]> git.openstreetmap.org Git - osqa.git/blob - locale/cn/LC_MESSAGES/django.po
making the get_score_badge method decoratable, creating a private instance of it...
[osqa.git] / locale / cn / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: OSQA 完全汉化 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-27 00:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:07+0800\n"
12 "Last-Translator: Deng Fei <duke8253@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Deng Fei <duke8253@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: forum/feed.py:70
23 #: forum/models/page.py:24
24 #: forum/utils/pagination.py:167
25 #: forum/views/readers.py:175
26 #: forum/views/readers.py:326
27 msgid "page"
28 msgstr "页面"
29
30 #: forum/feed.py:70
31 #: forum/utils/pagination.py:163
32 #: forum/views/readers.py:175
33 msgid "pagesize"
34 msgstr "每页"
35
36 #: forum/feed.py:70
37 #: forum/utils/pagination.py:171
38 #: forum/views/readers.py:175
39 msgid "sort"
40 msgstr "排序"
41
42 #: forum/feed.py:86
43 #, python-format
44 msgid "Answers to: %s"
45 msgstr "给%s回答的"
46
47 #: forum/feed.py:100
48 #, python-format
49 msgid "Answer by %s"
50 msgstr "由%s回答的"
51
52 #: forum/feed.py:102
53 #, python-format
54 msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
55 msgstr "由%(cauthor)s评论的%(pauthor)s的%(qora)s"
56
57 #: forum_modules/facebookauth:6
58 msgid "Facebook API key"
59 msgstr "Facebook API Key"
60
61 #: forum_modules/facebookauth:7
62 msgid "Get this key at the <a href=\"http://www.facebook.com/developers/\">Facebook developers network</a> to enable authentication in your site through facebook."
63 msgstr "请到这里<a href=\"http://www.facebook.com/developers/\">Facebook开发者网络</a>获取,可启用站点与Facebook的认证。"
64
65 #: forum_modules/facebookauth:11
66 msgid "Facebook APP secret"
67 msgstr "Facebook APP Secret"
68
69 #: forum_modules/facebookauth:12
70 msgid "This your facebook app secret that you'll get in the same place as the API key."
71 msgstr "与Facebook API Key在同一处获取。"
72
73 #: forum/feed.py:103
74 #: forum/models/answer.py:5
75 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
76 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
77 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
78 #: forum/views/writers.py:260
79 #: forum_modules/akismet/startup.py:76
80 msgid "answer"
81 msgstr "回答"
82
83 #: forum/feed.py:103
84 #: forum/models/question.py:17
85 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
86 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
87 #: forum/views/writers.py:91
88 #: forum_modules/akismet/startup.py:75
89 msgid "question"
90 msgstr "问题"
91
92 #: forum/registry.py:24
93 #: forum/registry.py:59
94 #: forum/skins/default/templates/index.html:15
95 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
96 msgid "faq"
97 msgstr "常见问题"
98
99 #: forum/registry.py:25
100 #: forum/registry.py:60
101 #: forum/skins/default/templates/index.html:14
102 msgid "about"
103 msgstr "关于站点"
104
105 #: forum/registry.py:28
106 msgid "logout"
107 msgstr "注销"
108
109 #: forum/registry.py:28
110 msgid "login"
111 msgstr "登录"
112
113 #: forum/registry.py:41
114 msgid "administration"
115 msgstr "管理站点"
116
117 #: forum/registry.py:54
118 msgid "contact"
119 msgstr "联系我们"
120
121 #: forum/registry.py:57
122 msgid "support"
123 msgstr "支持"
124
125 #: forum/registry.py:58
126 msgid "privacy"
127 msgstr "隐私保护"
128
129 #: forum/registry.py:73
130 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
131 msgid "edit profile"
132 msgstr "编辑个人信息"
133
134 #: forum/registry.py:80
135 msgid "authentication settings"
136 msgstr "验证设置"
137
138 #: forum/registry.py:87
139 msgid "email notification settings"
140 msgstr "邮件通知设置"
141
142 #: forum/registry.py:94
143 msgid "other preferences"
144 msgstr "其他设置"
145
146 #: forum/registry.py:99
147 msgid "Moderation tools"
148 msgstr "管理工具"
149
150 #: forum/registry.py:101
151 msgid "withdraw suspension"
152 msgstr "撤销禁言"
153
154 #: forum/registry.py:101
155 msgid "suspend this user"
156 msgstr "禁言该用户"
157
158 #: forum/registry.py:108
159 msgid "give/take karma"
160 msgstr "加/减信誉点数"
161
162 #: forum/registry.py:116
163 msgid "remove moderator status"
164 msgstr "移除版主权限"
165
166 #: forum/registry.py:116
167 msgid "grant moderator status"
168 msgstr "赋予版主权限"
169
170 #: forum/registry.py:123
171 msgid "remove super user status"
172 msgstr "移除超级用户权限"
173
174 #: forum/registry.py:123
175 msgid "grant super user status"
176 msgstr "赋予超级用户权限"
177
178 #: forum/urls.py:22
179 #: forum/urls.py:24
180 msgid "nimda/"
181 msgstr "nimda/"
182
183 #: forum/urls.py:43
184 msgid "upfiles/"
185 msgstr "upfiles/"
186
187 #: forum/urls.py:45
188 msgid "faq/"
189 msgstr "faq/"
190
191 #: forum/urls.py:45
192 msgid "FAQ"
193 msgstr "常见问题"
194
195 #: forum/urls.py:46
196 msgid "about/"
197 msgstr "about/"
198
199 #: forum/urls.py:46
200 msgid "About"
201 msgstr "关于站点"
202
203 #: forum/urls.py:47
204 msgid "markdown_help/"
205 msgstr "markdown_help/"
206
207 #: forum/urls.py:49
208 msgid "privacy/"
209 msgstr "privacy/"
210
211 #: forum/urls.py:50
212 msgid "logout/"
213 msgstr "logout/"
214
215 #: forum/urls.py:51
216 msgid "answers/"
217 msgstr "answers/"
218
219 #: forum/urls.py:51
220 #: forum/urls.py:61
221 #: forum/urls.py:103
222 #: forum/urls.py:150
223 msgid "edit/"
224 msgstr "edit/"
225
226 #: forum/urls.py:52
227 msgid "revisions/"
228 msgstr "revisions/"
229
230 #: forum/urls.py:53
231 #: forum/urls.py:54
232 #: forum/urls.py:55
233 #: forum/urls.py:57
234 #: forum/urls.py:58
235 #: forum/urls.py:61
236 #: forum/urls.py:62
237 #: forum/urls.py:63
238 #: forum/urls.py:64
239 #: forum/urls.py:89
240 #: forum/urls.py:90
241 #: forum/urls.py:91
242 msgid "questions/"
243 msgstr "questions/"
244
245 #: forum/urls.py:54
246 msgid "ask/"
247 msgstr "ask/"
248
249 #: forum/urls.py:55
250 msgid "related_questions/"
251 msgstr "related_questions/"
252
253 #: forum/urls.py:57
254 msgid "unanswered/"
255 msgstr "unanswered/"
256
257 #: forum/urls.py:62
258 msgid "close/"
259 msgstr "close/"
260
261 #: forum/urls.py:63
262 msgid "reopen/"
263 msgstr "reopen/"
264
265 #: forum/urls.py:64
266 #: forum/urls.py:75
267 msgid "answer/"
268 msgstr "answer/"
269
270 #: forum/urls.py:65
271 msgid "pending-data/"
272 msgstr "pending-data/"
273
274 #: forum/urls.py:67
275 msgid "vote/"
276 msgstr "vote/"
277
278 #: forum/urls.py:68
279 msgid "like_comment/"
280 msgstr "like_comment/"
281
282 #: forum/urls.py:69
283 msgid "comment/"
284 msgstr "comment/"
285
286 #: forum/urls.py:70
287 msgid "delete_comment/"
288 msgstr "delete_comment/"
289
290 #: forum/urls.py:71
291 msgid "convert_comment/"
292 msgstr "convert_comment/"
293
294 #: forum/urls.py:72
295 msgid "accept_answer/"
296 msgstr "accept_answer/"
297
298 #: forum/urls.py:73
299 msgid "answer_link/"
300 msgstr "answer_link/"
301
302 #: forum/urls.py:74
303 msgid "mark_favorite/"
304 msgstr "mark_favorite/"
305
306 #: forum/urls.py:75
307 msgid "award_points/"
308 msgstr "award_points/"
309
310 #: forum/urls.py:75
311 msgid "user/"
312 msgstr "user/"
313
314 #: forum/urls.py:77
315 msgid "flag/"
316 msgstr "flag/"
317
318 #: forum/urls.py:78
319 #: forum/urls.py:151
320 msgid "delete/"
321 msgstr "delete/"
322
323 #: forum/urls.py:79
324 #: forum/urls.py:80
325 msgid "subscribe/"
326 msgstr "subscribe/"
327
328 #: forum/urls.py:81
329 msgid "matching_tags/"
330 msgstr "matching_tags/"
331
332 #: forum/urls.py:82
333 msgid "matching_users/"
334 msgstr "matching_users/"
335
336 #: forum/urls.py:83
337 msgid "node_markdown/"
338 msgstr "node_markdown/"
339
340 #: forum/urls.py:84
341 msgid "convert/"
342 msgstr "convert/"
343
344 #: forum/urls.py:85
345 msgid "convert_to_question/"
346 msgstr "convert_to_question/"
347
348 #: forum/urls.py:86
349 msgid "wikify/"
350 msgstr "wikify/"
351
352 #: forum/urls.py:88
353 msgid "question/"
354 msgstr "question/"
355
356 #: forum/urls.py:94
357 #: forum/urls.py:95
358 msgid "tags/"
359 msgstr "tags/"
360
361 #: forum/urls.py:96
362 #: forum/urls.py:97
363 msgid "mark-tag/"
364 msgstr "mark-tag/"
365
366 #: forum/urls.py:96
367 msgid "interesting/"
368 msgstr "interesting/"
369
370 #: forum/urls.py:97
371 msgid "ignored/"
372 msgstr "ignored/"
373
374 #: forum/urls.py:98
375 msgid "unmark-tag/"
376 msgstr "unmark-tag/"
377
378 #: forum/urls.py:100
379 #: forum/urls.py:103
380 #: forum/urls.py:104
381 #: forum/urls.py:105
382 #: forum/urls.py:106
383 #: forum/urls.py:107
384 #: forum/urls.py:108
385 #: forum/urls.py:109
386 #: forum/urls.py:110
387 #: forum/urls.py:111
388 #: forum/urls.py:112
389 #: forum/urls.py:113
390 msgid "users/"
391 msgstr "users/"
392
393 #: forum/urls.py:104
394 msgid "award/"
395 msgstr "award/"
396
397 #: forum/urls.py:105
398 msgid "suspend/"
399 msgstr "suspend/"
400
401 #: forum/urls.py:106
402 msgid "powers/"
403 msgstr "powers/"
404
405 #: forum/urls.py:107
406 msgid "subscriptions/"
407 msgstr "subscriptions/"
408
409 #: forum/urls.py:108
410 msgid "preferences/"
411 msgstr "preferences/"
412
413 #: forum/urls.py:109
414 msgid "favorites/"
415 msgstr "favorites/"
416
417 #: forum/urls.py:110
418 msgid "reputation/"
419 msgstr "reputation/"
420
421 #: forum/urls.py:111
422 msgid "votes/"
423 msgstr "votes/"
424
425 #: forum/urls.py:112
426 msgid "recent/"
427 msgstr "recent/"
428
429 #: forum/urls.py:114
430 #: forum/urls.py:115
431 msgid "badges/"
432 msgstr "badges/"
433
434 #: forum/urls.py:118
435 msgid "upload/"
436 msgstr "upload/"
437
438 #: forum/urls.py:119
439 msgid "search/"
440 msgstr "search/"
441
442 #: forum/urls.py:120
443 msgid "contact/"
444 msgstr "contact/"
445
446 #: forum/urls.py:124
447 #: forum/urls.py:125
448 #: forum/urls.py:126
449 #: forum/urls.py:127
450 #: forum/urls.py:128
451 #: forum/urls.py:129
452 #: forum/urls.py:130
453 #: forum/urls.py:131
454 #: forum/urls.py:132
455 #: forum/urls.py:133
456 #: forum/urls.py:134
457 #: forum/urls.py:135
458 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
459 msgid "account/"
460 msgstr "account/"
461
462 #: forum/urls.py:124
463 #: forum/urls.py:126
464 msgid "signin/"
465 msgstr "signin/"
466
467 #: forum/urls.py:125
468 msgid "signout/"
469 msgstr "signout/"
470
471 #: forum/urls.py:127
472 msgid "done/"
473 msgstr "done/"
474
475 #: forum/urls.py:128
476 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
477 msgid "register/"
478 msgstr "register/"
479
480 #: forum/urls.py:129
481 msgid "validate/"
482 msgstr "validate/"
483
484 #: forum/urls.py:130
485 #: forum/urls.py:131
486 msgid "tempsignin/"
487 msgstr "tempsignin/"
488
489 #: forum/urls.py:132
490 msgid "authsettings/"
491 msgstr "authsettings/"
492
493 #: forum/urls.py:133
494 #: forum/urls.py:134
495 msgid "providers/"
496 msgstr "providers/"
497
498 #: forum/urls.py:133
499 msgid "remove/"
500 msgstr "remove/"
501
502 #: forum/urls.py:134
503 msgid "add/"
504 msgstr "add/"
505
506 #: forum/urls.py:135
507 msgid "send-validation/"
508 msgstr "send-validation/"
509
510 #: forum/urls.py:138
511 #: forum/urls.py:139
512 #: forum/urls.py:140
513 #: forum/urls.py:141
514 #: forum/urls.py:142
515 #: forum/urls.py:143
516 #: forum/urls.py:144
517 #: forum/urls.py:145
518 #: forum/urls.py:146
519 #: forum/urls.py:147
520 #: forum/urls.py:149
521 #: forum/urls.py:150
522 #: forum/urls.py:151
523 #: forum/urls.py:153
524 #: forum/urls.py:155
525 #: forum/urls.py:157
526 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
527 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
528 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
529 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
530 #: forum_modules/updates/urls.py:8
531 msgid "admin/"
532 msgstr "admin/"
533
534 #: forum/urls.py:139
535 msgid "switch_interface/"
536 msgstr "switch_interface/"
537
538 #: forum/urls.py:140
539 msgid "statistics/"
540 msgstr "statistics/"
541
542 #: forum/urls.py:141
543 msgid "denormalize/"
544 msgstr "denormalize/"
545
546 #: forum/urls.py:142
547 msgid "go_bootstrap/"
548 msgstr "go_bootstrap/"
549
550 #: forum/urls.py:143
551 msgid "go_defaults/"
552 msgstr "go_defaults/"
553
554 #: forum/urls.py:144
555 #: forum/urls.py:155
556 msgid "settings/"
557 msgstr "settings/"
558
559 #: forum/urls.py:145
560 msgid "maintenance/"
561 msgstr "maintenance/"
562
563 #: forum/urls.py:146
564 msgid "flagged_posts/"
565 msgstr "flagged_posts/"
566
567 #: forum/urls.py:147
568 #: forum/urls.py:149
569 #: forum/urls.py:150
570 #: forum/urls.py:151
571 msgid "static_pages/"
572 msgstr "static_pages/"
573
574 #: forum/urls.py:149
575 msgid "new/"
576 msgstr "new/"
577
578 #: forum/urls.py:153
579 msgid "tools/"
580 msgstr "tools/"
581
582 #: forum/urls.py:157
583 msgid "test_email_settings/"
584 msgstr "test_email_settings/"
585
586 #: forum/actions/meta.py:39
587 #, python-format
588 msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
589 msgstr "%(user)s%(vote_desc)s%(post_desc)s"
590
591 #: forum/actions/meta.py:58
592 msgid "voted up"
593 msgstr "投票支持"
594
595 #: forum/actions/meta.py:74
596 msgid "voted down"
597 msgstr "投票反对"
598
599 #: forum/actions/meta.py:88
600 msgid "liked"
601 msgstr "喜欢"
602
603 #: forum/actions/meta.py:116
604 msgid "No reason given"
605 msgstr "没有原因"
606
607 #: forum/actions/meta.py:121
608 #, python-format
609 msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
610 msgstr "%(user)s举报了%(post_desc)s:%(reason)s"
611
612 #: forum/actions/meta.py:152
613 #: forum/actions/user.py:58
614 #: forum/models/action.py:219
615 msgid "your"
616 msgstr "你"
617
618 #: forum/actions/meta.py:152
619 #: forum/actions/user.py:58
620 msgid "his"
621 msgstr "他"
622
623 #: forum/actions/meta.py:156
624 #, python-format
625 msgid "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
626 msgstr "%(user)s采纳了%(answerer)s回答的%(asker)s的%(question)s"
627
628 #: forum/actions/meta.py:172
629 #, python-format
630 msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
631 msgstr "%(user)s收藏了%(post_desc)s"
632
633 #: forum/actions/meta.py:192
634 #, python-format
635 msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
636 msgstr "%(user)s删除了%(post_desc)s"
637
638 #: forum/actions/meta.py:201
639 msgid "flagged by multiple users: "
640 msgstr "被多个用户举报:"
641
642 #: forum/actions/node.py:9
643 #: forum_modules/exporter/importer.py:496
644 msgid "Initial revision"
645 msgstr "初次修订"
646
647 #: forum/actions/node.py:20
