23
1086 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1087 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1088 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1089 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1090 msgid "title"
1091 msgstr "titolo"
1092
1093 #: forum/forms/qanda.py:24
1094 msgid "please enter a descriptive title for your question"
1095 msgstr "inserisci un titolo che descriva la tua domanda"
1096
1097 #: forum/forms/qanda.py:31
1098 #, python-format
1099 msgid "title must be must be at least %s characters"
1100 msgstr "il titolo deve essere di almeno %s caratteri"
1101
1102 #: forum/forms/qanda.py:40
1103 msgid "content"
1104 msgstr "contenuto"
1105
1106 #: forum/forms/qanda.py:55
1107 #, python-format
1108 msgid "question content must be at least %s characters"
1109 msgstr "il contenuto della domanda deve essere di almeno %s caratteri"
1110
1111 #: forum/forms/qanda.py:68
1112 #, python-format
1113 msgid "answer content must be at least %s characters"
1114 msgstr "il contenuto della risposta deve essere di almeno %s caratteri"
1115
1116 #: forum/forms/qanda.py:80 forum/skins/default/templates/header.html:36
1117 #: forum/skins/default/templates/search.html:21
1118 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:53
1119 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:266
1120 msgid "tags"
1121 msgstr "tag"
1122
1123 #: forum/forms/qanda.py:82
1124 #, python-format
1125 msgid ""
1126 "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to "
1127 "%(max)s tags can be used."
1128 msgstr ""
1129 "I tag sono delle parole chiavi, senza spazi all'interno di un singolo tag. "
1130 "Possono essere usati tra %(min)s e %(max)s tag alla volta."
1131
1132 #: forum/forms/qanda.py:100
1133 #, python-format
1134 msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
1135 msgstr "usare tra %(min)s e %(max)s tag"
1136
1137 #: forum/forms/qanda.py:106
1138 #, python-format
1139 msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
1140 msgstr "utilizza almeno tra %(min)s e %(max)s caratteri nei tuoi tag"
1141
1142 #: forum/forms/qanda.py:108
1143 msgid ""
1144 "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters "
1145 "'.#-_'"
1146 msgstr ""
1147 "utilizza i seguenti caratteri nei tag: lettere, numeri e i caratteri «. # - "
1148 "_»"
1149
1150 #: forum/forms/qanda.py:118
1151 #, python-format
1152 msgid ""
1153 "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do "
1154 "not exist yet: %s"
1155 msgstr ""
1156 "Non hai una reputazione sufficiente per creare nuovi tag. I seguenti tag non "
1157 "esistono ancora: %s"
1158
1159 #: forum/forms/qanda.py:128
1160 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
1161 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:39
1162 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:26
1163 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:39
1164 msgid "community wiki"
1165 msgstr "wiki"
1166
1167 #: forum/forms/qanda.py:129
1168 msgid ""
1169 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
1170 "points and name of author will not be shown"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: forum/forms/qanda.py:147
1174 msgid "update summary:"
1175 msgstr "descrizione aggiornamento:"
1176
1177 #: forum/forms/qanda.py:148
1178 msgid ""
1179 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
1180 "improved style, this field is optional)"
1181 msgstr ""
1182 "scrivi una breve descrizione delle modifiche (es.: corretto errore "
1183 "grammaticale, migliorato lo stile), non è obbligatorio"
1184
1185 #: forum/forms/qanda.py:152
1186 msgid "Your message:"
1187 msgstr "Il tuo messaggio:"
1188
1189 #: forum/forms/qanda.py:158
1190 msgid "Your name:"
1191 msgstr "Il tuo nome:"
1192
1193 #: forum/forms/qanda.py:159
1194 msgid "Email (not shared with anyone):"
1195 msgstr "Email (non condivisa con nessuno):"
1196
1197 #: forum/forms/qanda.py:301
1198 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
1199 msgstr "questo indirizzo email non deve essere collegato a gravatar"
1200
1201 #: forum/forms/qanda.py:302
1202 msgid "Real name"
1203 msgstr "Nome proprio"
1204
1205 #: forum/forms/qanda.py:303
1206 msgid "Website"
1207 msgstr "Sito web"
1208
1209 #: forum/forms/qanda.py:304
1210 msgid "Location"
1211 msgstr "Località"
1212
1213 #: forum/forms/qanda.py:305
1214 msgid "Date of birth"
1215 msgstr "Data di nascita"
1216
1217 #: forum/forms/qanda.py:305
1218 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
1219 msgstr ""
1220 "non verrà visualizzata, usata per calcolare l'età, formato: AAAA-MM-GG"
1221
1222 #: forum/forms/qanda.py:306
1223 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
1224 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
1225 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:21
1226 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:68
1227 msgid "Profile"
1228 msgstr "Profilo"
1229
1230 #: forum/forms/qanda.py:311
1231 msgid "Screen name"
1232 msgstr "Nome utente"
1233
1234 #: forum/forms/qanda.py:337
1235 msgid "this email has already been registered, please use another one"
1236 msgstr "questo indirizzo email è già stato registrato, usane un altro"
1237
1238 #: forum/forms/qanda.py:342
1239 msgid "Instantly"
1240 msgstr "Immediatamente"
1241
1242 #: forum/forms/qanda.py:345
1243 msgid "No notifications"
1244 msgstr "Nessuna notifica"
1245
1246 #: forum/middleware/admin_messages.py:25
1247 #, python-format
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "                    The e-mail settings of this community are not configured "
1251 "yet. We strongly recommend you to\n"
1252 "                    do that from the <a href=\"%(email_settings_url)s\">e-"
1253 "mail settings page</a> as soon as possible.\n"
1254 "                    "
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "                    Le impostazioni email di questa comunità non sono ancora "
1258 "configurate. È consigliato\n"
1259 "                    <a href=\"%(email_settings_url)s\">configurarle al più "
1260 "presto</a>.\n"
1261 "                    "
1262
1263 #: forum/middleware/admin_messages.py:47
1264 msgid ""
1265 "\n"
1266 "                       Please, configure your APP_URL setting from the local "
1267 "settings file.\n"
1268 "                    "
1269 msgstr ""
1270
1271 #: forum/middleware/anon_user.py:35
1272 #, python-format
1273 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1274 msgstr "La prima volta qui? Dai un'occhiata alle <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1275
1276 #: forum/models/action.py:216
1277 msgid "You"
1278 msgstr "Tu"
1279
1280 #: forum/models/action.py:231
1281 #, python-format
1282 msgid "on %(link)s"
1283 msgstr "su %(link)s"
1284
1285 #: forum/models/action.py:235
1286 #, python-format
1287 msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:247
1291 #: forum/views/commands.py:273 forum_modules/akismet/startup.py:77
1292 msgid "comment"
1293 msgstr "commenta"
1294
1295 #: forum/models/meta.py:46
1296 msgid "Unknown"
1297 msgstr "Sconosciuto"
1298
1299 #: forum/models/meta.py:51
1300 msgid "No description available"
1301 msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
1302
1303 #: forum/models/node.py:250
1304 msgid "post"
1305 msgstr "elemento"
1306
1307 #: forum/models/page.py:54
1308 #, python-format
1309 msgid "[Unpublished] %s"
1310 msgstr "[Non pubblicato] %s"
1311
1312 #: forum/models/question.py:34
1313 msgid "[deleted] "
1314 msgstr "[eliminata] "
1315
1316 #: forum/models/question.py:37
1317 msgid "[closed] "
1318 msgstr "[chiusa] "
1319
1320 #: forum/models/tag.py:68
1321 msgid "interesting"
1322 msgstr "interessante"
1323
1324 #: forum/models/tag.py:68
1325 msgid "ignored"
1326 msgstr "ignorato"
1327
1328 #: forum/models/user.py:233 forum/views/readers.py:144
1329 msgid "asked-by"
1330 msgstr "chiesto da"
1331
1332 #: forum/models/user.py:248 forum/views/readers.py:147
1333 msgid "answered-by"
1334 msgstr "risposta di"
1335
1336 #: forum/models/user.py:254 forum/views/readers.py:150
1337 msgid "subscribed-by"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: forum/settings/__init__.py:62
1341 msgid "Badges config"
1342 msgstr "Configurazione badge"
1343
1344 #: forum/settings/__init__.py:62
1345 msgid "Configure badges on your OSQA site."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: forum/settings/accept.py:5
1349 msgid "Accepting answers"
1350 msgstr "Accettazione risposte"
1351
1352 #: forum/settings/accept.py:5
1353 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: forum/settings/accept.py:8
1357 msgid "Disallow answers to be accepted"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: forum/settings/accept.py:9
1361 msgid ""
1362 "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, "
1363 "currently accepted answers will still be marked as accepted."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: forum/settings/accept.py:13
1367 msgid "Maximum accepted answers per question"
1368 msgstr "Numero massimo di risposte accettate per domanda"
1369
1370 #: forum/settings/accept.py:14
1371 msgid ""
1372 "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: forum/settings/accept.py:17
1376 msgid "Maximum accepted answers per user/question"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: forum/settings/accept.py:18
1380 msgid ""
1381 "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per "
1382 "single user per question."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: forum/settings/accept.py:21
1386 msgid "Users an accept own answer"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: forum/settings/accept.py:22
1390 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: forum/settings/basic.py:9
1394 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:69
1395 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
1396 msgid "Basic settings"
1397 msgstr "Impostazioni di base"
1398
1399 #: forum/settings/basic.py:9
1400 msgid "The basic settings for your application"
1401 msgstr "Le impostazioni di base della tua applicazione"
1402
1403 #: forum/settings/basic.py:12
1404 msgid "Application logo"
1405 msgstr "Logo"
1406
1407 #: forum/settings/basic.py:13
1408 msgid "Your site main logo."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: forum/settings/basic.py:17
1412 msgid "Favicon"
1413 msgstr "Favicon"
1414
1415 #: forum/settings/basic.py:18
1416 msgid "Your site favicon."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: forum/settings/basic.py:22
1420 msgid "Application title"
1421 msgstr "Titolo"
1422
1423 #: forum/settings/basic.py:23
1424 msgid ""
1425 "The title of your application that will show in the browsers title bar"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: forum/settings/basic.py:26
1429 msgid "Application short name"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: forum/settings/basic.py:30
1433 msgid "Application keywords"
1434 msgstr "Parole chiave"
1435
1436 #: forum/settings/basic.py:31
1437 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: forum/settings/basic.py:34
1441 msgid "Application description"
1442 msgstr "Descrizione"
1443
1444 #: forum/settings/basic.py:35
1445 msgid "The description of your application"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: forum/settings/basic.py:39
1449 msgid "Copyright notice"
1450 msgstr "Copyright"
1451
1452 #: forum/settings/basic.py:40
1453 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: forum/settings/basic.py:43
1457 msgid "Support URL"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: forum/settings/basic.py:44
1461 msgid ""
1462 "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or "
1463 "whatever your preferred support scheme is."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: forum/settings/basic.py:48
1467 msgid "Contact URL"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: forum/settings/basic.py:49
1471 msgid ""
1472 "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or "
1473 "whatever your preferred contact scheme is."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: forum/settings/email.py:7
1477 msgid "Email settings"
1478 msgstr "Impostazioni email"
1479
1480 #: forum/settings/email.py:7
1481 msgid "Email server and other email related settings."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: forum/settings/email.py:10
1485 msgid "E-Mail settings test"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: forum/settings/email.py:11
1489 msgid "Test the current E-Mail configuration."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: forum/settings/email.py:16
1493 msgid "Email Server"
1494 msgstr "Server email"
1495
1496 #: forum/settings/email.py:17
1497 msgid ""
1498 "The SMTP server through which your application will be sending emails."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: forum/settings/email.py:21
1502 msgid "Email Port"
1503 msgstr "Porta"
1504
1505 #: forum/settings/email.py:22
1506 msgid ""
1507 "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but "
1508 "can be something else."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: forum/settings/email.py:26
1512 msgid "Email User"
1513 msgstr "Utente"
1514
1515 #: forum/settings/email.py:27
1516 msgid "The username for your SMTP connection."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: forum/settings/email.py:31
1520 msgid "Email Password"
1521 msgstr "Password"
1522
1523 #: forum/settings/email.py:32
1524 msgid "The password for your SMTP connection."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: forum/settings/email.py:37
1528 msgid "Use TLS"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: forum/settings/email.py:38
1532 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: forum/settings/email.py:42
1536 msgid "Site 'from' Email Address"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: forum/settings/email.py:43
1540 msgid ""
1541 "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your "
1542 "website."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: forum/settings/email.py:47
1546 msgid "Site 'reply-to' Email Address"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: forum/settings/email.py:48
1550 msgid ""
1551 "The address that will show up on the 'reply-to' field on emails sent by your "
1552 "website."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: forum/settings/email.py:52
1556 msgid "Email Subject Prefix"
1557 msgstr "Prefisso oggetto email"
1558
1559 #: forum/settings/email.py:53
1560 msgid ""
1561 "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this "
1562 "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can "
1563 "easily set up a filter on their email clients."
1564 msgstr ""
1565 "Tutte le email inviate attraverso il sito web avranno l'oggetto con la "
1566 "seguente stringa come prefisso. È utile avere questo prefisso impostato in "
1567 "modo tale che gli utenti possano facilmente impostare dei filtri."
1568
1569 #: forum/settings/email.py:57
1570 msgid "Email Footer Text"
1571 msgstr "Testo footer email"
1572
1573 #: forum/settings/email.py:58
1574 msgid ""
1575 "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address "
1576 "of the organization running the website. See <a "
1577 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">this Wikipedia "
1578 "article</a> for more info."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: forum/settings/email.py:62
1582 msgid "Email Border Color"
1583 msgstr "Colore bordo email"
1584
1585 #: forum/settings/email.py:63
1586 msgid "The outter border color of the email base template"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: forum/settings/email.py:67
1590 msgid "Email Paragraph Style"
1591 msgstr "Stile paragrafo email"
1592
1593 #: forum/settings/email.py:68
1594 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: forum/settings/email.py:72
1598 msgid "Email Link Style"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: forum/settings/email.py:73
1602 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: forum/settings/email.py:77
1606 msgid "Send digest only to active users"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: forum/settings/email.py:78
1610 msgid ""
1611 "If checked the daily digest won't be sent to users that have been suspended."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: forum/settings/email.py:82
1615 msgid "Send digest only to validated users"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: forum/settings/email.py:83
1619 msgid ""
1620 "If checked the daily digest won't be sent to users that haven't validated "
1621 "their emails."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: forum/settings/extkeys.py:4
1625 msgid "External Keys"
1626 msgstr "Chiavi esterne"
1627
1628 #: forum/settings/extkeys.py:4
1629 msgid ""
1630 "Keys for various external providers that your application may optionally use."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: forum/settings/extkeys.py:7
1634 msgid "Google sitemap code"
1635 msgstr "Codice Google sitemap"
1636
1637 #: forum/settings/extkeys.py:8
1638 msgid ""
1639 "This is the code you get when you register your site at <a "
1640 "href='https://www.google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: forum/settings/extkeys.py:12
1644 msgid "Google analytics key"
1645 msgstr "Chiave Google Analytics"
1646
1647 #: forum/settings/extkeys.py:13
1648 msgid ""
1649 "Your Google analytics key. You can get one at the <a "
1650 "href='http://www.google.com/analytics/'>Google analytics official website</a>"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: forum/settings/form.py:5
1654 msgid "Form settings"
1655 msgstr "Impostazioni moduli"
1656
1657 #: forum/settings/form.py:5
1658 msgid "General settings for the OSQA forms."
1659 msgstr "Impostazioni generali per i moduli OSQA."
1660
1661 #: forum/settings/form.py:8
1662 msgid "Enable community wiki"
1663 msgstr "Abilita wiki"
1664
1665 #: forum/settings/form.py:9
1666 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: forum/settings/form.py:13
1670 msgid "Limit tag creation"
1671 msgstr "Limitare creazione tag"
1672
1673 #: forum/settings/form.py:14
1674 msgid ""
1675 "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: forum/settings/form.py:20
1679 msgid "Minimum number of characters for a question's title"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: forum/settings/form.py:21
1683 msgid ""
1684 "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a "
1685 "question."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: forum/settings/form.py:28
1689 msgid "Minimum number of characters for a question's content"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: forum/settings/form.py:29
1693 msgid ""
1694 "The minimum number of characters a user must enter into the content field of "
1695 "a question."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: forum/settings/form.py:36
1699 msgid "Empty question content"
1700 msgstr "Nessun contenuto nelle domande"
1701
1702 #: forum/settings/form.py:37
1703 msgid "If a question's content can be empty."
1704 msgstr "Indica se il contenuto di una domanda può essere vuoto."
1705
1706 #: forum/settings/form.py:45
1707 msgid "Required number of tags per question"
1708 msgstr "Numero di tag richiesti per domanda"
1709
1710 #: forum/settings/form.py:46
1711 msgid "How many tags are required in questions."
1712 msgstr "Quanti tag sono richiesti nelle domande."
1713
1714 #: forum/settings/form.py:50
1715 msgid "Maximum number of tags per question"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: forum/settings/form.py:51
1719 msgid "How many tags are allowed in questions."
1720 msgstr "Quanti tag sono consentiti nelle domande."
1721
1722 #: forum/settings/form.py:55
1723 msgid "Minimum length of a tag"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: forum/settings/form.py:56
1727 msgid "How short a tag can be."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: forum/settings/form.py:60
1731 msgid "Maximum length of a tag"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: forum/settings/form.py:61
1735 msgid "How long a tag can be."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: forum/settings/form.py:69
1739 msgid "Minimum number of characters for a comment"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: forum/settings/form.py:70
1743 msgid ""
1744 "The minimum number of characters a user must enter into the body of a "
1745 "comment."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: forum/settings/form.py:73
1749 msgid "Maximum length of comment"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: forum/settings/form.py:74
1753 msgid ""
1754 "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: forum/settings/form.py:77
1758 msgid "Allow markdown in comments"
1759 msgstr "Consentire markdown nei commenti"
1760
1761 #: forum/settings/form.py:78
1762 msgid "Allow users to use markdown in comments."
1763 msgstr "Abilita gli utenti a usare markdown nei commenti"
1764
1765 #: forum/settings/form.py:82
1766 msgid "Show author gravatar in comments"
1767 msgstr "Mostrare il gravatar dell'utente nei commenti"
1768
1769 #: forum/settings/form.py:83
1770 msgid "Show the gravatar image of a comment author."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: forum/settings/forms.py:53
1774 msgid "context"
1775 msgstr "contesto"
1776
1777 #: forum/settings/forms.py:53
1778 msgid "default"
1779 msgstr "predefinito"
1780
1781 #: forum/settings/forms.py:66
1782 msgid "Change this:"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: forum/settings/minrep.py:4
1786 msgid "Minimum reputation config"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: forum/settings/minrep.py:4
1790 msgid ""
1791 "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your "
1792 "site."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: forum/settings/minrep.py:7
1796 msgid "Show captcha if user with less reputation than"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: forum/settings/minrep.py:8
1800 msgid ""
1801 "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: forum/settings/minrep.py:11
1805 msgid "Minimum reputation to vote up"
1806 msgstr "Reputazione minima per dare voti positivi"
1807
1808 #: forum/settings/minrep.py:12
1809 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
1810 msgstr ""
1811 "La reputazione minima che un utente deve avere per poter dare voti positivi."
1812
1813 #: forum/settings/minrep.py:15
1814 msgid "Minimum reputation to vote down"
1815 msgstr "Reputazione minima per dare voti negativi"
1816
1817 #: forum/settings/minrep.py:16
1818 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
1819 msgstr ""
1820 "La reputazione minima che un utente deve avere per poter dare voti negativi."
1821
1822 #: forum/settings/minrep.py:19
1823 msgid "Minimum reputation to flag a post"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: forum/settings/minrep.py:20
1827 msgid ""
1828 "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: forum/settings/minrep.py:23
1832 msgid "Minimum reputation to comment"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: forum/settings/minrep.py:24
1836 msgid ""
1837 "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: forum/settings/minrep.py:27
1841 msgid "Minimum reputation to like a comment"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: forum/settings/minrep.py:28
1845 msgid ""
1846 "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: forum/settings/minrep.py:31
1850 msgid "Minimum reputation to upload"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: forum/settings/minrep.py:32
1854 msgid ""
1855 "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: forum/settings/minrep.py:35
1859 msgid "Minimum reputation to create tags"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: forum/settings/minrep.py:36
1863 msgid ""
1864 "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: forum/settings/minrep.py:39
1868 msgid "Minimum reputation to close own question"
1869 msgstr "Reputazione minima per chiudere le proprie domande"
1870
1871 #: forum/settings/minrep.py:40
1872 msgid ""
1873 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own "
1874 "question."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: forum/settings/minrep.py:43
1878 msgid "Unify close and reopen permissions"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: forum/settings/minrep.py:44
1882 msgid ""
1883 "If checked the same permissions as the ones to close question will be "
1884 "required to reopen it."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: forum/settings/minrep.py:48
1888 msgid "Minimum reputation to reopen own question"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: forum/settings/minrep.py:49
1892 msgid ""
1893 "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own "
1894 "question."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: forum/settings/minrep.py:52
1898 msgid "Minimum reputation to retag others questions"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: forum/settings/minrep.py:53
1902 msgid ""
1903 "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others "
1904 "questions."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: forum/settings/minrep.py:56
1908 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
1909 msgstr "Reputazione minima per modificare elementi wiki"
1910
1911 #: forum/settings/minrep.py:57
1912 msgid ""
1913 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community "
1914 "wiki posts."
1915 msgstr ""
1916 "La reputazione minima che un utente deve avere per poter modificare elementi "
1917 "wiki."
1918
1919 #: forum/settings/minrep.py:60
1920 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: forum/settings/minrep.py:61
1924 msgid ""
1925 "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as "
1926 "community wiki."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: forum/settings/minrep.py:64
1930 msgid "Minimum reputation to edit others posts"
1931 msgstr "Reputazione minima per modificare elementi di altri"
1932
1933 #: forum/settings/minrep.py:65
1934 msgid ""
1935 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
1936 msgstr ""
1937 "La reputazione minima che un utente deve avere per poter modificare elementi "
1938 "di altri utenti."
1939
1940 #: forum/settings/minrep.py:68
1941 msgid "Minimum reputation to close others posts"
1942 msgstr "Reputazione minima per poter chiudere elementi di altri"
1943
1944 #: forum/settings/minrep.py:69
1945 msgid ""
1946 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
1947 msgstr ""
1948 "La reputazione minima che un utente deve avere per poter chiudere elementi "
1949 "di altri utenti."
1950
1951 #: forum/settings/minrep.py:72
1952 msgid "Minimum reputation to delete comments"
1953 msgstr "Reputazione minima per eliminare commenti"
1954
1955 #: forum/settings/minrep.py:73
1956 msgid ""
1957 "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: forum/settings/minrep.py:76
1961 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
1962 msgstr "Reputazione minima per convertire risposte in commenti"
1963
1964 #: forum/settings/minrep.py:77
1965 msgid ""
1966 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1967 "into a comment."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: forum/settings/minrep.py:80
1971 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
1972 msgstr "Reputazione minima per convertire commenti in risposte"
1973
1974 #: forum/settings/minrep.py:81
1975 msgid ""
1976 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments "
1977 "into an answer."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: forum/settings/minrep.py:84
1981 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
1982 msgstr "Reputazione minima per convertire risposte in domande"
1983
1984 #: forum/settings/minrep.py:85
1985 msgid ""
1986 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1987 "into a question."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: forum/settings/minrep.py:88
1991 msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: forum/settings/minrep.py:89
1995 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: forum/settings/moderation.py:8
1999 msgid "Moderation settings"
2000 msgstr "Impostazioni moderazione"
2001
2002 #: forum/settings/moderation.py:8
2003 msgid "Define the moderation workflow of your site"
2004 msgstr "Definisce il workflow di moderazione del sito"
2005
2006 #: forum/settings/moderation.py:11
2007 msgid "Use canned comments"
2008 msgstr "Abilitare commenti registrati"
2009
2010 #: forum/settings/moderation.py:12
2011 msgid ""
2012 "If you check, the canned comments feature will be activated, allowing "
2013 "moderators to use canned patterns for their comments."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: forum/settings/moderation.py:20
2017 msgid "Canned comments"
2018 msgstr "Commenti registrati"
2019
2020 #: forum/settings/moderation.py:21
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "<p>Create some canned comments to be used for easier moderation. You can "
2024 "access the {{ post }} and {{ settings }} variables.</p>\n"
2025 "<p>If you want to access the current post author username you can use {{ "
2026 "post.author }}, for the question title use {{ post.title }}.</p>\n"
2027 "<p>To get the application title use {{ settings.APP_TITLE }}. All settings "
2028 "are accessible through the settings object.</p>\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: forum/settings/moderation.py:32
2032 msgid "Flag Reasons"
2033 msgstr "Motivi segnalazione"
2034
2035 #: forum/settings/moderation.py:33
2036 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: forum/settings/moderation.py:41
2040 msgid "Close Reasons"
2041 msgstr "Motivo chiusura"
2042
2043 #: forum/settings/moderation.py:42
2044 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: forum/settings/moderation.py:48
2048 msgid "Position it in the \"More\" menu"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: forum/settings/moderation.py:49
2052 msgid "Position it in main controls"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: forum/settings/moderation.py:53
2056 msgid "Position of report control"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: forum/settings/moderation.py:54
2060 msgid "Choose the position of the \"report (0)\" control of nodes."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: forum/settings/repgain.py:4
2064 msgid "Reputation gains and losses config"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: forum/settings/repgain.py:4
2068 msgid ""
2069 "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: forum/settings/repgain.py:7
2073 msgid "Initial reputation"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: forum/settings/repgain.py:8
2077 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: forum/settings/repgain.py:12
2081 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
2082 msgstr ""
2083 "Reputazione massima che un utente può ottenere in una giornata tramite voti "
2084 "positivi."
2085
2086 #: forum/settings/repgain.py:15
2087 msgid "Rep gain by e-mail validation"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: forum/settings/repgain.py:16
2091 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: forum/settings/repgain.py:19
2095 msgid "Rep gain by upvoted"
2096 msgstr "Incremento reputazione con voti positivi"
2097
2098 #: forum/settings/repgain.py:20
2099 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
2100 msgstr ""
2101 "La reputazione ricevuta da un utente quando uno dei suoi elementi riceve un "
2102 "voto positivo."
2103
2104 #: forum/settings/repgain.py:23
2105 msgid "Rep lost by downvoted"
2106 msgstr "Decremento reputazione con voti negativi"
2107
2108 #: forum/settings/repgain.py:24
2109 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
2110 msgstr ""
2111 "La reputazione persa da un utentequando uno dei suoi elementi riceve un voto "
2112 "negativo."
2113
2114 #: forum/settings/repgain.py:27
2115 msgid "Rep lost by downvoting"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: forum/settings/repgain.py:28
2119 msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: forum/settings/repgain.py:32
2123 msgid "Rep gain by accepted answer"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: forum/settings/repgain.py:33
2127 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: forum/settings/repgain.py:36
2131 msgid "Rep gain by accepting answer"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: forum/settings/repgain.py:37
2135 msgid ""
2136 "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: forum/settings/repgain.py:40
2140 msgid "Rep lost by post flagged"
2141 msgstr "Reputazione persa per segnalazione"
2142
2143 #: forum/settings/repgain.py:41
2144 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
2145 msgstr ""
2146 "La reputazione persa da un utente quando uno dei suoi elementi è segnalato."