648 #: forum/templatetags/node_tags.py:234
649 msgid "asked"
650 msgstr "提问了"
651
652 #: forum/actions/node.py:32
653 #, python-format
654 msgid "%(user)s asked %(question)s"
655 msgstr "%(user)s提问了%(question)s"
656
657 #: forum/actions/node.py:38
658 #: forum/templatetags/node_tags.py:235
659 msgid "answered"
660 msgstr "已回答"
661
662 #: forum/actions/node.py:50
663 #, python-format
664 msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
665 msgstr "%(user)s回答了%(asker)s的%(question)s"
666
667 #: forum/actions/node.py:57
668 msgid "commented"
669 msgstr "已评论"
670
671 #: forum/actions/node.py:65
672 #, python-format
673 msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
674 msgstr "%(user)s评论了%(post_desc)s"
675
676 #: forum/actions/node.py:71
677 #: forum/actions/page.py:23
678 msgid "edited"
679 msgstr "已编辑"
680
681 #: forum/actions/node.py:83
682 #, python-format
683 msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
684 msgstr "%(user)s编辑了%(post_desc)s"
685
686 #: forum/actions/node.py:92
687 msgid "retagged"
688 msgstr "已重新标签"
689
690 #: forum/actions/node.py:96
691 msgid "Retag"
692 msgstr "重新标签"
693
694 #: forum/actions/node.py:105
695 #, python-format
696 msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
697 msgstr "%(user)s已重新标签%(post_desc)s"
698
699 #: forum/actions/node.py:114
700 msgid "reverted"
701 msgstr "已还原"
702
703 #: forum/actions/node.py:128
704 #, python-format
705 msgid "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
706 msgstr "%(user)s将%(post_desc)s从版本号%(initial)d(%(initial_sum)s)还原到版本号%(final)d(%(final_sum)s)"
707
708 #: forum/actions/node.py:139
709 msgid "closed"
710 msgstr "已关闭"
711
712 #: forum/actions/node.py:153
713 #, python-format
714 msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
715 msgstr "%(user)s关闭了%(post_desc)s:%(reason)s"
716
717 #: forum/actions/node.py:160
718 #: forum/actions/node.py:184
719 #: forum/actions/node.py:201
720 msgid "converted"
721 msgstr "已转换"
722
723 #: forum/actions/node.py:178
724 #, python-format
725 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
726 msgstr "%(user)s将%(question)s的一个回答转换为评论"
727
728 #: forum/actions/node.py:196
729 #, python-format
730 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
731 msgstr "%(user)s将%(question)s的一个评论转换为回答"
732
733 #: forum/actions/node.py:220
734 #, python-format
735 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s to a new question"
736 msgstr "%(user)s将%(question)s的一个评论转换为一个新问题"
737
738 #: forum/actions/node.py:226
739 msgid "converted to question"
740 msgstr "转换为问题"
741
742 #: forum/actions/node.py:251
743 #, python-format
744 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
745 msgstr "%(user)s将%(question)s的一个回答转换为一个新问题"
746
747 #: forum/actions/node.py:257
748 msgid "wikified"
749 msgstr "已标记为社区维基"
750
751 #: forum/actions/node.py:269
752 #, python-format
753 msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
754 msgstr "%(user)s将%(node)s标记为社区维基"
755
756 #: forum/actions/page.py:6
757 msgid "created"
758 msgstr "已创建"
759
760 #: forum/actions/page.py:17
761 #, python-format
762 msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
763 msgstr "%(user)s创建了一个标题为%(page)s的页面"
764
765 #: forum/actions/page.py:36
766 #, python-format
767 msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
768 msgstr "%(user)s编辑了一个标题为%(page)s的页面"
769
770 #: forum/actions/page.py:42
771 msgid "published"
772 msgstr "已发布"
773
774 #: forum/actions/page.py:55
775 #, python-format
776 msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
777 msgstr "%(user)s发布了一个标题为%(page)s的页面"
778
779 #: forum/actions/user.py:10
780 msgid "joined"
781 msgstr "已加入"
782
783 #: forum/actions/user.py:20
784 #, python-format
785 msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
786 msgstr "%(user)s%(have_has)s加入了%(app_name)s问答社区"
787
788 #: forum/actions/user.py:22
789 #: forum/actions/user.py:32
790 #: forum/actions/user.py:48
791 msgid "have"
792 msgstr "已经"
793
794 #: forum/actions/user.py:22
795 #: forum/actions/user.py:32
796 #: forum/actions/user.py:48
797 msgid "has"
798 msgstr "已经"
799
800 #: forum/actions/user.py:27
801 msgid "logged in"
802 msgstr "已登录"
803
804 #: forum/actions/user.py:30
805 #, python-format
806 msgid "%(user)s %(have_has)s logged in"
807 msgstr "%(user)s%(have_has)s登录"
808
809 #: forum/actions/user.py:36
810 msgid "validated e-mail"
811 msgstr "已验证的邮箱"
812
813 #: forum/actions/user.py:46
814 #, python-format
815 msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
816 msgstr "%(user)s%(have_has)s验证了邮箱%(email)s"
817
818 #: forum/actions/user.py:53
819 msgid "edited profile"
820 msgstr "已编辑的个人信息"
821
822 #: forum/actions/user.py:56
823 #, python-format
824 msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
825 msgstr "%(user)s编辑了%(hes_or_your)s%(profile_link)s"
826
827 #: forum/actions/user.py:59
828 msgid "profile"
829 msgstr "个人信息"
830
831 #: forum/actions/user.py:63
832 msgid "gave bonus"
833 msgstr "给予奖励"
834
835 #: forum/actions/user.py:75
836 #, python-format
837 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
838 msgstr "恭喜,你被奖励了%s点信誉。"
839
840 #: forum/actions/user.py:76
841 msgid "Thank you"
842 msgstr "谢谢"
843
844 #: forum/actions/user.py:79
845 #, python-format
846 msgid "You have been penalized in %s reputation points."
847 msgstr "由于被处罚,你损失了%s点信誉。"
848
849 #: forum/actions/user.py:83
850 #: forum/actions/user.py:121
851 #: forum/templatetags/extra_tags.py:139
852 #: forum/views/auth.py:222
853 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
854 msgid "unknown"
855 msgstr "未知"
856
857 #: forum/actions/user.py:88
858 #, python-format
859 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: %(message)s"
860 msgstr "%(user)s奖励了%(users)s%(value)s点信誉:%(message)s"
861
862 #: forum/actions/user.py:93
863 #, python-format
864 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
865 msgstr "%(user)s扣除了%(users)s%(value)s点信誉:%(message)s"
866
867 #: forum/actions/user.py:101
868 msgid "gave reputation points"
869 msgstr "给予信誉点数"
870
871 #: forum/actions/user.py:114
872 #, python-format
873 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation %(points_label)s on <a href=\"%(answer_url)s\">this</a> answer."
874 msgstr "恭喜,由于<a href=\"%(answer_url)s\">这个回答</a>,你获得了%(points)s点信誉%(points_label)s。"
875
876 #: forum/actions/user.py:116
877 msgid "point"
878 msgid_plural "points"
879 msgstr[0] "点数"
880 msgstr[1] "点数"
881
882 #: forum/actions/user.py:125
883 #, python-format
884 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
885 msgstr "%(user)s奖励了%(users)s%(value)s点信誉"
886
887 #: forum/actions/user.py:130
888 #, python-format
889 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
890 msgstr "%(user)s扣除了%(users)s%(value)s点信誉"
891
892 #: forum/actions/user.py:138
893 msgid "was awarded"
894 msgstr "被授予"
895
896 #: forum/actions/user.py:166
897 #, python-format
898 msgid "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a href=\"%(profile_url)s\">your profile</a>."
899 msgstr "恭喜,你获得了一个勋章\"%(badge_name)s\"。请查看<a href=\"%(profile_url)s\">你的个人信息</a>。"
900
901 #: forum/actions/user.py:188
902 #, python-format
903 msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
904 msgstr "%(user)s%(were_was)s授予了\"%(badge_name)s\"勋章"
905
906 #: forum/actions/user.py:190
907 msgid "were"
908 msgstr "被"
909
910 #: forum/actions/user.py:190
911 msgid "was"
912 msgstr "被"
913
914 #: forum/actions/user.py:195
915 msgid "suspended"
916 msgstr "已禁言"
917
918 #: forum/actions/user.py:213
919 msgid "Your suspension has been removed."
920 msgstr "你的禁言已被解除。"
921
922 #: forum/actions/user.py:217
923 #, python-format
924 msgid "for %s days"
925 msgstr "%s天"
926
927 #: forum/actions/user.py:219
928 msgid "indefinetely"
929 msgstr "永久"
930
931 #: forum/actions/user.py:221
932 #, python-format
933 msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
934 msgstr "%(user)s禁言了%(users)s%(suspension)s:%(msg)s"
935
936 #: forum/actions/user.py:223
937 #: forum/views/users.py:240
938 msgid "Bad behaviour"
939 msgstr "不良行为"
940
941 #: forum/forms/admin.py:16
942 msgid "Please input at least one ip address"
943 msgstr "请至少输入一个IP地址"
944
945 #: forum/forms/admin.py:22
946 #, python-format
947 msgid "Invalid ip address: %s"
948 msgstr "错误的IP地址:%s"
949
950 #: forum/forms/admin.py:25
951 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
952 msgstr "请使用点分十进制来表示IP地址"
953
954 #: forum/forms/admin.py:32
955 msgid "Allow ips"
956 msgstr "允许访问IP"
957
958 #: forum/forms/admin.py:33
959 msgid "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
960 msgstr "一个以英文逗号分割的IP地址列表,这些IP地址可以在站点维护时进行访问。"
961
962 #: forum/forms/admin.py:37
963 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
964 msgid "Message"
965 msgstr "信息"
966
967 #: forum/forms/admin.py:38
968 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
969 msgstr "当站点处于维护状态时显示给用户的信息。"
970
971 #: forum/forms/admin.py:43
972 msgid "Default"
973 msgstr "默认"
974
975 #: forum/forms/admin.py:44
976 msgid "Default with sidebar"
977 msgstr "默认带有边栏"
978
979 #: forum/forms/admin.py:45
980 msgid "None"
981 msgstr "无"
982
983 #: forum/forms/admin.py:49
984 #: forum/settings/static.py:6
985 msgid "Markdown"
986 msgstr "Markdown"
987
988 #: forum/forms/admin.py:50
989 #: forum/settings/static.py:7
990 msgid "HTML"
991 msgstr "HTML"
992
993 #: forum/forms/admin.py:51
994 #: forum/settings/static.py:8
995 msgid "Escaped"
996 msgstr "Escaped"
997
998 #: forum/forms/admin.py:75
999 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285
1000 msgid "Title"
1001 msgstr "标题"
1002
1003 #: forum/forms/admin.py:77
1004 msgid "Page URL"
1005 msgstr "页面地址"
1006
1007 #: forum/forms/admin.py:79
1008 msgid "Page Content"
1009 msgstr "页面内容"
1010
1011 #: forum/forms/admin.py:80
1012 msgid "Mime Type"
1013 msgstr "Mime类型"
1014
1015 #: forum/forms/admin.py:83
1016 msgid "Render Mode"
1017 msgstr "编译模式"
1018
1019 #: forum/forms/admin.py:86
1020 msgid "Template"
1021 msgstr "模版"
1022
1023 #: forum/forms/admin.py:87
1024 msgid "Sidebar Content"
1025 msgstr "边栏内容"
1026
1027 #: forum/forms/admin.py:88
1028 msgid "Wrap sidebar block"
1029 msgstr "边栏使用样式"
1030
1031 #: forum/forms/admin.py:90
1032 msgid "Sidebar Render Mode"
1033 msgstr "边栏编译模式"
1034
1035 #: forum/forms/admin.py:92
1036 msgid "Allow comments"
1037 msgstr "允许评论"
1038
1039 #: forum/forms/admin.py:99
1040 msgid "send validation email"
1041 msgstr "发送验证邮件"
1042
1043 #: forum/forms/admin.py:104
1044 msgid "email address"
1045 msgstr "邮件地址"
1046
1047 #: forum/forms/auth.py:21
1048 msgid "Your account email"
1049 msgstr "你的邮件地址"
1050
1051 #: forum/forms/auth.py:23
1052 msgid "You cannot leave this field blank"
1053 msgstr "这个字段是必填项"
1054
1055 #: forum/forms/auth.py:24
1056 #: forum/forms/general.py:105
1057 msgid "please enter a valid email address"
1058 msgstr "请输入一个正确的邮件地址"
1059
1060 #: forum/forms/auth.py:32
1061 msgid "Sorry, but this email is not on our database."
1062 msgstr "抱歉,这个邮件地址不在我们的数据库中。"
1063
1064 #: forum/forms/auth.py:40
1065 msgid "Current password"
1066 msgstr "当前密码"
1067
1068 #: forum/forms/auth.py:51
1069 msgid "Old password is incorrect.                     Please enter the correct password."
1070 msgstr "旧密码输入错误。                     请输入正确的密码。"
1071
1072 #: forum/forms/general.py:29
1073 msgid "this field is required"
1074 msgstr "这个字段是必填项"
1075
1076 #: forum/forms/general.py:42
1077 msgid "choose a username"
1078 msgstr "用户名"
1079
1080 #: forum/forms/general.py:47
1081 msgid "user name is required"
1082 msgstr "请输入用户名"
1083
1084 #: forum/forms/general.py:48
1085 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
1086 msgstr "抱歉,该用户名已被注册,请更换一个"
1087
1088 #: forum/forms/general.py:49
1089 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
1090 msgstr "抱歉,该用户名不允许使用,请更换一个"
1091
1092 #: forum/forms/general.py:50
1093 msgid "sorry, there is no user with this name"
1094 msgstr "抱歉,没有该用户"
1095
1096 #: forum/forms/general.py:51
1097 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
1098 msgstr "抱歉,出现严重错误,用户名被重复注册"
1099
1100 #: forum/forms/general.py:52
1101 msgid "user name can only consist of letters, empty space, hyphens and underscore"
1102 msgstr "用户名只能含有中英文字符,空格,短横线以及下划线"
1103
1104 #: forum/forms/general.py:53
1105 #, python-format
1106 msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
1107 msgstr "用户名过短,请至少输入%d个字"
1108
1109 #: forum/forms/general.py:103
1110 msgid "your email address"
1111 msgstr "邮件地址"
1112
1113 #: forum/forms/general.py:104
1114 msgid "email address is required"
1115 msgstr "请输入邮件地址"
1116
1117 #: forum/forms/general.py:106
1118 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
1119 msgstr "抱歉,该邮件地址已被注册,请更换一个"
1120
1121 #: forum/forms/general.py:131
1122 msgid "choose password"
1123 msgstr "密码"
1124
1125 #: forum/forms/general.py:132
1126 msgid "password is required"
1127 msgstr "请输入密码"
1128
1129 #: forum/forms/general.py:135
1130 msgid "retype password"
1131 msgstr "重复密码"
1132
1133 #: forum/forms/general.py:136
1134 msgid "please, retype your password"
1135 msgstr "请再输入一次密码"
1136
1137 #: forum/forms/general.py:137
1138 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
1139 msgstr "抱歉,输入的密码不匹配,请重新输入"
1140
1141 #: forum/forms/qanda.py:23
1142 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1143 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1144 msgid "title"
1145 msgstr "标题"
1146
1147 #: forum/forms/qanda.py:24
1148 msgid "please enter a descriptive title for your question"
1149 msgstr "请输入一个能描述你问题的标题"
1150
1151 #: forum/forms/qanda.py:31
1152 #, python-format
1153 msgid "title must be must be at least %s characters"
1154 msgstr "标题必须至少含有%s个字"
1155
1156 #: forum/forms/qanda.py:40
1157 msgid "content"
1158 msgstr "内容"
1159
1160 #: forum/forms/qanda.py:55
1161 #, python-format
1162 msgid "question content must be at least %s characters"
1163 msgstr "问题内容必须至少含有%s个字"
1164
1165 #: forum/forms/qanda.py:68
1166 #, python-format
1167 msgid "answer content must be at least %s characters"
1168 msgstr "回答内容必须至少含有%s个字"
1169
1170 #: forum/forms/qanda.py:80
1171 #: forum/skins/default/templates/header.html:36
1172 #: forum/skins/default/templates/search.html:21
1173 #: forum/views/readers.py:264
1174 msgid "tags"
1175 msgstr "标签"
1176
1177 #: forum/forms/qanda.py:82
1178 #, python-format
1179 msgid "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to %(max)s tags can be used."
1180 msgstr "标签是一种简短的关键字,其中不允许出现空格。标签的数量最少为%(min)s个,最多为%(max)s个。"
1181
1182 #: forum/forms/qanda.py:100
1183 #, python-format
1184 msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
1185 msgstr "标签数必须大于%(min)s且小于%(max)s"
1186
1187 #: forum/forms/qanda.py:106
1188 #, python-format
1189 msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
1190 msgstr "标签字数必须大于%(min)s且小于%(max)s"
1191
1192 #: forum/forms/qanda.py:108
1193 msgid "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters '.#-_'"
1194 msgstr "标签中只能含有以下字符:中英文字符,数字以及以下符号\".#-_\""
1195
1196 #: forum/forms/qanda.py:118
1197 #, python-format
1198 msgid "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do not exist yet: %s"
1199 msgstr "你没有足够的信誉点数来创建新的标签。以下标签上不存在:%s"
1200
1201 #: forum/forms/qanda.py:128
1202 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
1203 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:39
1204 msgid "community wiki"
1205 msgstr "社区维基"
1206
1207 #: forum/forms/qanda.py:129
1208 msgid "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate points and name of author will not be shown"
1209 msgstr "如果你选择了社区维基选项,提问和回答将不会获得信誉点数且作者名称将不会显示"
1210
1211 #: forum/forms/qanda.py:147
1212 msgid "update summary:"
1213 msgstr "更新记录:"
1214
1215 #: forum/forms/qanda.py:148
1216 msgid "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, improved style, this field is optional)"
1217 msgstr "输入你的修订的简介(如固定的拼写,语法,改进作风,此字段是可选项)"
1218
1219 #: forum/forms/qanda.py:152
1220 msgid "Your message:"
1221 msgstr "你的信息:"
1222
1223 #: forum/forms/qanda.py:158
1224 msgid "Your name:"
1225 msgstr "你的姓名:"
1226
1227 #: forum/forms/qanda.py:159
1228 msgid "Email (not shared with anyone):"
1229 msgstr "邮件地址(仅自己可见):"
1230
1231 #: forum/forms/qanda.py:290
1232 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
1233 msgstr "该邮件地址没有关联任何个性头像"
1234
1235 #: forum/forms/qanda.py:291
1236 msgid "Real name"
1237 msgstr "真实姓名"
1238
1239 #: forum/forms/qanda.py:292
1240 msgid "Website"
1241 msgstr "个人主页"
1242
1243 #: forum/forms/qanda.py:293
1244 msgid "Location"
1245 msgstr "来自哪里"
1246
1247 #: forum/forms/qanda.py:294
1248 msgid "Date of birth"
1249 msgstr "出生日期"
1250
1251 #: forum/forms/qanda.py:294
1252 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
1253 msgstr "不会显示,只用来计算年龄,格式:YYYY-MM-DD"
1254
1255 #: forum/forms/qanda.py:295
1256 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
1257 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
1258 msgid "Profile"
1259 msgstr "个人信息"
1260
1261 #: forum/forms/qanda.py:300
1262 msgid "Screen name"
1263 msgstr "显示昵称"
1264
1265 #: forum/forms/qanda.py:326
1266 msgid "this email has already been registered, please use another one"
1267 msgstr "该邮件地址已被注册,请更换。"
1268
1269 #: forum/forms/qanda.py:331
1270 msgid "Instantly"
1271 msgstr "立即通知"
1272
1273 #: forum/forms/qanda.py:334
1274 msgid "No notifications"
1275 msgstr "不通知"
1276
1277 #: forum/middleware/admin_messages.py:25
1278 #, python-format
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "                    The e-mail settings of this community are not configured yet. We strongly recommend you to\n"
1282 "                    do that from the <a href=\"%(email_settings_url)s\">e-mail settings page</a> as soon as possible.\n"
1283 "                    "
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "                    社区的邮件设置还没有完成。我们强烈建议你\n"
1287 "                    尽快前往<a href=\"%(email_settings_url)s\">邮件设置</a>页面。\n"
1288 "                    "
1289
1290 #: forum/middleware/admin_messages.py:47
1291 msgid ""
1292 "\n"
1293 "                       Please, configure your APP_URL setting from the local settings file.\n"
1294 "                    "
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "                       请到设置文件中填写你的网站域名。\n"
1298 "                    "
1299
1300 #: forum/middleware/anon_user.py:35
1301 #, python-format
1302 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1303 msgstr "第一次来这里?请查看<a href=\"%s\">常见问题</a>!"
1304
1305 #: forum/models/action.py:216
1306 msgid "You"
1307 msgstr "你"
1308
1309 #: forum/models/action.py:231
1310 #, python-format
1311 msgid "on %(link)s"
1312 msgstr "%(link)s"
1313
1314 #: forum/models/action.py:235
1315 #, python-format
1316 msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1317 msgstr "%(user)s%(node_name)s%(node_desc)s"
1318
1319 #: forum/models/comment.py:6
1320 #: forum/views/commands.py:232
1321 #: forum/views/commands.py:258
1322 #: forum_modules/akismet/startup.py:77
1323 msgid "comment"
1324 msgstr "评论"
1325
1326 #: forum/models/meta.py:46
1327 msgid "Unknown"
1328 msgstr "未知"
1329
1330 #: forum/models/meta.py:51
1331 msgid "No description available"
1332 msgstr "无可用简介"
1333
1334 #: forum/models/node.py:247
1335 msgid "post"
1336 msgstr "发表"
1337
1338 #: forum/models/page.py:54
1339 #, python-format
1340 msgid "[Unpublished] %s"
1341 msgstr "[未发布]%s"
1342
1343 #: forum/models/question.py:31
1344 msgid "[deleted] "
1345 msgstr "[已删除]"
1346
1347 #: forum/models/question.py:34
1348 msgid "[closed] "
1349 msgstr "[已关闭]"
1350
1351 #: forum/models/tag.py:61
1352 msgid "interesting"
1353 msgstr "感兴趣"
1354
1355 #: forum/models/tag.py:61
1356 msgid "ignored"
1357 msgstr "已忽略"
1358
1359 #: forum/models/user.py:216
1360 #: forum/views/readers.py:144
1361 msgid "asked-by"
1362 msgstr "提问者"
1363
1364 #: forum/models/user.py:231
1365 #: forum/views/readers.py:147
1366 msgid "answered-by"
1367 msgstr "回答者"
1368
1369 #: forum/models/user.py:237
1370 #: forum/views/readers.py:150
1371 msgid "subscribed-by"
1372 msgstr "订阅者"
1373
1374 #: forum/settings/__init__.py:62
1375 msgid "Badges config"
1376 msgstr "勋章设置"
1377
1378 #: forum/settings/__init__.py:62
1379 msgid "Configure badges on your OSQA site."
1380 msgstr "设置站点的勋章"
1381
1382 #: forum/settings/about.py:4
1383 msgid "About page"
1384 msgstr "关于站点页面"
1385
1386 #: forum/settings/about.py:4
1387 msgid "Define the text in the about page. You can use markdown and some basic html tags."
1388 msgstr "编辑关于站点页面的内容(可以使用Markdown标记和一些基础HTML标记)"
1389
1390 #: forum/settings/about.py:24
1391 msgid "About page text"
1392 msgstr "关于站点页面内容"
1393
1394 #: forum/settings/about.py:25
1395 msgid "The about page."
1396 msgstr "关于站点页面。"
1397
1398 #: forum/settings/accept.py:5
1399 msgid "Accepting answers"
1400 msgstr "回答采纳"
1401
1402 #: forum/settings/accept.py:5
1403 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
1404 msgstr "调整在采纳回答时的一些设置"
1405
1406 #: forum/settings/accept.py:8
1407 msgid "Disallow answers to be accepted"
1408 msgstr "不允许回答被采纳"
1409
1410 #: forum/settings/accept.py:9
1411 msgid "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, currently accepted answers will still be marked as accepted."
1412 msgstr "禁用采纳回答功能。如果将来重新启用,目前已被采纳的回答将仍然被标记为已采纳。"
1413
1414 #: forum/settings/accept.py:13
1415 msgid "Maximum accepted answers per question"
1416 msgstr "每个问题最多可以采纳的回答数"
1417
1418 #: forum/settings/accept.py:14
1419 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
1420 msgstr "每个问题被允许采纳的最大回答数。输入0代表没有限制。"
1421
1422 #: forum/settings/accept.py:17
1423 msgid "Maximum accepted answers per user/question"
1424 msgstr "每个用户在单一问题最多可以被采纳的回答数"
1425
1426 #: forum/settings/accept.py:18
1427 msgid "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per single user per question."
1428 msgstr "如果单一问题可以采纳多个回答,则本选项将限制每个用户在单一问题中可以被采纳的回答数。"
1429
1430 #: forum/settings/accept.py:21
1431 msgid "Users an accept own answer"
1432 msgstr "采纳自己的回答"
1433
1434 #: forum/settings/accept.py:22
1435 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers."
1436 msgstr "普通用户是否可以为自己的问题采纳自己的回答。"
1437
1438 #: forum/settings/basic.py:9
1439 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
1440 msgid "Basic settings"
1441 msgstr "基本设置"
1442
1443 #: forum/settings/basic.py:9
1444 msgid "The basic settings for your application"
1445 msgstr "你站点的基本设置"
1446
1447 #: forum/settings/basic.py:12
1448 msgid "Application logo"
1449 msgstr "站点图标"
1450
1451 #: forum/settings/basic.py:13
1452 msgid "Your site main logo."
1453 msgstr "站点的图标。"
1454
1455 #: forum/settings/basic.py:17
1456 msgid "Favicon"
1457 msgstr "收藏夹图标"
1458
1459 #: forum/settings/basic.py:18
1460 msgid "Your site favicon."
1461 msgstr "站点的收藏夹图标。"
1462
1463 #: forum/settings/basic.py:22
1464 msgid "Application title"
1465 msgstr "站点标题"
1466
1467 #: forum/settings/basic.py:23
1468 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar"
1469 msgstr "显示在浏览器标题栏上的站点标题。"
1470
1471 #: forum/settings/basic.py:26
1472 msgid "Application short name"
1473 msgstr "站点短名称"
1474
1475 #: forum/settings/basic.py:26
1476 msgid "The short name for your application that will show up in many places."
1477 msgstr "站点的短名称,在很多地方都会显示。"
1478
1479 #: forum/settings/basic.py:30
1480 msgid "Application keywords"
1481 msgstr "站点关键词"
1482
1483 #: forum/settings/basic.py:31
1484 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
1485 msgstr "在HTML的meta标签中可用的meta关键词。"
1486
1487 #: forum/settings/basic.py:34
1488 msgid "Application description"
1489 msgstr "站点描述"
1490
1491 #: forum/settings/basic.py:35
1492 msgid "The description of your application"
1493 msgstr "站点的描述信息。"
1494
1495 #: forum/settings/basic.py:39
1496 msgid "Copyright notice"
1497 msgstr "版权声明"
1498
1499 #: forum/settings/basic.py:40
1500 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
1501 msgstr "版权声明是否在页脚显示。"
1502
1503 #: forum/settings/basic.py:43
1504 msgid "Support URL"
1505 msgstr "支持地址"
1506
1507 #: forum/settings/basic.py:44
1508 msgid "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or whatever your preferred support scheme is."
1509 msgstr "提供给用户来获得支持的方式。可以是http也可以是mailto或任何你希望的格式。"
1510
1511 #: forum/settings/basic.py:48
1512 msgid "Contact URL"
1513 msgstr "联系地址"
1514
1515 #: forum/settings/basic.py:49
1516 msgid "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or whatever your preferred contact scheme is."
1517 msgstr "提供给用户来联系你的方式。可以是http也可以是mailto或任何你希望的格式。"
1518
1519 #: forum/settings/email.py:7
1520 msgid "Email settings"
1521 msgstr "邮件设置"
1522
1523 #: forum/settings/email.py:7
1524 msgid "Email server and other email related settings."
1525 msgstr "邮件服务器以及其他邮件相关设置"
1526
1527 #: forum/settings/email.py:10
1528 msgid "E-Mail settings test"
1529 msgstr "邮件设置测试"
1530
1531 #: forum/settings/email.py:11
1532 msgid "Test the current E-Mail configuration."
1533 msgstr "测试当前的邮件设置。"
1534
1535 #: forum/settings/email.py:16
1536 msgid "Email Server"
1537 msgstr "邮件服务器"
1538
1539 #: forum/settings/email.py:17
1540 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails."
1541 msgstr "站点将通过该SMTP服务器发送邮件。"
1542
1543 #: forum/settings/email.py:21
1544 msgid "Email Port"
1545 msgstr "邮件端口"
1546
1547 #: forum/settings/email.py:22
1548 msgid "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but can be something else."
1549 msgstr "SMTP服务器的端口,通常为25。"
1550
1551 #: forum/settings/email.py:26
1552 msgid "Email User"
1553 msgstr "邮件用户"
1554
1555 #: forum/settings/email.py:27
1556 msgid "The username for your SMTP connection."
1557 msgstr "登录SMTP服务器的用户名。"
1558
1559 #: forum/settings/email.py:31
1560 msgid "Email Password"
1561 msgstr "邮件密码"
1562
1563 #: forum/settings/email.py:32
1564 msgid "The password for your SMTP connection."
1565 msgstr "登录SMTP服务器的密码。"
1566
1567 #: forum/settings/email.py:37
1568 msgid "Use TLS"
1569 msgstr "使用TLS"
1570
1571 #: forum/settings/email.py:38
1572 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
1573 msgstr "是否在SMTP服务器上使用TLS验证。"
1574
1575 #: forum/settings/email.py:42
1576 msgid "Site 'from' Email Address"
1577 msgstr "站点'发送自'邮件地址"
1578
1579 #: forum/settings/email.py:43
1580 msgid "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your website."
1581 msgstr "由站点发送的邮件的'发送自'字段内容。"
1582
1583 #: forum/settings/email.py:47
1584 msgid "Email Subject Prefix"
1585 msgstr "邮件主题前缀"
1586
1587 #: forum/settings/email.py:48
1588 msgid "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can easily set up a filter on their email clients."
1589 msgstr "每一封从你站点发送出的邮件主题都会带有这个前缀。通常来说使用前缀可以很方便的是你的用户在邮件客户端上设置过滤。"
1590
1591 #: forum/settings/email.py:52
1592 msgid "Email Footer Text"
1593 msgstr "邮件页脚文本"
1594
1595 #: forum/settings/email.py:53
1596 msgid "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address of the organization running the website. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">this Wikipedia article</a> for more info."
1597 msgstr "邮件页脚文本,通常为\"可以检查垃圾信息\"的相关承诺,或是运行站点的组织的真实地址。详情请见<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">这条维基百科词条</a>。"
1598
1599 #: forum/settings/email.py:57
1600 msgid "Email Border Color"
1601 msgstr "邮件边框颜色"
1602
1603 #: forum/settings/email.py:58
1604 msgid "The outter border color of the email base template"
1605 msgstr "邮件基础模版的外部边框颜色"
1606
1607 #: forum/settings/email.py:62
1608 msgid "Email Paragraph Style"
1609 msgstr "邮件段落样式"
1610
1611 #: forum/settings/email.py:63
1612 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
1613 msgstr "一个有效的CSS代码用以调整邮件段落样式(P标签)"
1614
1615 #: forum/settings/email.py:67
1616 msgid "Email Link Style"
1617 msgstr "邮件链接样式"
1618
1619 #: forum/settings/email.py:68
1620 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
1621 msgstr "一个有效的CSS代码用以调整邮件链接样式(A标签)"
1622
1623 #: forum/settings/email.py:72
1624 msgid "Send digest only to active users"
1625 msgstr "仅发送摘要给正常用户"
1626
1627 #: forum/settings/email.py:73
1628 msgid "If checked the daily digest won't be sent to users that have been suspended."
1629 msgstr "如果选中本选项,则被禁言的用户将不会收到每日摘要。"
1630
1631 #: forum/settings/email.py:77
1632 msgid "Send digest only to validated users"
1633 msgstr "仅发送摘要给已验证用户"
1634
1635 #: forum/settings/email.py:78
1636 msgid "If checked the daily digest won't be sent to users that haven't validated their emails."