2147
2148 #: forum/settings/repgain.py:44
2149 msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: forum/settings/repgain.py:45
2153 msgid ""
2154 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2155 "flagged the enough number of times to hide the post."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: forum/settings/repgain.py:48
2159 msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: forum/settings/repgain.py:49
2163 msgid ""
2164 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2165 "flagged the enough number of times to delete the post."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: forum/settings/sidebar.py:10
2169 msgid "Show the Welcome box"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: forum/settings/sidebar.py:11
2173 msgid ""
2174 "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: forum/settings/sidebar.py:15
2178 msgid "Show interesting tags in the sidebar"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: forum/settings/sidebar.py:16
2182 msgid ""
2183 "Check this if you want to see the interesting tags container in the sidebar."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: forum/settings/sidebar.py:20
2187 msgid "Application intro"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: forum/settings/sidebar.py:21
2191 msgid ""
2192 "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: forum/settings/sidebar.py:76
2196 msgid "Upper block rendering mode"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: forum/settings/sidebar.py:77
2200 msgid "How to render your upper block code."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: forum/settings/sidebar.py:105
2204 msgid "Lower block rendering mode"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: forum/settings/sidebar.py:106
2208 msgid "How to render your lower block code."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2212 msgid "Sitemap settings"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2216 msgid "Some settings connected with the Sitemaps."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: forum/settings/sitemaps.py:8
2220 msgid "Questions Sitemap Limit"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: forum/settings/sitemaps.py:9
2224 msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: forum/settings/sitemaps.py:12
2228 msgid "Questions Sitemap Change Fraquence"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: forum/settings/sitemaps.py:13
2232 msgid ""
2233 "Used in the Questions Sitemap <changefreq> tag and specifies the content "
2234 "change frequency."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: forum/settings/static.py:17
2238 msgid "Use custom CSS"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: forum/settings/static.py:18
2242 msgid "Do you want to use custom CSS."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: forum/settings/static.py:22
2246 msgid "Custom CSS"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: forum/settings/static.py:23
2250 msgid "Your custom CSS."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: forum/settings/static.py:31
2254 msgid "Use custom header"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: forum/settings/static.py:32
2258 msgid "Do you want to use a custom header."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: forum/settings/static.py:36
2262 msgid "Custom Header"
2263 msgstr "Intestazione personalizzata"
2264
2265 #: forum/settings/static.py:37
2266 msgid "Your custom header."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: forum/settings/static.py:42
2270 msgid "Custom Header rendering mode"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: forum/settings/static.py:43
2274 msgid "How to render your custom header code."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: forum/settings/static.py:48
2278 msgid "Show announcement bar"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: forum/settings/static.py:49
2282 msgid ""
2283 "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for "
2284 "announcements, etc."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: forum/settings/static.py:53
2288 msgid "Announcement bar"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: forum/settings/static.py:54
2292 msgid "The announcement bar content."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: forum/settings/static.py:59
2296 msgid "Announcement bar rendering mode"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: forum/settings/static.py:60
2300 msgid "How to render your announcement bar code."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: forum/settings/static.py:65
2304 msgid "Use custom footer"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: forum/settings/static.py:66
2308 msgid "Do you want to use a custom footer."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: forum/settings/static.py:70
2312 msgid "Custom Footer"
2313 msgstr "Footer personalizzato"
2314
2315 #: forum/settings/static.py:71
2316 msgid "Your custom footer."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: forum/settings/static.py:76
2320 msgid "Custom footer rendering mode"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: forum/settings/static.py:77
2324 msgid "How to render your custom footer code."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: forum/settings/static.py:82
2328 msgid "Replace default footer"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: forum/settings/static.py:83
2332 msgid "Above default footer"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: forum/settings/static.py:84
2336 msgid "Below default footer"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: forum/settings/static.py:88
2340 msgid "Custom Footer Mode"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: forum/settings/static.py:89
2344 msgid "How your custom footer will appear."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: forum/settings/static.py:98
2348 msgid "Use custom Head elements"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: forum/settings/static.py:99
2352 msgid "Do you want to use custom head elements."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: forum/settings/static.py:103
2356 msgid "Custom Head"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: forum/settings/static.py:104
2360 msgid "Your custom Head elements."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: forum/settings/upload.py:5
2364 msgid "File upload settings"
2365 msgstr "Impostazioni caricamento file"
2366
2367 #: forum/settings/upload.py:5
2368 msgid "File uploads related settings."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: forum/settings/upload.py:8
2372 msgid "Uploaded files folder"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: forum/settings/upload.py:9
2376 msgid ""
2377 "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that "
2378 "this folder must exist."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: forum/settings/upload.py:12
2382 msgid "Uploaded files alias"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: forum/settings/upload.py:13
2386 msgid ""
2387 "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, "
2388 "you'll need to restart your site."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: forum/settings/upload.py:16
2392 msgid "Max file size"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: forum/settings/upload.py:17
2396 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: forum/settings/urls.py:4
2400 msgid "URL settings"
2401 msgstr "Impostazioni URL"
2402
2403 #: forum/settings/urls.py:4
2404 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: forum/settings/urls.py:7
2408 msgid "Include IDs in user URLs"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: forum/settings/urls.py:8
2412 msgid ""
2413 "Choose this if you want to have IDs included in the user-related URLs."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: forum/settings/urls.py:12
2417 msgid "Allow unicode in slugs"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: forum/settings/urls.py:13
2421 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: forum/settings/urls.py:17
2425 msgid "Force single url"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: forum/settings/urls.py:18
2429 msgid ""
2430 "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url "
2431 "and the actual slug"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: forum/settings/users.py:7
2435 msgid "Users settings"
2436 msgstr "Impostazioni utenti"
2437
2438 #: forum/settings/users.py:7
2439 msgid "General settings for the OSQA users."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: forum/settings/users.py:10
2443 msgid "Allow negative reputation"
2444 msgstr "Consentire reputazione negativa"
2445
2446 #: forum/settings/users.py:11
2447 msgid ""
2448 "Check if you want to allow negative user reputations in the community."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: forum/settings/users.py:15
2452 msgid "Store greeting in cookie"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: forum/settings/users.py:16
2456 msgid ""
2457 "If you check this the greeting will be stored in a cookie and the users "
2458 "won't be notified on logout."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: forum/settings/users.py:20
2462 msgid "Editable screen name"
2463 msgstr "Nome utente modificabile"
2464
2465 #: forum/settings/users.py:21
2466 msgid "Allow users to alter their screen name."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: forum/settings/users.py:25
2470 msgid "Minimum username length"
2471 msgstr "Lunghezza minima nome utente"
2472
2473 #: forum/settings/users.py:26
2474 msgid "The minimum length (in character) of a username."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: forum/settings/users.py:29
2478 msgid "fuck"
2479 msgstr "fuck"
2480
2481 #: forum/settings/users.py:29
2482 msgid "shit"
2483 msgstr "merda"
2484
2485 #: forum/settings/users.py:29
2486 msgid "ass"
2487 msgstr "culo"
2488
2489 #: forum/settings/users.py:29
2490 msgid "sex"
2491 msgstr "sesso"
2492
2493 #: forum/settings/users.py:29
2494 msgid "add"
2495 msgstr "aggiungi"
2496
2497 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:118
2498 msgid "edit"
2499 msgstr "modifica"
2500
2501 #: forum/settings/users.py:29 forum/views/auth.py:403 forum/views/auth.py:408
2502 msgid "save"
2503 msgstr "salva"
2504
2505 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:152
2506 msgid "delete"
2507 msgstr "elimina"
2508
2509 #: forum/settings/users.py:29
2510 msgid "manage"
2511 msgstr "gestisci"
2512
2513 #: forum/settings/users.py:29
2514 msgid "update"
2515 msgstr "aggiorna"
2516
2517 #: forum/settings/users.py:29
2518 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
2519 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:12
2520 msgid "remove"
2521 msgstr "rimuovi"
2522
2523 #: forum/settings/users.py:29
2524 msgid "new"
2525 msgstr "nuovo"
2526
2527 #: forum/settings/users.py:31
2528 msgid "Disabled usernames"
2529 msgstr "Nomi utenti disabilitati"
2530
2531 #: forum/settings/users.py:32
2532 msgid ""
2533 "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a "
2534 "new user registration)."
2535 msgstr ""
2536 "Uno elenco separato da virgole di nomi utente disabilitati (nomi utente non "
2537 "consentiti durante una nuova registrazione)."
2538
2539 #: forum/settings/users.py:36
2540 msgid "Truncate long usernames"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: forum/settings/users.py:37
2544 msgid "The long usernames will be truncated.."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: forum/settings/users.py:42
2548 msgid "Show user accept rate"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: forum/settings/users.py:43
2552 msgid ""
2553 "If you check this the user accept rate will be displayed on the user posts."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: forum/settings/users.py:49
2557 msgid "Freeze accept rate"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: forum/settings/users.py:50
2561 msgid "Freeze answers accept rate for the selected users."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: forum/settings/users.py:54
2565 msgid "Truncate usernames longer than"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: forum/settings/users.py:55
2569 msgid ""
2570 "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be "
2571 "appended."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: forum/settings/users.py:58
2575 msgid "Show status diamonds"
2576 msgstr "Mostrare \"diamanti\" di stato"
2577
2578 #: forum/settings/users.py:59
2579 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
2580 msgstr ""
2581 "Mostra il \"diamante\" dello status a fianco del nome di moderatori o super "
2582 "utenti."
2583
2584 #: forum/settings/users.py:64
2585 msgid "Force unique email"
2586 msgstr "Forzare email unica"
2587
2588 #: forum/settings/users.py:65
2589 msgid "Should each user have an unique email."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: forum/settings/users.py:69
2593 msgid "Require email validation to..."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: forum/settings/users.py:70
2597 msgid ""
2598 "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented "
2599 "from doing."
2600 msgstr ""
2601 "Quali azioni, gli utenti senza un indirizzo email verificato, non potranno "
2602 "eseguire."
2603
2604 #: forum/settings/users.py:72
2605 msgid "ask questions"
2606 msgstr "porre domande"
2607
2608 #: forum/settings/users.py:72
2609 msgid "provide answers"
2610 msgstr "fornire risposte"
2611
2612 #: forum/settings/users.py:72
2613 msgid "make comments"
2614 msgstr "creare commenti"
2615
2616 #: forum/settings/users.py:72
2617 msgid "report posts"
2618 msgstr "segnalare elementi"
2619
2620 #: forum/settings/users.py:77
2621 msgid "Don't notify to invalid emails"
2622 msgstr "Non notificare indirizzi non validi"
2623
2624 #: forum/settings/users.py:78
2625 msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: forum/settings/users.py:82
2629 msgid "Hold pending posts for X minutes"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: forum/settings/users.py:83
2633 msgid ""
2634 "How much time in minutes a post should be kept in session until the user "
2635 "logs in or validates the email."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: forum/settings/users.py:87
2639 msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: forum/settings/users.py:88
2643 msgid ""
2644 "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email "
2645 "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: forum/settings/users.py:92
2649 msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: forum/settings/users.py:93
2653 msgid ""
2654 "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser "
2655 "swear words, or mild violence."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: forum/settings/users.py:94
2659 msgid ""
2660 "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or "
2661 "hard drug use."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: forum/settings/users.py:95
2665 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: forum/settings/users.py:99
2669 msgid "Gravatar rating"
2670 msgstr "Punteggio gravatar"
2671
2672 #: forum/settings/users.py:100
2673 msgid ""
2674 "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if "
2675 "an image is appropriate for a certain audience."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: forum/settings/users.py:106
2679 msgid ""
2680 "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does "
2681 "not vary by email hash)"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: forum/settings/users.py:107
2685 msgid "a geometric pattern based on an email hash"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: forum/settings/users.py:108
2689 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: forum/settings/users.py:109
2693 msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: forum/settings/users.py:113
2697 msgid "Gravatar default"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: forum/settings/users.py:114
2701 msgid ""
2702 "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: forum/settings/view.py:5
2706 msgid "View settings"
2707 msgstr "Impostazioni visualizzazione"
2708
2709 #: forum/settings/view.py:5
2710 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: forum/settings/view.py:8
2714 msgid "Embed YouTube Videos"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: forum/settings/view.py:9
2718 msgid "If you check this YouTube videos will be embedded"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: forum/settings/view.py:13
2722 msgid "Show latest comments first"
2723 msgstr "Mostra i commenti più recenti prima"
2724
2725 #: forum/settings/view.py:14
2726 msgid "Choose this if you want the latest comments to appear first."
2727 msgstr "Scegliere per visualizzare prima i commenti più recenti."
2728
2729 #: forum/settings/view.py:19
2730 msgid "Summary Length"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: forum/settings/view.py:20
2734 msgid ""
2735 "The number of characters that are going to be displayed in order to get the "
2736 "content summary."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: forum/settings/view.py:24
2740 msgid "Recent tags block size"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: forum/settings/view.py:25
2744 msgid ""
2745 "The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: forum/settings/view.py:28
2749 msgid "Show tags in a cloud"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: forum/settings/view.py:29
2753 msgid ""
2754 "If selected the tags in the recent tags widget will be displayed in a cloud."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: forum/settings/view.py:33
2758 msgid "Tags cloud min occurs"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: forum/settings/view.py:34 forum/settings/view.py:38
2762 #: forum/settings/view.py:42 forum/settings/view.py:46
2763 msgid "Used to calculate the font size of the tags in the cloud widget."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: forum/settings/view.py:37
2767 msgid "Tags cloud max occurs"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: forum/settings/view.py:41
2771 msgid "Tags cloud min font size"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: forum/settings/view.py:45
2775 msgid "Tags cloud max font size"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: forum/settings/view.py:49
2779 msgid "Recent awards block size"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: forum/settings/view.py:50
2783 msgid ""
2784 "The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: forum/settings/view.py:53
2788 msgid "Update latest activity on tag edit"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: forum/settings/view.py:54
2792 msgid ""
2793 "If you check this the latest activity will be updated when editing only the "
2794 "tags of a question."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: forum/settings/view.py:57
2798 msgid "Limit related tags block"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: forum/settings/view.py:58
2802 msgid ""
2803 "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display "
2804 "all all tags."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: forum/settings/voting.py:4
2808 msgid "Voting rules"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: forum/settings/voting.py:4
2812 msgid "Configure the voting rules on your site."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: forum/settings/voting.py:7
2816 msgid "Add reputation to max votes per day"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: forum/settings/voting.py:8
2820 msgid ""
2821 "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users "
2822 "with higher reputation can vote more."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: forum/settings/voting.py:11
2826 msgid "Maximum votes per day"
2827 msgstr "Voti massimi per giorno"
2828
2829 #: forum/settings/voting.py:12
2830 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
2831 msgstr "Il numero massimo di voti che un utente può dare in un giorno."
2832
2833 #: forum/settings/voting.py:15
2834 msgid "Start warning about votes left"
2835 msgstr "Avviso per voti mancanti"
2836
2837 #: forum/settings/voting.py:16
2838 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
2839 msgstr "A partire da quanti voti mancanti un utente deve essere avvisato."
2840
2841 #: forum/settings/voting.py:19
2842 msgid "Maximum flags per day"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: forum/settings/voting.py:20
2846 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: forum/settings/voting.py:23
2850 msgid "Flag count to hide post"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: forum/settings/voting.py:24
2854 msgid ""
2855 "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: forum/settings/voting.py:27
2859 msgid "Flag count to delete post"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: forum/settings/voting.py:28
2863 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: forum/settings/voting.py:31
2867 msgid "Days to cancel a vote"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: forum/settings/voting.py:32
2871 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: forum/skins/default/templates/401.html:3
2875 #: forum/skins/default/templates/401.html:28
2876 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:3
2877 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:28
2878 msgid "Not logged in"
2879 msgstr "Accesso non eseguito"
2880
2881 #: forum/skins/default/templates/401.html:32
2882 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:32
2883 msgid "You are not logged in..."
2884 msgstr "Non hai eseguito l'accesso..."
2885
2886 #: forum/skins/default/templates/401.html:34
2887 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:34
2888 msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
2889 msgstr "... e la risorsa a cui cerchi di accedere è protetta."
2890
2891 #: forum/skins/default/templates/401.html:36
2892 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:36
2893 msgid "Redirecting to the login page."
2894 msgstr "Re-direzione alla pagina di accesso."
2895
2896 #: forum/skins/default/templates/401.html:39
2897 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:39
2898 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
2899 msgstr "Se non sei re-diretto automaticamente in 5 secondi, fai clic"
2900
2901 #: forum/skins/default/templates/401.html:40
2902 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
2903 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
2904 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:40
2905 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
2906 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:27
2907 msgid "here"
2908 msgstr "qui"
2909
2910 #: forum/skins/default/templates/403.html:3
2911 #: forum/skins/default/templates/403.html:11
2912 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:3
2913 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:11
2914 msgid "Forbidden"
2915 msgstr "Accesso vietato"
2916
2917 #: forum/skins/default/templates/403.html:15
2918 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:15
2919 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
2920 msgstr "Non hai i permessi per accedere a questa pagina"
2921
2922 #: forum/skins/default/templates/403.html:17
2923 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
2924 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:17
2925 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:26
2926 msgid "This might have happened for the following reasons:"
2927 msgstr "Questo può essere successo per le seguenti ragioni:"
2928
2929 #: forum/skins/default/templates/403.html:19
2930 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:19
2931 msgid ""
2932 "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another "
2933 "user;"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: forum/skins/default/templates/403.html:20
2937 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:20
2938 msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
2939 msgstr "Ci sono degli errori nell'indirizzo, confermalo;"
2940
2941 #: forum/skins/default/templates/403.html:21
2942 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:21
2943 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: forum/skins/default/templates/403.html:23
2947 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
2948 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:23
2949 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:31
2950 msgid "report this problem"
2951 msgstr "segnala questo problema"
2952
2953 #: forum/skins/default/templates/403.html:29
2954 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:29
2955 msgid "to home page"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: forum/skins/default/templates/403.html:30
2959 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
2960 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:30
2961 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:41
2962 msgid "see all questions"
2963 msgstr "vedi tutte le domande"
2964
2965 #: forum/skins/default/templates/403.html:31
2966 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
2967 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:31
2968 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:42
2969 msgid "see all tags"
2970 msgstr "tutti i tag"
2971
2972 #: forum/skins/default/templates/404.html:4
2973 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:4
2974 msgid "404 Error"
2975 msgstr "Errore 404"
2976
2977 #: forum/skins/default/templates/404.html:20
2978 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:20
2979 msgid "404 Not Found"
2980 msgstr "404 Non trovato"
2981
2982 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
2983 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:24
2984 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
2985 msgstr "La pagina che hai richiesto non può essere trovata."
2986
2987 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
2988 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:28
2989 msgid "this question or answer has been deleted;"
2990 msgstr "questa domanda o risposta è stata eliminata;"
2991
2992 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
2993 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:29
2994 msgid "url has error - please check it;"
2995 msgstr "L'indirizzo utilizzato presenta un errore, prova a controllarlo;"
2996
2997 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
2998 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:30
2999 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
3000 msgstr "Se pensi che questo errore non sarebbe dovuto capitare, per favore"
3001
3002 #: forum/skins/default/templates/404.html:40
3003 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
3004 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:40
3005 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:27
3006 msgid "back to previous page"
3007 msgstr "torna alla pagina precedente"
3008
3009 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
3010 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:22
3011 msgid "sorry, system error"
3012 msgstr "Errore di sistema"
3013
3014 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
3015 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:24
3016 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
3017 msgstr ""
3018 "Registrato errore di sistema, cercheremo di risolverlo il prima possibile."
3019
3020 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
3021 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:25
3022 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
3023 msgstr "Puoi anche segnalare l'errore agli amministratori del sistema."
3024
3025 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
3026 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:28
3027 msgid "see latest questions"
3028 msgstr "vedi le ultime domande"
3029
3030 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
3031 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:29
3032 msgid "see tags"
3033 msgstr "vedi tag"
3034
3035 #: forum/skins/default/templates/503.html:6
3036 #: forum/skins/default/templates/503.html:17
3037 #: forum/skins/nuxeo/templates/503.html:6
3038 #: forum/skins/nuxeo/templates/503.html:17
3039 msgid "System down for maintenance"
3040 msgstr "Sistema in manutenzione"
3041
3042 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
3043 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:4
3044 msgid "Account functions"
3045 msgstr "Funzioni account"
3046
3047 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
3048 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
3049 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:29
3050 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:33
3051 msgid "Change password"
3052 msgstr "Modifica password"
3053
3054 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
3055 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:30
3056 msgid "Give your  account a new password."
3057 msgstr "Dai una nuova passaword al tuo account."
3058
3059 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
3060 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63
3061 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:5
3062 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:62
3063 msgid "Edit answer"
3064 msgstr "Modifica risposta"
3065
3066 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:20
3067 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:23
3068 #: forum/skins/default/templates/ask.html:27
3069 #: forum/skins/default/templates/ask.html:30
3070 #: forum/skins/default/templates/question.html:47
3071 #: forum/skins/default/templates/question.html:50
3072 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:20
3073 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:23
3074 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:19
3075 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:22
3076 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:45
3077 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:48
3078 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:39
3079 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:42
3080 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:19
3081 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:22
3082 msgid "hide preview"
3083 msgstr "nascondi anteprima"
3084
3085 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:23
3086 #: forum/skins/default/templates/ask.html:30
3087 #: forum/skins/default/templates/question.html:50
3088 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:23
3089 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:22
3090 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:48
3091 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:42
3092 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:22
3093 msgid "show preview"
3094 msgstr "mostra anteprima"
3095
3096 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63
3097 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92
3098 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3099 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3100 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:62
3101 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:91
3102 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:58
3103 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:38
3104 msgid "back"
3105 msgstr "indietro"
3106
3107 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:69
3108 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:98
3109 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
3110 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:67
3111 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:96
3112 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:54
3113 msgid "revision"
3114 msgstr "revisione"
3115
3116 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:72
3117 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:102
3118 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:70
3119 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:100
3120 msgid "select revision"
3121 msgstr "seleziona revisione"
3122
3123 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:79
3124 #: forum/skins/default/templates/ask.html:131
3125 #: forum/skins/default/templates/question.html:233
3126 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119
3127 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:77
3128 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:132
3129 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:234
3130 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:117
3131 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
3132 msgstr "Abilita/Disabilita l'anteprima dell'editor"
3133
3134 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:79
3135 #: forum/skins/default/templates/ask.html:131
3136 #: forum/skins/default/templates/question.html:234
3137 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119
3138 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:77
3139 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:132
3140 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:235
3141 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:117
3142 msgid "toggle preview"
3143 msgstr "abilita/disabilita anteprima"
3144
3145 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103
3146 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155
3147 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62
3148 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:101
3149 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:153
3150 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:79
3151 msgid "Save edit"
3152 msgstr "Salva"
3153
3154 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:104
3155 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
3156 #: forum/skins/default/templates/close.html:30
3157 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:67
3158 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:156
3159 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63
3160 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
3161 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100
3162 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:102
3163 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:39
3164 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:29
3165 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:50
3166 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:154
3167 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:80
3168 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:30
3169 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:99
3170 msgid "Cancel"
3171 msgstr "Annulla"
3172
3173 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
3174 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:4
3175 msgid "answer tips"
3176 msgstr "Tips"
3177
3178 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
3179 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:7
3180 msgid "please make your answer relevant to this community"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
3184 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:10
3185 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
3186 msgstr "prova a fornire una risposta piuttosto che iniziare una discussione"
3187
3188 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
3189 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:13
3190 msgid "please try to provide details"
3191 msgstr "fornisci maggiori dettagli"
3192
3193 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
3194 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:16
3195 msgid "be clear and concise"
3196 msgstr "sii breve e comprensibile"
3197
3198 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
3199 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
3200 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:20
3201 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:8
3202 msgid "see frequently asked questions"
3203 msgstr "vedi le faq"
3204
3205 #: forum/skins/default/templates/ask.html:4
3206 #: forum/skins/default/templates/ask.html:93
3207 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:4
3208 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:112
3209 msgid "Ask a question"
3210 msgstr "Chiedi"
3211
3212 #: forum/skins/default/templates/ask.html:101
3213 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:165
3214 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
3215 msgstr "Puoi iniziare a scrivere la tua domanda in forma anonima."
3216
3217 #: forum/skins/default/templates/ask.html:102
3218 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:166
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "                    After submiting your question, you will be redirected to "
3222 "the login/signup page.\n"
3223 "                    Your question will be saved in the current session and "
3224 "will be published after you login with your existing account,\n"
3225 "                    or signup for a new account"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: forum/skins/default/templates/ask.html:106
3229 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:170
3230 msgid "and validate your email."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: forum/skins/default/templates/ask.html:111
3234 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:175
3235 msgid ""
3236 "Remember, your question will not be published until you validate your email."
3237 msgstr ""
3238 "Ricorda, le tue domande non verranno pubblicate finché non verificherai il "
3239 "tuo indirizzo email."
3240
3241 #: forum/skins/default/templates/ask.html:112
3242 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:98
3243 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:176
3244 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:55
3245 msgid "Send me a validation link."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: forum/skins/default/templates/ask.html:147
3249 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:148
3250 msgid "(required)"
3251 msgstr "(richiesto)"
3252
3253 #: forum/skins/default/templates/ask.html:163
3254 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:182
3255 msgid "Login/signup to post your question"
3256 msgstr "Accedi per chiedere"
3257
3258 #: forum/skins/default/templates/ask.html:165
3259 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:184
3260 msgid "Ask your question"
3261 msgstr "Chiedi"
3262
3263 #: forum/skins/default/templates/badge.html:7
3264 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18
3265 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:7
3266 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:18
3267 msgid "Badge"
3268 msgstr "Badge"
3269
3270 #: forum/skins/default/templates/badge.html:27
3271 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:27
3272 msgid "The users have been awarded with badges:"
3273 msgstr "Gli utenti a cui è stato assegnato questo badge:"
3274
3275 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
3276 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:6
3277 msgid "Badges summary"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: forum/skins/default/templates/badges.html:9
3281 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:9
3282 msgid "Badges"
3283 msgstr "Badge"
3284
3285 #: forum/skins/default/templates/badges.html:13
3286 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:13
3287 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
3288 msgstr ""
3289 "Far parte di questa comunità ti può far guadagnare dei riconoscimenti "
3290 "(badge) per le tue domande, le tue risposte e per i tuoi voti."
3291
3292 #: forum/skins/default/templates/badges.html:14
3293 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:14
3294 msgid ""
3295 "Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
3296 "has been awarded.\n"
3297 "    "
3298 msgstr ""
3299 "Di seguito trovi l'elenco dei badge disponibili e a quante persone ogni "
3300 "badge è stato assegnato.\n"
3301 "    "
3302
3303 #: forum/skins/default/templates/badges.html:39
3304 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:41
3305 msgid "Community badges"
3306 msgstr "Badge comunità"
3307
3308 #: forum/skins/default/templates/badges.html:42
3309 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:44
3310 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
3311 msgstr "I badge oro sono la più alta onorificenza e sono molto rari"
3312
3313 #: forum/skins/default/templates/badges.html:42
3314 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:44
3315 msgid "gold"
3316 msgstr "Oro"
3317
3318 #: forum/skins/default/templates/badges.html:45
3319 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:47
3320 msgid "gold badge description"
3321 msgstr "I badge oro sono molto rari, devi lavorare sodo per ottenerne uno!"