1637 msgstr "如果选中本选项,则被没有验证邮箱的用户将不会收到每日摘要。"
1638
1639 #: forum/settings/extkeys.py:4
1640 msgid "External Keys"
1641 msgstr "外部接口"
1642
1643 #: forum/settings/extkeys.py:4
1644 msgid "Keys for various external providers that your application may optionally use."
1645 msgstr "站点可以选择使用的各种外部接口"
1646
1647 #: forum/settings/extkeys.py:7
1648 msgid "Google sitemap code"
1649 msgstr "Google站点地图"
1650
1651 #: forum/settings/extkeys.py:8
1652 msgid "This is the code you get when you register your site at <a href='https://www.google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1653 msgstr "这里填写你将站点在<a href='https://www.google.com/webmasters/tools/'>Google网站管理员工具</a>注册后获得的代码。"
1654
1655 #: forum/settings/extkeys.py:12
1656 msgid "Google analytics key"
1657 msgstr "Google分析代码"
1658
1659 #: forum/settings/extkeys.py:13
1660 msgid "Your Google analytics key. You can get one at the <a href='http://www.google.com/analytics/'>Google analytics official website</a>"
1661 msgstr "你的Google分析代码,可以在<a href='http://www.google.com/analytics/'>Google分析官方网站</a>获取。"
1662
1663 #: forum/settings/faq.py:4
1664 msgid "FAQ page"
1665 msgstr "常见问题页面"
1666
1667 #: forum/settings/faq.py:4
1668 msgid "Define the text in the faq page. You can use markdown and some basic html tags."
1669 msgstr "编辑常见问题页面的内容(可以使用Markdown标记和一些基本HTML标记)"
1670
1671 #: forum/settings/faq.py:77
1672 msgid "FAQ page text"
1673 msgstr "常见问题页面内容"
1674
1675 #: forum/settings/faq.py:78
1676 msgid "The faq page."
1677 msgstr "常见问题页面。"
1678
1679 #: forum/settings/form.py:5
1680 msgid "Form settings"
1681 msgstr "站点设置"
1682
1683 #: forum/settings/form.py:5
1684 msgid "General settings for the OSQA forms."
1685 msgstr "OSQA站点通用设置"
1686
1687 #: forum/settings/form.py:8
1688 msgid "Enable community wiki"
1689 msgstr "启用社区维基"
1690
1691 #: forum/settings/form.py:9
1692 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
1693 msgstr "是否允许问题和答案被标记为社区维基。"
1694
1695 #: forum/settings/form.py:13
1696 msgid "Limit tag creation"
1697 msgstr "标签创建限制"
1698
1699 #: forum/settings/form.py:14
1700 msgid "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
1701 msgstr "超级用户,工作人员或普通用户创建标签的信誉点数限制。"
1702
1703 #: forum/settings/form.py:20
1704 msgid "Minimum number of characters for a question's title"
1705 msgstr "问题标题最少字数"
1706
1707 #: forum/settings/form.py:21
1708 msgid "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a question."
1709 msgstr "当用户提问时标题最少要有多少字。"
1710
1711 #: forum/settings/form.py:28
1712 msgid "Minimum number of characters for a question's content"
1713 msgstr "问题内容最少字数"
1714
1715 #: forum/settings/form.py:29
1716 msgid "The minimum number of characters a user must enter into the content field of a question."
1717 msgstr "当用户提问时内容最少要有多少字。"
1718
1719 #: forum/settings/form.py:36
1720 msgid "Empty question content"
1721 msgstr "空问题内容"
1722
1723 #: forum/settings/form.py:37
1724 msgid "If a question's content can be empty."
1725 msgstr "问题的内容是否可以为空。"
1726
1727 #: forum/settings/form.py:45
1728 msgid "Required number of tags per question"
1729 msgstr "最少标签数"
1730
1731 #: forum/settings/form.py:46
1732 msgid "How many tags are required in questions."
1733 msgstr "问题最少要有多少个标签。"
1734
1735 #: forum/settings/form.py:50
1736 msgid "Maximum number of tags per question"
1737 msgstr "最大标签数"
1738
1739 #: forum/settings/form.py:51
1740 msgid "How many tags are allowed in questions."
1741 msgstr "问题最多能有多少个标签。"
1742
1743 #: forum/settings/form.py:55
1744 msgid "Minimum length of a tag"
1745 msgstr "标签最少字数"
1746
1747 #: forum/settings/form.py:56
1748 msgid "How short a tag can be."
1749 msgstr "标签最少要有多少字。"
1750
1751 #: forum/settings/form.py:60
1752 msgid "Maximum length of a tag"
1753 msgstr "标签最大字数"
1754
1755 #: forum/settings/form.py:61
1756 msgid "How long a tag can be."
1757 msgstr "标签最多能有多少字。"
1758
1759 #: forum/settings/form.py:69
1760 msgid "Minimum number of characters for a comment"
1761 msgstr "评论内容最少字数"
1762
1763 #: forum/settings/form.py:70
1764 msgid "The minimum number of characters a user must enter into the body of a comment."
1765 msgstr "用户发表评论时最少要输入多少字。"
1766
1767 #: forum/settings/form.py:73
1768 msgid "Maximum length of comment"
1769 msgstr "评论内容最大字数"
1770
1771 #: forum/settings/form.py:74
1772 msgid "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
1773 msgstr "用户发表评论时最多能输入多少字。"
1774
1775 #: forum/settings/form.py:77
1776 msgid "Allow markdown in comments"
1777 msgstr "评论中允许使用Markdown"
1778
1779 #: forum/settings/form.py:78
1780 msgid "Allow users to use markdown in comments."
1781 msgstr "是否允许用湖在评论中使用Markdown。"
1782
1783 #: forum/settings/form.py:82
1784 msgid "Show author gravatar in comments"
1785 msgstr "评论中显示作者头像"
1786
1787 #: forum/settings/form.py:83
1788 msgid "Show the gravatar image of a comment author."
1789 msgstr "是否在评论中显示作者的个性头像。"
1790
1791 #: forum/settings/forms.py:53
1792 msgid "context"
1793 msgstr "字段"
1794
1795 #: forum/settings/forms.py:53
1796 msgid "default"
1797 msgstr "默认"
1798
1799 #: forum/settings/forms.py:66
1800 msgid "Change this:"
1801 msgstr "更换"
1802
1803 #: forum/settings/minrep.py:4
1804 msgid "Minimum reputation config"
1805 msgstr "信誉限制设置"
1806
1807 #: forum/settings/minrep.py:4
1808 msgid "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your site."
1809 msgstr "设置完成某些特定操作最少需要拥有的信誉点数"
1810
1811 #: forum/settings/minrep.py:7
1812 msgid "Show captcha if user with less reputation than"
1813 msgstr "验证码显示限制"
1814
1815 #: forum/settings/minrep.py:8
1816 msgid "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
1817 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以在添加内容时不显示验证码。"
1818
1819 #: forum/settings/minrep.py:11
1820 msgid "Minimum reputation to vote up"
1821 msgstr "投票支持限制"
1822
1823 #: forum/settings/minrep.py:12
1824 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
1825 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以投票支持。"
1826
1827 #: forum/settings/minrep.py:15
1828 msgid "Minimum reputation to vote down"
1829 msgstr "投票反对限制"
1830
1831 #: forum/settings/minrep.py:16
1832 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
1833 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以投票反对。"
1834
1835 #: forum/settings/minrep.py:19
1836 msgid "Minimum reputation to flag a post"
1837 msgstr "举报帖子限制"
1838
1839 #: forum/settings/minrep.py:20
1840 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
1841 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以举报帖子。"
1842
1843 #: forum/settings/minrep.py:23
1844 msgid "Minimum reputation to comment"
1845 msgstr "发表评论限制"
1846
1847 #: forum/settings/minrep.py:24
1848 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
1849 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以发表评论。"
1850
1851 #: forum/settings/minrep.py:27
1852 msgid "Minimum reputation to like a comment"
1853 msgstr "喜欢评论限制"
1854
1855 #: forum/settings/minrep.py:28
1856 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
1857 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以\"喜欢\"评论。"
1858
1859 #: forum/settings/minrep.py:31
1860 msgid "Minimum reputation to upload"
1861 msgstr "上传文件限制"
1862
1863 #: forum/settings/minrep.py:32
1864 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
1865 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以上传文件。"
1866
1867 #: forum/settings/minrep.py:35
1868 msgid "Minimum reputation to create tags"
1869 msgstr "创建标签限制"
1870
1871 #: forum/settings/minrep.py:36
1872 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
1873 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以创建标签。"
1874
1875 #: forum/settings/minrep.py:39
1876 msgid "Minimum reputation to close own question"
1877 msgstr "关闭问题限制"
1878
1879 #: forum/settings/minrep.py:40
1880 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own question."
1881 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以关闭自己的问题。"
1882
1883 #: forum/settings/minrep.py:43
1884 msgid "Unify close and reopen permissions"
1885 msgstr "统一关闭和重新开启限制"
1886
1887 #: forum/settings/minrep.py:44
1888 msgid "If checked the same permissions as the ones to close question will be required to reopen it."
1889 msgstr "如果选中本选项,则重新开启问题的限制将与关闭问题的限制一样。"
1890
1891 #: forum/settings/minrep.py:48
1892 msgid "Minimum reputation to reopen own question"
1893 msgstr "重新开启问题限制"
1894
1895 #: forum/settings/minrep.py:49
1896 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own question."
1897 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以重新开启自己的问题。"
1898
1899 #: forum/settings/minrep.py:52
1900 msgid "Minimum reputation to retag others questions"
1901 msgstr "重新标签限制"
1902
1903 #: forum/settings/minrep.py:53
1904 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others questions."
1905 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以给其他用户的问题重新添加标签。"
1906
1907 #: forum/settings/minrep.py:56
1908 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
1909 msgstr "编辑维基限制"
1910
1911 #: forum/settings/minrep.py:57
1912 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community wiki posts."
1913 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以编辑社区维基。"
1914
1915 #: forum/settings/minrep.py:60
1916 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
1917 msgstr "添加维基限制"
1918
1919 #: forum/settings/minrep.py:61
1920 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as community wiki."
1921 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以将帖子标记为社区维基。"
1922
1923 #: forum/settings/minrep.py:64
1924 msgid "Minimum reputation to edit others posts"
1925 msgstr "编辑他人帖子限制"
1926
1927 #: forum/settings/minrep.py:65
1928 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
1929 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以编辑其他用户的帖子。"
1930
1931 #: forum/settings/minrep.py:68
1932 msgid "Minimum reputation to close others posts"
1933 msgstr "关闭他人帖子限制"
1934
1935 #: forum/settings/minrep.py:69
1936 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
1937 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以关闭其他用户的帖子。"
1938
1939 #: forum/settings/minrep.py:72
1940 msgid "Minimum reputation to delete comments"
1941 msgstr "删除评论限制"
1942
1943 #: forum/settings/minrep.py:73
1944 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
1945 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以删除评论。"
1946
1947 #: forum/settings/minrep.py:76
1948 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
1949 msgstr "回答转换为评论限制"
1950
1951 #: forum/settings/minrep.py:77
1952 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer into a comment."
1953 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以将回答转换为评论。"
1954
1955 #: forum/settings/minrep.py:80
1956 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
1957 msgstr "评论转换为回答限制"
1958
1959 #: forum/settings/minrep.py:81
1960 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments into an answer."
1961 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以将评论转换为回答。"
1962
1963 #: forum/settings/minrep.py:84
1964 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
1965 msgstr "回答转换为问题限制"
1966
1967 #: forum/settings/minrep.py:85
1968 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer into a question."
1969 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以将回答转换为问题。"
1970
1971 #: forum/settings/minrep.py:88
1972 msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
1973 msgstr "浏览举报限制"
1974
1975 #: forum/settings/minrep.py:89
1976 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
1977 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以浏览被举报的帖子。"
1978
1979 #: forum/settings/moderation.py:8
1980 msgid "Moderation settings"
1981 msgstr "管理设置"
1982
1983 #: forum/settings/moderation.py:8
1984 msgid "Define the moderation workflow of your site"
1985 msgstr "设置站点的一些管理选项"
1986
1987 #: forum/settings/moderation.py:11
1988 msgid "Use canned comments"
1989 msgstr "使用预置评论"
1990
1991 #: forum/settings/moderation.py:12
1992 msgid "If you check, the canned comments feature will be activated, allowing moderators to use canned patterns for their comments."
1993 msgstr "如果勾选本选项,预置评论功能将被激活,这可以使管理员使用这些预置的评论模版来进行评论。"
1994
1995 #: forum/settings/moderation.py:20
1996 msgid "Canned comments"
1997 msgstr "预置评论模版"
1998
1999 #: forum/settings/moderation.py:21
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 "<p>Create some canned comments to be used for easier moderation. You can access the {{ post }} and {{ settings }} variables.</p>\n"
2003 "<p>If you want to access the current post author username you can use {{ post.author }}, for the question title use {{ post.title }}.</p>\n"
2004 "<p>To get the application title use {{ settings.APP_TITLE }}. All settings are accessible through the settings object.</p>\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "<p>创建一些预置的评论模版来方便管理。你可以使用{{ post }}和{{ settings }}变量。</p>\n"
2008 "<p>如果你想获取当前帖子的作者名称,可以使用{{ post.author }},要获取帖子的标题,可以使用{{ post.title }}。</p>\n"
2009 "<p>如果你想获取当前站点的名称,可以使用{{ settings.APP_TITLE }}。所有的设置都可以通过\"settings\"对象获得。</p>\n"
2010
2011 #: forum/settings/moderation.py:32
2012 msgid "Flag Reasons"
2013 msgstr "举报原因"
2014
2015 #: forum/settings/moderation.py:33
2016 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
2017 msgstr "为举报帖子提示窗口创建一些举报原因。"
2018
2019 #: forum/settings/moderation.py:41
2020 msgid "Close Reasons"
2021 msgstr "关闭原因"
2022
2023 #: forum/settings/moderation.py:42
2024 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
2025 msgstr "为关闭问题提示窗口创建一些关闭原因。"
2026
2027 #: forum/settings/repgain.py:4
2028 msgid "Reputation gains and losses config"
2029 msgstr "信誉增长与损失设置"
2030
2031 #: forum/settings/repgain.py:4
2032 msgid "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
2033 msgstr "设置会根据用户的哪些操作而获得或失去信誉点数"
2034
2035 #: forum/settings/repgain.py:7
2036 msgid "Initial reputation"
2037 msgstr "初始信誉"
2038
2039 #: forum/settings/repgain.py:8
2040 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
2041 msgstr "用户第一次登录时获得的信誉点数。"
2042
2043 #: forum/settings/repgain.py:12
2044 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
2045 msgstr "用户每日由于被投票支持而获得的信誉点数上限。"
2046
2047 #: forum/settings/repgain.py:15
2048 msgid "Rep gain by e-mail validation"
2049 msgstr "验证邮箱获得信誉"
2050
2051 #: forum/settings/repgain.py:16
2052 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
2053 msgstr "用户验证邮箱成功后所获得的信誉点数。"
2054
2055 #: forum/settings/repgain.py:19
2056 msgid "Rep gain by upvoted"
2057 msgstr "被投票支持获得信誉"
2058
2059 #: forum/settings/repgain.py:20
2060 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
2061 msgstr "用户被投票支持后所获得的信誉点数。"
2062
2063 #: forum/settings/repgain.py:23
2064 msgid "Rep lost by downvoted"
2065 msgstr "被投票反对损失信誉"
2066
2067 #: forum/settings/repgain.py:24
2068 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
2069 msgstr "用户被投票反对后所损失的信誉点数。"
2070
2071 #: forum/settings/repgain.py:27
2072 msgid "Rep lost by downvoting"
2073 msgstr "投票反对损失信誉"
2074
2075 #: forum/settings/repgain.py:28
2076 msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
2077 msgstr "用户投票反对其他帖子后所损失的信誉点数。"
2078
2079 #: forum/settings/repgain.py:32
2080 msgid "Rep gain by accepted answer"
2081 msgstr "被采纳回答获得信誉"
2082
2083 #: forum/settings/repgain.py:33
2084 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
2085 msgstr "用户的一个回答被采纳后所获得的信誉点数。"
2086
2087 #: forum/settings/repgain.py:36
2088 msgid "Rep gain by accepting answer"
2089 msgstr "采纳回答获得信誉"
2090
2091 #: forum/settings/repgain.py:37
2092 msgid "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
2093 msgstr "用户为自己的问题采纳了一个回答所获得的信誉点数。"
2094
2095 #: forum/settings/repgain.py:40
2096 msgid "Rep lost by post flagged"
2097 msgstr "被举报损失信誉"
2098
2099 #: forum/settings/repgain.py:41
2100 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
2101 msgstr "用户的一个帖子被举报后所损失的信誉点数。"
2102
2103 #: forum/settings/repgain.py:44
2104 msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
2105 msgstr "被举报至隐藏损失信誉"
2106
2107 #: forum/settings/repgain.py:45
2108 msgid "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts flagged the enough number of times to hide the post."
2109 msgstr "用户的一个最终修订的帖子被举报的次数达到使帖子被隐藏时所损失的信誉点数。"
2110
2111 #: forum/settings/repgain.py:48
2112 msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
2113 msgstr "被举报至删除损失信誉"
2114
2115 #: forum/settings/repgain.py:49
2116 msgid "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts flagged the enough number of times to delete the post."
2117 msgstr "用户的一个最终修订的帖子被举报的次数达到使帖子被删除时所损失的信誉点数。"
2118
2119 #: forum/settings/sidebar.py:7
2120 msgid "Sidebar content"
2121 msgstr "边栏内容"
2122
2123 #: forum/settings/sidebar.py:7
2124 msgid "Enter contents to display in the sidebar. You can use markdown and some basic html tags."
2125 msgstr "输入将显示在边栏的内容(你可以使用Markdown标记和一些基础HTML标记)"
2126
2127 #: forum/settings/sidebar.py:10
2128 msgid "Show the Welcome box"
2129 msgstr "显示欢迎信息"
2130
2131 #: forum/settings/sidebar.py:11
2132 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
2133 msgstr "是否在用户第一次访问站点时显示欢迎信息。"
2134
2135 #: forum/settings/sidebar.py:15
2136 msgid "Show interesting tags in the sidebar"
2137 msgstr "边栏显示感兴趣的标签"
2138
2139 #: forum/settings/sidebar.py:16
2140 msgid "Check this if you want to see the interesting tags container in the sidebar."
2141 msgstr "是否在边栏显示感兴趣的标签。"
2142
2143 #: forum/settings/sidebar.py:20
2144 msgid "Application intro"
2145 msgstr "站点介绍"
2146
2147 #: forum/settings/sidebar.py:21
2148 msgid "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
2149 msgstr "对匿名用户可见的一个位于边栏的介绍页面。"
2150
2151 #: forum/settings/sidebar.py:32
2152 msgid "Question title tips"
2153 msgstr "问题标题提示"
2154
2155 #: forum/settings/sidebar.py:33
2156 msgid "Tips visible on the ask or edit questions page about the question title."
2157 msgstr "在提出或编辑问题时,对于如何总结标题的一些提示信息。"
2158
2159 #: forum/settings/sidebar.py:44
2160 msgid "Tagging tips"
2161 msgstr "标签提示"
2162
2163 #: forum/settings/sidebar.py:45
2164 msgid "Tips visible on the ask or edit questions page about good tagging."
2165 msgstr "在提出或编辑问题时,对于如何添加标签的一些提示信息。"
2166
2167 #: forum/settings/sidebar.py:51
2168 msgid "Show Upper Block"
2169 msgstr "显示边栏顶部模块"
2170
2171 #: forum/settings/sidebar.py:52
2172 msgid "Check if your pages should display the upper sidebar block."
2173 msgstr "是否显示边栏的顶部模块。"
2174
2175 #: forum/settings/sidebar.py:56
2176 msgid "Don't Wrap Upper Block"
2177 msgstr "顶部模块不使用样式"
2178
2179 #: forum/settings/sidebar.py:57
2180 msgid "Don't wrap upper block with the standard style."
2181 msgstr "顶部模块不使用常规背景样式。"
2182
2183 #: forum/settings/sidebar.py:71
2184 msgid "Upper Block Content"
2185 msgstr "顶部模块内容"
2186
2187 #: forum/settings/sidebar.py:72
2188 msgid "The upper sidebar block."
2189 msgstr "边栏顶部模块。"
2190
2191 #: forum/settings/sidebar.py:76
2192 msgid "Upper block rendering mode"
2193 msgstr "顶部模块编译模式"
2194
2195 #: forum/settings/sidebar.py:77
2196 msgid "How to render your upper block code."
2197 msgstr "采用何种方式来编译顶部模块代码。"
2198
2199 #: forum/settings/sidebar.py:83
2200 msgid "Show Lower Block"
2201 msgstr "显示底部模块"
2202
2203 #: forum/settings/sidebar.py:84
2204 msgid "Check if your pages should display the lower sidebar block."
2205 msgstr "是否显示边栏的底部模块。"
2206
2207 #: forum/settings/sidebar.py:88
2208 msgid "Don't Wrap Lower Block"
2209 msgstr "底部模块不使用样式"
2210
2211 #: forum/settings/sidebar.py:89
2212 msgid "Don't wrap lower block with the standard style."
2213 msgstr "底部模块不使用常规背景样式。"
2214
2215 #: forum/settings/sidebar.py:100
2216 msgid "Lower Block Content"
2217 msgstr "底部模块内容"
2218
2219 #: forum/settings/sidebar.py:101
2220 msgid "The lower sidebar block."
2221 msgstr "边栏底部模块。"
2222
2223 #: forum/settings/sidebar.py:105
2224 msgid "Lower block rendering mode"
2225 msgstr "底部模块编译模式"
2226
2227 #: forum/settings/sidebar.py:106
2228 msgid "How to render your lower block code."
2229 msgstr "采用何种方式来编译底部模块代码。"
2230
2231 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2232 msgid "Sitemap settings"
2233 msgstr "站点地图设置"
2234
2235 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2236 msgid "Some settings connected with the Sitemaps."
2237 msgstr "与站点地图相关的一些设置"
2238
2239 #: forum/settings/sitemaps.py:8
2240 msgid "Questions Sitemap Limit"
2241 msgstr "站点地图问题显示数"
2242
2243 #: forum/settings/sitemaps.py:9
2244 msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap."
2245 msgstr "站点地图每页的问题显示数。"
2246
2247 #: forum/settings/sitemaps.py:12
2248 msgid "Questions Sitemap Change Fraquence"
2249 msgstr "站点地图变化频率"
2250
2251 #: forum/settings/sitemaps.py:13
2252 msgid "Used in the Questions Sitemap <changefreq> tag and specifies the content change frequency."
2253 msgstr "在站点地图的<changefreq>标签中使用,并用以确定站点地图的变化频率。"
2254
2255 #: forum/settings/static.py:17
2256 msgid "Use custom CSS"
2257 msgstr "使用自定义CSS样式"
2258
2259 #: forum/settings/static.py:17
2260 msgid "Define some custom css you can use to override the default css."
2261 msgstr "定义优先于默认CSS样式的自定义CSS样式"
2262
2263 #: forum/settings/static.py:18
2264 msgid "Do you want to use custom CSS."
2265 msgstr "是否使用自定义CSS样式。"
2266
2267 #: forum/settings/static.py:22
2268 msgid "Custom CSS"
2269 msgstr "自定义CSS样式"
2270
2271 #: forum/settings/static.py:23
2272 msgid "Your custom CSS."
2273 msgstr "你的自定义CSS样式。"
2274
2275 #: forum/settings/static.py:27
2276 msgid "Header and Footer"
2277 msgstr "页头和页脚"
2278
2279 #: forum/settings/static.py:27
2280 msgid "Adds a custom header and/or footer to your page"
2281 msgstr "给你的页面添加自定义页头和/或页脚"
2282
2283 #: forum/settings/static.py:31
2284 msgid "Use custom header"
2285 msgstr "使用自定义页头"
2286
2287 #: forum/settings/static.py:32
2288 msgid "Do you want to use a custom header."
2289 msgstr "是否使用自定义页头。"
2290
2291 #: forum/settings/static.py:36
2292 msgid "Custom Header"
2293 msgstr "自定义页头"
2294
2295 #: forum/settings/static.py:37
2296 msgid "Your custom header."
2297 msgstr "你的自定义页头。"
2298
2299 #: forum/settings/static.py:42
2300 msgid "Custom Header rendering mode"
2301 msgstr "自定义页头编译模式"
2302
2303 #: forum/settings/static.py:43
2304 msgid "How to render your custom header code."
2305 msgstr "采用何种方式来编译页头代码。"
2306
2307 #: forum/settings/static.py:48
2308 msgid "Show announcement bar"
2309 msgstr "显示公告栏"
2310
2311 #: forum/settings/static.py:49
2312 msgid "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for announcements, etc."
2313 msgstr "显示在搜索栏之下的一些内容,可以用于发布公告等。"
2314
2315 #: forum/settings/static.py:53
2316 msgid "Announcement bar"
2317 msgstr "公告栏"
2318
2319 #: forum/settings/static.py:54
2320 msgid "The announcement bar content."
2321 msgstr "公告栏内容。"
2322
2323 #: forum/settings/static.py:59
2324 msgid "Announcement bar rendering mode"
2325 msgstr "公告栏编译模式"
2326
2327 #: forum/settings/static.py:60
2328 msgid "How to render your announcement bar code."
2329 msgstr "采用何种方式来编译公告栏代码。"
2330
2331 #: forum/settings/static.py:65
2332 msgid "Use custom footer"
2333 msgstr "使用自定义页脚"
2334
2335 #: forum/settings/static.py:66
2336 msgid "Do you want to use a custom footer."
2337 msgstr "是否使用自定义页脚。"
2338
2339 #: forum/settings/static.py:70
2340 msgid "Custom Footer"
2341 msgstr "自定义页脚"
2342
2343 #: forum/settings/static.py:71
2344 msgid "Your custom footer."
2345 msgstr "你的自定义页脚。"
2346
2347 #: forum/settings/static.py:76
2348 msgid "Custom footer rendering mode"
2349 msgstr "自定义页脚编译模式"
2350
2351 #: forum/settings/static.py:77
2352 msgid "How to render your custom footer code."
2353 msgstr "采用何种方式来编译页脚代码。"
2354
2355 #: forum/settings/static.py:82
2356 msgid "Replace default footer"
2357 msgstr "替换默认页脚"
2358
2359 #: forum/settings/static.py:83
2360 msgid "Above default footer"
2361 msgstr "置于默认页脚之上"
2362
2363 #: forum/settings/static.py:84
2364 msgid "Below default footer"
2365 msgstr "置于默认页脚之下"
2366
2367 #: forum/settings/static.py:88
2368 msgid "Custom Footer Mode"
2369 msgstr "自定义页脚模式"
2370
2371 #: forum/settings/static.py:89
2372 msgid "How your custom footer will appear."
2373 msgstr "你的页脚将如何显示。"
2374
2375 #: forum/settings/static.py:94
2376 msgid "<head>"
2377 msgstr "头信息"
2378
2379 #: forum/settings/static.py:94
2380 msgid "Define some custom elements to include in the head section of every page."
2381 msgstr "编辑一些应用于每个页面的自定义头信息元素"
2382
2383 #: forum/settings/static.py:98
2384 msgid "Use custom Head elements"
2385 msgstr "使用自定义头信息元素"
2386
2387 #: forum/settings/static.py:99
2388 msgid "Do you want to use custom head elements."
2389 msgstr "是否使用自定义头信息元素。"
2390
2391 #: forum/settings/static.py:103
2392 msgid "Custom Head"
2393 msgstr "自定义头信息"
2394
2395 #: forum/settings/static.py:104
2396 msgid "Your custom Head elements."
2397 msgstr "你的自定义头信息元素。"
2398
2399 #: forum/settings/upload.py:5
2400 msgid "File upload settings"
2401 msgstr "上传设置"
2402
2403 #: forum/settings/upload.py:5
2404 msgid "File uploads related settings."
2405 msgstr "上传文件的相关设置"
2406
2407 #: forum/settings/upload.py:8
2408 msgid "Uploaded files folder"
2409 msgstr "上传文件路径"
2410
2411 #: forum/settings/upload.py:9
2412 msgid "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that this folder must exist."
2413 msgstr "上传文件将被保存到的路径。注:此路径必须已存在。"
2414
2415 #: forum/settings/upload.py:12
2416 msgid "Uploaded files alias"
2417 msgstr "上传文件别名"
2418
2419 #: forum/settings/upload.py:13
2420 msgid "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, you'll need to restart your site."
2421 msgstr "上传文件的别名地址。注:如果改变本选项,则需要重启站点。"
2422
2423 #: forum/settings/upload.py:16
2424 msgid "Max file size"
2425 msgstr "最大文件大小"
2426
2427 #: forum/settings/upload.py:17
2428 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
2429 msgstr "上传文件时所允许的最大文件大小(MB)。"
2430
2431 #: forum/settings/urls.py:4
2432 msgid "URL settings"
2433 msgstr "地址设置"
2434
2435 #: forum/settings/urls.py:4
2436 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
2437 msgstr "一些可以调整站点地址行为的设置(试验阶段)"
2438
2439 #: forum/settings/urls.py:7
2440 msgid "Include IDs in user URLs"
2441 msgstr "在地址中包含用户名"
2442
2443 #: forum/settings/urls.py:8
2444 msgid "Choose this if you want to have IDs included in the user-related URLs."
2445 msgstr "如果你想要在用户相关的地址中包含用户名则勾选本选项。"
2446
2447 #: forum/settings/urls.py:12
2448 msgid "Allow unicode in slugs"
2449 msgstr "短地址允许Unicode"
2450
2451 #: forum/settings/urls.py:13
2452 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
2453 msgstr "允许在地址中出现Unicode / Non-Latin字符。"
2454
2455 #: forum/settings/urls.py:17
2456 msgid "Force single url"
2457 msgstr "强制单一地址"
2458
2459 #: forum/settings/urls.py:18
2460 msgid "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url and the actual slug"
2461 msgstr "如果发生短地址与实际地址关联错误则重定向请求。"
2462
2463 #: forum/settings/users.py:7
2464 msgid "Users settings"
2465 msgstr "用户设置"
2466
2467 #: forum/settings/users.py:7
2468 msgid "General settings for the OSQA users."
2469 msgstr "OSQA用户通用设置"
2470
2471 #: forum/settings/users.py:10
2472 msgid "Allow negative reputation"
2473 msgstr "允许信誉为负数"
2474
2475 #: forum/settings/users.py:11
2476 msgid "Check if you want to allow negative user reputations in the community."
2477 msgstr "如果你允许用户的信誉为负数,则勾选本选项。"
2478
2479 #: forum/settings/users.py:15
2480 msgid "Store greeting in cookie"
2481 msgstr "将欢迎信息存储在Cookie中"
2482
2483 #: forum/settings/users.py:16
2484 msgid "If you check this the greeting will be stored in a cookie and the users won't be notified on logout."
2485 msgstr "如果你勾选了本选项,欢迎信息将会被保存在Cookie中,切用户不会在注销时被提示。"
2486
2487 #: forum/settings/users.py:20
2488 msgid "Editable screen name"
2489 msgstr "允许改变显示昵称"
2490
2491 #: forum/settings/users.py:21
2492 msgid "Allow users to alter their screen name."
2493 msgstr "允许用户去更改他们的显示昵称。"
2494
2495 #: forum/settings/users.py:25
2496 msgid "Minimum username length"
2497 msgstr "最短用户名长度"
2498
2499 #: forum/settings/users.py:26
2500 msgid "The minimum length (in character) of a username."
2501 msgstr "设置用户名的最短长度(字)。"
2502
2503 #: forum/settings/users.py:29
2504 msgid "fuck"
2505 msgstr "我日"
2506
2507 #: forum/settings/users.py:29
2508 msgid "shit"
2509 msgstr "我操"
2510
2511 #: forum/settings/users.py:29
2512 msgid "ass"
2513 msgstr "摸奶"
2514
2515 #: forum/settings/users.py:29
2516 msgid "sex"
2517 msgstr "做爱"
2518
2519 #: forum/settings/users.py:29
2520 msgid "add"
2521 msgstr "添加"
2522
2523 #: forum/settings/users.py:29
2524 #: forum/templatetags/node_tags.py:107
2525 msgid "edit"
2526 msgstr "编辑"
2527
2528 #: forum/settings/users.py:29
2529 #: forum/views/auth.py:396
2530 #: forum/views/auth.py:401
2531 msgid "save"
2532 msgstr "保存"
2533
2534 #: forum/settings/users.py:29
2535 #: forum/templatetags/node_tags.py:133
2536 msgid "delete"
2537 msgstr "删除"
2538
2539 #: forum/settings/users.py:29
2540 msgid "manage"
2541 msgstr "管理"
2542
2543 #: forum/settings/users.py:29
2544 msgid "update"
2545 msgstr "更新"
2546
2547 #: forum/settings/users.py:29
2548 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
2549 msgid "remove"
2550 msgstr "删除"
2551
2552 #: forum/settings/users.py:29
2553 msgid "new"
2554 msgstr "新建"
2555
2556 #: forum/settings/users.py:31
2557 msgid "Disabled usernames"
2558 msgstr "禁止使用的用户名"
2559
2560 #: forum/settings/users.py:32
2561 msgid "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a new user registration)."