3322
3323 #: forum/skins/default/templates/badges.html:49
3324 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:51
3325 msgid ""
3326 "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
3327 msgstr ""
3328 "I badge argento sono assegnati occasionalmente per contributi di qualità "
3329 "elevata."
3330
3331 #: forum/skins/default/templates/badges.html:50
3332 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:52
3333 msgid "silver"
3334 msgstr "Argento"
3335
3336 #: forum/skins/default/templates/badges.html:53
3337 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:55
3338 msgid "silver badge description"
3339 msgstr ""
3340 "I badge argento non sono molto comuni, per ottenerne uno sono richiesti "
3341 "lavoro e attenzione."
3342
3343 #: forum/skins/default/templates/badges.html:56
3344 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:58
3345 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
3346 msgstr "I badge di bronzo sono spesso dati come onorificenza speciale"
3347
3348 #: forum/skins/default/templates/badges.html:57
3349 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:59
3350 msgid "bronze"
3351 msgstr "Bronzo"
3352
3353 #: forum/skins/default/templates/badges.html:60
3354 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:62
3355 msgid "bronze badge description"
3356 msgstr ""
3357 "I badge di bronzo rappresentano una partecipazione attiva al sito: portali "
3358 "con orgoglio."
3359
3360 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
3361 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:35
3362 msgid "Are you sure?"
3363 msgstr "Sei sicuro?"
3364
3365 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
3366 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:36
3367 msgid "Yes"
3368 msgstr "Sì"
3369
3370 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
3371 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:37
3372 msgid "No"
3373 msgstr "No"
3374
3375 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
3376 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:38
3377 msgid "Message:"
3378 msgstr "Messaggio:"
3379
3380 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
3381 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:40
3382 msgid "Close"
3383 msgstr "Chiudi"
3384
3385 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:46
3386 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:41
3387 msgid "Ok"
3388 msgstr "Ok"
3389
3390 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
3391 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:43
3392 #: forum/templatetags/node_tags.py:189
3393 msgid "word"
3394 msgstr "parola"
3395
3396 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
3397 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:44
3398 msgid "words"
3399 msgstr "parole"
3400
3401 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
3402 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:45
3403 #: forum/templatetags/node_tags.py:188
3404 msgid "character"
3405 msgstr "carattere"
3406
3407 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:51
3408 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:46
3409 msgid "characters"
3410 msgstr "caratteri"
3411
3412 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
3413 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
3414 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:6
3415 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:16
3416 msgid "Close question"
3417 msgstr "Chiudi domanda"
3418
3419 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
3420 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:19
3421 msgid "Close the question"
3422 msgstr "Chiudi la domanda"
3423
3424 #: forum/skins/default/templates/close.html:26
3425 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:25
3426 msgid "Reasons"
3427 msgstr "Motivi"
3428
3429 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
3430 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:28
3431 msgid "OK to close"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
3435 #: forum/skins/nuxeo/templates/email_base.html:32
3436 msgid "home"
3437 msgstr "home"
3438
3439 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
3440 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:6
3441 msgid "Feedback"
3442 msgstr "Commenti"
3443
3444 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
3445 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:11
3446 msgid "Give us your feedback!"
3447 msgstr "Scrivici i tuoi commenti!"
3448
3449 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:18
3450 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:17
3451 #, python-format
3452 msgid ""
3453 "\n"
3454 "            <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
3455 "forward to hearing your feedback. \n"
3456 "            Please type and send us your message below.\n"
3457 "            "
3458 msgstr ""
3459
3460 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:25
3461 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:24
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "            <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
3465 "hearing your feedback.\n"
3466 "            Please type and send us your message below.\n"
3467 "            "
3468 msgstr ""
3469
3470 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:42
3471 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:41
3472 msgid "(this field is required)"
3473 msgstr "(questo campo è richiesto)"
3474
3475 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:53
3476 msgid "(wrong captcha)"
3477 msgstr "(captcha errato)"
3478
3479 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:66
3480 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:49
3481 msgid "Send Feedback"
3482 msgstr "Invia commento"
3483
3484 #: forum/skins/default/templates/header.html:8
3485 msgid "back to home page"
3486 msgstr "torna alla home"
3487
3488 #: forum/skins/default/templates/header.html:20
3489 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:38
3490 msgid "ask a question"
3491 msgstr "chiedi"
3492
3493 #: forum/skins/default/templates/header.html:31
3494 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
3495 #: forum/skins/default/templates/search.html:16
3496 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:48
3497 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:7
3498 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:15
3499 msgid "search"
3500 msgstr "Cerca"
3501
3502 #: forum/skins/default/templates/header.html:35
3503 #: forum/skins/default/templates/search.html:20
3504 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:52
3505 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:19 forum/views/readers.py:93
3506 #: forum/views/readers.py:95 forum/views/readers.py:168
3507 #: forum/views/users.py:343
3508 msgid "questions"
3509 msgstr "domande"
3510
3511 #: forum/skins/default/templates/header.html:37
3512 #: forum/skins/default/templates/search.html:22
3513 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:54
3514 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:21 forum/views/users.py:58
3515 msgid "users"
3516 msgstr "utenti"
3517
3518 #: forum/skins/default/templates/index.html:11
3519 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:11
3520 msgid "welcome to "
3521 msgstr "Benvenuti su "
3522
3523 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
3524 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
3525 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:6
3526 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:16
3527 msgid "Logout"
3528 msgstr "Esci"
3529
3530 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
3531 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:19
3532 msgid ""
3533 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
3534 "permanently remove your account."
3535 msgstr ""
3536 "Come utente registrato puoi eseguire l'accesso via OpenID, terminare la "
3537 "sessione sul sito o eliminare il tuo account."
3538
3539 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
3540 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:20
3541 msgid "Logout now"
3542 msgstr "Esci"
3543
3544 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
3545 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:6
3546 msgid "Markdown Help"
3547 msgstr "Aiuto su markdown"
3548
3549 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
3550 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:15
3551 msgid "Markdown Syntax"
3552 msgstr "Sintassi markdown"
3553
3554 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
3555 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:16
3556 msgid ""
3557 "This document describes some of the more important parts of Markdown (for "
3558 "writers, that is).  There's a lot more to the syntax than is mentioned here, "
3559 "though.  To get the full syntax documentation, go to John Gruber's <a "
3560 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
3561 "rel=\"nofollow\">Markdown Syntax</a> page"
3562 msgstr ""
3563 "Questa pagina descrive alcune delle parti più importanti della sintassi "
3564 "markdown, non è un esempio esaustivo. Se vuoi leggere la documentazione di "
3565 "tutta la sintassi, visita la pagina di John Gruber <a "
3566 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
3567 "rel=\"nofollow\">a riguardo</a> (in inglese)."
3568
3569 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
3570 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:20
3571 msgid "Headers"
3572 msgstr "Titoli"
3573
3574 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
3575 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:22
3576 msgid ""
3577 "For top-level headers underline the text with equal signs.  For second-level "
3578 "headers use dashes to underline."
3579 msgstr ""
3580 "Per i titoli di primo livello, al di sotto del testo da rendere titolo, "
3581 "posizionare dei simboli di uguale; per i titoli di secondo livello, "
3582 "utilizzare dei trattini bassi."
3583
3584 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
3585 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
3586 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
3587 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
3588 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:26
3589 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:30
3590 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:49
3591 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:52
3592 msgid "This is an H1"
3593 msgstr "Questo è un H1"
3594
3595 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
3596 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
3597 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
3598 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
3599 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:36
3600 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:40
3601 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:58
3602 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:61
3603 msgid "This is an H2"
3604 msgstr "Questo è un H2"
3605
3606 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
3607 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:45
3608 msgid ""
3609 "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead.  "
3610 "The number of hash symbols indicates the header level.  For example, a "
3611 "single hash indicates a header level of one while two indicates the second "
3612 "header level:"
3613 msgstr ""
3614 "Puoi comunque utilizzare il carattere cancelletto/diesis (#) come prefisso "
3615 "per rendere i titoli: il numero dei caratteri cancelletto utilizzati indica "
3616 "il livello del titolo. Per esempio, utilizza un singolo cancelletto per "
3617 "indicare un titolo di primo livello e due per uno di secondo livello:"
3618
3619 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
3620 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
3621 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:67
3622 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:70
3623 msgid "This is an H3"
3624 msgstr "Questo è un H3"
3625
3626 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
3627 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:75
3628 msgid ""
3629 "Which you choose is a matter of style.  Whichever you thinks looks better in "
3630 "the text document.  In both cases, the final, fully formatted, document "
3631 "looks the same."
3632 msgstr ""
3633 "Usare uno o l'altro e solo una questione di stile: quello che ritieni sia "
3634 "più bello o facile da usare. In entrambi i casi, il risultato è lo stesso."
3635
3636 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
3637 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:80
3638 msgid "Paragraphs"
3639 msgstr "Paragrafi"
3640
3641 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
3642 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:82
3643 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
3644 msgstr "I paragrafi sono delimitati con delle righe bianche."
3645
3646 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
3647 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:85
3648 msgid "This is paragraph one."
3649 msgstr "Questo è il primo paragrafo."
3650
3651 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
3652 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:88
3653 msgid "This is paragraph two."
3654 msgstr "Questo è il secondo paragrafo."
3655
3656 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
3657 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:93
3658 msgid "Links"
3659 msgstr "Collegamenti"
3660
3661 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
3662 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:95
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "                There are two parts to every link.\n"
3666 "                The first is the actual text that the user will see and it "
3667 "is surrounded by brackets.\n"
3668 "                The second is address of the page you wish to link to and it "
3669 "is surrounded in parenthesis.\n"
3670 "                "
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "                Ogni collegamento è composto da due parti.\n"
3674 "                La prima è il testo che gli utenti vedranno ed è delimitato "
3675 "da parantesi quadre.\n"
3676 "                La seconda è l'indirizzo della pagina di cui creare il "
3677 "collegamento, delimitato da parentesi tonde.\n"
3678 "                "
3679
3680 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3681 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
3682 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:103
3683 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:106
3684 msgid "link text"
3685 msgstr "testo collegamento"
3686
3687 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3688 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:103
3689 msgid "http://example.com/"
3690 msgstr "http://example.org/"
3691
3692 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
3693 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:112
3694 msgid "Formatting"
3695 msgstr "Formattazione"
3696
3697 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
3698 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:114
3699 msgid ""
3700 "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two "
3701 "underscore (_) symbols:"
3702 msgstr ""
3703 "Per indicare del testo in grassetto, posiziona due caratteri asterisco (*) o "
3704 "due trattini bassi (_) prima e dopo il testo:"
3705
3706 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
3707 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
3708 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:118
3709 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:121
3710 msgid "This is bold"
3711 msgstr "Questo è grassetto"
3712
3713 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
3714 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
3715 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:126
3716 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:129
3717 msgid "This is also bold"
3718 msgstr "Anche questo è grassetto"
3719
3720 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
3721 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:134
3722 msgid ""
3723 "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol "
3724 "or underscore (_) symbol:"
3725 msgstr ""
3726 "Per indicare del testo in corsivo, posiziona un carattere asterisco (*) o un "
3727 "trattino basso (_) prima e dopo il testo:"
3728
3729 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
3730 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
3731 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:138
3732 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:141
3733 msgid "This is italics"
3734 msgstr "Questo è corsivo"
3735
3736 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
3737 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
3738 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:146
3739 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:149
3740 msgid "This is also italics"
3741 msgstr "Anche questo è corsivo"
3742
3743 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
3744 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:154
3745 msgid ""
3746 "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) "
3747 "symbol or underscore (_) symbol:"
3748 msgstr ""
3749 "Per indicare del testo in grassetto e corsivo, posiziona tre caratteri "
3750 "asterisco (*) o tre trattini bassi (_) prima e dopo il testo:"
3751
3752 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
3753 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
3754 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:158
3755 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:161
3756 msgid "This is bold and italics"
3757 msgstr "Questo è grassetto e corsivo"
3758
3759 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
3760 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
3761 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:166
3762 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:169
3763 msgid "This is also bold and italics"
3764 msgstr "Anche questo è grassetto e corsivo"
3765
3766 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
3767 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:176
3768 msgid "Blockquotes"
3769 msgstr "Citazioni"
3770
3771 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
3772 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:178
3773 msgid ""
3774 "To create an indented area use the right angle bracket (&gt;) character "
3775 "before each line to be included in the blockquote."
3776 msgstr ""
3777 "Per creare un'area di testo con un rientro, utilizza il simbolo di maggiore "
3778 "(&gt;) prima di ogni riga da include nella citazione."
3779
3780 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
3781 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3782 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
3783 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3784 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:182
3785 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:186
3786 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:195
3787 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:200
3788 msgid "This is part of a blockquote."
3789 msgstr "Questo testo fa parte di una citazione."
3790
3791 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
3792 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3793 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:183
3794 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:186
3795 msgid "This is part of the same blockquote."
3796 msgstr "Anche questo testo fa parte della stessa citazione."
3797
3798 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
3799 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:191
3800 msgid ""
3801 "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote "
3802 "you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
3803 msgstr ""
3804 "Piuttosto che usare il simbolo di maggiore all'inizio di ogni riga, puoi "
3805 "utilizzarlo sulla prima riga e chiudere la citazione con una riga vuota."
3806
3807 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
3808 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3809 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:196
3810 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:200
3811 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
3812 msgstr ""
3813 "Questo testo è sempre nella citazione, anche senza il simbolo di maggiore."
3814
3815 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
3816 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
3817 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:197
3818 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:201
3819 msgid "The blank line ends the blockquote."
3820 msgstr "La riga vuota termina la citazione."
3821
3822 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
3823 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:207
3824 msgid "Lists"
3825 msgstr "Elenchi"
3826
3827 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
3828 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:209
3829 msgid ""
3830 "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a "
3831 "number followed by a period and space.  The number you use actually doesn't "
3832 "matter."
3833 msgstr ""
3834 "Per creare un elenco numerato, inserisci prima di ogni elemento un numero "
3835 "seguito da un punto e uno spazio. Il numero inserito non viene considerato."
3836
3837 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
3838 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
3839 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
3840 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
3841 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
3842 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
3843 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:213
3844 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:214
3845 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:215
3846 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:219
3847 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:220
3848 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:221
3849 msgid "Item"
3850 msgstr "Elemento"
3851
3852 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
3853 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:227
3854 msgid ""
3855 "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) "
3856 "character."
3857 msgstr ""
3858 "Per creare un elenco puntato, usa un carattere asterisco (*) prima di ogni "
3859 "elemento."
3860
3861 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
3862 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
3863 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:231
3864 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:237
3865 msgid "A list item"
3866 msgstr "Un elemento dell'elenco"
3867
3868 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
3869 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
3870 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:232
3871 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:238
3872 msgid "Another list item"
3873 msgstr "Un altro elemento"
3874
3875 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
3876 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
3877 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:233
3878 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:239
3879 msgid "A third list item"
3880 msgstr "Il terzo elemento"
3881
3882 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
3883 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:246
3884 msgid "A Lot More"
3885 msgstr "Molto altro"
3886
3887 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
3888 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:247
3889 msgid ""
3890 "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here.  But for "
3891 "creative writers, this covers a lot of the necessities.  To find out more "
3892 "about Markdown than you'd ever want to really know, <a "
3893 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
3894 "target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">go to the Markdown page where it all "
3895 "started</a>."
3896 msgstr ""
3897 "Quanto indicato qui è solo una piccola parte di quello che è possibile fare "
3898 "con la sintassi markdown, ma descrive comunque il necessario anche per i più "
3899 "creativi. Se vuoi leggere la documentazione di tutta la sintassi, e saperne "
3900 "di più di quanto avresti voluto, visita <a "
3901 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
3902 "rel=\"nofollow\">la pagina dove tutto ha avuto inizio</a> (in inglese)."
3903
3904 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
3905 #: forum/skins/nuxeo/templates/notarobot.html:3
3906 msgid "Please prove that you are a Human Being"
3907 msgstr "Provaci che sei un essere umano"
3908
3909 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:12
3910 #: forum/skins/nuxeo/templates/notarobot.html:11
3911 msgid "I am a Human Being"
3912 msgstr "Sono un essere umano"
3913
3914 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
3915 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3916 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276
3917 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:4
3918 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:5
3919 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:275
3920 msgid "Search"
3921 msgstr "Cerca"
3922
3923 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3924 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:5
3925 msgid "using your browser."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
3929 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
3930 #: forum/skins/nuxeo/templates/pagesize.html:6
3931 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_sizes.html:4
3932 msgid "posts per page"
3933 msgstr "elementi per pagina"
3934
3935 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
3936 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
3937 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
3938 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:6
3939 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:7
3940 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_numbers.html:6
3941 msgid "previous"
3942 msgstr "precedente"
3943
3944 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
3945 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:19
3946 msgid "current page"
3947 msgstr "pagina corrente"
3948
3949 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3950 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3951 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:22
3952 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:29
3953 msgid "page number "
3954 msgstr "pagina numero "
3955
3956 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3957 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3958 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:22
3959 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:29
3960 msgid "number - make blank in english"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
3964 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
3965 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:33
3966 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_numbers.html:22
3967 msgid "next page"
3968 msgstr "pagina successiva"
3969
3970 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
3971 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
3972 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:6
3973 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:11
3974 msgid "Privacy policy"
3975 msgstr "Condizioni sulla privacy"
3976
3977 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
3978 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:15
3979 msgid "general message about privacy"
3980 msgstr ""
3981 "Respecting users privacy is an important core principle of this Q&amp;A "
3982 "forum. Information on this page details how this forum protects your "
3983 "privacy, and what type of information is collected."
3984
3985 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
3986 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:18
3987 msgid "Site Visitors"
3988 msgstr "Visitatori sito"
3989
3990 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
3991 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:20
3992 msgid "what technical information is collected about visitors"
3993 msgstr ""
3994 "Informazioni su visite alle domande, revisioni di domande e risposte (sia la "
3995 "data che il contenuto sono registrati per ogni utente, in modo tale da "
3996 "conteggiare correttamente le visite, mantenere integrità dei dati e "
3997 "segnalare aggiornamenti)."
3998
3999 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
4000 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:23
4001 msgid "Personal Information"
4002 msgstr "Informazioni personali"
4003
4004 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
4005 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:25
4006 msgid "details on personal information policies"
4007 msgstr ""
4008 "Members of this community may choose to display personally identifiable "
4009 "information in their profiles. Forum will never display such information "
4010 "without a request from the user."
4011
4012 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
4013 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:28
4014 msgid "Other Services"
4015 msgstr "Altri servizi"
4016
4017 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
4018 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:30
4019 msgid "details on sharing data with third parties"
4020 msgstr ""
4021 "None of the data that is not openly shown on the forum by the choice of the "
4022 "user is shared with any third party."
4023
4024 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
4025 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:35
4026 msgid "cookie policy details"
4027 msgstr ""
4028 "Forum software relies on the internet cookie technology to keep track of "
4029 "user sessions. Cookies must be enabled in your browser so that forum can "
4030 "work for you."
4031
4032 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
4033 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:37
4034 msgid "Policy Changes"
4035 msgstr "Modifiche alle condizioni"
4036
4037 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
4038 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:38
4039 msgid "how privacy policies can be changed"
4040 msgstr ""
4041 "These policies may be adjusted to improve protection of user's privacy. "
4042 "Whenever such changes occur, users will be notified via the internal "
4043 "messaging system."
4044
4045 #: forum/skins/default/templates/question.html:119
4046 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
4047 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:117
4048 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:8
4049 #, python-format
4050 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
4051 msgstr "vedi domande con tag «%(tagname)s»"
4052
4053 #: forum/skins/default/templates/question.html:138
4054 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:135
4055 #, python-format
4056 msgid ""
4057 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
4058 msgstr ""
4059 "La domanda è stata chiusa con il seguente motivo «%(close_reason)s» da"
4060
4061 #: forum/skins/default/templates/question.html:149
4062 #, python-format
4063 msgid "One Answer:"
4064 msgid_plural "%(counter)s Answers:"
4065 msgstr[0] "Una risposta:"
4066 msgstr[1] "%(counter)s risposte:"
4067
4068 #: forum/skins/default/templates/question.html:199
4069 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:200
4070 msgid "Your answer"
4071 msgstr "La tua risposta"
4072
4073 #: forum/skins/default/templates/question.html:201
4074 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:202
4075 msgid "Be the first one to answer this question!"
4076 msgstr "Scrivi tu la prima risposta!"
4077
4078 #: forum/skins/default/templates/question.html:266
4079 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:267
4080 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
4081 msgstr "Accedi/Registrati per rispondere"
4082
4083 #: forum/skins/default/templates/question.html:269
4084 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:270
4085 msgid "Answer Your Own Question"
4086 msgstr "Rispondi alla tua domanda"
4087
4088 #: forum/skins/default/templates/question.html:271
4089 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:272
4090 msgid "Answer the question"
4091 msgstr "Rispondi"
4092
4093 #: forum/skins/default/templates/question.html:293
4094 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:294
4095 msgid "Question tags"
4096 msgstr "Tag"
4097
4098 #: forum/skins/default/templates/question.html:299
4099 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54
4100 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
4101 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
4102 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:300
4103 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:54
4104 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:45
4105 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:31
4106 msgid "see questions tagged"
4107 msgstr "vedi domande con tag"
4108
4109 #: forum/skins/default/templates/question.html:299
4110 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54
4111 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
4112 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:300
4113 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:54
4114 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:45
4115 msgid "using tags"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: forum/skins/default/templates/question.html:304
4119 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:305
4120 msgid "question asked"
4121 msgstr "domanda posta"
4122
4123 #: forum/skins/default/templates/question.html:307
4124 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:308
4125 msgid "question was seen"
4126 msgstr "domanda visualizzata"
4127
4128 #: forum/skins/default/templates/question.html:307
4129 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:308
4130 msgid "times"
4131 msgstr "volte"
4132
4133 #: forum/skins/default/templates/question.html:310
4134 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:311
4135 msgid "last updated"
4136 msgstr "ultimo aggiornamento"
4137
4138 #: forum/skins/default/templates/question.html:316
4139 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:317
4140 msgid "Related questions"
4141 msgstr "Domande correlate"
4142
4143 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
4144 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92
4145 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:5
4146 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:91
4147 msgid "Edit question"
4148 msgstr "Modifica domanda"
4149
4150 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
4151 msgid "Title Tips"
4152 msgstr "Come porre domande"
4153
4154 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
4155 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:16
4156 msgid "What Are Tags"
4157 msgstr "Cosa sono i tag"
4158
4159 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
4160 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
4161 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:5
4162 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:58
4163 msgid "Change tags"
4164 msgstr "Modifica tag"
4165
4166 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71
4167 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:88
4168 msgid "Why use and modify tags?"
4169 msgstr "Perché usare e modificare i tag?"
4170
4171 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
4172 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:91
4173 msgid "tags help us keep Questions organized"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77
4177 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:94
4178 msgid "tag editors receive special awards from the community"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
4182 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
4183 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
4184 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:13
4185 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/count.html:15
4186 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:15
4187 #: forum/views/users.py:54
4188 msgid "answers"
4189 msgstr "risposte"
4190
4191 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
4192 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
4193 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:14
4194 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:11
4195 #: forum/views/commands.py:96 forum/views/readers.py:57
4196 #: forum/views/readers.py:58 forum/views/readers.py:311
4197 #: forum/views/users.py:53 forum/views/users.py:54 forum/views/users.py:382
4198 msgid "votes"
4199 msgstr "voti"
4200
4201 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
4202 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
4203 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:15
4204 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:19
4205 msgid "views"
4206 msgstr "visite"
4207
4208 #: forum/skins/default/templates/questions.html:12
4209 #, python-format
4210 msgid "Questions and answers about %(tag)s on %(app_title)s"
4211 msgstr "Domande e risposte riguardo %(tag)s su %(app_title)s"
4212
4213 #: forum/skins/default/templates/questions.html:24
4214 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
4215 #: forum/skins/nuxeo/templates/questions.html:18
4216 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:19
4217 msgid "subscribe to question RSS feed"
4218 msgstr "iscriviti al feed RSS della domanda"
4219
4220 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
4221 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
4222 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:6
4223 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:16
4224 msgid "Reopen question"
4225 msgstr "Riapri domandi"
4226
4227 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
4228 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:19
4229 msgid "Open the previously closed question"
4230 msgstr "Apre la domanda precedentemente chiusa"
4231
4232 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4233 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4234 msgid "The question was closed for the following reason "
4235 msgstr "La domanda è stata chiusa per il seguente motivo "
4236
4237 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4238 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4239 msgid "reason - leave blank in english"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4243 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4244 msgid "on "
4245 msgstr ""
4246
4247 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4248 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4249 msgid "date closed"
4250 msgstr "data chiusura"
4251
4252 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
4253 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:29
4254 msgid "Reopen this question"
4255 msgstr "Riapri la domanda"
4256
4257 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
4258 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
4259 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:7
4260 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:38
4261 msgid "Revision history"
4262 msgstr "Storico revisioni"
4263
4264 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
4265 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:52
4266 msgid "click to hide/show revision"
4267 msgstr "clic per nascondere/mostrare la revisione"
4268
4269 #: forum/skins/default/templates/search.html:7
4270 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:7
4271 #, python-format
4272 msgid ""
4273 "\n"
4274 "\t    Search in %(app_name)s\n"
4275 "\t"
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "\t    Cerca in %(app_name)s\n"
4279 "\t"
4280
4281 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
4282 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:3
4283 msgid "Follow this question"
4284 msgstr "Segui questa domanda"
4285
4286 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
4287 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:4
4288 msgid "By Email"
4289 msgstr "Via email"
4290
4291 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
4292 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:9
4293 msgid "You were automatically subscribed to this question."
4294 msgstr "L'iscrizione a questa domanda è avvenuta automaticamente."
4295
4296 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
4297 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:11
4298 msgid "You are subscribed to this question."
4299 msgstr "Sei iscritto a questa domanda."
4300
4301 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
4302 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:14
4303 msgid "You are not subscribed to this question."
4304 msgstr "Non hai alcuna iscrizione a questa domanda."
4305
4306 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
4307 #: forum/views/commands.py:520
4308 msgid "unsubscribe me"
4309 msgstr "de-iscrivimi"
4310
4311 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
4312 #: forum/views/commands.py:520
4313 msgid "subscribe me"
4314 msgstr "iscrivimi"
4315
4316 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25
4317 #, python-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "            (you can adjust your notification settings on your <a "
4321 "href=\"%(subscriptions_url)s\">profile</a>)\n"
4322 "        "
4323 msgstr ""
4324 "\n"
4325 "            (modifica le notifiche nel tuo <a "
4326 "href=\"%(subscriptions_url)s\">profilo</a>)\n"
4327 "        "
4328
4329 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30
4330 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
4331 msgstr ""
4332 "Una volta eseguito l'accesso potrai iscriverti a tutti gli aggiornamenti qui"
4333
4334 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32
4335 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:33
4336 msgid "By RSS"
4337 msgstr "Via RSS"
4338
4339 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35
4340 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:35
4341 msgid "subscribe to answers"
4342 msgstr "iscriviti alle risposte"
4343
4344 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
4345 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:35
4346 msgid "Answers"
4347 msgstr "Risposte"
4348
4349 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40
4350 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:38
4351 msgid "subscribe to comments and answers"
4352 msgstr "iscriviti a commenti e risposte"
4353
4354 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
4355 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:38
4356 msgid "Answers and Comments"
4357 msgstr "Risposte e commenti"
4358
4359 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
4360 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29
4361 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:6
4362 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:29
4363 msgid "Tag list"
4364 msgstr "Elenco dei tag"
4365
4366 #: forum/skins/default/templates/tags.html:35
4367 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:35
4368 msgid "All tags matching query"
4369 msgstr "Tutti i tag corrispondenti alla ricerca"
4370
4371 #: forum/skins/default/templates/tags.html:38
4372 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:38
4373 msgid "Nothing found"
4374 msgstr "non è stato trovato nulla."
4375
4376 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
4377 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
4378 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:5
4379 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:7
4380 msgid "Authentication settings"
4381 msgstr "Impostazioni autenticazione"
4382
4383 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
4384 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:9
4385 msgid ""
4386 "These are the external authentication providers currently associated with "
4387 "your account."
4388 msgstr ""
4389 "Questi sono i fornitori esterni di autenticazione attualmente associati al "
4390 "tuo account."
4391
4392 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
4393 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:17
4394 msgid ""
4395 "You currently have no external authentication provider associated with your "
4396 "account."
4397 msgstr ""
4398 "Al momento non hai alcun fornitore esterno di autenticazione associato al "
4399 "tuo account."
4400
4401 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
4402 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:20
4403 msgid "Add new provider"
4404 msgstr "Aggiungi nuovo provider"
4405
4406 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
4407 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:24
4408 msgid ""
4409 "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
4410 msgstr "Qui è dove puoi modificare la tua password: cerca di ricordartela!"
4411
4412 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
4413 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:26
4414 msgid ""
4415 "You can set up a password for your account, so you can login using standard "
4416 "username and password!"
4417 msgstr ""
4418 "Puoi impostare una password per il tuo account, in modo da accedere tramite "
4419 "il tuo nome utente e la tua password."
4420
4421 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
4422 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:33
4423 msgid "Create password"
4424 msgstr "Crea password"
4425
4426 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
4427 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:5
4428 msgid "Connect your OpenID with this site"
4429 msgstr "Collega il tuo account OpenID con questo sito"
4430
4431 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
4432 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:8
4433 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
4434 msgstr "Collega il tuo account OpenID con il tuo account su questo sito"
4435
4436 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
4437 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:15
4438 msgid "You are here for the first time with "
4439 msgstr ""
4440
4441 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
4442 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:19
4443 msgid ""
4444 "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email "
4445 "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of "
4446 "this community you're most interested in, and will help you become an "
4447 "involved participant in this community."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
4451 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:22
4452 msgid "This account already exists, please use another."
4453 msgstr "Questo account esiste già, usane un altro."
4454
4455 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
4456 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:77
4457 msgid "create account"
4458 msgstr "Signup"
4459
4460 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4461 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4462 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4463 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4464 msgid "This e-mail has already been validated"
4465 msgstr "Questo indirizzo email è già stato verificato"
4466
4467 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4468 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4469 msgid "Already validated"
4470 msgstr "Già verificata"
4471
4472 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
4473 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:11
4474 #, python-format
4475 msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
4476 msgstr ""
4477 "%(prefix)s Il tuo collegamento per verificare l'email con %(app_name)s"
4478
4479 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
4480 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:14
4481 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
4482 msgstr ""
4483 "Utilizza questo collegamento per aiutarci a verificare il tuo indirizzo "
4484 "email:"
4485
4486 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
4487 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
4488 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:16
4489 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:26
4490 msgid "Validate my email address"
4491 msgstr "Verifica il mio indirizzo email"
4492
4493 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
4494 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
4495 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
4496 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:18
4497 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:19
4498 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:28
4499 msgid ""
4500 "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web "
4501 "browser's address bar:"
4502 msgstr ""
4503 "Se non puoi fare clic sul collegamento precedente, copia e incolla quanto "
4504 "segue nel tuo browser web:"
4505
4506 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
4507 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
4508 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:24
4509 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:40
4510 msgid ""
4511 "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us "
4512 "verify your email address:"
4513 msgstr ""
4514 "Copia e incolla questo indirizzo nel tuo browser web per aiutarti a "
4515 "verificare il tuo indirizzo email:"
4516
4517 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
4518 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:6
4519 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
4520 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
4521 msgid "Login"
4522 msgstr "Accedi"
4523
4524 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
4525 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:24
4526 msgid "User login"
4527 msgstr "Accesso utente"
4528
4529 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37
4530 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95
4531 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4532 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:36
4533 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:93
4534 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:99
4535 msgid "Or..."
4536 msgstr "o..."
4537
4538 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40
4539 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:39
4540 msgid ""
4541 "\n"
4542 "        External login services use <b><a "
4543 "href=\"http://openid.net/\">OpenID</a></b> technology, where your password "
4544 "always stays confidential between\n"
4545 "        you and your login provider and you don't have to remember another "
4546 "one.\n"
4547 "    "
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "        Il servizio di autenticazione utilizza la tecnologia <b><a "
4551 "href=\"http://openid.net/\">OpenID</a></b>, in cui la password\n"
4552 "        rimane sempre confidenziale tra te e il tuo fornitore di accesso e "
4553 "non c'è bisogno di ricordarne un'altra.\n"
4554 "    "
4555
4556 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48
4557 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:47
4558 msgid "Validate my email after I login."
4559 msgstr "Verifica l'indirizzo email dopo avere eseguito l'accesso"
4560
4561 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4562 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
4563 msgid "Click"
4564 msgstr "Clic"
4565
4566 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4567 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
4568 msgid "if you're having trouble signing in."
4569 msgstr "se hai problemi ad accedere."
4570
4571 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111
4572 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:107
4573 msgid "Enter your "
4574 msgstr "Inserisci "
4575
4576 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167
4577 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:163
4578 msgid "Why use OpenID?"
4579 msgstr "Perché usare OpenID?"
4580
4581 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170
4582 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:166
4583 msgid "with openid it is easier"
4584 msgstr ""
4585 "Con OpenID non hai bisogno di creare un nuovo nome utente e password."
4586
4587 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173
4588 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:169
4589 msgid "reuse openid"
4590 msgstr ""
4591 "Puoi riutilizzare lo stesso OpenID per tutti i siti che lo consentono e che "
4592 "hai autorizzato."
4593
4594 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176
4595 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:172
4596 msgid "openid is widely adopted"
4597 msgstr ""
4598 "Ci sono più di 160 milioni account OpenID in uso per oltre 10.000 siti "
4599 "abilitati."
4600
4601 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179
4602 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:175
4603 msgid "openid is supported open standard"
4604 msgstr ""
4605 "OpenID è basato su uno standard aperto, supportato da molte organizzazioni."
4606
4607 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184
4608 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:180
4609 msgid "Find out more"
4610 msgstr "Maggiori informazioni"
4611
4612 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185
4613 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:181
4614 msgid "Get OpenID"
4615 msgstr "Ottieni OpenID"
4616
4617 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
4618 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:11
4619 #, python-format
4620 msgid "%(prefix)s Temporary login link"
4621 msgstr "%(prefix)s Collegamento accesso temporaneo"
4622
4623 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
4624 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:15
4625 #, python-format
4626 msgid ""
4627 "The following link grants you a one time access to your account at "
4628 "%(app_name)s."
4629 msgstr ""
4630 "Il seguente collegamento ti garantisce accesso temporaneo al tuo account su "
4631 "«%(app_name)s»."
4632
4633 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
4634 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:17
4635 msgid "Go to your account"
4636 msgstr "Vai al tuo account"
4637
4638 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
4639 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:25
4640 #, python-format
4641 msgid ""
4642 "The following url grants you a one time access to your account at "
4643 "%(app_name)s."
4644 msgstr ""
4645 "Il seguente indirizzo ti garantisce accesso momentaneo al tuo account su "
4646 "«%(app_name)s»."
4647
4648 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
4649 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:5
4650 msgid "Request temporary login key"
4651 msgstr "Richiedi chiave di accesso temporanea"
4652
4653 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
4654 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:7
4655 msgid "Account: request temporary login key"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
4659 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:8
4660 msgid ""
4661 "\n"
4662 "    If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot "
4663 "your password,\n"
4664 "    here you can request a temporary login key. Fill out your account email "
4665 "and we'll send you a temporary access link that\n"
4666 "    will enable you to access your account. This token is valid only once "
4667 "and for a limited period of time.\n"
4668 " "
4669 msgstr ""
4670
4671 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26
4672 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:25
4673 msgid "Send link"
4674 msgstr "Invia collegamento"
4675
4676 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
4677 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:12
4678 #, python-format
4679 msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
4680 msgstr "%(prefix)s Benvenuti in %(app_name)s"
4681
4682 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
4683 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
4684 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:16
4685 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:34
4686 #, python-format
4687 msgid ""
4688 "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this "
4689 "real simple."
4690 msgstr ""
4691 "Ciao e piacere di averti in %(app_name)s. Sarai sicuramente una persona "
4692 "molto impegnata, quindi cercheremo di essere veloci."
4693
4694 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
4695 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
4696 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:19
4697 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:35
4698 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
4699 msgstr ""
4700 "Queste sono le tue credenziali di accesso (tienile in un posto sicuro):"
4701
4702 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
4703 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
4704 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:21
4705 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:37
4706 msgid "Username: "
4707 msgstr "Nome utente: "
4708
4709 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
4710 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
4711 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:22
4712 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:38
4713 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
4714 msgstr ""
4715 "Password: perché ti inviamo sicuramente la password in chiaro via email!"
4716
4717 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
4718 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:24
4719 msgid "The following link will help us verify your email address:"
4720 msgstr ""
4721 "Il collegamento sottostante ci permetterà di verificare il tuo indirizzo "
4722 "email:"
4723
4724 #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4725 #: forum/skins/nuxeo/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4726 #, python-format
4727 msgid "Answer by %(author)s"
4728 msgstr "Risposta di %(author)s"
4729
4730 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
4731 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
4732 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
4733 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:6
4734 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:10
4735 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:17
4736 #, python-format
4737 msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
4738 msgstr "%(who)s ha selezionato questa risposta come quella corretta"
4739
4740 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
4741 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
4742 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:8
4743 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:11
4744 msgid "mark this answer as the accepted answer"
4745 msgstr "indica questa come la risposta accettata"
4746
4747 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
4748 #, python-format
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation "
4752 "points.\n"
4753 msgstr ""
4754 "\n"
4755 "Se ti piace questa risposta puoi dare a %(awarded_user)s dei punti di "
4756 "reputazione.\n"
4757
4758 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you "
4762 "would like to give.\n"
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "Utilizza il controllo sottostante per scegliere quanti punti dare.\n"
4766
4767 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
4768 msgid "Points:"
4769 msgstr "Punti:"
4770
4771 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:14
4772 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:56
4773 msgid "characters needed"
4774 msgstr "caratteri richiesti"
4775
4776 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:15
4777 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:57
4778 msgid "characters left"
4779 msgstr "caratteri mancanti"
4780
4781 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:17
4782 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:59
4783 msgid " comment"
4784 msgstr " commento"
4785
4786 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:18
4787 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:60
4788 msgid " cancel"
4789 msgstr " annulla"
4790
4791 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:24
4792 msgid "Use canned comment"
4793 msgstr "Usa commento registrato"
4794
4795 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:41
4796 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:19
4797 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:17
4798 msgid "Edit comment"
4799 msgstr "Modifica commento"
4800
4801 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:43
4802 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:23
4803 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:21
4804 msgid "Delete comment"
4805 msgstr "Elimina commento"
4806
4807 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:45
4808 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:27
4809 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:25
4810 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:72
4811 msgid "Convert comment to answer"
4812 msgstr "Converti commento in risposta"
4813
4814 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:48
4815 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:75
4816 msgid "just now"
4817 msgstr "adesso"
4818
4819 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:15
4820 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:13
4821 msgid "I like this comment (click again to cancel)"
4822 msgstr "Mi piace questo commento (clic ancora per annullare)"
4823
4824 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:29
4825 msgid "Convert comment to question"
4826 msgstr "Converti commento in domanda"
4827
4828 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:44
4829 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:40
4830 #, python-format
4831 msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:46
4835 #, python-format
4836 msgid "show %(more_comments_count)s more comments"
4837 msgstr "mostra altri %(more_comments_count)s commenti"
4838
4839 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:49
4840 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:45
4841 msgid "add new comment"
4842 msgstr "aggiungi commento"
4843
4844 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
4845 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_comment.html:4
4846 msgid "Place the comment under:"
4847 msgstr "Posizione del nuovo commento:"
4848
4849 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
4850 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
4851 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_question.html:3
4852 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_question.html:4
4853 msgid "Convert to question"
4854 msgstr "Converti in domanda"
4855
4856 #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
4857 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/favorite_mark.html:3
4858 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
4859 msgstr "segna questa domanda come preferita (clic ancora per annullare)"
4860
4861 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "Vuoi copiare il collegamento tra gli appunti?\n"
4868
4869 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10
4870 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/permanent_link.html:6
4871 msgid "Permanent link"
4872 msgstr "Collegamento permanente"
4873
4874 #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
4875 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/post_controls.html:14
4876 msgid "more"
4877 msgstr "altro"
4878
4879 #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
4880 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/report.html:3
4881 msgid ""
4882 "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
4883 msgstr ""
4884 "Seleziona un motivo dall'elenco sottostante o utilizza la casella di testo "
4885 "per scrivere un messaggio."
4886
4887 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
4888 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:3
4889 msgid "I like this post (click again to cancel)"
4890 msgstr "Mi piace questo elemento (clic ancora per annullare)"
4891
4892 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
4893 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:7
4894 msgid "current number of votes"
4895 msgstr "numero corrente di voti"
4896
4897 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
4898 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:10
4899 msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
4900 msgstr "Non mi piace questo elemento (clic ancora per annullare)"
4901
4902 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
4903 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/wiki_symbol.html:5
4904 #, python-format
4905 msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
4906 msgstr "Questa %(post_type)s è segnata come \"wiki\"."
4907
4908 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
4909 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/wiki_symbol.html:7
4910 #, python-format
4911 msgid "Feel free to <a href=\"%(edit_url)s\">edit it</a>."
4912 msgstr "<a href=\"%(edit_url)s\">Modificala</a> pure."
4913
4914 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
4915 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:15
4916 #, python-format
4917 msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
4918 msgstr "%(prefix)s È stata accetta una risposta a «%(question_title)s»"
4919
4920 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
4921 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:19
4922 #, python-format
4923 msgid ""
4924 "\n"
4925 "            %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's "
4926 "answer on his question\n"
4927 "            %(question_link)s.\n"
4928 "            "
4929 msgstr ""
4930 "\n"
4931 "            %(accepted_by_link)s ha appena accettato la risposta di "
4932 "%(answer_author_link)s alla domanda\n"
4933 "            %(question_link)s.\n"
4934 "            "
4935
4936 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
4937 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:27
4938 #, python-format
4939 msgid ""
4940 "\n"
4941 "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his "
4942 "question\n"
4943 "\"%(question_title)s\".\n"
4944 msgstr ""
4945 "\n"
4946 "%(accepted_by)s ha appena accettato la risposta di %(answer_author)s alla "
4947 "domanda\n"
4948 "\"%(question_title)s\".\n"
4949
4950 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
4951 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
4952 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:21
4953 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:4
4954 msgid "Hello"
4955 msgstr "Ciao"
4956
4957 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
4958 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
4959 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:24
4960 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:9
4961 msgid "Thanks"
4962 msgstr "Grazie"
4963
4964 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
4965 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:26
4966 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
4967 msgstr "P.S: per modificare le notifiche che ricevi, vai"
4968
4969 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
4970 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:13
4971 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
4972 msgstr "P.S: per modificare le notifiche che ricevi, vai qui:"
4973
4974 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
4975 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:14
4976 #, python-format
4977 msgid "%(prefix)s Daily digest"
4978 msgstr "%(prefix)s Riassunto giornaliero"
4979
4980 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25
4981 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:18
4982 #, python-format
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "            This is a brief of what's going on the %(app_name)s community "
4986 "since our last update.\n"
4987 "            "
4988 msgstr ""
4989 "\n"
4990 "            Questo è un resoconto di quel che è successo su %(app_name)s dal "
4991 "nostro ultimo aggiornamento.\n"
4992 "            "
4993
4994 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33
4995 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:26
4996 #, python-format
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "            There are %(new_member_count)s new members in the community. "
5000 "%(new_member_links)s were the most active so far.\n"
5001 "        "
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "            Ci sono %(new_member_count)s nuovi membri nella comunità e "
5005 "%(new_member_links)s sono quelli più attivi.\n"
5006 "        "
5007
5008 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37
5009 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:30
5010 #, python-format
5011 msgid ""
5012 "\n"
5013 "            %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
5014 "        "
5015 msgstr ""
5016 "\n"
5017 "            I seguenti utenti si sono iscritti a %(app_name)s: "
5018 "%(new_member_links)s.\n"
5019 "        "
5020
5021 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47
5022 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:46
5023 #, python-format
5024 msgid ""
5025 "\n"
5026 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since "
5027 "our last update.\n"
5028 "            "
5029 msgstr ""
5030 "\n"
5031 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s sono state inviate "
5032 "dall'ultimo aggiornamento.\n"
5033 "            "
5034
5035 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54
5036 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121
5037 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:53
5038 msgid "We think you might like the following questions:"
5039 msgstr "Forse le seguenti domande potrebbero interessarti:"
5040
5041 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67
5042 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128
5043 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:66
5044 msgid ""
5045 "These new questions didn't get many attention from the community, but we "
5046 "think you may be able to help:"
5047 msgstr ""
5048 "Queste domande non hanno ricevuto molta attenzione dalla comunità, ma "
5049 "pensiamo tu possa essere d'aiuto:"
5050
5051 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79
5052 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:78
5053 #, python-format
5054 msgid ""
5055 "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you "
5056 "last visited them:"
5057 msgstr ""
5058 "Nel frattempo, alcune delle tue %(subscriptions_link)s sono state aggiornate "
5059 "dalla tua ultima visita:"
5060
5061 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99
5062 #, python-format
5063 msgid ""
5064 "\n"
5065 "            %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
5066 "            "
5067 msgstr ""
5068 "\n"
5069 "            %(flagged_url)s sono stati segnalati.\n"
5070 "            "
5071
5072 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108
5073 #, python-format
5074 msgid ""
5075 "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last "
5076 "update."
5077 msgstr ""
5078 "Questo è un resoconto di quel che è successo su %(app_name)s dal nostro "
5079 "ultimo aggiornamento."
5080
5081 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112
5082 #, python-format
5083 msgid ""
5084 "There are %(new_member_count)s new members in the community. "
5085 "%(new_member_links)s were the most active so far."
5086 msgstr ""
5087 "Ci sono %(new_member_count)s nuovi membri nella comunità e "
5088 "%(new_member_links)s sono quelli più attivi."
5089
5090 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114
5091 #, python-format
5092 msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
5093 msgstr ""
5094 "I seguenti utenti si sono iscritti a %(app_name)s: %(new_member_links)s."
5095
5096 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119
5097 #, python-format
5098 msgid ""
5099 "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
5100 msgstr ""
5101 "%(new_question_count)s nuove domande sono state inviate dall'ultimo "
5102 "aggiornamento."
5103
5104 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134
5105 msgid ""
5106 "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last "
5107 "visited them:"
5108 msgstr ""
5109 "Nel frattempo, alcune delle tue iscrizioni sono state aggiornate dalla tua "
5110 "ultima visita:"
5111
5112 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143
5113 #, python-format
5114 msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
5115 msgstr "%(flagged_count)s elementi sono stati segnalati."
5116
5117 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
5118 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:12
5119 #, python-format
5120 msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
5121 msgstr "%(prefix)s Commento da %(app_name)s"
5122
5123 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
5124 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
5125 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:16
5126 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:29
5127 msgid "Sender"
5128 msgstr "Mittente"
5129
5130 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
5131 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
5132 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:16
5133 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:29
5134 msgid "anonymous"
5135 msgstr "anonimo"
5136
5137 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
5138 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
5139 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:92
5140 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:17
5141 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:30
5142 msgid "email"
5143 msgstr "email"
5144
5145 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
5146 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
5147 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:23
5148 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:33
5149 msgid "Message body:"
5150 msgstr "Messaggio:"
5151
5152 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
5153 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:16
5154 #, python-format
5155 msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
5156 msgstr "%(prefix)s Nuova risposta a: %(question_title)s"
5157
5158 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
5159 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:20
5160 #, python-format
5161 msgid ""
5162 "\n"
5163 "            %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to "
5164 "the question\n"
5165 "            %(question_link)s:\n"
5166 "            "
5167 msgstr ""
5168 "\n"
5169 "            %(author_link)s ha lasciato una nuova risposta alla domanda "
5170 "%(question_link)s\n"
5171 "            su %(app_name)s:\n"
5172 "            "
5173
5174 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
5175 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
5176 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
5177 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
5178 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
5179 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
5180 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:30
5181 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:40
5182 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:32
5183 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:43
5184 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:33
5185 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:43
5186 msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
5187 msgstr "Ricordati di passare sul sito per lasciare il tuo voto."
5188
5189 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
5190 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:34
5191 #, python-format
5192 msgid ""
5193 "\n"
5194 "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the "
5195 "question\n"
5196 "\"%(question_title)s\":\n"
5197 msgstr ""
5198 "\n"
5199 "%(answer_author)s ha lasciato una nuova risposta alla domanda "
5200 "«%(question_title)s»\n"
5201 "su %(safe_app_name)s:\n"
5202
5203 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
5204 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:17
5205 #, python-format
5206 msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
5207 msgstr "%(prefix)s Nuovo commento su: %(question_title)s"
5208
5209 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
5210 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:21
5211 #, python-format
5212 msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
5213 msgstr "%(author_link)s ha appena lasciato un commento su "
5214
5215 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
5216 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:23
5217 #, python-format
5218 msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
5219 msgstr "la risposta data da %(post_author)s a "
5220
5221 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
5222 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:25
5223 #, python-format
5224 msgid "the question %(question_link)s"
5225 msgstr "la domanda %(question_link)s"
5226
5227 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
5228 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:36
5229 #, python-format
5230 msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
5231 msgstr "%(comment_author)s ha appena lasciato un commento su "
5232
5233 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
5234 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:38
5235 #, python-format
5236 msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
5237 msgstr "la risposta data da %(safe_post_author)s a "
5238
5239 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
5240 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:40
5241 #, python-format
5242 msgid "the question \"%(question_title)s\""
5243 msgstr "la domanda «%(question_title)s»"
5244
5245 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
5246 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:15
5247 #, python-format
5248 msgid ""
5249 "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
5250 msgstr ""
5251 "%(prefix)s L'utente %(safe_newmember_name)s si è iscritto a %(safe_app_name)s"
5252
5253 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
5254 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:19
5255 #, python-format
5256 msgid ""
5257 "\n"
5258 "            %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
5259 "            View <a style=\"%(a_style)s\" "
5260 "href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s\">%(newmember_name)s's profile</a>.\n"
5261 "            "
5262 msgstr ""
5263 "\n"
5264 "            L'utente %(newmember_link)s si è iscritto a %(app_name)s.\n"
5265 "            Leggi <a style=\"%(a_style)s\" "
5266 "href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s\">il profilo di %(newmember_name)s</a>.\n"
5267 "            "
5268
5269 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
5270 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:27
5271 #, python-format
5272 msgid ""
5273 "\n"
5274 "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit "
5275 "%(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
5276 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
5277 msgstr ""
5278 "\n"
5279 "L'utente %(safe_newmember_name)s si è iscritto a %(safe_app_name)s. Puoi "
5280 "leggere il profilo di %(safe_newmember_name)s utilizzando il seguente "
5281 "indirizzo:\n"
5282 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
5283
5284 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
5285 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:18
5286 #, python-format
5287 msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
5288 msgstr "%(prefix)s Nuova domanda: %(question_title)s su %(safe_app_name)s"
5289
5290 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
5291 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:22
5292 #, python-format
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "            %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, "
5296 "entitled\n"
5297 "            %(question_link)s\n"
5298 "             and tagged \"<em>%(tag_links)s</em>\". Here's what it says:\n"
5299 "            "
5300 msgstr ""
5301 "\n"
5302 "            %(author_link)s ha appena posto una nuova domanda su "
5303 "%(app_name)s, dal titolo\n"
5304 "            %(question_link)s\n"
5305 "             con i seguenti tag: \"<em>%(tag_links)s</em>\". Ecco cosa "
5306 "dice:\n"
5307 "            "
5308
5309 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
5310 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:37
5311 #, python-format
5312 msgid ""
5313 "\n"
5314 "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, "
5315 "entitled\n"
5316 "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
5317 msgstr ""
5318 "\n"
5319 "%(question_author)s ha appena posto una nuova domanda su %(safe_app_name)s, "
5320 "dal titolo\n"
5321 "«%(question_title)s» e con i tag %(question_tags)s:\n"
5322
5323 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:5
5324 msgid "Site Administration"
5325 msgstr "Gestione sito"
5326
5327 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:15
5328 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
5329 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:13
5330 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
5331 msgid "OSQA administration area"
5332 msgstr "Area amministrazione OSQA"
5333
5334 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:31
5335 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:26
5336 msgid "Switch to django style interface"
5337 msgstr "Passa all'interfaccia di Django"
5338
5339 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:32
5340 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:27
5341 msgid "Administration menu"
5342 msgstr "Menù amministrazione"
5343
5344 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:44
5345 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:132
5346 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
5347 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
5348 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:39
5349 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
5350 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
5351 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
5352 msgid "Maintenance mode"
5353 msgstr "Modalità manutenzione"
5354
5355 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:45
5356 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:133
5357 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
5358 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
5359 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
5360 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:40
5361 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
5362 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
5363 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
5364 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
5365 msgid "Flagged Posts"
5366 msgstr "Elementi segnalati"
5367
5368 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
5369 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:7
5370 msgid "Create User"
5371 msgstr "Crea utente"
5372
5373 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
5374 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:10
5375 msgid "Quick creation of a new user"
5376 msgstr "Creazione rapida utente"
5377
5378 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18
5379 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26
5380 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5381 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17
5382 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26
5383 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:17
5384 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:25
5385 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
5386 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:16
5387 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:25
5388 msgid "Save"
5389 msgstr "Salva"
5390
5391 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
5392 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
5393 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
5394 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
5395 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
5396 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
5397 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
5398 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:7
5399 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:25
5400 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:26
5401 msgid "Dashboard"
5402 msgstr "Pannello di controllo"
5403
5404 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
5405 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
5406 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
5407 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:10
5408 msgid "Welcome to the OSQA administration area."
5409 msgstr "Benvenuti nell'area di amministrazione di OSQA."