2562 msgstr "一个已英文逗号分割的用户名列表(在新用户注册时不被允许使用的用户名)。"
2563
2564 #: forum/settings/users.py:36
2565 msgid "Truncate long usernames"
2566 msgstr "截断长用户名"
2567
2568 #: forum/settings/users.py:37
2569 msgid "The long usernames will be truncated.."
2570 msgstr "过长的用户名在显示时会被截断。"
2571
2572 #: forum/settings/users.py:42
2573 msgid "Show user accept rate"
2574 msgstr "显示用户采纳率"
2575
2576 #: forum/settings/users.py:43
2577 msgid "If you check this the user accept rate will be displayed on the user posts."
2578 msgstr "选中本选项后,用户的采纳率将显示在用户的帖子中。"
2579
2580 #: forum/settings/users.py:47
2581 msgid "Truncate usernames longer than"
2582 msgstr "用户名截断限制"
2583
2584 #: forum/settings/users.py:48
2585 msgid "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be appended."
2586 msgstr "超过多少字的用户名在显示时将会被截断。"
2587
2588 #: forum/settings/users.py:51
2589 msgid "Show status diamonds"
2590 msgstr "超级用户标识"
2591
2592 #: forum/settings/users.py:52
2593 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
2594 msgstr "在超级用户和管理员的用户名旁边将显示菱形\"◆\"标识。"
2595
2596 #: forum/settings/users.py:57
2597 msgid "Force unique email"
2598 msgstr "邮件地址不重复"
2599
2600 #: forum/settings/users.py:58
2601 msgid "Should each user have an unique email."
2602 msgstr "是否允许用户的邮件地址出现重复。"
2603
2604 #: forum/settings/users.py:62
2605 msgid "Require email validation to..."
2606 msgstr "需要验证邮箱的操作"
2607
2608 #: forum/settings/users.py:63
2609 msgid "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented from doing."
2610 msgstr "没有验证邮箱的用户,将不允许进行这些操作。"
2611
2612 #: forum/settings/users.py:65
2613 msgid "ask questions"
2614 msgstr "提问"
2615
2616 #: forum/settings/users.py:65
2617 msgid "provide answers"
2618 msgstr "回答"
2619
2620 #: forum/settings/users.py:65
2621 msgid "make comments"
2622 msgstr "评论"
2623
2624 #: forum/settings/users.py:65
2625 msgid "report posts"
2626 msgstr "举报"
2627
2628 #: forum/settings/users.py:70
2629 msgid "Don't notify to invalid emails"
2630 msgstr "不通知未验证用户"
2631
2632 #: forum/settings/users.py:71
2633 msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
2634 msgstr "不通知未验证邮箱的用户。"
2635
2636 #: forum/settings/users.py:75
2637 msgid "Hold pending posts for X minutes"
2638 msgstr "会话保留时间"
2639
2640 #: forum/settings/users.py:76
2641 msgid "How much time in minutes a post should be kept in session until the user logs in or validates the email."
2642 msgstr "当一个未登录或未验证用户发帖时,会话将保留多少时间(分钟)来让他们登录或验证邮箱。"
2643
2644 #: forum/settings/users.py:80
2645 msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
2646 msgstr "会话警告时间"
2647
2648 #: forum/settings/users.py:81
2649 msgid "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
2650 msgstr "在经过多少时间(分钟)后,一个刚登录或刚完成验证的用户会收到帖子的待发布的相关提示,而不是自动发布。"
2651
2652 #: forum/settings/users.py:85
2653 msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
2654 msgstr "适合任意网站以及任意人群的图像。"
2655
2656 #: forum/settings/users.py:86
2657 msgid "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser swear words, or mild violence."
2658 msgstr "含有粗俗动作,挑衅含义,轻微暴力等的图像。"
2659
2660 #: forum/settings/users.py:87
2661 msgid "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or hard drug use."
2662 msgstr "含有较为严重的亵渎,中等暴力,裸露身体等的图像。"
2663
2664 #: forum/settings/users.py:88
2665 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
2666 msgstr "含有极其严重的色情或暴力的图像。"
2667
2668 #: forum/settings/users.py:92
2669 msgid "Gravatar rating"
2670 msgstr "头像评级"
2671
2672 #: forum/settings/users.py:93
2673 msgid "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if an image is appropriate for a certain audience."
2674 msgstr "头像评级功能允许用户为自己的个性头像进行评级,以此确定该头像的适用人群。"
2675
2676 #: forum/settings/users.py:99
2677 msgid "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does not vary by email hash)"
2678 msgstr "(神秘人)一个简单的,卡通风格的人形轮廓(不根据邮件地址区分)"
2679
2680 #: forum/settings/users.py:100
2681 msgid "a geometric pattern based on an email hash"
2682 msgstr "(几何图形)一个根据邮件地址自动生成的几何图形"
2683
2684 #: forum/settings/users.py:101
2685 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
2686 msgstr "(怪物)一个自动生成的,有着不同颜色,脸型等特征的\"怪物\""
2687
2688 #: forum/settings/users.py:102
2689 msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
2690 msgstr "(卡通头像)一个自动生成的,有着不同特征,背景的头像"
2691
2692 #: forum/settings/users.py:106
2693 msgid "Gravatar default"
2694 msgstr "默认头像"
2695
2696 #: forum/settings/users.py:107
2697 msgid "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
2698 msgstr "个性头像有一些内置的选项可作为默认设置。"
2699
2700 #: forum/settings/view.py:5
2701 msgid "View settings"
2702 msgstr "浏览设置"
2703
2704 #: forum/settings/view.py:5
2705 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
2706 msgstr "设置站点的显示效果"
2707
2708 #: forum/settings/view.py:8
2709 msgid "Embed YouTube Videos"
2710 msgstr "嵌入YouTube视频"
2711
2712 #: forum/settings/view.py:9
2713 msgid "If you check this YouTube videos will be embedded"
2714 msgstr "如果选中本选项,YouTube的视频将被嵌入。"
2715
2716 #: forum/settings/view.py:13
2717 msgid "Summary Length"
2718 msgstr "简介长度"
2719
2720 #: forum/settings/view.py:14
2721 msgid "The number of characters that are going to be displayed in order to get the content summary."
2722 msgstr "设置显示出的内容简介的字数。"
2723
2724 #: forum/settings/view.py:18
2725 msgid "Recent tags block size"
2726 msgstr "最近标签显示数"
2727
2728 #: forum/settings/view.py:19
2729 msgid "The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
2730 msgstr "首页上的最近标签模块中显示的标签数量。"
2731
2732 #: forum/settings/view.py:22
2733 msgid "Show tags in a cloud"
2734 msgstr "显示标签云"
2735
2736 #: forum/settings/view.py:23
2737 msgid "If selected the tags in the recent tags widget will be displayed in a cloud."
2738 msgstr "启用本选项后,最近使用的标签将显示为标签云的样式。"
2739
2740 #: forum/settings/view.py:27
2741 msgid "Tags cloud min occurs"
2742 msgstr "标签云最小字体"
2743
2744 #: forum/settings/view.py:28
2745 #: forum/settings/view.py:32
2746 #: forum/settings/view.py:36
2747 #: forum/settings/view.py:40
2748 msgid "Used to calculate the font size of the tags in the cloud widget."
2749 msgstr "用以计算标签云中标签的字体大小。"
2750
2751 #: forum/settings/view.py:31
2752 msgid "Tags cloud max occurs"
2753 msgstr "标签云最大字体"
2754
2755 #: forum/settings/view.py:35
2756 msgid "Tags cloud min font size"
2757 msgstr "最小标签云字体"
2758
2759 #: forum/settings/view.py:39
2760 msgid "Tags cloud max font size"
2761 msgstr "最大标签云字体"
2762
2763 #: forum/settings/view.py:43
2764 msgid "Recent awards block size"
2765 msgstr "最近奖励显示数"
2766
2767 #: forum/settings/view.py:44
2768 msgid "The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
2769 msgstr "首页上的最近奖励模块中显示的奖励数量。"
2770
2771 #: forum/settings/view.py:47
2772 msgid "Update latest activity on tag edit"
2773 msgstr "编辑标签是否更新操作时间"
2774
2775 #: forum/settings/view.py:48
2776 msgid "If you check this the latest activity will be updated when editing only the tags of a question."
2777 msgstr "如果勾选本选项,当编辑问题的标签时,会更新该问题的操作时间。"
2778
2779 #: forum/settings/view.py:51
2780 msgid "Limit related tags block"
2781 msgstr "相关标签模块显示数"
2782
2783 #: forum/settings/view.py:52
2784 msgid "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display all all tags."
2785 msgstr "页面上的相关标签模块中显示的标签数量。输入0代表没有限制。"
2786
2787 #: forum/settings/voting.py:4
2788 msgid "Voting rules"
2789 msgstr "投票规则"
2790
2791 #: forum/settings/voting.py:4
2792 msgid "Configure the voting rules on your site."
2793 msgstr "设置站点的投票规则"
2794
2795 #: forum/settings/voting.py:7
2796 msgid "Add reputation to max votes per day"
2797 msgstr "使用信誉点数提高每日最大投票数"
2798
2799 #: forum/settings/voting.py:8
2800 msgid "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users with higher reputation can vote more."
2801 msgstr "信誉点数可以提高用户的每日最大投票数,即拥有越高信誉的用户每日可以投票的次数越多。"
2802
2803 #: forum/settings/voting.py:11
2804 msgid "Maximum votes per day"
2805 msgstr "每日最大投票数"
2806
2807 #: forum/settings/voting.py:12
2808 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
2809 msgstr "每个用户每天最多能进行多少次投票。"
2810
2811 #: forum/settings/voting.py:15
2812 msgid "Start warning about votes left"
2813 msgstr "提示剩余投票数"
2814
2815 #: forum/settings/voting.py:16
2816 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
2817 msgstr "当用户的每日投票数小于多少时开始提示用户。"
2818
2819 #: forum/settings/voting.py:19
2820 msgid "Maximum flags per day"
2821 msgstr "每日最大举报数"
2822
2823 #: forum/settings/voting.py:20
2824 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
2825 msgstr "每个用户每天最多能举报多少次帖子。"
2826
2827 #: forum/settings/voting.py:23
2828 msgid "Flag count to hide post"
2829 msgstr "举报至隐藏"
2830
2831 #: forum/settings/voting.py:24
2832 msgid "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
2833 msgstr "当一个帖子被举报达到多少次以后,将被隐藏。"
2834
2835 #: forum/settings/voting.py:27
2836 msgid "Flag count to delete post"
2837 msgstr "举报至删除"
2838
2839 #: forum/settings/voting.py:28
2840 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
2841 msgstr "当一个帖子被举报达到多少次以后,将被删除。"
2842
2843 #: forum/settings/voting.py:31
2844 msgid "Days to cancel a vote"
2845 msgstr "取消投票限期"
2846
2847 #: forum/settings/voting.py:32
2848 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
2849 msgstr "当经过多少天以后,用户可以取消他所投的票。"
2850
2851 #: forum/skins/default/templates/401.html:3
2852 #: forum/skins/default/templates/401.html:28
2853 msgid "Not logged in"
2854 msgstr "没有登录"
2855
2856 #: forum/skins/default/templates/401.html:32
2857 msgid "You are not logged in..."
2858 msgstr "你还没有登录..."
2859
2860 #: forum/skins/default/templates/401.html:34
2861 msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
2862 msgstr "...并且你想要访问的资源是被保护的。"
2863
2864 #: forum/skins/default/templates/401.html:36
2865 msgid "Redirecting to the login page."
2866 msgstr "正在跳转到登录页面。"
2867
2868 #: forum/skins/default/templates/401.html:39
2869 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
2870 msgstr "如果5秒后还没有自动跳转,请点击"
2871
2872 #: forum/skins/default/templates/401.html:40
2873 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
2874 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
2875 msgid "here"
2876 msgstr "这里"
2877
2878 #: forum/skins/default/templates/403.html:3
2879 #: forum/skins/default/templates/403.html:11
2880 msgid "Forbidden"
2881 msgstr "禁止"
2882
2883 #: forum/skins/default/templates/403.html:15
2884 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
2885 msgstr "抱歉,你没有权限访问该页面。"
2886
2887 #: forum/skins/default/templates/403.html:17
2888 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
2889 msgid "This might have happened for the following reasons:"
2890 msgstr "可能由以下原因导致:"
2891
2892 #: forum/skins/default/templates/403.html:19
2893 msgid "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another user;"
2894 msgstr "你在邮件里点击了一个链接,但你目前正以另一个账号登录;"
2895
2896 #: forum/skins/default/templates/403.html:20
2897 msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
2898 msgstr "链接中有错误,请再次进行确认;"
2899
2900 #: forum/skins/default/templates/403.html:21
2901 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
2902 msgstr "如果你认为你不应该碰到这个问题,请"
2903
2904 #: forum/skins/default/templates/403.html:23
2905 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
2906 msgid "report this problem"
2907 msgstr "报告这个问题"
2908
2909 #: forum/skins/default/templates/403.html:29
2910 msgid "to home page"
2911 msgstr "返回首页"
2912
2913 #: forum/skins/default/templates/403.html:30
2914 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
2915 msgid "see all questions"
2916 msgstr "查看所有问题"
2917
2918 #: forum/skins/default/templates/403.html:31
2919 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
2920 msgid "see all tags"
2921 msgstr "查看所有标签"
2922
2923 #: forum/skins/default/templates/404.html:4
2924 msgid "404 Error"
2925 msgstr "404错误"
2926
2927 #: forum/skins/default/templates/404.html:20
2928 msgid "404 Not Found"
2929 msgstr "404未找到"
2930
2931 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
2932 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
2933 msgstr "抱歉,找不到你所请求的页面。"
2934
2935 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
2936 msgid "this question or answer has been deleted;"
2937 msgstr "该问题或回答已被删除;"
2938
2939 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
2940 msgid "url has error - please check it;"
2941 msgstr "地址错误,请检查;"
2942
2943 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
2944 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
2945 msgstr "如果你认为这个404错误不应该发生,请"
2946
2947 #: forum/skins/default/templates/404.html:40
2948 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
2949 msgid "back to previous page"
2950 msgstr "返回上一页"
2951
2952 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
2953 msgid "sorry, system error"
2954 msgstr "抱歉,系统错误"
2955
2956 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
2957 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
2958 msgstr "系统错误记录已经生成,会尽快修复错误。"
2959
2960 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
2961 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
2962 msgstr "如果你愿意,请将错误报告发送给站点管理员。"
2963
2964 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
2965 msgid "see latest questions"
2966 msgstr "查看最新问题"
2967
2968 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
2969 msgid "see tags"
2970 msgstr "查看标签"
2971
2972 #: forum/skins/default/templates/503.html:6
2973 #: forum/skins/default/templates/503.html:17
2974 msgid "System down for maintenance"
2975 msgstr "系统正在维护中"
2976
2977 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
2978 msgid "Account functions"
2979 msgstr "账号功能"
2980
2981 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
2982 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
2983 msgid "Change password"
2984 msgstr "修改密码"
2985
2986 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
2987 msgid "Give your  account a new password."