5410
5411 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
5412 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
5413 msgid "Quick statistics"
5414 msgstr "Statistiche"
5415
5416 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
5417 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
5418 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
5419 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
5420 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
5421 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
5422 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:21
5423 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:26
5424 msgid "in the last 24 hours"
5425 msgstr "nelle ultime 24 ore"
5426
5427 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5428 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5429 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5430 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:31
5431 msgid "user"
5432 msgstr "utente"
5433
5434 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5435 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5436 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5437 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:31
5438 msgid "joined in the last 24 hours"
5439 msgstr "iscritti nelle ultime 24 ore"
5440
5441 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
5442 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
5443 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
5444 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:37
5445 msgid "Site status"
5446 msgstr "Stato del sito"
5447
5448 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
5449 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
5450 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
5451 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:42
5452 msgid ""
5453 "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to "
5454 "defaults."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
5458 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
5459 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
5460 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:45
5461 msgid ""
5462 "Your site is running in standard mode, click the button below to run in "
5463 "bootstrap mode."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
5467 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
5468 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
5469 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:47
5470 msgid ""
5471 "Your site is running with some customized settings, click the buttons below "
5472 "to run with defaults or in bootstrap mode"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5476 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5477 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5478 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:51
5479 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5483 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5484 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5485 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:51
5486 msgid "revert to defaults"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5490 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5491 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5492 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:54
5493 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5497 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5498 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5499 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:54
5500 msgid "go bootstrap"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
5504 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
5505 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
5506 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:71
5507 msgid "Recent activity"
5508 msgstr "Attività recente"
5509
5510 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
5511 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
5512 msgid "Administration Area"
5513 msgstr "Area di amministrazione"
5514
5515 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5516 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5517 msgid "Welcome,"
5518 msgstr "Ciao,"
5519
5520 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5521 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5522 msgid "To standard interface"
5523 msgstr "Interfaccia standard"
5524
5525 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5526 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5527 msgid "Back to home page"
5528 msgstr "Torna alla home"
5529
5530 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5531 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5532 msgid "Log out"
5533 msgstr "Esci"
5534
5535 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5536 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5537 msgid "Home"
5538 msgstr "Home"
5539
5540 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:61
5541 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
5542 msgid "Unpublished changes"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:64
5546 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
5547 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:80
5551 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
5552 msgid "Workflow settings"
5553 msgstr "Impostazioni workflow"
5554
5555 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:90
5556 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
5557 msgid "Forum settings"
5558 msgstr "Impostazioni forum"
5559
5560 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5561 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
5562 msgid "Static content"
5563 msgstr "Contenuto statico"
5564
5565 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:100
5566 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5567 msgid "Custom Pages"
5568 msgstr "Pagine personalizzate"
5569
5570 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:106
5571 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:110
5572 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:114
5573 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:124
5574 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
5575 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
5576 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
5577 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
5578 msgid "Unsaved changes"
5579 msgstr "Modifiche non salvate"
5580
5581 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:119
5582 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
5583 msgid "Other settings"
5584 msgstr "Altre impostazioni"
5585
5586 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
5587 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
5588 msgid "Tools"
5589 msgstr "Strumenti"
5590
5591 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5592 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5593 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5594 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5595 msgid "Editing page"
5596 msgstr "Modifica pagina"
5597
5598 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5599 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5600 msgid "Static Pages"
5601 msgstr "Pagine statiche"
5602
5603 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5604 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5605 msgid "Creating page"
5606 msgstr "Creazione pagine"
5607
5608 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5609 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5610 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5611 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5612 msgid "New page"
5613 msgstr "Nuova pagina"
5614
5615 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5616 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5617 msgid "Published"
5618 msgstr "Pubblicato"
5619
5620 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5621 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5622 msgid "Unpublished"
5623 msgstr "Non pubblicato"
5624
5625 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24
5626 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5627 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:23
5628 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5629 msgid "Edit"
5630 msgstr "Modifica"
5631
5632 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29
5633 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:28
5634 msgid "Unpublish"
5635 msgstr "Rimuovi pubblicazione"
5636
5637 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31
5638 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:30
5639 msgid "Publish"
5640 msgstr "Pubblica"
5641
5642 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5643 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5644 msgid "This are the posts that have been flagged by users."
5645 msgstr "Questi sono gli elementi segnalati dagli utenti."
5646
5647 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
5648 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:17
5649 msgid "Site statistics"
5650 msgstr "Statistiche sito"
5651
5652 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
5653 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:65
5654 msgid "Recalculate scores and reputation"
5655 msgstr "Ricalcola punteggi e reputazione"
5656
5657 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5658 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:66
5659 msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
5660 msgstr "Questa è un'operazione pesante, vuoi lanciarla veramente?"
5661
5662 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5663 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:66
5664 msgid "Recalculate"
5665 msgstr "Ricalcola"
5666
5667 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5668 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5669 #, python-format
5670 msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
5671 msgstr "%(prefix)s Le tue impostazioni email sono corrette:%(app_name)s"
5672
5673 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5674 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5675 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5676 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5677 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
5678 msgstr "Se visualizzi tutto questo, le tue impostazioni email sono corrette."
5679
5680 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5681 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5682 msgid ""
5683 "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing "
5684 "only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5688 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:12
5689 msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
5690 msgstr "Il sito è attualmente in manutenzione."
5691
5692 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14
5693 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5694 msgid "You can adjust the settings bellow"
5695 msgstr "Puoi modificare le impostazioni qui sotto"
5696
5697 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5698 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:19
5699 msgid "Adjust settings"
5700 msgstr "Regola impostazioni"
5701
5702 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21
5703 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5704 msgid "Open site"
5705 msgstr "Apri sito"
5706
5707 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23
5708 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:22
5709 msgid "Close for maintenance"
5710 msgstr "Chiuso per manutenzione"
5711
5712 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5713 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5714 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5715 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5716 msgid "Moderation"
5717 msgstr "Moderazione"
5718
5719 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5720 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5721 msgid ""
5722 "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating "
5723 "patterns."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14
5727 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:13
5728 msgid "Verify:"
5729 msgstr "Verifica:"
5730
5731 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5732 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:16
5733 msgid "highest ranking users"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5737 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5738 msgid "newer users"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5742 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5743 msgid "older users"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20
5747 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5748 msgid "users with these ids"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24
5752 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:23
5753 msgid "(Comma separated list of user ids)"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26
5757 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424
5758 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:25
5759 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5760 msgid "Go"
5761 msgstr "Vai"
5762
5763 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51
5764 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:50
5765 msgid "Possible cheaters"
5766 msgstr "Possibili truffatori"
5767
5768 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57
5769 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5770 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:56
5771 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:69
5772 msgid "Email"
5773 msgstr "Email"
5774
5775 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59
5776 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83
5777 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:58
5778 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:82
5779 msgid "Validated"
5780 msgstr "Verificato"
5781
5782 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61
5783 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85
5784 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:60
5785 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:84
5786 msgid "Not validated"
5787 msgstr "Non verificato"
5788
5789 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64
5790 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:63
5791 msgid "Reputation:"
5792 msgstr "Reputazione:"
5793
5794 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5795 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5796 msgid "Reputation"
5797 msgstr "Reputazione"
5798
5799 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5800 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5801 msgid "Affecting actions"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5805 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5806 msgid "Cross ips"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74
5810 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5811 msgid "Cheating score"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77
5815 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:76
5816 msgid "Possible fake accounts"
5817 msgstr "Possibili account fasulli"
5818
5819 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5820 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91
5821 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:89
5822 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5823 msgid "out of"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
5827 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
5828 msgid "rep"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
5832 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
5833 msgid "uses"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
5837 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
5838 msgid "Node manager"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
5842 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
5843 msgid "Nodes bulk management"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278
5847 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:277
5848 msgid "reset text filter"
5849 msgstr "azzera filtro"
5850
5851 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290
5852 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:289
5853 msgid "Body"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295
5857 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:294
5858 msgid "Title and Body"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5862 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
5863 msgid "Filter"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5867 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
5868 msgid "Click to show/hide"
5869 msgstr "Fai clic per mostrare/nascondere"
5870
5871 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327
5872 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:326
5873 msgid "By type"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5877 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
5878 msgid "click to clear the type filter"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5882 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
5883 msgid "all"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5887 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5888 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
5889 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
5890 msgid "click to remove from the filter"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5894 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5895 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
5896 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
5897 msgid "click to add to the filter"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338
5901 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:337
5902 msgid "By state"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5906 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
5907 msgid "click to clear the state filter"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5911 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
5912 msgid "any"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
5916 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:349
5917 msgid "Match any selected"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351
5921 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
5922 msgid "Match all selected"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355
5926 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:354
5927 msgid "By author(s)"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357
5931 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:356
5932 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367
5936 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:366
5937 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
5938 msgstr ""
5939 "Fai clic sulla croce vicino al nome utente per rimuoverlo dal filtro."
5940
5941 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371
5942 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:370
5943 msgid "By tag(s)"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373
5947 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:372
5948 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383
5952 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:382
5953 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
5954 msgstr ""
5955 "Fai clic sulla croce vicino al nome del tag per rimuoverlo dal filtro."
5956
5957 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387
5958 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:386
5959 msgid "Pre defined"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389
5963 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:388
5964 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
5965 msgstr "Non ci sono filtri salvati, fai clic sotto per aggiungerne."
5966
5967 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398
5968 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:396
5969 msgid "Filter name..."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5973 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
5974 msgid "Click to save the current filter"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
5978 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:411
5979 msgid "Action"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418
5983 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:414
5984 msgid "Mark deleted"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
5988 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
5989 msgid "Undelete"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5993 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:416
5994 msgid "Delete completely"
5995 msgstr "Elimina completamente"
5996
5997 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:421
5998 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:417
5999 msgid "Close (questions only)"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424
6003 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
6004 msgid "Run the selected action"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
6008 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:443
6009 msgid "Type"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447
6013 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:444
6014 msgid "Summary"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:449
6018 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
6019 msgid "State"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:451
6023 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:448
6024 msgid "Author"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:454
6028 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:451
6029 msgid "Added at"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:463
6033 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:457
6034 msgid "Last activity by"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:466
6038 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:460
6039 msgid "Last activity at"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:468
6043 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:462
6044 #: forum_modules/exporter/exporter.py:368
6045 #: forum_modules/exporter/importer.py:420
6046 msgid "Tags"
6047 msgstr "Tag"
6048
6049 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:497
6050 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:491
6051 msgid "by"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19
6055 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:18
6056 msgid "Preview"
6057 msgstr "Anteprima"
6058
6059 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21
6060 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:20
6061 msgid "Reset Changes"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
6065 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
6066 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
6067 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
6068 msgid "Static pages"
6069 msgstr "Pagine statiche"
6070
6071 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
6072 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
6073 msgid "Allows you to create a set of static pages"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
6077 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
6078 msgid "Select page to edit"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
6082 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
6083 msgid "Pages"
6084 msgstr "Pagine"
6085
6086 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:23
6087 msgid "Are you sure you want to delete this page?"
6088 msgstr "Vuoi davvero eliminare questa pagina?"
6089
6090 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:24
6091 msgid "Delete"
6092 msgstr "Elimina"
6093
6094 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
6095 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:27
6096 msgid ""
6097 "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
6101 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
6102 msgid ""
6103 "\n"
6104 "        An attempt has been made to send email to\n"
6105 "    "
6106 msgstr ""
6107
6108 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
6109 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
6110 msgid ""
6111 "\n"
6112 "        Please, check your inbox and if you see the new test message your "
6113 "email STMP settings are correct.\n"
6114 "    "
6115 msgstr ""
6116
6117 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
6118 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "        If you do not see the new test message check your spam folder, and "
6122 "if you don't find it check your SMTP settings\n"
6123 "        again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
6124 "    "
6125 msgstr ""
6126
6127 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
6128 msgid "next"
6129 msgstr "avanti"
6130
6131 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
6132 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:11
6133 #: forum/views/commands.py:82 forum/views/commands.py:85
6134 #: forum/views/commands.py:129
6135 msgid "vote"
6136 msgstr "voto"
6137
6138 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
6139 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:13
6140 msgid "this question has an accepted answer"
6141 msgstr "questa domanda ha una risposta accettata"
6142
6143 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
6144 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:19
6145 msgid "view"
6146 msgstr "visita"
6147
6148 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
6149 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/related_tags.html:6
6150 msgid "Related tags"
6151 msgstr "Tag correlati"
6152
6153 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
6154 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:14
6155 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:32
6156 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:10
6157 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:27
6158 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/related_tags.html:9
6159 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:13
6160 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:31
6161 #, python-format
6162 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
6163 msgstr "vedi domande con tag «%(tag_name)s»"
6164
6165 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6166 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6167 msgid "most recently updated questions"
6168 msgstr "domande aggiornate recentemente"
6169
6170 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6171 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6172 #: forum/views/readers.py:39
6173 msgid "active"
6174 msgstr "aggiornate"
6175
6176 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6177 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6178 msgid "most recently asked questions"
6179 msgstr "domande poste recentemente"
6180
6181 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6182 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6183 #: forum/views/readers.py:40 forum/views/readers.py:56
6184 #: forum/views/readers.py:309 forum/views/users.py:39 forum/views/users.py:52
6185 msgid "newest"
6186 msgstr "recenti"
6187
6188 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6189 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6190 msgid "hottest questions"
6191 msgstr "domande attive"
6192
6193 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6194 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6195 #: forum/views/readers.py:41
6196 msgid "hottest"
6197 msgstr "attive"
6198
6199 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6200 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6201 msgid "most voted questions"
6202 msgstr "domande con più voti"
6203
6204 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6205 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6206 #: forum/views/readers.py:42
6207 msgid "most voted"
6208 msgstr "più votate"
6209
6210 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
6211 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/subscription_item.html:4
6212 msgid "Unsubscribe"
6213 msgstr "Rimuovi iscrizione"
6214
6215 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
6216 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/subscription_item.html:8
6217 msgid "Last checked"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:7
6221 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:4
6222 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:6
6223 msgid "Interesting tags"
6224 msgstr "Tag interessanti"
6225
6226 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:18
6227 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:14
6228 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:17
6229 #, python-format
6230 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
6231 msgstr "rimuovi «%(tag_name)s» dai tag interessanti"
6232
6233 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
6234 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:42
6235 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:20
6236 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:37
6237 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:23
6238 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:41
6239 msgid "Add"
6240 msgstr "Aggiungi"
6241
6242 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:25
6243 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:21
6244 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:24
6245 msgid "Ignored tags"
6246 msgstr "Tag ignorati"
6247
6248 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:36
6249 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:31
6250 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:35
6251 #, python-format
6252 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
6253 msgstr "rimuovi «%(tag_name)s» dai tag ignorati"
6254
6255 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
6256 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:5
6257 msgid "Found by tags"
6258 msgstr "Cerca per tag"
6259
6260 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
6261 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:9
6262 msgid "Search results"
6263 msgstr "Risultati ricerca"
6264
6265 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
6266 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:11
6267 msgid "Found by title"
6268 msgstr "Cerca per titolo"
6269
6270 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
6271 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:15
6272 msgid "Unanswered questions"
6273 msgstr "Domande senza risposta"
6274
6275 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
6276 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:20
6277 #: forum/views/readers.py:170
6278 msgid "All Questions"
6279 msgstr "Tutte le domande"
6280
6281 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
6282 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:3
6283 msgid "Markdown Basics"
6284 msgstr "Basi di markdown"
6285
6286 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
6287 msgid "*italic* or _italic_"
6288 msgstr "*corsivo* o __corsivo__"
6289
6290 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
6291 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:9
6292 msgid "**bold** or __bold__"
6293 msgstr "**grassetto** o __grassetto__"
6294
6295 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6296 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6297 msgid "link"
6298 msgstr "collegamento"
6299
6300 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6301 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6302 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6303 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6304 msgid "text"
6305 msgstr "testo"
6306
6307 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6308 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6309 msgid "image"
6310 msgstr "immagine"
6311
6312 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
6313 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:21
6314 msgid "numbered list:"
6315 msgstr "elenco numerato:"
6316
6317 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
6318 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:26
6319 msgid ""
6320 "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new "
6321 "line to be."
6322 msgstr ""
6323 "per aggiungere un'interruzione di riga, aggiungi due spazi a fine riga e "
6324 "premi «Invio»"
6325
6326 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
6327 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:29
6328 msgid "basic HTML tags are also supported"
6329 msgstr "è supportato anche semplice HTML"
6330
6331 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
6332 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:33
6333 msgid "learn more about Markdown"
6334 msgstr "informazioni su markdown"
6335
6336 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
6337 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_awards.html:4
6338 msgid "Recent awards"
6339 msgstr "Badge assegnati"
6340
6341 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
6342 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_awards.html:15
6343 msgid "all awards"
6344 msgstr "tutte le assegnazioni"
6345
6346 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:7
6347 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:4
6348 msgid "Recent tags"
6349 msgstr "Tag recenti"
6350
6351 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:14
6352 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:11
6353 msgid "popular tags"
6354 msgstr "tag popolari"
6355
6356 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
6357 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:6
6358 msgid "Edit user profile"
6359 msgstr "Modifica profilo utente"
6360
6361 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
6362 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:45
6363 msgid "image associated with your email address"
6364 msgstr "immagine associate al tuo indirizzo email"
6365
6366 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
6367 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:45
6368 msgid "gravatar"
6369 msgstr "gravatar"
6370
6371 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51
6372 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:47
6373 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:50
6374 msgid "Registered user"
6375 msgstr "Utente registrato"
6376
6377 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58
6378 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:57
6379 msgid "Screen Name"
6380 msgstr "Nome utente"
6381
6382 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
6383 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105
6384 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:98
6385 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:104
6386 msgid "Update"
6387 msgstr "Aggiorna"
6388
6389 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
6390 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
6391 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:64
6392 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:8 forum/views/users.py:38
6393 msgid "reputation"
6394 msgstr "reputazione"
6395
6396 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
6397 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:66
6398 msgid "Suspended"
6399 msgstr "Sospeso"
6400
6401 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:42
6402 msgid "Administrator"
6403 msgstr "Amministratore"
6404
6405 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:45
6406 msgid "Moderator"
6407 msgstr "Moderatore"
6408
6409 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:55
6410 msgid "real name"
6411 msgstr "nome proprio"
6412
6413 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:60
6414 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:71
6415 msgid "member for"
6416 msgstr "membro da"
6417
6418 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
6419 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:75
6420 msgid "last seen"
6421 msgstr "ultima visita"
6422
6423 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:71
6424 msgid "user's website"
6425 msgstr "sito web"
6426
6427 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:77
6428 msgid "location"
6429 msgstr "località"
6430
6431 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:85
6432 msgid "age"
6433 msgstr "età"
6434
6435 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
6436 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:44
6437 msgid "age unit"
6438 msgstr "anni"
6439
6440 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
6441 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:53
6442 msgid "not validated"
6443 msgstr "non verificata"
6444
6445 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:107
6446 msgid "todays unused votes"
6447 msgstr "voti odierni non usati"
6448
6449 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:108
6450 msgid "votes left"
6451 msgstr "voti mancanti"
6452
6453 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
6454 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/karma_bonus.html:5
6455 msgid "Points"
6456 msgstr "Punti"
6457
6458 #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
6459 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/menu.html:4
6460 msgid "User tools"
6461 msgstr "Strumenti utente"
6462
6463 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
6464 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
6465 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:6
6466 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:23
6467 msgid "Users Online"
6468 msgstr "Utenti collegati"
6469
6470 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
6471 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
6472 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:29
6473 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:29
6474 #, python-format
6475 msgid "users matching query %(suser)s:"
6476 msgstr "Utenti che corrispondo alla ricerca «%(suser)s»:"
6477
6478 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
6479 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
6480 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:33
6481 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:33
6482 msgid "Nothing found."
6483 msgstr "non è stato trovato nulla."
6484
6485 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
6486 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:6
6487 msgid "Preferences"
6488 msgstr "Preferenze"
6489
6490 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11
6491 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:10
6492 msgid "Here you can set some personal preferences."
6493 msgstr "Qui puoi impostare alcune preferenze personali."
6494
6495 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17
6496 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:16
6497 msgid "Navigation:"
6498 msgstr "Navigazione"
6499
6500 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22
6501 msgid "Always remember the sort order I apply to the lists I view"
6502 msgstr "Ricordati sempre l'ordine che applico alle visualizzazioni"
6503
6504 #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
6505 msgid "No favorite questions to display."
6506 msgstr "Nessuna domanda preferita da visualizzare."
6507
6508 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
6509 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
6510 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
6511 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:11
6512 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:17
6513 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:23
6514 #: forum/templatetags/extra_tags.py:81 forum/views/meta.py:89
6515 msgid "badges"
6516 msgstr "badge"
6517
6518 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
6519 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:31
6520 #: forum/templatetags/extra_tags.py:54
6521 msgid "(suspended)"
6522 msgstr "(sospeso)"
6523
6524 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
6525 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:13
6526 #, python-format
6527 msgid ""
6528 "\n"
6529 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Question\n"
6530 "                "
6531 msgid_plural ""
6532 "\n"
6533 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions\n"
6534 "                "
6535 msgstr[0] ""
6536 "\n"
6537 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> domanda\n"
6538 "                "
6539 msgstr[1] ""
6540 "\n"
6541 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> domande\n"
6542 "                "
6543
6544 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:37
6545 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:35
6546 #, python-format
6547 msgid ""
6548 "\n"
6549 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer\n"
6550 "                "
6551 msgid_plural ""
6552 "\n"
6553 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers\n"
6554 "                "
6555 msgstr[0] ""
6556 "\n"
6557 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> risposta\n"
6558 "                "
6559 msgstr[1] ""
6560 "\n"
6561 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> risposte\n"
6562 "                "
6563
6564 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:51
6565 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:49
6566 #, python-format
6567 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
6568 msgstr "la risposta è stata votata %(vote_count)s volte"
6569
6570 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:51
6571 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:49
6572 msgid "this answer has been selected as correct"
6573 msgstr "questa risposta è stata selezionata come corretta"
6574
6575 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:72
6576 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:67
6577 #, python-format
6578 msgid ""
6579 "\n"
6580 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote\n"
6581 "                "
6582 msgid_plural ""
6583 "\n"
6584 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes\n"
6585 "                "
6586 msgstr[0] ""
6587 "\n"
6588 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> voto\n"
6589 "                "
6590 msgstr[1] ""
6591 "\n"
6592 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> voti\n"
6593 "                "
6594
6595 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
6596 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:78
6597 msgid "thumb up"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
6601 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:79
6602 msgid "user has voted up this many times"
6603 msgstr "voti positivi dati dall'utente"
6604
6605 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:88
6606 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:83
6607 msgid "thumb down"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:89
6611 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:84
6612 msgid "user voted down this many times"
6613 msgstr "voti negativi dati dall'utente"
6614
6615 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:98
6616 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:93
6617 #, python-format
6618 msgid ""
6619 "\n"
6620 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag\n"
6621 "                "
6622 msgid_plural ""
6623 "\n"
6624 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags\n"
6625 "                "
6626 msgstr[0] ""
6627 "\n"
6628 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> tag\n"
6629 "                "
6630 msgstr[1] ""
6631 "\n"
6632 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> tag\n"
6633 "                "
6634
6635 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:112
6636 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:107
6637 #, python-format
6638 msgid ""
6639 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
6640 msgstr "vedi altre domande di %(view_user)s con tag «%(tag_name)s» "
6641
6642 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:127
6643 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:122
6644 #, python-format
6645 msgid ""
6646 "\n"
6647 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge\n"
6648 "            "
6649 msgid_plural ""
6650 "\n"
6651 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges\n"
6652 "            "
6653 msgstr[0] ""
6654 "\n"
6655 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> badge\n"
6656 "            "
6657 msgstr[1] ""
6658 "\n"
6659 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> badge\n"
6660 "            "
6661
6662 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
6663 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:6
6664 msgid "Manage your current subscriptions"
6665 msgstr "Gestisce le tue iscrizioni"
6666
6667 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
6668 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:9
6669 msgid "don't show auto-subscribe"
6670 msgstr "non mostrami quelle automatiche"
6671
6672 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
6673 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:11
6674 msgid "show auto-subscribe"
6675 msgstr "mostrami quelle automatiche"
6676
6677 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
6678 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:5
6679 msgid "Notifications and subscription settings"
6680 msgstr "Impostazioni notifiche e iscrizioni"
6681
6682 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
6683 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:7
6684 msgid ""
6685 "\n"
6686 "    Here you can decide which types of notifications you wish to receive, "
6687 "and their frequency.<br />\n"
6688 "    "
6689 msgstr ""
6690 "\n"
6691 "    Qui puoi decidere che tipo di notifiche ricevere e la loro frequenza.<br "
6692 "/>\n"
6693 "    "
6694
6695 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18
6696 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:17
6697 msgid "Notify me when:"
6698 msgstr "Notificami quando:"
6699
6700 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22
6701 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:21
6702 msgid "A new member joins"
6703 msgstr "Un nuovo utente si iscrive"
6704
6705 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26
6706 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:25
6707 msgid "A new question is posted"
6708 msgstr "Viene posta una nuova domanda"
6709
6710 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30
6711 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:29
6712 msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
6713 msgstr ""
6714 "Viene posta una nuova domanda corrispondente ai miei tag interessanti"
6715
6716 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34
6717 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:33
6718 msgid "There's an update on one of my subscriptions"
6719 msgstr "C'è un aggiornamento in una delle mie iscrizioni"
6720
6721 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42
6722 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:41
6723 msgid "Auto subscribe me to:"
6724 msgstr "Iscrivimi automaticamente a:"
6725
6726 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47
6727 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:46
6728 msgid "Questions I view"
6729 msgstr "Domande che visito"
6730
6731 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50
6732 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:49
6733 msgid "All questions matching my interesting tags"
6734 msgstr "Tutte le domande che corrispondono ai miei tag interessanti"
6735
6736 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53
6737 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:52
6738 msgid "All questions"
6739 msgstr "Tutte le domande"
6740
6741 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61
6742 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:60
6743 msgid "On my subscriptions, notify me when:"
6744 msgstr "Per le mie iscrizioni, notificami quando:"
6745
6746 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66
6747 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:65
6748 msgid "An answer is posted"
6749 msgstr "Viene lasciata una risposta"
6750
6751 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69
6752 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:68
6753 msgid "A comment on one of my posts is posted"
6754 msgstr "Viene lasciato un commento in una delle mie domande"
6755
6756 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74
6757 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:73
6758 msgid "A comment is posted"
6759 msgstr "Viene lasciato un commento"
6760
6761 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77
6762 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:76
6763 msgid "An answer is accepted"
6764 msgstr "Viene accettata una risposta"
6765
6766 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85
6767 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:84
6768 msgid "Daily Digest:"
6769 msgstr "Riassunto giornaliero:"
6770
6771 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90
6772 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:89
6773 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
6774 msgstr ""
6775 "Inviami un resoconto giornaliero con informazioni sull'attività nel sito"
6776
6777 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95
6778 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:94
6779 msgid "Notify When I'm Discussed:"
6780 msgstr "Discussioni che mi riguardano:"
6781
6782 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100
6783 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:99
6784 msgid ""
6785 "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the "
6786 "<pre>@username</pre> notation"
6787 msgstr ""
6788 "Notificami quando qualcuno risponde a un mio commento utilizzando la "
6789 "notazione <pre>@nomeutente</pre>"
6790
6791 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
6792 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:4
6793 msgid "Suspend user"
6794 msgstr "Sospendi utente"
6795
6796 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
6797 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:8
6798 msgid "Indefinitely"
6799 msgstr "Indefinitamente"
6800
6801 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
6802 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:9
6803 msgid "For X days"
6804 msgstr "Per X giorni"
6805
6806 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6807 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:15
6808 msgid "Suspend for"
6809 msgstr "Sospendi per"
6810
6811 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6812 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:15
6813 msgid "days"
6814 msgstr "giorni"
6815
6816 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
6817 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:20
6818 msgid "Public message"
6819 msgstr "Messaggio pubblico"
6820
6821 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
6822 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:26
6823 msgid "This message will be visible through the user activity log."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
6827 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:31
6828 msgid "Private message"
6829 msgstr "Messaggio privato"
6830
6831 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
6832 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:37
6833 msgid "If set, only the suspended user will see this message."
6834 msgstr ""
6835 "Se impostato, solo l'utente sospeso potrà visualizzare questo messaggio."
6836
6837 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
6838 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
6839 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:6
6840 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:23
6841 #: forum_modules/exporter/exporter.py:376
6842 #: forum_modules/exporter/importer.py:344
6843 msgid "Users"
6844 msgstr "Utenti"
6845
6846 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
6847 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/votes.html:15 forum/views/commands.py:89
6848 msgid "upvote"
6849 msgstr "voti positivi"
6850
6851 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
6852 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/votes.html:17 forum/views/commands.py:89
6853 msgid "downvote"
6854 msgstr "voti negativi"
6855
6856 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:145
6857 #, python-format
6858 msgid "One Answer"
6859 msgid_plural "%(counter)s Answers"
6860 msgstr[0] "Una risposta"
6861 msgstr[1] "%(counter)s risposte"
6862
6863 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:43
6864 msgid "tags are required"
6865 msgstr "i tag sono richiesti"
6866
6867 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:44
6868 #, python-format
6869 msgid ""
6870 "\n"
6871 "                        maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, less "
6872 "than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n"
6873 "                        "
6874 msgstr ""
6875
6876 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:19
6877 msgid "Unfollow by email"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:21
6881 msgid "Follow by email"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:26
6885 #, python-format
6886 msgid ""
6887 "\n"
6888 "            <a href=\"%(subscriptions_url)s\">Adjust your notification "
6889 "settings</a>\n"
6890 "        "
6891 msgstr ""
6892 "\n"
6893 "            <a href=\"%(subscriptions_url)s\">Regola le impostazioni delle "
6894 "notifiche</a>\n"
6895 "        "
6896
6897 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:40
6898 msgid "keep ignored questions hidden"
6899 msgstr "mantieni nascoste le domande ignorate"
6900
6901 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/award_points.html:4
6902 #, python-format
6903 msgid ""
6904 "\n"
6905 "Award %(awarded_user)s with reputation points.\n"
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "Assegna punti di reputazione a %(awarded_user)s.\n"
6909
6910 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:42
6911 msgid "show all"
6912 msgstr "mostra tutti"
6913
6914 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:454
6915 msgid "Score"
6916 msgstr "Punteggio"
6917
6918 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:6
6919 msgid "*italic* or __italic__"
6920 msgstr "*corsivo* o __corsivo__"
6921
6922 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:21
6923 msgid "Allways remember the sort order I apply to the lists I view"
6924 msgstr "Ricordati sempre l'ordine che applico alle visualizzazioni"
6925
6926 #: forum/templatetags/extra_tags.py:82
6927 msgid "reputation points"
6928 msgstr "punti reputazione"
6929
6930 #: forum/templatetags/extra_tags.py:114
6931 #, python-format
6932 msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers"
6933 msgstr "%(user)s ha %(count)d risposte accettate"
6934
6935 #: forum/templatetags/extra_tags.py:120
6936 #, python-format
6937 msgid "%s has one accepted answer"
6938 msgstr "%s ha una risposta accettata"
6939
6940 #: forum/templatetags/extra_tags.py:126
6941 #, python-format
6942 msgid "%s has no accepted answers"
6943 msgstr "%s non ha alcuna risposta accettata"
6944
6945 #: forum/templatetags/extra_tags.py:132
6946 msgid "accept rate"
6947 msgstr "tasso accettazione"
6948
6949 #: forum/templatetags/extra_tags.py:133
6950 msgid "Rate of the user's accepted answers"
6951 msgstr "Tasso delle risposte accettate dell'utente"
6952
6953 #: forum/templatetags/extra_tags.py:166
6954 msgid "2 days ago"
6955 msgstr "2 giorni fa"
6956
6957 #: forum/templatetags/extra_tags.py:168
6958 msgid "yesterday"
6959 msgstr "ieri"
6960
6961 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
6962 msgid "hour ago"
6963 msgstr "ora fa"
6964
6965 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
6966 msgid "hours ago"
6967 msgstr "ore fa"
6968
6969 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
6970 #, python-format
6971 msgid "%(hr)d "
6972 msgid_plural "%(hr)d "
6973 msgstr[0] "%(hr)d "
6974 msgstr[1] "%(hr)d "
6975
6976 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
6977 msgid "min ago"
6978 msgstr "minuto fa"
6979
6980 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
6981 msgid "mins ago"
6982 msgstr "minuti fa"
6983
6984 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
6985 #, python-format
6986 msgid "%(min)d "
6987 msgid_plural "%(min)d "
6988 msgstr[0] "%(min)d "
6989 msgstr[1] "%(min)d "
6990
6991 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
6992 msgid "sec ago"
6993 msgstr "sec fa"
6994
6995 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
6996 msgid "secs ago"
6997 msgstr "secondi fa"
6998
6999 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
7000 #, python-format
7001 msgid "%(sec)d "
7002 msgid_plural "%(sec)d "
7003 msgstr[0] "%(sec)d "
7004 msgstr[1] "%(sec)d "
7005
7006 #: forum/templatetags/node_tags.py:104
7007 msgid "permanent link"
7008 msgstr "coll. permanente"
7009
7010 #: forum/templatetags/node_tags.py:105
7011 msgid "answer permanent link"
7012 msgstr "collegamento permanente alla risposta"
7013
7014 #: forum/templatetags/node_tags.py:109
7015 msgid "award points"
7016 msgstr "assegna punti"
7017
7018 #: forum/templatetags/node_tags.py:110
7019 #, python-format
7020 msgid "award points to %s"
7021 msgstr "assegna punti a %s"
7022
7023 #: forum/templatetags/node_tags.py:120
7024 msgid "retag"
7025 msgstr "reimposta tag"
7026
7027 #: forum/templatetags/node_tags.py:126
7028 msgid "reopen"
7029 msgstr "riapri"
7030
7031 #: forum/templatetags/node_tags.py:128
7032 msgid "close"
7033 msgstr "chiudi"
7034
7035 #: forum/templatetags/node_tags.py:131
7036 msgid "report"
7037 msgstr "segnala"
7038
7039 #: forum/templatetags/node_tags.py:139
7040 msgid ""
7041 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
7042 msgstr ""
7043 "segnala come offensivo (contiene spam, pubblicità, testo offensivo, ec...)"
7044
7045 #: forum/templatetags/node_tags.py:149
7046 msgid "undelete"
7047 msgstr "annulla elimina"
7048
7049 #: forum/templatetags/node_tags.py:156
7050 msgid "see revisions"
7051 msgstr "vedi revisioni"
7052
7053 #: forum/templatetags/node_tags.py:163
7054 msgid "mark as community wiki"
7055 msgstr "segna come wiki"
7056
7057 #: forum/templatetags/node_tags.py:167
7058 msgid "cancel community wiki"
7059 msgstr "annulla wiki"
7060
7061 #: forum/templatetags/node_tags.py:171
7062 msgid "convert to comment"
7063 msgstr "converti in commento"
7064
7065 #: forum/templatetags/node_tags.py:175
7066 msgid "convert to question"
7067 msgstr "converti in domanda"
7068
7069 #: forum/templatetags/node_tags.py:258
7070 msgid "posted"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: forum/views/admin.py:141
7074 msgid "Questions Graph"
7075 msgstr "Grafico domande"
7076
7077 #: forum/views/admin.py:145
7078 msgid "Users Graph"
7079 msgstr "Grafico utenti"
7080
7081 #: forum/views/admin.py:184
7082 #, python-format
7083 msgid "'%s' settings saved succesfully"
7084 msgstr "Impostazioni di «%s» salvate correttamente"
7085
7086 #: forum/views/admin.py:291
7087 msgid "Bootstrap mode enabled"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: forum/views/admin.py:305
7091 msgid "All values reverted to defaults"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: forum/views/admin.py:321
7095 msgid "All values recalculated"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: forum/views/admin.py:336
7099 msgid "Maintenance mode enabled"
7100 msgstr "Modalità manutenzione abilitata"
7101
7102 #: forum/views/admin.py:338
7103 msgid "Settings adjusted"
7104 msgstr "Impostazioni regolate"
7105
7106 #: forum/views/admin.py:345
7107 msgid "Your site is now running normally"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: forum/views/admin.py:349
7111 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
7112 msgstr "Siamo in manutenzione, torneremo al più presto!"
7113
7114 #: forum/views/admin.py:415
7115 msgid "createuser"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: forum/views/admin.py:415
7119 msgid "Create new user"
7120 msgstr "Crea nuovo utente"
7121
7122 #: forum/views/admin.py:430
7123 #, python-format
7124 msgid "New user created sucessfully. %s."
7125 msgstr "Nuovo utente creato con successo. %s."
7126
7127 #: forum/views/admin.py:431
7128 #, python-format
7129 msgid "See %s profile"
7130 msgstr "Visualizza il profilo di %s"
7131
7132 #: forum/views/admin.py:444
7133 msgid "added_at"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: forum/views/admin.py:445
7137 msgid "added_at_asc"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: forum/views/admin.py:446
7141 msgid "author"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: forum/views/admin.py:447
7145 msgid "author_asc"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: forum/views/admin.py:448
7149 msgid "score"
7150 msgstr "punteggio"
7151
7152 #: forum/views/admin.py:449
7153 msgid "score_asc"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: forum/views/admin.py:450
7157 msgid "act_at"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: forum/views/admin.py:451
7161 msgid "act_at_asc"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: forum/views/admin.py:452
7165 msgid "act_by"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: forum/views/admin.py:453
7169 msgid "act_by_asc"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: forum/views/admin.py:456
7173 msgid "nodeman"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: forum/views/admin.py:456
7177 msgid "Bulk management"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: forum/views/admin.py:462
7181 msgid "filter"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: forum/views/admin.py:475
7185 msgid "No action performed"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: forum/views/admin.py:482
7189 msgid "All selected nodes marked as deleted"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: forum/views/admin.py:489
7193 msgid "All selected nodes undeleted"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: forum/views/admin.py:494
7197 msgid "bulk close"
7198 msgstr "chiudi in massa"
7199
7200 #: forum/views/admin.py:496
7201 msgid "Selected questions were closed"
7202 msgstr "Le domande selezionate sono state chiuse"
7203
7204 #: forum/views/admin.py:508
7205 msgid "All selected nodes deleted"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: forum/views/auth.py:118 forum/views/auth.py:130
7209 msgid ""
7210 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
7211 "current session and try again."
7212 msgstr ""
7213 "Queste credenziali di accesso appartengono a un altro utente. Termina la tua "
7214 "sessione e prova nuovamente."
7215
7216 #: forum/views/auth.py:121
7217 msgid "You are already logged in with that user."
7218 msgstr "Hai eseguito l'accesso con quell'utente."
7219
7220 #: forum/views/auth.py:127
7221 msgid "These login credentials are already associated with your account."
7222 msgstr "Queste credenziali di accesso sono già associate al tuo account."
7223
7224 #: forum/views/auth.py:136
7225 msgid "The new credentials are now associated with your account"
7226 msgstr "Le nuove credenziali sono ora associate al tuo account."
7227
7228 #: forum/views/auth.py:176
7229 msgid ""
7230 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. "
7231 "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
7232 msgstr ""
7233 "Oops, qualche cosa non ha funzionato nel modo corretto: prova un'altra "
7234 "volta. Ricordati che affinché l'autenticazione funzioni, devi abilitare i "
7235 "cookie."
7236
7237 #: forum/views/auth.py:188 forum_modules/localauth/views.py:29
7238 msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
7239 msgstr ""
7240 "Un'email con un messaggio di benvenuto è stata inviata al tuo indirizzo "
7241 "email. "
7242
7243 #: forum/views/auth.py:193
7244 msgid ""
7245 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
7246 msgstr ""
7247 "Oops, qualche cosa non ha funzionato nel modo corretto: prova un'altra volta."
7248
7249 #: forum/views/auth.py:252
7250 msgid "An email has been sent with your temporary login key"
7251 msgstr ""
7252 "Un'email con la chiave di accesso temporaneo è stata inviata al tuo "
7253 "indirizzo email"
7254
7255 #: forum/views/auth.py:273
7256 msgid ""
7257 "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix "
7258 "your issue with authentication."
7259 msgstr ""
7260 "Hai eseguito l'accesso con una chiave temporanea: fai con calma e cerca di "
7261 "risolvere i problemi di accesso che hai riscontrato."
7262
7263 #: forum/views/auth.py:298
7264 msgid ""
7265 "A message with an email validation link was just sent to your address."
7266 msgstr ""
7267 "Un messaggio con un collegamento per verificare l'email è stato inviato al "
7268 "tuo indirizzo."
7269
7270 #: forum/views/auth.py:308
7271 msgid "Thank you, your email is now validated."
7272 msgstr "Grazie, il tuo indirizzo email è ora verificato."
7273
7274 #: forum/views/auth.py:333
7275 msgid "New password set"
7276 msgstr "Nuova password impostata"
7277
7278 #: forum/views/auth.py:337
7279 msgid "Your password was changed"
7280 msgstr "La tua password è stata modificata"
7281
7282 #: forum/views/auth.py:373
7283 #, python-format
7284 msgid "You removed the association with %s"
7285 msgstr "Hai rimosso l'associazione con %s"
7286
7287 #: forum/views/auth.py:388
7288 #, python-format
7289 msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
7290 msgstr "Ciao %s, eccoti qui di nuovo, ora hai eseguito l'accesso"
7291
7292 #: forum/views/auth.py:402
7293 #, python-format
7294 msgid "You have a %s pending submission."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: forum/views/auth.py:403
7298 msgid "save it"
7299 msgstr "salva"
7300
7301 #: forum/views/auth.py:404 forum/views/writers.py:286
7302 msgid "review"
7303 msgstr "revisione"
7304
7305 #: forum/views/auth.py:405 forum/views/writers.py:283
7306 msgid "cancel"
7307 msgstr "annulla"
7308
7309 #: forum/views/auth.py:423
7310 msgid "Sorry, but this account is suspended"
7311 msgstr "Questo account è sospeso"
7312
7313 #: forum/views/commands.py:28
7314 #, python-format
7315 msgid ""
7316 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br />\n"
7317 "                The minimum reputation required is %(reputation_required)d "
7318 "(yours is %(user_reputation)d).\n"
7319 "                Please check the <a href='%(faq_url)s'>FAQ</a>"
7320 msgstr ""
7321 "Purtroppo non hai abbastanza punti di reputazione per %(action)s.<br />\n"
7322 "                La reputazione minima richiesta è %(reputation_required)d "
7323 "(la tua è %(user_reputation)d).\n"
7324 "                Leggi le <a href='%(faq_url)s'>FAQ</a>"
7325
7326 #: forum/views/commands.py:39
7327 #, python-format
7328 msgid ""
7329 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br "
7330 "/>Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7331 msgstr ""
7332 "Purtroppo non hai abbastanza punti di reputazione per %(action)s.<br />Leggi "
7333 "le <a href='%(faq_url)s'>FAQ</a>"
7334
7335 #: forum/views/commands.py:47
7336 #, python-format
7337 msgid ""
7338 "Sorry but you cannot %(action)s your own post.<br />Please check the <a "
7339 "href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7340 msgstr ""
7341 "Non puoi %(action)s i tuoi messaggi!<br />Controlla le <a "
7342 "href='%(faq_url)s'>faq</a>."
7343
7344 #: forum/views/commands.py:55
7345 #, python-format
7346 msgid ""
7347 "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.<br />Please login or create an "
7348 "account <a href='%(signin_url)s'>here</a>."
7349 msgstr ""
7350 "Gli utenti anonimi non possono eseguire tutte le azioni (%(action)s).<br "
7351 "/>Esegui l'accesso o crea un account <a href='%(signin_url)s'>qui</a>."
7352
7353 #: forum/views/commands.py:63
7354 #, python-format
7355 msgid ""
7356 "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..<br />The limit "
7357 "is %(limit)s per day..<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: forum/views/commands.py:71
7361 #, python-format
7362 msgid ""
7363 "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.<br />Please check the "
7364 "<a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: forum/views/commands.py:106
7368 #, python-format
7369 msgid ""
7370 "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the "
7371 "original vote"
7372 msgstr "Non puoi eliminare un voto dopo %(ndays)d %(tdays)s"
7373
7374 #: forum/views/commands.py:108
7375 msgid "day"
7376 msgid_plural "days"
7377 msgstr[0] "giorno"
7378 msgstr[1] "giorni"
7379
7380 #: forum/views/commands.py:128
7381 #, python-format
7382 msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today."
7383 msgstr "Hai ancora %(nvotes)s %(tvotes)s voti per oggi."
7384
7385 #: forum/views/commands.py:142 forum/views/commands.py:148
7386 msgid "flag posts"
7387 msgstr "segnala elementi"
7388
7389 #: forum/views/commands.py:145
7390 msgid "flag"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: forum/views/commands.py:153
7394 msgid "flags"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: forum/views/commands.py:158
7398 #, python-format
7399 msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
7400 msgstr "Hai già segnalato questo elemento con il seguente motivo: %(reason)s"
7401
7402 #: forum/views/commands.py:163 forum/views/commands.py:409
7403 msgid "Reason is empty"
7404 msgstr "Il motivo è vuoto"
7405
7406 #: forum/views/commands.py:167
7407 msgid ""
7408 "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
7409 msgstr ""
7410 "Grazie della tua segnalazione. Un moderatore controllerà nel più breve tempo "
7411 "possible quanto ci hai segnalato."
7412
7413 #: forum/views/commands.py:175 forum/views/commands.py:181
7414 msgid "like comments"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: forum/views/commands.py:178
7418 msgid "like"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: forum/views/commands.py:205 forum/views/commands.py:208
7422 msgid "delete comments"
7423 msgstr "elimina commenti"
7424
7425 #: forum/views/commands.py:224
7426 msgid "mark a question as favorite"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: forum/views/commands.py:250 forum/views/commands.py:548
7430 #: forum/views/commands.py:559
7431 msgid "Invalid request"
7432 msgstr "Richiesta non valida"
7433
7434 #: forum/views/commands.py:255
7435 msgid "Comment is empty"
7436 msgstr "Il commento è vuoto"
7437
7438 #: forum/views/commands.py:258
7439 #, python-format
7440 msgid "At least %d characters required on comment body."
7441 msgstr "Sono richiesti almeno %d caratteri in un commento."
7442
7443 #: forum/views/commands.py:261
7444 #, python-format
7445 msgid "No more than %d characters on comment body."
7446 msgstr "Non sono ammessi più di %d caratteri in un commento."
7447
7448 #: forum/views/commands.py:267
7449 msgid "edit comments"
7450 msgstr "modifica commenti"
7451
7452 #: forum/views/commands.py:303 forum/views/commands.py:317
7453 msgid "accept answers"
7454 msgstr "accetta risposte"
7455
7456 #: forum/views/commands.py:323
7457 msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
7458 msgstr "Non puoi accettare la risposta"
7459
7460 #: forum/views/commands.py:332
7461 msgid "This question already has an accepted answer."
7462 msgid_plural ""
7463 "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
7464 msgstr[0] "Questa domanda ha già una risposta accettata."
7465 msgstr[1] "Questa domanda ha raggiunto il limite di risposte accettate."
7466
7467 #: forum/views/commands.py:339
7468 msgid ""
7469 "The author of this answer already has an accepted answer in this question."
7470 msgid_plural ""
7471 "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted "
7472 "answers per question."
7473 msgstr[0] ""
7474 "L'autore di questa risposta ha già una risposta accettata in questa domanda."
7475 msgstr[1] ""
7476 "L'autore di questa risposta ha raggiunto il limite delle risposte accettate "
7477 "per domanda."
7478
7479 #: forum/views/commands.py:347
7480 msgid ""
7481 "\n"
7482 "              Congratulations! You've accepted an answer.\n"
7483 "            "
7484 msgstr ""
7485 "\n"
7486 "              Congratulazioni! Hai accettato una risposta.\n"
7487 "            "
7488
7489 #: forum/views/commands.py:369 forum/views/commands.py:372
7490 msgid "delete posts"
7491 msgstr "elimina elemento"
7492
7493 #: forum/views/commands.py:395 forum/views/commands.py:404
7494 msgid "close questions"
7495 msgstr "chiudi domande"
7496
7497 #: forum/views/commands.py:399
7498 msgid "reopen questions"
7499 msgstr "riapri domande"
7500
7501 #: forum/views/commands.py:421 forum/views/commands.py:433
7502 msgid "mark posts as community wiki"
7503 msgstr "indica elemento come wiki"
7504
7505 #: forum/views/commands.py:425
7506 msgid "cancel a community wiki post"
7507 msgstr "annulla una risposta o commento wiki"
7508
7509 #: forum/views/commands.py:447 forum/views/commands.py:450
7510 msgid "convert answers to comments"
7511 msgstr "converti risposte in commenti"
7512
7513 #: forum/views/commands.py:453
7514 #, python-format
7515 msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
7516 msgstr "Risposta di %(uname)s: %(snippet)s..."
7517
7518 #: forum/views/commands.py:455
7519 msgid "Question"
7520 msgstr "Domanda"
7521
7522 #: forum/views/commands.py:464 forum/views/commands.py:467
7523 msgid "That is an invalid post to put the comment under"
7524 msgstr ""
7525 "Questa non è una risposta o domanda valida in cui lasciare un commento"
7526
7527 #: forum/views/commands.py:485 forum/views/commands.py:488
7528 msgid "convert comments to answers"
7529 msgstr "converti commenti in risposte"
7530
7531 #: forum/views/commands.py:503
7532 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
7533 msgstr "Non hai le credenziali corrette per poter eseguire quest'azione."
7534
7535 #: forum/views/commands.py:598
7536 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
7537 msgstr ""
7538 "L'indirizzo permanente alla domanda è stato copiato nei tuoi appunti."
7539
7540 #: forum/views/commands.py:609 forum/views/commands.py:613
7541 #: forum/views/commands.py:625
7542 msgid "award"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: forum/views/commands.py:622
7546 msgid "The number of points to award needs to be a positive value."
7547 msgstr "Il numero di punti da assegnare deve essere un valore positivo."
7548
7549 #: forum/views/commands.py:632
7550 #, python-format
7551 msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
7552 msgstr "Hai assegnato %(points)d punti a %(awarded_user)s"
7553
7554 #: forum/views/decorators.py:77
7555 msgid ""
7556 "We're sorry, but an unknown error ocurred.<br />Please try again in a while."
7557 msgstr ""
7558 "Si è verificato un errore sconosciuto.<br />Riprova tra un po' di tempo."
7559
7560 #: forum/views/meta.py:70
7561 msgid "Thanks for the feedback!"
7562 msgstr "Grazie per il tuo commento!"
7563
7564 #: forum/views/meta.py:78
7565 msgid ""
7566 "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
7567 msgstr "Aspettiamo con ansia un tuo commento! Ricordati di inviarcelo! ;-)"
7568
7569 #: forum/views/readers.py:39
7570 msgid "Most <strong>recently updated</strong> questions"
7571 msgstr "Domande <strong>aggiornate recentemente</strong>"
7572
7573 #: forum/views/readers.py:40
7574 msgid "most <strong>recently asked</strong> questions"
7575 msgstr "domande <strong>poste recentemente</strong>"
7576
7577 #: forum/views/readers.py:41
7578 msgid "most <strong>active</strong> questions in the last 24 hours</strong>"
7579 msgstr "le domande più <strong>attive</strong> nelle ultime 24 ore</strong>"
7580
7581 #: forum/views/readers.py:42
7582 msgid "mostvoted"
7583 msgstr "più votate"
7584
7585 #: forum/views/readers.py:42
7586 msgid "most <strong>voted</strong> questions"
7587 msgstr "le domande con più <strong>voti</strong>"
7588
7589 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/readers.py:307
7590 #: forum/views/users.py:40 forum/views/users.py:51
7591 msgid "oldest"
7592 msgstr "più vecchi"
7593
7594 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/users.py:51
7595 msgid "oldest answers"
7596 msgstr "più vecchie"
7597
7598 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/users.py:51
7599 msgid "oldest answers will be shown first"
7600 msgstr "le risposte più vecchie verranno mostrate prima"
7601
7602 #: forum/views/readers.py:56 forum/views/users.py:52
7603 msgid "newest answers"
7604 msgstr "recenti"
7605
7606 #: forum/views/readers.py:56 forum/views/users.py:52
7607 msgid "newest answers will be shown first"
7608 msgstr "le risposte recenti verranno mostrate prima"
7609
7610 #: forum/views/readers.py:57 forum/views/users.py:53
7611 msgid "popular answers"
7612 msgstr "popolari"
7613
7614 #: forum/views/readers.py:57 forum/views/users.py:53
7615 msgid "most voted answers will be shown first"
7616 msgstr "le risposte con più voti verranno mostrate prima"
7617
7618 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:41
7619 msgid "name"
7620 msgstr "nome"
7621
7622 #: forum/views/readers.py:63
7623 msgid "by name"
7624 msgstr "per nome"
7625
7626 #: forum/views/readers.py:63
7627 msgid "sorted alphabetically"
7628 msgstr "ordine alfabetico"
7629
7630 #: forum/views/readers.py:64 forum/views/readers.py:65
7631 msgid "used"
7632 msgstr "utilizzo"
7633
7634 #: forum/views/readers.py:64
7635 msgid "by popularity"
7636 msgstr "per popolarità"
7637
7638 #: forum/views/readers.py:64
7639 msgid "sorted by frequency of tag use"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: forum/views/readers.py:72
7643 msgid " - "
7644 msgstr " - "
7645
7646 #: forum/views/readers.py:72
7647 msgid "latest questions"
7648 msgstr "le ultime domande"
7649
7650 #: forum/views/readers.py:85
7651 msgid "unanswered"
7652 msgstr "senza risposta"
7653
7654 #: forum/views/readers.py:89
7655 msgid "open questions without an accepted answer"
7656 msgstr "domande aperte senza una risposta accettata"
7657
7658 #: forum/views/readers.py:91
7659 msgid "Unanswered Questions"
7660 msgstr "Domande senza risposta"
7661
7662 #: forum/views/readers.py:124
7663 #, python-format
7664 msgid "questions tagged <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
7665 msgstr "domande con tag <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
7666
7667 #: forum/views/readers.py:126
7668 #, python-format
7669 msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
7670 msgstr "Domande con tag %(tag)s"
7671
7672 #: forum/views/readers.py:146
7673 #, python-format
7674 msgid "Questions asked by %s"
7675 msgstr "Domanda posta da %s"
7676
7677 #: forum/views/readers.py:149
7678 #, python-format
7679 msgid "Questions answered by %s"
7680 msgstr "Risposta data da %s"
7681
7682 #: forum/views/readers.py:156
7683 #, python-format
7684 msgid "Questions you subscribed %s"
7685 msgstr "Domande a cui hai iscritto %s"
7686
7687 #: forum/views/readers.py:158
7688 #, python-format
7689 msgid "Questions subscribed by %s"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: forum/views/readers.py:184
7693 msgid "Questions"
7694 msgstr "Domande"
7695
7696 #: forum/views/readers.py:251 forum/views/readers.py:252
7697 msgid "ranking"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: forum/views/readers.py:251
7701 msgid "relevance"
7702 msgstr "rilevanza"
7703
7704 #: forum/views/readers.py:251
7705 msgid "most relevant questions"
7706 msgstr "domande più importanti"
7707
7708 #: forum/views/readers.py:259 forum/views/readers.py:261
7709 #, python-format
7710 msgid "questions matching '%(keywords)s'"
7711 msgstr "domande corrispondenti a «%(keywords)s»"
7712
7713 #: forum/views/readers.py:414
7714 #, python-format
7715 msgid "Revision n. %(rev_number)d"
7716 msgstr "Revisione n° %(rev_number)d"
7717
7718 #: forum/views/users.py:38
7719 msgid "sorted by reputation"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: forum/views/users.py:39
7723 msgid "recent"
7724 msgstr "recenti"
7725
7726 #: forum/views/users.py:39
7727 msgid "newest members"
7728 msgstr "membri recenti"
7729
7730 #: forum/views/users.py:40
7731 msgid "last"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: forum/views/users.py:40
7735 msgid "oldest members"
7736 msgstr "i membri più vecchi"
7737
7738 #: forum/views/users.py:41
7739 msgid "by username"
7740 msgstr "per nome utente"
7741
7742 #: forum/views/users.py:41
7743 msgid "sorted by username"
7744 msgstr "ordina per nome utente"
7745
7746 #: forum/views/users.py:72
7747 msgid "Online Users"
7748 msgstr "Utenti collegati"
7749
7750 #: forum/views/users.py:166
7751 msgid "Profile updated."