2988 msgstr "为你的账号设置新密码。"
2989
2990 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
2991 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
2992 msgid "Edit answer"
2993 msgstr "编辑回答"
2994
2995 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:19
2996 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
2997 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26
2998 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
2999 #: forum/skins/default/templates/question.html:46
3000 #: forum/skins/default/templates/question.html:49
3001 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:19
3002 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
3003 msgid "hide preview"
3004 msgstr "隐藏预览"
3005
3006 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
3007 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
3008 #: forum/skins/default/templates/question.html:49
3009 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
3010 msgid "show preview"
3011 msgstr "显示预览"
3012
3013 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
3014 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
3015 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3016 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3017 msgid "back"
3018 msgstr "返回"
3019
3020 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:68
3021 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:97
3022 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
3023 msgid "revision"
3024 msgstr "版本号"
3025
3026 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:71
3027 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:101
3028 msgid "select revision"
3029 msgstr "选择版本号"
3030
3031 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
3032 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130
3033 #: forum/skins/default/templates/question.html:232
3034 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
3035 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
3036 msgstr "切换实时Markdown编辑器预览"
3037
3038 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
3039 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130
3040 #: forum/skins/default/templates/question.html:233
3041 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
3042 msgid "toggle preview"
3043 msgstr "切换预览"
3044
3045 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:102
3046 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:154
3047 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62
3048 msgid "Save edit"
3049 msgstr "保存编辑"
3050
3051 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103
3052 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
3053 #: forum/skins/default/templates/close.html:30
3054 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:51
3055 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155
3056 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63
3057 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
3058 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100
3059 msgid "Cancel"
3060 msgstr "取消"
3061
3062 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
3063 msgid "answer tips"
3064 msgstr "回答提示"
3065
3066 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
3067 msgid "please make your answer relevant to this community"
3068 msgstr "请确保你的回答与本社区相关。"
3069
3070 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
3071 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
3072 msgstr "最好是给出一个直接的答案,而不是展开讨论。"
3073
3074 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
3075 msgid "please try to provide details"
3076 msgstr "请最好能提供详细信息"
3077
3078 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
3079 msgid "be clear and concise"
3080 msgstr "简洁明了"
3081
3082 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
3083 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
3084 msgid "see frequently asked questions"
3085 msgstr "查看常见问题"
3086
3087 #: forum/skins/default/templates/ask.html:4
3088 #: forum/skins/default/templates/ask.html:92
3089 msgid "Ask a question"
3090 msgstr "我要提问"
3091
3092 #: forum/skins/default/templates/ask.html:100
3093 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
3094 msgstr "你可以进行匿名提问。"
3095
3096 #: forum/skins/default/templates/ask.html:101
3097 msgid ""
3098 "\n"
3099 "                    After submiting your question, you will be redirected to the login/signup page.\n"
3100 "                    Your question will be saved in the current session and will be published after you login with your existing account,\n"
3101 "                    or signup for a new account"
3102 msgstr ""
3103 "\n"
3104 "                    在提出你的问题之后,会自动跳转到一个登录/注册页面。\n"
3105 "                    你提出的问题会保存在当前会话中,并将在你登录成功后,\n"
3106 "                    或注册新账号"
3107
3108 #: forum/skins/default/templates/ask.html:105
3109 msgid "and validate your email."
3110 msgstr "并验证你的邮箱后发布。"
3111
3112 #: forum/skins/default/templates/ask.html:110
3113 msgid "Remember, your question will not be published until you validate your email."
3114 msgstr "请记住,在你的邮箱验证完成之前,你的问题将不会发布。"
3115
3116 #: forum/skins/default/templates/ask.html:111
3117 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:98
3118 msgid "Send me a validation link."
3119 msgstr "给我发送一个验证链接。"
3120
3121 #: forum/skins/default/templates/ask.html:146
3122 msgid "(required)"
3123 msgstr "(必填)"
3124
3125 #: forum/skins/default/templates/ask.html:162
3126 msgid "Login/signup to post your question"
3127 msgstr "登录/注册来提出问题"
3128
3129 #: forum/skins/default/templates/ask.html:164
3130 msgid "Ask your question"
3131 msgstr "提出你的问题"
3132
3133 #: forum/skins/default/templates/badge.html:7
3134 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18
3135 msgid "Badge"
3136 msgstr "勋章"
3137
3138 #: forum/skins/default/templates/badge.html:27
3139 msgid "The users have been awarded with badges:"
3140 msgstr "被授予此勋章的用户:"
3141
3142 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
3143 msgid "Badges summary"
3144 msgstr "勋章简介"
3145
3146 #: forum/skins/default/templates/badges.html:9
3147 msgid "Badges"
3148 msgstr "勋章"
3149
3150 #: forum/skins/default/templates/badges.html:13
3151 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
3152 msgstr "当你的提问、回答以及投票满足一定条件时,将获得勋章奖励。"
3153
3154 #: forum/skins/default/templates/badges.html:14
3155 msgid ""
3156 "Below is the list of available badges and number of times each type of badge has been awarded.\n"
3157 "    "
3158 msgstr ""
3159 "以下列表所显示的就是你获得的勋章,以及获得的次数。\n"
3160 "    "
3161
3162 #: forum/skins/default/templates/badges.html:39
3163 msgid "Community badges"
3164 msgstr "勋章"
3165
3166 #: forum/skins/default/templates/badges.html:42
3167 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
3168 msgstr "金勋章:代表最高荣誉的勋章,并且极其罕见"
3169
3170 #: forum/skins/default/templates/badges.html:42
3171 msgid "gold"
3172 msgstr "金"
3173
3174 #: forum/skins/default/templates/badges.html:45
3175 msgid "gold badge description"
3176 msgstr "金勋章描述"
3177
3178 #: forum/skins/default/templates/badges.html:49
3179 msgid "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
3180 msgstr "银勋章:代表做出特殊贡献的勋章,较为罕见"
3181
3182 #: forum/skins/default/templates/badges.html:50
3183 msgid "silver"
3184 msgstr "银"
3185
3186 #: forum/skins/default/templates/badges.html:53
3187 msgid "silver badge description"
3188 msgstr "银勋章描述"
3189
3190 #: forum/skins/default/templates/badges.html:56
3191 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
3192 msgstr "铜勋章:代表荣誉的勋章,较为常见"
3193
3194 #: forum/skins/default/templates/badges.html:57
3195 msgid "bronze"
3196 msgstr "铜"
3197
3198 #: forum/skins/default/templates/badges.html:60
3199 msgid "bronze badge description"
3200 msgstr "铜勋章描述"
3201
3202 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
3203 msgid "Are you sure?"
3204 msgstr "你确定吗?"
3205
3206 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
3207 msgid "Yes"
3208 msgstr "是"
3209
3210 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
3211 msgid "No"
3212 msgstr "否"
3213
3214 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
3215 msgid "Message:"
3216 msgstr "信息:"
3217
3218 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
3219 msgid "Close"
3220 msgstr "关闭"
3221
3222 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:46
3223 msgid "Ok"
3224 msgstr "确定"
3225
3226 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
3227 #: forum/templatetags/node_tags.py:170
3228 msgid "word"
3229 msgstr "词"
3230
3231 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
3232 msgid "words"
3233 msgstr "词"
3234
3235 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
3236 #: forum/templatetags/node_tags.py:169
3237 msgid "character"
3238 msgstr "字"
3239
3240 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:51
3241 msgid "characters"
3242 msgstr "字"
3243
3244 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
3245 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
3246 msgid "Close question"
3247 msgstr "关闭问题"
3248
3249 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
3250 msgid "Close the question"
3251 msgstr "关闭问题"
3252
3253 #: forum/skins/default/templates/close.html:26
3254 msgid "Reasons"
3255 msgstr "原因"
3256
3257 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
3258 msgid "OK to close"
3259 msgstr "可以关闭"
3260
3261 #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
3262 msgid "home"
3263 msgstr "首页"
3264
3265 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
3266 msgid "Feedback"
3267 msgstr "反馈"
3268
3269 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
3270 msgid "Give us your feedback!"
3271 msgstr "请告诉我们你的反馈信息!"
3272
3273 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:18
3274 #, python-format
3275 msgid ""
3276 "\n"
3277 "            <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward to hearing your feedback. \n"
3278 "            Please type and send us your message below.\n"
3279 "            "
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "            <span class='big strong'>亲爱的%(user_name)s</span>,我们很希望得到你的反馈。\n"
3283 "            请在下方输入一些你想让我们知道的话。\n"
3284 "            "
3285
3286 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:25
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "            <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to hearing your feedback.\n"
3290 "            Please type and send us your message below.\n"
3291 "            "
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "            <span class='big strong'>亲爱的访客</span>,我们期待得到你的反馈。\n"
3295 "            请在下方输入一些你想让我们知道的话。\n"
3296 "            "
3297
3298 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:42
3299 msgid "(this field is required)"
3300 msgstr "(该字段为必填项)"
3301
3302 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50
3303 msgid "Send Feedback"
3304 msgstr "发送反馈信息"
3305
3306 #: forum/skins/default/templates/header.html:8
3307 msgid "back to home page"
3308 msgstr "返回首页"
3309
3310 #: forum/skins/default/templates/header.html:20
3311 msgid "ask a question"
3312 msgstr "我要提问"
3313
3314 #: forum/skins/default/templates/header.html:31
3315 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
3316 #: forum/skins/default/templates/search.html:16
3317 msgid "search"
3318 msgstr "搜索"
3319
3320 #: forum/skins/default/templates/header.html:35
3321 #: forum/skins/default/templates/search.html:20
3322 #: forum/views/readers.py:93
3323 #: forum/views/readers.py:95
3324 #: forum/views/readers.py:168
3325 #: forum/views/users.py:343
3326 msgid "questions"
3327 msgstr "问题"
3328
3329 #: forum/skins/default/templates/header.html:37
3330 #: forum/skins/default/templates/search.html:22
3331 #: forum/views/users.py:58
3332 msgid "users"
3333 msgstr "用户"
3334
3335 #: forum/skins/default/templates/index.html:11
3336 msgid "welcome to "
3337 msgstr "欢迎来到"
3338
3339 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
3340 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
3341 msgid "Logout"
3342 msgstr "注销"
3343
3344 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
3345 msgid "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or permanently remove your account."
3346 msgstr "作为一个已注册的用户,你可以使用OpenID登录,注销或永久删除账号。"
3347
3348 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
3349 msgid "Logout now"
3350 msgstr "立即注销"
3351
3352 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
3353 msgid "Markdown Help"
3354 msgstr "Markdown帮助"
3355
3356 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
3357 msgid "Markdown Syntax"
3358 msgstr "Markdown语法"
3359
3360 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
3361 msgid "This document describes some of the more important parts of Markdown (for writers, that is).  There's a lot more to the syntax than is mentioned here, though.  To get the full syntax documentation, go to John Gruber's <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow\">Markdown Syntax</a> page"
3362 msgstr "本文档将介绍一些在Markdown中比较重要的语法。如果需要查看全部语法,请前往John Gruber的<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow\">Markdown语法页面</a>。"
3363
3364 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
3365 msgid "Headers"
3366 msgstr "标题"
3367
3368 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
3369 msgid "For top-level headers underline the text with equal signs.  For second-level headers use dashes to underline."
3370 msgstr "如果需要将文本转换为H1号字,可以在文本的下一行输入等号\"=\"(个数不限)。如果需要将文本转换为H2号字,可以在文本的下一行输入减号\"-\"(个数不限)。"
3371
3372 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
3373 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
3374 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
3375 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
3376 msgid "This is an H1"
3377 msgstr "这是H1号字"
3378
3379 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
3380 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
3381 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
3382 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
3383 msgid "This is an H2"
3384 msgstr "这是H2号字"
3385
3386 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
3387 msgid "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead.  The number of hash symbols indicates the header level.  For example, a single hash indicates a header level of one while two indicates the second header level:"
3388 msgstr "或者你也可以在文本前加上井号\"#\"。井号的数量则代表了字体的大小。例如,1个井号代表H1号字,2个井号代表H2号字。"
3389
3390 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
3391 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
3392 msgid "This is an H3"
3393 msgstr "这是H3号字"
3394
3395 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
3396 msgid "Which you choose is a matter of style.  Whichever you thinks looks better in the text document.  In both cases, the final, fully formatted, document looks the same."
3397 msgstr "这两种用法都是通用。具体选择哪一种用法则要看个人习惯。而且,两者在实际显示时的效果是一样的。"
3398
3399 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
3400 msgid "Paragraphs"
3401 msgstr "段落"
3402
3403 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
3404 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
3405 msgstr "段落由空行分割。"
3406
3407 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
3408 msgid "This is paragraph one."
3409 msgstr "这是段落1。"
3410
3411 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
3412 msgid "This is paragraph two."
3413 msgstr "这是段落2。"
3414
3415 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
3416 msgid "Links"
3417 msgstr "链接"
3418
3419 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
3420 msgid ""
3421 "\n"
3422 "                There are two parts to every link.\n"
3423 "                The first is the actual text that the user will see and it is surrounded by brackets.\n"
3424 "                The second is address of the page you wish to link to and it is surrounded in parenthesis.\n"
3425 "                "
3426 msgstr ""
3427 "\n"
3428 "                每个链接都有两个部分。\n"
3429 "                第一个部分是实际显示出的文本,其左右各有一个方括号\"[ ]\"。\n"
3430 "                第二个部分是链接地址,其左右各有一个圆括号\"( )\"。\n"
3431 "                "
3432
3433 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3434 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
3435 msgid "link text"
3436 msgstr "链接文本"
3437
3438 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3439 msgid "http://example.com/"
3440 msgstr "http://example.com/"
3441
3442 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
3443 msgid "Formatting"
3444 msgstr "格式"
3445
3446 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
3447 msgid "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two underscore (_) symbols:"
3448 msgstr "如果需要将文本转换为粗体,只需要在文本左右各加上2个星号\"**\"或2个下划线\"__\"。"
3449
3450 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
3451 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
3452 msgid "This is bold"
3453 msgstr "粗体"
3454
3455 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
3456 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
3457 msgid "This is also bold"
3458 msgstr "粗体"
3459
3460 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
3461 msgid "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol or underscore (_) symbol:"
3462 msgstr "如果需要将文本转换为斜体,只需要在文本左右各加上1个星号\"*\"或1个下划线\"_\"。"
3463
3464 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
3465 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
3466 msgid "This is italics"
3467 msgstr "斜体"
3468
3469 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
3470 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
3471 msgid "This is also italics"
3472 msgstr "斜体"
3473
3474 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
3475 msgid "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) symbol or underscore (_) symbol:"
3476 msgstr "如果需要将文本转换为粗斜体,只需要在文本左右各加上3个星号\"***\"或3个下划线\"___\"。"
3477
3478 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
3479 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
3480 msgid "This is bold and italics"
3481 msgstr "粗斜体"
3482
3483 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
3484 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
3485 msgid "This is also bold and italics"
3486 msgstr "粗斜体"
3487
3488 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
3489 msgid "Blockquotes"
3490 msgstr "引用"
3491
3492 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
3493 msgid "To create an indented area use the right angle bracket (&gt;) character before each line to be included in the blockquote."
3494 msgstr "如果需要将文本转换为引用格式,只需要在每行文本左侧加上一个右尖括号\"&gt;\"。"
3495
3496 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
3497 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3498 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
3499 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3500 msgid "This is part of a blockquote."
3501 msgstr "引用"
3502
3503 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
3504 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3505 msgid "This is part of the same blockquote."
3506 msgstr "引用"
3507
3508 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
3509 msgid "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
3510 msgstr "或者也可以在文本首行插入右尖括号\"&gt;\",再使用空行结束引用。"
3511
3512 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
3513 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3514 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
3515 msgstr "引用"
3516
3517 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
3518 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
3519 msgid "The blank line ends the blockquote."
3520 msgstr "插入空行可以结束引用"
3521
3522 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
3523 msgid "Lists"
3524 msgstr "列表"
3525
3526 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
3527 msgid "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a number followed by a period and space.  The number you use actually doesn't matter."
3528 msgstr "如果需要创建一个编号列表,只需要在每个项目之前插入以下组合1个数字,1个英文句号和1个空格。具体使用哪个数字并无关系。"
3529
3530 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
3531 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
3532 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
3533 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
3534 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
3535 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
3536 msgid "Item"
3537 msgstr "项目"
3538
3539 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
3540 msgid "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) character."
3541 msgstr "如果需要创建一个符号列表,只需要在每个项目之前插入1个星号\"*\"。"
3542
3543 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
3544 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
3545 msgid "A list item"
3546 msgstr "项目1"
3547
3548 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
3549 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
3550 msgid "Another list item"
3551 msgstr "项目2"
3552
3553 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
3554 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
3555 msgid "A third list item"
3556 msgstr "项目3"
3557
3558 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
3559 msgid "A Lot More"
3560 msgstr "更多"
3561
3562 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
3563 msgid "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here.  But for creative writers, this covers a lot of the necessities.  To find out more about Markdown than you'd ever want to really know, <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">go to the Markdown page where it all started</a>."
3564 msgstr "虽然还有更多Markdown语法,但这里介绍的已经足够大部分人使用。如果需要查看有关Markdown的所有事项,请前往<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">Markdown项目主页</a>。"
3565
3566 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
3567 msgid "Please prove that you are a Human Being"
3568 msgstr "请证明你是人类"
3569
3570 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:12
3571 msgid "I am a Human Being"
3572 msgstr "我是人类"
3573
3574 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
3575 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3576 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276
3577 msgid "Search"
3578 msgstr "搜索"
3579
3580 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3581 msgid "using your browser."