7752 msgstr "Profilo aggiornato."
7753
7754 #: forum/views/users.py:180
7755 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: forum/views/users.py:183
7759 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: forum/views/users.py:205
7763 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: forum/views/users.py:210
7767 msgid "Invalid number of points to award."
7768 msgstr "Numero di punti da assegnare non corretto."
7769
7770 #: forum/views/users.py:228
7771 msgid "Only superusers can suspend other users"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: forum/views/users.py:249
7775 msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: forum/views/users.py:321
7779 msgid "overview"
7780 msgstr "panoramica"
7781
7782 #: forum/views/users.py:321
7783 msgid "user overview"
7784 msgstr "panoramica utente"
7785
7786 #: forum/views/users.py:358
7787 msgid "recent activity"
7788 msgstr "attività recente"
7789
7790 #: forum/views/users.py:358
7791 msgid "recent user activity"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: forum/views/users.py:367
7795 msgid "reputation history"
7796 msgstr "storico reputazione"
7797
7798 #: forum/views/users.py:367
7799 msgid "graph of user karma"
7800 msgstr "grafico reputazione"
7801
7802 #: forum/views/users.py:382
7803 msgid "user vote record"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: forum/views/users.py:389
7807 msgid "favorites"
7808 msgstr "preferite"
7809
7810 #: forum/views/users.py:389
7811 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: forum/views/users.py:395
7815 msgid "subscription"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: forum/views/users.py:395
7819 msgid "subscriptions"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: forum/views/users.py:428
7823 msgid "New subscription settings are now saved"
7824 msgstr "Le impostazioni sulle tue iscrizioni sono state salvate"
7825
7826 #: forum/views/users.py:444
7827 msgid "preferences"
7828 msgstr "preferenze"
7829
7830 #: forum/views/users.py:451
7831 msgid "New preferences saved"
7832 msgstr "Nuove preferenze salvate"
7833
7834 #: forum/views/writers.py:61
7835 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
7836 msgstr ""
7837 "il caricamento di immagini è limitato agli utenti con reputazione >60"
7838
7839 #: forum/views/writers.py:63
7840 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
7841 msgstr "tipi di file consentiti: jpg, jpeg, gif, bmp, png, tiff"
7842
7843 #: forum/views/writers.py:65
7844 #, python-format
7845 msgid "maximum upload file size is %sM"
7846 msgstr "la dimensione massima di caricamento è %sM"
7847
7848 #: forum/views/writers.py:67
7849 #, python-format
7850 msgid ""
7851 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
7852 msgstr ""
7853 "Errore nel caricare il file, contatta l'amministratore del sito, grazie. %s"
7854
7855 #: forum/views/writers.py:98
7856 #, python-format
7857 msgid "Your question is pending until you %s."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:268
7861 msgid "validate your email"
7862 msgstr "verifica la tua email"
7863
7864 #: forum/views/writers.py:129
7865 msgid "Converted to question"
7866 msgstr "Convertito in domanda"
7867
7868 #: forum/views/writers.py:267
7869 #, python-format
7870 msgid "Your answer is pending until you %s."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: forum_modules/akismet/settings.py:7
7874 msgid "WordPress API key"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: forum_modules/akismet/settings.py:8
7878 msgid ""
7879 "Your WordPress API key. You can get one at <a "
7880 "href='http://wordpress.com/'>http://wordpress.com/</a>"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: forum_modules/akismet/settings.py:12
7884 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: forum_modules/akismet/settings.py:13
7888 msgid ""
7889 "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, "
7890 "answer or comment it is not checked for spam."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: forum_modules/akismet/startup.py:52
7894 #, python-format
7895 msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
7899 msgid "Akismet message"
7900 msgstr "Messaggio Akismet"
7901
7902 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
7903 #, python-format
7904 msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
7908 #, python-format
7909 msgid ""
7910 "\n"
7911 "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.<br />\n"
7912 "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30
7916 msgid "Submit"
7917 msgstr "Invia"
7918
7919 #: forum_modules/default_badges/badges.py:16
7920 #, python-format
7921 msgid "Asked a question with %s views"
7922 msgstr "Hai posto una domanda con %s visite"
7923
7924 #: forum_modules/default_badges/badges.py:24
7925 msgid "Popular Question"
7926 msgstr "Domanda popolare"
7927
7928 #: forum_modules/default_badges/badges.py:30
7929 msgid "Notable Question"
7930 msgstr "Domanda notevole"
7931
7932 #: forum_modules/default_badges/badges.py:35
7933 msgid "Famous Question"
7934 msgstr "Domanda famosa"
7935
7936 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54
7937 #, python-format
7938 msgid "Question voted up %s times"
7939 msgstr "Domanda con %s voti positivi"
7940
7941 #: forum_modules/default_badges/badges.py:58
7942 msgid "Nice Question"
7943 msgstr "Domanda piacevole"
7944
7945 #: forum_modules/default_badges/badges.py:63
7946 msgid "Good Question"
7947 msgstr "Buona domanda"
7948
7949 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68
7950 msgid "Great Question"
7951 msgstr "Domanda eccezionale"
7952
7953 #: forum_modules/default_badges/badges.py:77
7954 #, python-format
7955 msgid "Answer voted up %s times"
7956 msgstr "Hai una risposta con almeno %s voti positivi"
7957
7958 #: forum_modules/default_badges/badges.py:81
7959 msgid "Nice Answer"
7960 msgstr "Risposta piacevole"
7961
7962 #: forum_modules/default_badges/badges.py:86
7963 msgid "Good Answer"
7964 msgstr "Buona risposta"
7965
7966 #: forum_modules/default_badges/badges.py:91
7967 msgid "Great Answer"
7968 msgstr "Risposta eccezionale"
7969
7970 #: forum_modules/default_badges/badges.py:100
7971 #, python-format
7972 msgid "Question favorited by %s users"
7973 msgstr "Domanda preferita da %s utenti"
7974
7975 #: forum_modules/default_badges/badges.py:108
7976 msgid "Favorite Question"
7977 msgstr "Domanda preferita"
7978
7979 #: forum_modules/default_badges/badges.py:113
7980 msgid "Stellar Question"
7981 msgstr "Domanda stellare"
7982
7983 #: forum_modules/default_badges/badges.py:119
7984 msgid "Disciplined"
7985 msgstr "Disciplinato"
7986
7987 #: forum_modules/default_badges/badges.py:120
7988 #, python-format
7989 msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
7990 msgstr "Hai eliminato una tua domanda con almeno %s o più punti"
7991
7992 #: forum_modules/default_badges/badges.py:128
7993 msgid "Peer Pressure"
7994 msgstr "Condizionamento del branco"
7995
7996 #: forum_modules/default_badges/badges.py:129
7997 #, python-format
7998 msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
7999 msgstr "Hai eliminato una tua domanda con %s o meno punti"
8000
8001 #: forum_modules/default_badges/badges.py:139
8002 msgid "Critic"
8003 msgstr "Critico"
8004
8005 #: forum_modules/default_badges/badges.py:140
8006 msgid "First down vote"
8007 msgstr "Primo voto negativo"
8008
8009 #: forum_modules/default_badges/badges.py:150
8010 msgid "Supporter"
8011 msgstr "Tifoso"
8012
8013 #: forum_modules/default_badges/badges.py:151
8014 msgid "First up vote"
8015 msgstr "Primo voto positivo"
8016
8017 #: forum_modules/default_badges/badges.py:168
8018 msgid "Citizen Patrol"
8019 msgstr "Ricognitore cittadino"
8020
8021 #: forum_modules/default_badges/badges.py:169
8022 msgid "First flagged post"
8023 msgstr "Il tuo primo elemento segnalato"
8024
8025 #: forum_modules/default_badges/badges.py:173
8026 msgid "Organizer"
8027 msgstr "Organizzatore"
8028
8029 #: forum_modules/default_badges/badges.py:174
8030 msgid "First retag"
8031 msgstr "Prima modifica ai tag"
8032
8033 #: forum_modules/default_badges/badges.py:178
8034 msgid "Editor"
8035 msgstr "Editore"
8036
8037 #: forum_modules/default_badges/badges.py:179
8038 msgid "First edit"
8039 msgstr "Hai fatto la tua prima modifica"
8040
8041 #: forum_modules/default_badges/badges.py:183
8042 msgid "Scholar"
8043 msgstr "Studioso"
8044
8045 #: forum_modules/default_badges/badges.py:184
8046 msgid "First accepted answer on your own question"
8047 msgstr "Prima risposta accettata in una tua domanda"
8048
8049 #: forum_modules/default_badges/badges.py:188
8050 msgid "Cleanup"
8051 msgstr "Netturbino"
8052
8053 #: forum_modules/default_badges/badges.py:189
8054 msgid "First rollback"
8055 msgstr "La tua prima marcia indietro (rollback)"
8056
8057 #: forum_modules/default_badges/badges.py:195
8058 msgid "Autobiographer"
8059 msgstr "Autobiografo"
8060
8061 #: forum_modules/default_badges/badges.py:196
8062 msgid "Completed all user profile fields"
8063 msgstr "Hai completato tutti i campi del profilo utente"
8064
8065 #: forum_modules/default_badges/badges.py:209
8066 msgid "Civic Duty"
8067 msgstr "Senso civico"
8068
8069 #: forum_modules/default_badges/badges.py:210
8070 #, python-format
8071 msgid "Voted %s times"
8072 msgstr "Almeno %s voti positivi"
8073
8074 #: forum_modules/default_badges/badges.py:220
8075 msgid "Pundit"
8076 msgstr "Opinionista"
8077
8078 #: forum_modules/default_badges/badges.py:221
8079 #, python-format
8080 msgid "Left %s comments"
8081 msgstr "Hai lasciato %s commenti"
8082
8083 #: forum_modules/default_badges/badges.py:231
8084 msgid "Self Learner"
8085 msgstr "Auto-imprenditore"
8086
8087 #: forum_modules/default_badges/badges.py:232
8088 #, python-format
8089 msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
8090 msgstr "Hai risposto alla tua domanda con almeno %s voti favorevoli"
8091
8092 #: forum_modules/default_badges/badges.py:244
8093 msgid "Strunk & White"
8094 msgstr "Stilismo"
8095
8096 #: forum_modules/default_badges/badges.py:245
8097 #, python-format
8098 msgid "Edited %s entries"
8099 msgstr "Hai modificato %s domande, risposte o commenti"
8100
8101 #: forum_modules/default_badges/badges.py:255
8102 msgid "Student"
8103 msgstr "Studente"
8104
8105 #: forum_modules/default_badges/badges.py:256
8106 msgid "Asked first question with at least one up vote"
8107 msgstr "Hai posto la prima domanda con almeno un voto favorevole"
8108
8109 #: forum_modules/default_badges/badges.py:267
8110 msgid "Teacher"
8111 msgstr "Insegnante"
8112
8113 #: forum_modules/default_badges/badges.py:268
8114 msgid "Answered first question with at least one up vote"
8115 msgstr "La tua prima risposta con almeno un voto positivo"
8116
8117 #: forum_modules/default_badges/badges.py:280
8118 msgid "Enlightened"
8119 msgstr "Illuminato"
8120
8121 #: forum_modules/default_badges/badges.py:281
8122 #, python-format
8123 msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
8124 msgstr "La tua prima risposta accettata con almeno %s voti positivi"
8125
8126 #: forum_modules/default_badges/badges.py:292
8127 msgid "Guru"
8128 msgstr "Guru"
8129
8130 #: forum_modules/default_badges/badges.py:293
8131 #, python-format
8132 msgid "Accepted answer and voted up %s times"
8133 msgstr "Domanda accettata con %s voti positivi"
8134
8135 #: forum_modules/default_badges/badges.py:304
8136 msgid "Necromancer"
8137 msgstr "Negromante"
8138
8139 #: forum_modules/default_badges/badges.py:305
8140 #, python-format
8141 msgid ""
8142 "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least "
8143 "%(up_votes)s votes"
8144 msgstr ""
8145 "Hai risposto a una domanda più di %(dif_days)s giorni dopo, con almeno "
8146 "%(up_votes)s voti"
8147
8148 #: forum_modules/default_badges/badges.py:317
8149 msgid "Taxonomist"
8150 msgstr "Tassonomista"
8151
8152 #: forum_modules/default_badges/badges.py:318
8153 #, python-format
8154 msgid "Created a tag used by %s questions"
8155 msgstr "Hai creato un tag utilizzato in %s domande"
8156
8157 #: forum_modules/default_badges/badges.py:326
8158 msgid "Validated Email"
8159 msgstr "Email verificata"
8160
8161 #: forum_modules/default_badges/badges.py:327
8162 msgid "User who has validated email associated to the account"
8163 msgstr "Hai verificato l'indirizzo email associato al tuo account"
8164
8165 #: forum_modules/default_badges/settings.py:6
8166 msgid "Popular Question views"
8167 msgstr "Visualizzazioni per «Domanda popolare»"
8168
8169 #: forum_modules/default_badges/settings.py:7
8170 msgid ""
8171 "\n"
8172 "Number of question views required to award a Popular Question badge to the "
8173 "question author\n"
8174 msgstr ""
8175 "\n"
8176 "Numero di visite necessarie per dare il badge «Domanda popolare» all'utente\n"
8177
8178 #: forum_modules/default_badges/settings.py:12
8179 msgid "Notable Question views"
8180 msgstr "Visualizzazioni per «Domanda notevole»"
8181
8182 #: forum_modules/default_badges/settings.py:13
8183 msgid ""
8184 "\n"
8185 "Number of question views required to award a Notable Question badge to the "
8186 "question author\n"
8187 msgstr ""
8188 "\n"
8189 "Numero di visite necessarie per dare il badge «Domanda notevole» all'utente\n"
8190
8191 #: forum_modules/default_badges/settings.py:18
8192 msgid "Famous Question views"
8193 msgstr "Visualizzazioni domanda famosa"
8194
8195 #: forum_modules/default_badges/settings.py:19
8196 msgid ""
8197 "\n"
8198 "Number of question views required to award a Famous Question badge to the "
8199 "question author\n"
8200 msgstr ""
8201 "\n"
8202 "Numero di visite necessarie per dare il badge «Domanda famosa» all'utente\n"
8203
8204 #: forum_modules/default_badges/settings.py:24
8205 msgid "Nice Answer up votes"
8206 msgstr "Voti positivi per «Risposta piacevole»"
8207
8208 #: forum_modules/default_badges/settings.py:25
8209 msgid ""
8210 "\n"
8211 "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer "
8212 "author\n"
8213 msgstr ""
8214 "\n"
8215 "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Risposta piacevole» "
8216 "all'autore.\n"
8217
8218 #: forum_modules/default_badges/settings.py:30
8219 msgid "Nice Question up votes"
8220 msgstr "Voti positivi per «Domanda piacevole»"
8221
8222 #: forum_modules/default_badges/settings.py:31
8223 msgid ""
8224 "\n"
8225 "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question "
8226 "author\n"
8227 msgstr ""
8228 "\n"
8229 "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Domanda piacevole» "
8230 "all'autore.\n"
8231
8232 #: forum_modules/default_badges/settings.py:36
8233 msgid "Good Answer up votes"
8234 msgstr "Voti positivi per «Buona risposta»"
8235
8236 #: forum_modules/default_badges/settings.py:37
8237 msgid ""
8238 "\n"
8239 "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer "
8240 "author\n"
8241 msgstr ""
8242 "\n"
8243 "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Buona risposta» "
8244 "all'autore.\n"
8245
8246 #: forum_modules/default_badges/settings.py:42
8247 msgid "Good Question up votes"
8248 msgstr "Voti positivi per «Buona domanda»"
8249
8250 #: forum_modules/default_badges/settings.py:43
8251 msgid ""
8252 "\n"
8253 "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question "
8254 "author\n"
8255 msgstr ""
8256 "\n"
8257 "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Buona domanda» "
8258 "all'autore.\n"
8259
8260 #: forum_modules/default_badges/settings.py:48
8261 msgid "Great Answer up votes"
8262 msgstr "Voti positivi per «Risposta eccezionale»"
8263
8264 #: forum_modules/default_badges/settings.py:49
8265 msgid ""
8266 "\n"
8267 "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer "
8268 "author\n"
8269 msgstr ""
8270 "\n"
8271 "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Risposta eccezionale» "
8272 "all'autore della risposta\n"
8273
8274 #: forum_modules/default_badges/settings.py:54
8275 msgid "Great Question up votes"
8276 msgstr "Voti positivi per «Domanda eccezionale»"
8277
8278 #: forum_modules/default_badges/settings.py:55
8279 msgid ""
8280 "\n"
8281 "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question "
8282 "author\n"
8283 msgstr ""
8284 "\n"
8285 "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Domanda eccezionale» "
8286 "all'autore della domanda\n"
8287
8288 #: forum_modules/default_badges/settings.py:60
8289 msgid "Favorite Question favorite count"
8290 msgstr "Conteggio preferenze per «Domanda preferita»"
8291
8292 #: forum_modules/default_badges/settings.py:61
8293 msgid ""
8294 "\n"
8295 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
8296 "Favorite Question badge to the question author\n"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: forum_modules/default_badges/settings.py:66
8300 msgid "Stellar Question favorite count"
8301 msgstr "Conteggio preferenze «Domanda stellare»"
8302
8303 #: forum_modules/default_badges/settings.py:67
8304 msgid ""
8305 "\n"
8306 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
8307 "Stellar Question badge to the question author\n"
8308 msgstr ""
8309 "\n"
8310 "Quante volte una domanda deve essere preferita da altri utente per dare il "
8311 "badge «Domanda stellare» all'autore della domanda\n"
8312
8313 #: forum_modules/default_badges/settings.py:72
8314 msgid "Disciplined minimum score"
8315 msgstr "Punteggio minimo per «Disciplinato»"
8316
8317 #: forum_modules/default_badges/settings.py:73
8318 msgid ""
8319 "\n"
8320 "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an "
8321 "author of a question who deletes it.\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: forum_modules/default_badges/settings.py:78
8325 msgid "Peer Pressure maximum score"
8326 msgstr "Punteggio massimo per «Condizionamento del branco»"
8327
8328 #: forum_modules/default_badges/settings.py:79
8329 msgid ""
8330 "\n"
8331 "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to "
8332 "an author of a question who deletes it.\n"
8333 msgstr ""
8334 "\n"
8335 "Punteggio massimo che una domanda deve avere per dare il badge "
8336 "«Condizionamento del branco» all'autore della domanda che la elimina.\n"
8337
8338 #: forum_modules/default_badges/settings.py:84
8339 msgid "Civic Duty votes"
8340 msgstr "Voti per «Senso civico»"
8341
8342 #: forum_modules/default_badges/settings.py:85
8343 msgid ""
8344 "\n"
8345 "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
8346 msgstr ""
8347 "\n"
8348 "Numero di voti che un utente deve lasciare per dare il badge «Senso civico»\n"
8349
8350 #: forum_modules/default_badges/settings.py:90
8351 msgid "Pundit number of comments"
8352 msgstr "Numero di commenti per «Opinionista»"
8353
8354 #: forum_modules/default_badges/settings.py:91
8355 msgid ""
8356 "\n"
8357 "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
8358 msgstr ""
8359 "\n"
8360 "Numero di commenti necessari per dare il badge «Opinionista» all'utente\n"
8361
8362 #: forum_modules/default_badges/settings.py:96
8363 msgid "Self Learner up votes"
8364 msgstr "Voti positivi per «Auto-imprenditore»"
8365
8366 #: forum_modules/default_badges/settings.py:97
8367 msgid ""
8368 "\n"
8369 "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the "
8370 "author to be awarded the Self Learner badge.\n"
8371 msgstr ""
8372 "\n"
8373 "Numero di voti positivi che una risposta data dall'autore della domanda alla "
8374 "sua domanda deve avere per dare il badge «Auto-imprenditore».\n"
8375
8376 #: forum_modules/default_badges/settings.py:102
8377 msgid "Strunk and White updates"
8378 msgstr "Aggiornamenti per «Stilismo»"
8379
8380 #: forum_modules/default_badges/settings.py:103
8381 msgid ""
8382 "\n"
8383 "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the "
8384 "Strunk & White badge.\n"
8385 msgstr ""
8386 "\n"
8387 "Numero di aggiornamenti a domande o risposte necessari per dare il badge "
8388 "«Stilismo».\n"
8389
8390 #: forum_modules/default_badges/settings.py:108
8391 msgid "Enlightened up votes"
8392 msgstr "Voti positivi per «Illuminato»"
8393
8394 #: forum_modules/default_badges/settings.py:109
8395 msgid ""
8396 "\n"
8397 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
8398 "awarded the Enlightened badge.\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: forum_modules/default_badges/settings.py:114
8402 msgid "Guru up votes"
8403 msgstr "Voti positivi per «Guru»"
8404
8405 #: forum_modules/default_badges/settings.py:115
8406 msgid ""
8407 "\n"
8408 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
8409 "awarded the Guru badge.\n"
8410 msgstr ""
8411 "\n"
8412 "Numero di voti positivi che una risposta accettata deve avere per dare il "
8413 "badge «Guru» all'autore.\n"
8414
8415 #: forum_modules/default_badges/settings.py:120
8416 msgid "Necromancer up votes"
8417 msgstr "Voti positivi per «Negromante»"
8418
8419 #: forum_modules/default_badges/settings.py:121
8420 msgid ""
8421 "\n"
8422 "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the "
8423 "Necromancer badge.\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: forum_modules/default_badges/settings.py:126
8427 msgid "Necromancer difference in days"
8428 msgstr "Differenza in giorni del «Negromante»"
8429
8430 #: forum_modules/default_badges/settings.py:127
8431 msgid ""
8432 "\n"
8433 "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for "
8434 "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: forum_modules/default_badges/settings.py:132
8438 msgid "Taxonomist usage count"
8439 msgstr "Conteggio utilizzo «Tassonomista»"
8440
8441 #: forum_modules/default_badges/settings.py:133
8442 msgid ""
8443 "\n"
8444 "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the "
8445 "Taxonomist badge. \n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: forum_modules/exporter/exporter.py:191
8449 msgid "Compressing xml files"
8450 msgstr "Compressione file XML"
8451
8452 #: forum_modules/exporter/exporter.py:198
8453 msgid "Importing uploaded files"
8454 msgstr "Importazione file caricati"
8455
8456 #: forum_modules/exporter/exporter.py:203
8457 msgid "Importing skins folder"
8458 msgstr "Importazione cartella skin"
8459
8460 #: forum_modules/exporter/exporter.py:207
8461 msgid "Writing inf file."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: forum_modules/exporter/exporter.py:234
8465 msgid "Saving backup file"
8466 msgstr "Salvataggio file di backup"
8467
8468 #: forum_modules/exporter/exporter.py:266
8469 #: forum_modules/exporter/importer.py:235
8470 msgid "Queued"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: forum_modules/exporter/exporter.py:269
8474 #: forum_modules/exporter/importer.py:238
8475 msgid "Starting"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: forum_modules/exporter/exporter.py:290
8479 #, python-format
8480 msgid "Exporting %s"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: forum_modules/exporter/exporter.py:291
8484 msgid "Exporting"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295
8488 msgid "Writing temp file"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: forum_modules/exporter/exporter.py:296
8492 #, python-format
8493 msgid "Writing %s temp file"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: forum_modules/exporter/exporter.py:301
8497 #: forum_modules/exporter/exporter.py:319
8498 #: forum_modules/exporter/importer.py:270
8499 msgid "Done"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: forum_modules/exporter/exporter.py:313
8503 msgid "Compressing files"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: forum_modules/exporter/exporter.py:433
8507 #: forum_modules/exporter/importer.py:440
8508 msgid "Nodes"
8509 msgstr "Nodi"
8510
8511 #: forum_modules/exporter/exporter.py:484
8512 #: forum_modules/exporter/importer.py:543
8513 msgid "Actions"
8514 msgstr "Azioni"
8515
8516 #: forum_modules/exporter/exporter.py:530
8517 #: forum_modules/exporter/importer.py:632
8518 msgid "Awards"
8519 msgstr "Riconoscimenti"
8520
8521 #: forum_modules/exporter/exporter.py:538
8522 msgid "Settings"
8523 msgstr "Impostazioni"
8524
8525 #: forum_modules/exporter/forms.py:5
8526 msgid "tar.gz"
8527 msgstr "tar.gz"
8528
8529 #: forum_modules/exporter/forms.py:6
8530 msgid "zip"
8531 msgstr "zip"
8532
8533 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
8534 msgid "File format"
8535 msgstr "Formato file"
8536
8537 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
8538 msgid "File format of the compressed backup"
8539 msgstr "Formato file del backup compresso"
8540
8541 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
8542 msgid "Anonymized data"
8543 msgstr "Dati anonimi"
8544
8545 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
8546 msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
8547 msgstr "Non esportare i dati utenti e rendi tutti i contenuti anonimi"
8548
8549 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
8550 msgid "Uploaded files"
8551 msgstr "File caricati"
8552
8553 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
8554 msgid "Include uploaded files in the backup"
8555 msgstr "Includere nel backup anche i file caricati"
8556
8557 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
8558 msgid "Skins folder"
8559 msgstr "Cartella skin"
8560
8561 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
8562 msgid "Include skins folder in the backup"
8563 msgstr "Includere nel backup anche la cartella skins"
8564
8565 #: forum_modules/exporter/importer.py:264
8566 #, python-format
8567 msgid "Importing %s"
8568 msgstr "Importazione di %s"
8569
8570 #: forum_modules/exporter/importer.py:265
8571 msgid "Importing"
8572 msgstr "Importazione"
8573
8574 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
8575 msgid "Exporter settings"
8576 msgstr "Impostazioni esportazione"
8577
8578 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
8579 msgid "Data export settings"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: forum_modules/exporter/settings.py:10
8583 msgid "Backups storage"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: forum_modules/exporter/settings.py:11
8587 msgid "A folder to keep your backups organized."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10
8591 msgid "exporter/"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
8595 msgid "state/"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
8599 msgid "running/"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
8603 msgid "download/"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69
8607 msgid "exporter"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: forum_modules/exporter/views.py:21
8611 msgid "XML data export"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
8615 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
8616 msgid "XML data exporter"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
8620 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
8621 msgid "Export database to XML format"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
8625 msgid "Available backups"
8626 msgstr "Backup disponibili"
8627
8628 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
8629 msgid "Start new backup"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32
8633 msgid "Start"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
8637 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
8638 msgid "XML data importer"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
8642 msgid "Import data from dump file"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
8646 msgid "Restore data from a previous export"
8647 msgstr "Ripristina dati da un'esportazione precedente"
8648
8649 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
8650 msgid "Skipped"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
8654 msgid "Your backup is ready to be downloaded."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
8658 msgid "All data sucessfully imported."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
8662 msgid "An error has occurred during the export proccess"
8663 msgstr "Si è verificato un errore nel processo di esportazione"
8664
8665 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
8666 msgid "An error has occurred during the import proccess"
8667 msgstr "Si è verificato un errore nel processo di importazione"
8668
8669 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
8670 msgid "Please check the log file for a full stack trace."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
8674 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
8678 msgid "Please wait while we import your data."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
8682 msgid ""
8683 "\n"
8684 "            Started <span id=\"time_started\"></span>\n"
8685 "        "
8686 msgstr ""
8687
8688 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
8689 msgid "Download file"
8690 msgstr "Scarica file"
8691
8692 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
8693 msgid "Total progress"
8694 msgstr "Avanzamento totale"
8695
8696 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
8697 msgid " of "
8698 msgstr " su "
8699
8700 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:59
8701 msgid ""
8702 "Something wrond happened during Facebook authentication, administrators will "
8703 "be notified"
8704 msgstr ""
8705 "Si è verificato un problema durante l'autenticazione Facebook: gli "
8706 "amministratori verranno avvisati"
8707
8708 #: forum_modules/localauth/forms.py:83
8709 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
8710 msgstr ""
8711 "Inserisci un nome utente valido e una password (entrambi differenziano "
8712 "maiuscole e minuscole)."
8713
8714 #: forum_modules/localauth/forms.py:87
8715 msgid "Login failed."
8716 msgstr "Accesso non riuscito."
8717
8718 #: forum_modules/localauth/forms.py:91
8719 msgid "This user is not a valid user"
8720 msgstr "Questo utente non è un utente valido"
8721
8722 #: forum_modules/localauth/forms.py:94
8723 msgid "Please enter username and password"
8724 msgstr "Inserisci nome utente e password"
8725
8726 #: forum_modules/localauth/forms.py:96
8727 msgid "Please enter your password"
8728 msgstr "Inserisci la tua password"
8729
8730 #: forum_modules/localauth/forms.py:98
8731 msgid "Please enter user name"
8732 msgstr "Inserisci il nome utente"
8733
8734 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
8735 msgid "local/"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
8739 msgid "Enter your local user name and password"
8740 msgstr "Inserisci il tuo nome utente locale e la password"
8741
8742 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
8743 msgid "or select your external provider above"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
8747 msgid "Login name"
8748 msgstr "Nome di accesso"
8749
8750 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
8751 msgid "Password"
8752 msgstr "Password"
8753
8754 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
8755 msgid "Create account"
8756 msgstr "Crea account"
8757
8758 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
8759 msgid "Forgot your password?"
8760 msgstr "Hai dimenticato la password?"
8761
8762 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:36
8763 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
8764 msgstr "Errore, il token oauth non è nel server"
8765
8766 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:41
8767 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
8768 msgstr ""
8769 "Qualcosa è andato storto! I token di autorizzazione non corrispondono."
8770
8771 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:6
8772 msgid "Twitter consumer key"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:7
8776 msgid ""
8777 "\n"
8778 "Get this key at the <a href=\"http://twitter.com/apps/\">Twitter apps</a> to "
8779 "enable\n"
8780 "authentication in your site through Twitter.\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:14
8784 msgid "Twitter consumer secret"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:15
8788 msgid ""
8789 "\n"
8790 "This your Twitter consumer secret that you'll get in the same place as the "
8791 "consumer key.\n"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:21
8795 msgid "Twitter auto-callback redirect"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:22
8799 msgid ""
8800 "\n"
8801 "Automatically redirect to the Twitter authentication done page, pass the "
8802 "oauth_callback parameter.\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:393
8806 #, python-format
8807 msgid "Content purported to be compressed with %s but failed to decompress."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:503
8811 #, python-format
8812 msgid "Unsupported value for qop: %s."
8813 msgstr "Valore non supportato per qop: %s."
8814
8815 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:506
8816 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:567
8817 #, python-format
8818 msgid "Unsupported value for algorithm: %s."
8819 msgstr "Valore non supportato per l'algoritmo: %s."
8820
8821 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:564
8822 msgid "The challenge doesn't contain a server nonce, or this one is empty."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:570
8826 #, python-format
8827 msgid "Unsupported value for pw-algorithm: %s."
8828 msgstr "Valore per pw-algorithm non supportato: %s."
8829
8830 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:1211
8831 msgid "Redirected but the response is missing a Location: header."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:61
8835 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
8836 msgstr "L'input fornito non è un OpenID valido"
8837
8838 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:151
8839 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
8840 msgstr "La richiesta di autenticazione OpenID è stata annullata"
8841
8842 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:153
8843 msgid "The OpenId authentication failed: "
8844 msgstr "L'autenticazione OpenId non è riuscita: "
8845
8846 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:155
8847 msgid "Setup needed"
8848 msgstr "Configurazione necessaria"
8849
8850 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:157
8851 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
8852 msgstr ""
8853 "L'autenticazione OpenID non è riuscita e riporta uno stato sconosciuto: "
8854
8855 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
8856 msgid "Enter your OpenId Url"
8857 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo OpenID"
8858
8859 #: forum_modules/project_badges/badges.py:9
8860 msgid "Bug Buster"
8861 msgstr "Demolitore di bug"
8862
8863 #: forum_modules/project_badges/badges.py:10
8864 #, python-format
8865 msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
8866 msgstr "Ricevuti %s voti positivi in una domanda con tag «bug»"
8867
8868 #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
8869 msgid "Invalid captcha"
8870 msgstr "Captcha non valido"
8871
8872 #: forum_modules/sximporter/importer.py:159
8873 #, python-format
8874 msgid "user-%(id)s"
8875 msgstr "user-%(id)s"
8876
8877 #: forum_modules/sximporter/importer.py:169
8878 #, python-format
8879 msgid "user-%(id)s (google)"
8880 msgstr "user-%(id)s (google)"
8881
8882 #: forum_modules/sximporter/importer.py:173
8883 #, python-format
8884 msgid "user-%(id)s (yahoo)"
8885 msgstr "user-%(id)s (yahoo)"
8886
8887 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
8888 msgid "sximporter/"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
8892 msgid "SX Importer"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
8896 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17
8900 msgid "Your user id in stack exchange"
8901 msgstr "Il tuo ID utente in Stack Exchange"
8902
8903 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21
8904 msgid "Merge users with same user name and email"
8905 msgstr "Unisci utenti con lo stesso nome ed email"
8906
8907 #: forum_modules/updates/base.py:154
8908 msgid "Wasn't able to check to the update server."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: forum_modules/updates/base.py:163
8912 msgid "Wasn't able to retreive the update messages."
8913 msgstr "Impossibile recuperare i messaggio aggiornati."
8914
8915 #: forum_modules/updates/base.py:175
8916 #, python-format
8917 msgid "%d update messages have been downloaded."
8918 msgstr "%d messaggi aggiornati sono stati scaricati."
8919
8920 #: forum_modules/updates/settings.py:8
8921 msgid "Updater Settings"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: forum_modules/updates/settings.py:8
8925 msgid "OSQA Update Checker Settings."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: forum_modules/updates/settings.py:12
8929 msgid ""
8930 "\n"
8931 "Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: forum_modules/updates/urls.py:8
8935 msgid "updater/"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: forum_modules/updates/urls.py:8
8939 msgid "check/"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: forum_modules/updates/views.py:8
8943 msgid "updater"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: forum_modules/updates/views.py:8
8947 #: forum_modules/updates/templates/index.html:38
8948 msgid "Update Checker"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: forum_modules/updates/templates/index.html:22
8952 msgid "Checking for updates"
8953 msgstr "Controllo aggiornamenti"
8954
8955 #: forum_modules/updates/templates/index.html:41
8956 msgid "Use the OSQA update server to check for updates"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: forum_modules/updates/templates/index.html:46
8960 msgid "Check for Updates"
8961 msgstr "Verifica aggiornamenti"
8962
8963 #: locale/phrases.py:1
8964 msgid "Test Phrase 1"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: locale/phrases.py:2
8968 msgid "Test Phrase 2"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: locale/phrases.py:3
8972 msgid "Test Phrase 3"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: locale/phrases.py:4
8976 msgid "Test Phrase n"
8977 msgstr ""
8978
8979 msgid "You can answer anonymously and then login."
8980 msgstr "Puoi rispondere anonimamente e poi eseguire l'accesso."
8981
8982 msgid "Answer your own question only to give an answer."
8983 msgstr "Rispondi alle tue domande per dare risposta concreta."
8984
8985 msgid "Please only give an answer, no discussions."
8986 msgstr "Fornisci una risposta, niente discussioni."
8987
8988 msgid "received award"
8989 msgstr "received badge"
8990
8991 msgid "edited an answer"
8992 msgstr "modificata una risposta"
8993
8994 msgid "received badge"
8995 msgstr "ha ricevuto il badge"
8996
8997 msgid "login to post question info"
8998 msgstr ""
8999 "<span class=\"strong big\">You are welcome to start submitting your question "
9000 "anonymously</span>. When you submit the post, you will be redirected to the "
9001 "login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
9002 "will be published after you log in. Login/signup process is very simple. "
9003 "Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less."
9004
9005 msgid ""
9006 "must have valid %(email)s to post, \n"
9007 "                            see %(email_validation_faq_url)s\n"
9008 "                            "
9009 msgstr ""
9010 "<span class='strong big'>Sembra che il tuo indirizzo email (%(email)s) non "
9011 "sia stato verificato.</span> Per lasciare messaggi all'interno del sito devi "
9012 "verificarlo (per maggiori informazioni <a "
9013 "href='%(email_validation_faq_url)s'>leggi qui</a>.<br>Puoi lasciare la tua "
9014 "domanda e verificare il tuo indirizzo email dopo: la tua domanda sarà "
9015 "salvata e tenuta in una coda per essere pubblicata.\n"
9016 "                            "
9017
9018 msgid ""
9019 "Before asking the question - please make sure to use search to see whether "
9020 "your question has alredy been answered."
9021 msgstr ""
9022 "Prima di porre la tua domanda, esegui una ricerca per verificare se ne "
9023 "esiste una di simile a cui è già stata data una risposta."
9024
9025 msgid "What questions should I avoid asking?"
9026 msgstr "Quali domande evitare?"
9027
9028 msgid ""
9029 "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having "
9030 "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief "
9031 "discussions."
9032 msgstr ""
9033 "is a <strong>question and answer</strong> site - <strong>it is not a "
9034 "discussion group</strong>. Please avoid holding debates in your answers as "
9035 "they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief "
9036 "discussions please use commenting facility."
9037
9038 msgid ""
9039 "The reputation system allows users earn the authorization to perform a "
9040 "variety of moderation tasks."
9041 msgstr ""
9042 "Il sistema di reputazione consente agli utenti di guadagnare le "
9043 "autorizzazioni per eseguire diverse attività di moderazione."
9044
9045 msgid "How does reputation system work?"
9046 msgstr "Come funziona il sistema di reputazione?"
9047
9048 msgid "Rep system summary"
9049 msgstr ""
9050 "When a question or answer is upvoted, the user who posted them will gain "
9051 "some points, which are called \"karma points\". These points serve as a "
9052 "rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks "
9053 "are gradually assigned to the users based on those points."
9054
9055 msgid ""
9056 "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s"
9057 msgstr ""
9058 "<form style='margin:0;padding:0;' action='%(send_email_key_url)s'><p><span "
9059 "class=\"bigger strong\">How?</span> If you have just set or changed your "
9060 "email address - <strong>check your email and click the included "
9061 "link</strong>.<br>The link contains a key generated specifically for you. "
9062 "You can also <button style='display:inline' type='submit'><strong>get a new "
9063 "key</strong></button> and check your email again.</p></form><span "
9064 "class=\"bigger strong\">Why?</span> Email validation is required to make "
9065 "sure that <strong>only you can post messages</strong> on your behalf and to "
9066 "<strong>minimize spam</strong> posts.<br>With email you can "
9067 "<strong>subscribe for updates</strong> on the most interesting questions. "
9068 "Also, when you sign up for the first time - create a unique <a "
9069 "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> personal image.</p>"
9070
9071 msgid ""
9072 "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community "
9073 "better!"
9074 msgstr ""
9075 "Poni le tue domande su <a href='%(ask_question_url)s'>chiedi.ubuntu-"
9076 "it.org</a>, aiutaci a migliorare la comunità!"
9077
9078 msgid "question tips"
9079 msgstr "Tips"
9080
9081 msgid "please try provide enough details"
9082 msgstr "fornisci sufficienti dettagli"
9083
9084 msgid "Screen name label"
9085 msgstr "<strong>Nome utente</strong> (<i>visibile da altre persone</i>)"
9086
9087 msgid "Email address label"
9088 msgstr ""
9089 "<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared with "
9090 "anyone, must be valid</i>)"
9091
9092 msgid "receive updates motivational blurb"
9093 msgstr ""
9094 "<strong>Receive forum updates by email</strong> - this will help our "
9095 "community grow and become more useful.<br/>By default <span "
9096 "class='orange'>Q&amp;A</span> forum sends up to <strong>one email digest per "
9097 "week</strong>  - only when there is anything new.<br/>If you like, please "
9098 "adjust this now or any time later from your user account."
9099
9100 msgid ""
9101 "Sincerely,<br />\n"
9102 "    Forum Administrator"
9103 msgstr ""
9104 "Ciao,<br />\n"
9105 "    Gli amministratori"
9106
9107 msgid "Click to sign in through any of these services."
9108 msgstr ""
9109 "<p><span class=\"big strong\">Please select your favorite login method "
9110 "below.</span></p><p><font color=\"gray\">External login services use <a "
9111 "href=\"http://openid.net\"><b>OpenID</b></a> technology, where your password "
9112 "always stays confidential between you and your login provider and you don't "
9113 "have to remember another one. CNPROG option requires your login name and "
9114 "password entered here.</font></p>"
9115
9116 msgid "Traditional signup info"
9117 msgstr ""
9118 "<span class='strong big'>If you prefer, create your forum login name and "
9119 "password here. However</span>, please keep in mind that we also support "
9120 "<strong>OpenID</strong> login method. With <strong>OpenID</strong> you can "
9121 "simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing "
9122 "your login details with anyone and having to remember yet another password."
9123
9124 msgid ""
9125 "\n"
9126 "                    %(comment_count)s new "
9127 "comment%(comment_count_pluralize)s\n"
9128 "                "
9129 msgstr ""
9130 "\n"
9131 "                    %(comment_count)s nuovi commenti\n"
9132 "                "
9133
9134 msgid ""
9135 "\n"
9136 "                    Posted by %(author_name)s in %(question_time)s\n"
9137 "                "
9138 msgstr ""
9139 "\n"
9140 "                    Scritto da %(author_name)s in %(question_time)s\n"
9141 "                "
9142
9143 msgid "avatar, see %(gravatar_faq_url)s"
9144 msgstr "<a href='%(gravatar_faq_url)s'>gravatar</a>"
9145
9146 msgid "Questions I comment"
9147 msgstr "I miei commenti"
9148
9149 msgid "casted votes"
9150 msgstr "ha dato dei voti"
9151
9152 msgid "Questions sorted by <strong>number of responses</strong>."
9153 msgstr "Domande ordinate per <strong>numero di risposte</strong>."
9154
9155 msgid "profile - user reputation"
9156 msgstr "profilo - reputazione utente"
9157
9158 msgid "profile - subscriptions"
9159 msgstr "profilo - iscrizioni"
9160
9161 msgid "email update message subject"
9162 msgstr "news from Q&A forum"
9163
9164 msgid "%(name)s, this is an update message header for a question"
9165 msgid_plural ""
9166 "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions"
9167 msgstr[0] ""
9168 "<p>Ciao %(name)s,</p><p>la seguente domanda è stata aggiornata:</p>"
9169 msgstr[1] ""
9170 "<p>Ciao %(name)s,</p><p>le seguenti %(num)d domande sono state "
9171 "aggiornate:</p>"
9172
9173 msgid ""
9174 "go to %(link)s to change frequency of email updates or %(email)s "
9175 "administrator"
9176 msgstr ""
9177 "<p>Please remember that you can always <a href='%(link)s'>adjust</a> "
9178 "frequency of the email updates or turn them off entirely.<br/>If you believe "
9179 "that this message was sent in an error, please email about it the forum "
9180 "administrator at %(email)s.</p><p>Sincerely,</p><p>Your friendly Q&A forum "
9181 "server.</p>"
9182
9183 msgid "Account: change password"
9184 msgstr "Change your password"
9185
9186 msgid "list of unanswered questions"
9187 msgstr "elenco di domande senza risposta"
9188
9189 msgid "Notify me once a day when there are any new answers"
9190 msgstr "Notificami una volta al giorno quando ci sono nuove risposte"
9191
9192 msgid "Notify me weekly when there are any new answers"
9193 msgstr "Notificami settimanalmente quando ci sono nuove risposte"
9194
9195 msgid ""
9196 "\n"
9197 "                You can always adjust frequency of email updates from your "
9198 "%(profile_url)s\n"
9199 "                "
9200 msgstr ""
9201 "\n"
9202 "                Puoi modificare la frequenze delle email nel tuo <a "
9203 "href='%(profile_url)s?sort=email_subscriptions'>profilo</a>\n"
9204 "                "
9205
9206 msgid "Most recently answered ones are shown first."
9207 msgstr "Le risposte più recenti sono mostrate prima."
9208
9209 msgid "change %(email)s info"
9210 msgstr ""
9211 "<span class=\"strong big\">Enter your new email into the box below</span> if "
9212 "you'd like to use another email for <strong>update "
9213 "subscriptions</strong>.<br>Currently you are using <strong>%(email)s</strong>"
9214
9215 msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s"
9216 msgstr ""
9217 "<span class='strong big'>Inserisci un indirizzo email valido.</span> Un "
9218 "indirizzo email valido è richiesto in questo sito di domande e risposte, per "
9219 "poter <strong>ricevere aggiornamenti</strong> sulle domande interessanti o "
9220 "per ricevere tutti i messaggi. Il tuo indirizzo email è inoltre utilizzato "
9221 "per creare un <a href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a>, "
9222 "un'immagine per il tuo account. Gli indirizzi email non vengono mai "
9223 "visualizzati o condivisi."
9224
9225 msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s"
9226 msgstr ""
9227 "<span class=\"strong big\">An email with a validation link has been sent to "
9228 "%(email)s.</span> Please <strong>follow the emailed link</strong> with your "
9229 "web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of "
9230 "email on <span class=\"orange\">Q&amp;A</span>. If you would like to use "
9231 "<strong>another email</strong>, please <a "
9232 "href='%(change_email_url)s'><strong>change it again</strong></a>."
9233
9234 msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s"
9235 msgstr ""
9236 "<span class=\"strong big\">Your email address %(email)s has not been "
9237 "changed.</span> If you decide to change it later - you can always do it by "
9238 "editing it in your user profile or by using the <a "
9239 "href='%(change_email_url)s'><strong>previous form</strong></a> again."
9240
9241 msgid "your current %(email)s can be used for this"
9242 msgstr ""
9243 "<span class='big strong'>Your email address is now set to %(email)s.</span> "
9244 "Updates on the questions that you like most will be sent to this address. "
9245 "Email notifications are sent once a day or less frequently - only when there "
9246 "are any news."
9247
9248 msgid "thanks for verifying email"
9249 msgstr ""
9250 "<span class=\"big strong\">Thank you for verifying your email!</span> Now "
9251 "you can <strong>ask</strong> and <strong>answer</strong> questions. Also if "
9252 "you find a very interesting question you can <strong>subscribe for the "
9253 "updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a "
9254 "day</strong> or less frequently."
9255
9256 msgid "email key not sent"
9257 msgstr "Validation email not sent"
9258
9259 msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s"
9260 msgstr ""
9261 "<span class='big strong'>Your current email address %(email)s has been "
9262 "validated before</span> so the new key was not sent. You can <a "
9263 "href='%(change_link)s'>change</a> email used for update subscriptions if "
9264 "necessary."
9265
9266 msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
9267 msgstr ""
9268 "<p><span class=\"big strong\">Sembra tu sia qui per la prima volta con "
9269 "queste credenziali di accesso (via %(provider)s).</span> Crea il tuo "
9270 "<strong>nome utente</strong> e salva il tuo <strong>indirizzo "
9271 "email</strong>. Salvando l'indirizzo email potrai <strong>ricevere "
9272 "aggiornamenti</strong> sulle domande più interessanti e lo stesso verrà "
9273 "utilizzato per creare un'immagine associata al tuo profilo (<a "
9274 "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a>).</p>"
9275
9276 msgid ""
9277 "%(username)s already exists, choose another name for \n"
9278 "                            %(provider)s. Email is required too, see "
9279 "%(gravatar_faq_url)s\n"
9280 "                        "
9281 msgstr ""
9282 "<p><span class='strong big'>Oops... il nome utente %(username)s sembra sia "
9283 "già utilizzato da un altro account.</span></p><p>Dovrai sceglierne un altro "
9284 "da associare con le credenziali di accesso di %(provider)s. Un indirizzo "
9285 "email valido è richiesto in questo sito di domande e risposte per creare un "
9286 "<a href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a>, un'immagine "
9287 "per il tuo account. Inoltre, potrai <strong>ricevere aggiornamenti</strong> "
9288 "sulle domande più interessanti. Gli indirizzi email non vengono mai "
9289 "visualizzati o condivisi.</p>\n"
9290 "                        "
9291
9292 msgid ""
9293 "register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
9294 msgstr ""
9295 "<p><span class=\"big strong\">Sembra tu sia qui per la prima volta con "
9296 "queste credenziali di accesso (via %(provider)s).</span> Puoi mantenere il "
9297 "<strong>nome utente</strong> di %(provider)s o sceglierne un altro. "
9298 "Ricordati comunque di salvare il tuo <strong>indirizzo email</strong>! "
9299 "Salvando l'indirizzo email potrai <strong>ricevere aggiornamenti</strong> "
9300 "sulle domande più interessanti e lo stesso verrà utilizzato per creare "
9301 "un'immagine associata al tuo profilo (<a "
9302 "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a>).</p>"
9303
9304 msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s"
9305 msgstr ""
9306 "<p><span class=\"big strong\">Sembra tu sia qui per la prima volta con le "
9307 "credenziali di accesso di Facebook.</span> Crea il tuo <strong>nome "
9308 "utente</strong> e salva il tuo <strong>indirizzo email</strong>. Salvando "
9309 "l'indirizzo email potrai <strong>ricevere aggiornamenti</strong> sulle "
9310 "domande più interessanti e lo stesso verrà utilizzato per creare un'immagine "
9311 "associata al tuo profilo (<a "
9312 "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a>).</p>"
9313
9314 msgid "password recovery information"
9315 msgstr ""
9316 "<span class='big strong'>Forgot you password? No problems - just get a new "
9317 "one!</span><br/>Please follow the following steps:<br/>&bull; submit your "
9318 "user name below and check your email<br/>&bull; <strong>follow the "
9319 "activation link</strong> for the new password - sent to you by email and "
9320 "login with the suggested password<br/>&bull; at this you might want to "
9321 "change your password to something you can remember better"
9322
9323 msgid ""
9324 "email explanation how to use new %(password)s for %(username)s\n"
9325 "with the %(key_link)s"
9326 msgstr ""
9327 "To change your password, please follow these steps:\n"
9328 "* visit this link: %(key_link)s\n"
9329 "* login with user name %(username)s and password %(password)s\n"
9330 "* go to your user profile and set the password to something you can remember"
9331
9332 msgid ""
9333 "\n"
9334 "                Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you "
9335 "log in\n"
9336 "                "
9337 msgstr ""
9338 "\n"
9339 "                <span class=\"strong big\">Your answer to </span> "
9340 "<i>\"<strong>%(title)s</strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong "
9341 "big\">is saved and will be posted once you log in.</span>\n"
9342 "                "
9343
9344 msgid ""
9345 "Your question \n"
9346 "                %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
9347 "                "
9348 msgstr ""
9349 "<span class=\"strong big\">Your question</span> "
9350 "<i>\"<strong>%(title)s</strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong "
9351 "big\">is saved and will be posted once you log in.</span>\n"
9352 "                "
9353
9354 msgid "Enter your <span id=\"enter_your_what\">Provider user name</span>"
9355 msgstr ""
9356 "<span class=\"big strong\">Enter your </span><span id=\"enter_your_what\" "
9357 "class='big strong'>Provider user name</span><br/><span class='grey'>(or "
9358 "select another login method above)</span>"
9359
9360 msgid ""
9361 "Enter your <a class=\"openid_logo\" href=\"http://openid.net\">OpenID</a> "
9362 "web address"
9363 msgstr ""
9364 "<span class=\"big strong\">Enter your <a class=\"openid_logo\" "
9365 "href=\"http://openid.net\">OpenID</a> web address</span><br/><span "
9366 "class='grey'>(or choose another login method above)</span>"
9367
9368 msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s"
9369 msgstr ""
9370 "La tua iscrizione è stata salvata, ma l'indirizzo email %(email)s deve "
9371 "essere verificato. Per maggiori informazioni <a href='%(details_url)s'>leggi "
9372 "qui</a>"
9373
9374 msgid "Incorrect username."
9375 msgstr "Nome utente non corretto."
9376
9377 msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s"
9378 msgstr ""
9379 "Il tuo indirizzo email deve essere verificato. Per maggiori informazioni, <a "
9380 "id='validate_email_alert' href='%(details_url)s'>leggi qui</a>."
9381
9382 msgid "first time greeting with %(url)s"
9383 msgstr "Hello and welcome to OSQA - <a href='%(url)s'>please join us</a>!"
9384
9385 msgid ""
9386 "\n"
9387 "\t\t\t\thave total %(q_num)s questions\n"
9388 "\t\t\t\t"
9389 msgid_plural ""
9390 "\n"
9391 "\t\t\t\thave total %(q_num)s questions\n"
9392 "\t\t\t\t"
9393 msgstr[0] ""
9394 "\n"
9395 "\t\t\t\t<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>question</p>\n"
9396 "\t\t\t\t"
9397 msgstr[1] ""
9398 "\n"
9399 "\t\t\t\t<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questions</p>\n"
9400 "\t\t\t\t"