3582 msgstr "在你的浏览器中。"
3583
3584 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
3585 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
3586 msgid "posts per page"
3587 msgstr "每页显示"
3588
3589 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
3590 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
3591 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
3592 msgid "previous"
3593 msgstr "上一页"
3594
3595 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
3596 msgid "current page"
3597 msgstr "当前页"
3598
3599 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3600 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3601 msgid "page number "
3602 msgstr "页数"
3603
3604 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3605 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3606 msgid "number - make blank in english"
3607 msgstr "页数 - "
3608
3609 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
3610 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
3611 msgid "next page"
3612 msgstr "下一页"
3613
3614 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
3615 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
3616 msgid "Privacy policy"
3617 msgstr "隐私声明"
3618
3619 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
3620 msgid "general message about privacy"
3621 msgstr "隐私保护的概括信息"
3622
3623 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
3624 msgid "Site Visitors"
3625 msgstr "站点访客"
3626
3627 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
3628 msgid "what technical information is collected about visitors"
3629 msgstr "访客将被收集的信息"
3630
3631 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
3632 msgid "Personal Information"
3633 msgstr "个人信息"
3634
3635 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
3636 msgid "details on personal information policies"
3637 msgstr "个人信息政策详情"
3638
3639 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
3640 msgid "Other Services"
3641 msgstr "其他服务"
3642
3643 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
3644 msgid "details on sharing data with third parties"
3645 msgstr "第三方数据分享政策详情"
3646
3647 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
3648 msgid "cookie policy details"
3649 msgstr "Cookie政策详情"
3650
3651 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
3652 msgid "Policy Changes"
3653 msgstr "政策变化"
3654
3655 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
3656 msgid "how privacy policies can be changed"
3657 msgstr "如何修改隐私保护"
3658
3659 #: forum/skins/default/templates/question.html:118
3660 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
3661 #, python-format
3662 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
3663 msgstr "查看带有\"%(tagname)s\"标签的问题"
3664
3665 #: forum/skins/default/templates/question.html:137
3666 #, python-format
3667 msgid "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
3668 msgstr "问题由于以下原因被关闭了\"%(close_reason)s\"由"
3669
3670 #: forum/skins/default/templates/question.html:148
3671 #, python-format
3672 msgid "One Answer:"
3673 msgid_plural "%(counter)s Answers:"
3674 msgstr[0] "1回答:"
3675 msgstr[1] "%(counter)s回答:"
3676
3677 #: forum/skins/default/templates/question.html:198
3678 msgid "Your answer"
3679 msgstr "你的回答"
3680
3681 #: forum/skins/default/templates/question.html:200
3682 msgid "Be the first one to answer this question!"
3683 msgstr "还没人回答这个问题,快来抢沙发吧!"
3684
3685 #: forum/skins/default/templates/question.html:265
3686 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
3687 msgstr "登录/注册来回答问题"
3688
3689 #: forum/skins/default/templates/question.html:268
3690 msgid "Answer Your Own Question"
3691 msgstr "回答你自己的问题"
3692
3693 #: forum/skins/default/templates/question.html:270
3694 msgid "Answer the question"
3695 msgstr "回答这个问题"
3696
3697 #: forum/skins/default/templates/question.html:292
3698 msgid "Question tags"
3699 msgstr "问题标签"
3700
3701 #: forum/skins/default/templates/question.html:298
3702 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54
3703 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3704 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
3705 msgid "see questions tagged"
3706 msgstr "查看带有以下标签的问题"
3707
3708 #: forum/skins/default/templates/question.html:298
3709 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54
3710 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3711 msgid "using tags"
3712 msgstr "使用标签"
3713
3714 #: forum/skins/default/templates/question.html:303
3715 msgid "question asked"
3716 msgstr "已提出的问题"
3717
3718 #: forum/skins/default/templates/question.html:306
3719 msgid "question was seen"
3720 msgstr "问题浏览量"
3721
3722 #: forum/skins/default/templates/question.html:306
3723 msgid "times"
3724 msgstr "次"
3725
3726 #: forum/skins/default/templates/question.html:309
3727 msgid "last updated"
3728 msgstr "最后更新"
3729
3730 #: forum/skins/default/templates/question.html:315
3731 msgid "Related questions"
3732 msgstr "相关问题"
3733
3734 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
3735 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
3736 msgid "Edit question"
3737 msgstr "编辑问题"
3738
3739 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
3740 msgid "Title Tips"
3741 msgstr "标题提示"
3742
3743 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
3744 msgid "What Are Tags"
3745 msgstr "什么是标签"
3746
3747 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
3748 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3749 msgid "Change tags"
3750 msgstr "更换标签"
3751
3752 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71
3753 msgid "Why use and modify tags?"
3754 msgstr "为何要使用自定义标签?"
3755
3756 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
3757 msgid "tags help us keep Questions organized"
3758 msgstr "标签可以使问题的管理井然有序"
3759
3760 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77
3761 msgid "tag editors receive special awards from the community"
3762 msgstr "标签编辑者将会收到来自社区的特殊奖励"
3763
3764 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
3765 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
3766 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
3767 #: forum/views/users.py:54
3768 msgid "answers"
3769 msgstr "回答"
3770
3771 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
3772 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
3773 #: forum/views/commands.py:81
3774 #: forum/views/readers.py:57
3775 #: forum/views/readers.py:58
3776 #: forum/views/readers.py:309
3777 #: forum/views/users.py:53
3778 #: forum/views/users.py:54
3779 #: forum/views/users.py:382
3780 msgid "votes"
3781 msgstr "最热"
3782
3783 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
3784 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
3785 msgid "views"
3786 msgstr "浏览"
3787
3788 #: forum/skins/default/templates/questions.html:12
3789 #, python-format
3790 msgid "Questions and answers about %(tag)s on %(app_title)s"
3791 msgstr "在%(app_title)s上有关%(tag)s的问题和回答"
3792
3793 #: forum/skins/default/templates/questions.html:24
3794 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
3795 msgid "subscribe to question RSS feed"
3796 msgstr "订阅问题的RSS频道"
3797
3798 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
3799 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
3800 msgid "Reopen question"
3801 msgstr "重新开启问题"
3802
3803 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
3804 msgid "Open the previously closed question"
3805 msgstr "开启之前关闭的问题"
3806
3807 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3808 msgid "The question was closed for the following reason "
3809 msgstr "问题由于以下原因关闭"
3810
3811 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3812 msgid "reason - leave blank in english"
3813 msgstr "原因 - "
3814
3815 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3816 msgid "on "
3817 msgstr "于"
3818
3819 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3820 msgid "date closed"
3821 msgstr "关闭日期"
3822
3823 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
3824 msgid "Reopen this question"
3825 msgstr "重新开启这个问题"
3826
3827 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
3828 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3829 msgid "Revision history"
3830 msgstr "版本记录"
3831
3832 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
3833 msgid "click to hide/show revision"
3834 msgstr "点击来隐藏/显示版本号"
3835
3836 #: forum/skins/default/templates/search.html:7
3837 #, python-format
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "\t    Search in %(app_name)s\n"
3841 "\t"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "\t    在%(app_name)s中搜索\n"
3845 "\t"
3846
3847 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
3848 msgid "Follow this question"
3849 msgstr "关注这个问题"
3850
3851 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
3852 msgid "By Email"
3853 msgstr "邮件"
3854
3855 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
3856 msgid "You were automatically subscribed to this question."
3857 msgstr "你已自动订阅了这个问题。"
3858
3859 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
3860 msgid "You are subscribed to this question."
3861 msgstr "你已订阅了这个问题。"
3862
3863 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
3864 msgid "You are not subscribed to this question."
3865 msgstr "你没有订阅这个问题。"
3866
3867 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
3868 #: forum/views/commands.py:489
3869 msgid "unsubscribe me"
3870 msgstr "我要退订"
3871
3872 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
3873 #: forum/views/commands.py:489
3874 msgid "subscribe me"
3875 msgstr "我要订阅"
3876
3877 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25
3878 #, python-format
3879 msgid ""
3880 "\n"
3881 "            (you can adjust your notification settings on your <a href=\"%(subscriptions_url)s\">profile</a>)\n"
3882 "        "
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "            (你可以在你的<a href=\"%(subscriptions_url)s\">个人信息</a>中修改通知设置。\n"
3886 "        "
3887
3888 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30
3889 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
3890 msgstr "登录之后,你可以在这里订阅任何更新。"
3891
3892 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32
3893 msgid "By RSS"
3894 msgstr "RSS"
3895
3896 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35
3897 msgid "subscribe to answers"
3898 msgstr "订阅回答"
3899
3900 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
3901 msgid "Answers"
3902 msgstr "回答"
3903
3904 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40
3905 msgid "subscribe to comments and answers"
3906 msgstr "订阅评论和回答"
3907
3908 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
3909 msgid "Answers and Comments"
3910 msgstr "回答和评论"
3911
3912 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
3913 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29
3914 msgid "Tag list"
3915 msgstr "标签列表"
3916
3917 #: forum/skins/default/templates/tags.html:35
3918 msgid "All tags matching query"
3919 msgstr "所有匹配的标签查询:"
3920
3921 #: forum/skins/default/templates/tags.html:38
3922 msgid "Nothing found"
3923 msgstr "未找到任何结果"
3924
3925 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
3926 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
3927 msgid "Authentication settings"
3928 msgstr "验证设置"
3929
3930 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
3931 msgid "These are the external authentication providers currently associated with your account."
3932 msgstr "这些是你的账号已关联的外部验证提供商。"
3933
3934 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
3935 msgid "You currently have no external authentication provider associated with your account."
3936 msgstr "你的账号目前还没有关联外部验证提供商。"
3937
3938 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
3939 msgid "Add new provider"
3940 msgstr "添加新的提供商"
3941
3942 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
3943 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
3944 msgstr "你可以在这里重新设置密码。请务必记住新密码。"
3945
3946 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
3947 msgid "You can set up a password for your account, so you can login using standard username and password!"
3948 msgstr "你可以为你的账号设置一个密码,这样就可以使用标准的用户名和密码登录了!"
3949
3950 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
3951 msgid "Create password"
3952 msgstr "创建密码"
3953
3954 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
3955 msgid "Connect your OpenID with this site"
3956 msgstr "在本站关联你的OpenID"
3957
3958 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
3959 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
3960 msgstr "将本站的账号与你的OpenID关联"
3961
3962 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
3963 msgid "You are here for the first time with "
3964 msgstr "你正以以下提供商提供的验证第一次登录:"
3965
3966 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
3967 msgid "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email address is necessary to receive notifications about activity in the areas of this community you're most interested in, and will help you become an involved participant in this community."
3968 msgstr "请输入你的显示昵称并验证你的邮箱(如果你想让站点给你发送你感兴趣的信息,或你想参与到社区更多的活动中,验证邮箱是很有必要的)。"
3969
3970 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
3971 msgid "This account already exists, please use another."
3972 msgstr "该账号已存在,请换一个。"
3973
3974 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
3975 msgid "create account"
3976 msgstr "创建账号"
3977
3978 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
3979 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
3980 msgid "This e-mail has already been validated"
3981 msgstr "该邮箱已通过验证"
3982
3983 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
3984 msgid "Already validated"
3985 msgstr "已验证"
3986
3987 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
3988 #, python-format
3989 msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
3990 msgstr "%(prefix)s你的邮箱验证链接%(app_name)s"
3991
3992 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
3993 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
3994 msgstr "请使用以下链接来验证你的邮箱:"
3995
3996 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
3997 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
3998 msgid "Validate my email address"
3999 msgstr "验证我的邮箱"
4000
4001 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
4002 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
4003 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
4004 msgid "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web browser's address bar:"
4005 msgstr "如果上面的链接无法直接点击,请将其复制到浏览器的地址栏:"
4006
4007 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
4008 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
4009 msgid "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us verify your email address:"
4010 msgstr "将此连接复制到浏览器的地址栏来进行邮箱验证:"
4011
4012 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
4013 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
4014 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
4015 msgid "Login"
4016 msgstr "登录"
4017
4018 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
4019 msgid "User login"
4020 msgstr "用户登录"
4021
4022 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37
4023 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95
4024 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4025 msgid "Or..."
4026 msgstr "或者..."
4027
4028 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "        External login services use <b><a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a></b> technology, where your password always stays confidential between\n"
4032 "        you and your login provider and you don't have to remember another one.\n"
4033 "    "
4034 msgstr ""
4035 "\n"
4036 "        外部登录服务使用<b><a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a></b>技术,该技术可以使你的密码以密文形式仅存在于\n"
4037 "        你和你的登录提供商之间,并且更无需再去创建其他帐号。\n"
4038 "    "
4039
4040 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48
4041 msgid "Validate my email after I login."
4042 msgstr "在我登录后再验证邮箱。"
4043
4044 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4045 msgid "Click"
4046 msgstr "点击"
4047
4048 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4049 msgid "if you're having trouble signing in."
4050 msgstr "如果你在登录的时候碰到问题。"
4051
4052 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111
4053 msgid "Enter your "
4054 msgstr "输入你的"
4055
4056 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167
4057 msgid "Why use OpenID?"
4058 msgstr "为什么要使用OpenID?"
4059
4060 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170
4061 msgid "with openid it is easier"
4062 msgstr "使用OpenID会更方便"
4063
4064 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173
4065 msgid "reuse openid"
4066 msgstr "可在多处使用同一个OpenID"
4067
4068 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176
4069 msgid "openid is widely adopted"
4070 msgstr "OpenID应用极其广泛"
4071
4072 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179
4073 msgid "openid is supported open standard"
4074 msgstr "OpenID是一个开放的支持标准"
4075
4076 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184
4077 msgid "Find out more"
4078 msgstr "查看更多"
4079
4080 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185
4081 msgid "Get OpenID"
4082 msgstr "获得OpenID"
4083
4084 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
4085 #, python-format
4086 msgid "%(prefix)s Temporary login link"
4087 msgstr "%(prefix)s临时登录链接"
4088
4089 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
4090 #, python-format
4091 msgid "The following link grants you a one time access to your account at %(app_name)s."
4092 msgstr "以下链接将允许你在%(app_name)s登录一次你的账号。"
4093
4094 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
4095 msgid "Go to your account"
4096 msgstr "前往你的账号"
4097
4098 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
4099 #, python-format
4100 msgid "The following url grants you a one time access to your account at %(app_name)s."
4101 msgstr "以下地址将允许你在%(app_name)s登录一次你的账号。"
4102
4103 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
4104 msgid "Request temporary login key"
4105 msgstr "请求临时登录密钥"
4106
4107 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
4108 msgid "Account: request temporary login key"
4109 msgstr "账号:请求临时登录密钥"
4110
4111 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
4112 msgid ""
4113 "\n"
4114 "    If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot your password,\n"
4115 "    here you can request a temporary login key. Fill out your account email and we'll send you a temporary access link that\n"
4116 "    will enable you to access your account. This token is valid only once and for a limited period of time.\n"
4117 " "
4118 msgstr ""
4119 "\n"
4120 "    如果你在登录账号时碰到困难,或是你忘记了你的密码,\n"
4121 "    你可以在这里请求一个临时登录密钥。请填写你账号关联的邮件地址,我们会将\n"
4122 "    临时密钥发送到那里。该密钥只能在限制的时间内使用一次。\n"
4123 " "
4124
4125 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26
4126 msgid "Send link"
4127 msgstr "发送链接"
4128
4129 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
4130 #, python-format
4131 msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
4132 msgstr "%(prefix)s欢迎来到%(app_name)s。"
4133
4134 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
4135 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
4136 #, python-format
4137 msgid "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this real simple."
4138 msgstr "欢迎来到%(app_name)s。我们知道你很忙,所以我们会尽量让这一切变得更简单。"
4139
4140 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
4141 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
4142 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
4143 msgstr "这是你的登录信息(请注意保管):"
4144
4145 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
4146 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
4147 msgid "Username: "
4148 msgstr "用户名:"
4149
4150 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
4151 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
4152 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
4153 msgstr "密码:我们可不会以明文发送密码!"
4154
4155 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
4156 msgid "The following link will help us verify your email address:"
4157 msgstr "以下链接可以验证你的邮箱:"
4158
4159 #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4160 #, python-format
4161 msgid "Answer by %(author)s"
4162 msgstr "由%(author)s回答的"
4163
4164 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
4165 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
4166 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
4167 #, python-format
4168 msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
4169 msgstr "%(who)s已经将这个回到选择为正确回答"
4170
4171 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
4172 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
4173 msgid "mark this answer as the accepted answer"
4174 msgstr "标记这个回答为已采纳"
4175
4176 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
4177 #, python-format
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation points.\n"
4181 msgstr ""
4182 "\n"
4183 "如果你喜欢这个答案,你可以奖励%(awarded_user)s信誉点数。\n"
4184
4185 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you would like to give.\n"
4189 msgstr ""
4190 "\n"
4191 "请使用下方的滑块或直接输入你想奖励多少信誉点数。\n"
4192
4193 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
4194 msgid "Points:"
4195 msgstr "点数:"
4196
4197 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:13
4198 msgid "I like this comment (click again to cancel)"
4199 msgstr "我喜欢这个评论(再次点击可以取消)"
4200
4201 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:17
4202 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:86
4203 msgid "Edit comment"
4204 msgstr "编辑评论"
4205
4206 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:21
4207 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:88
4208 msgid "Delete comment"
4209 msgstr "删除评论"
4210
4211 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:25
4212 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:90
4213 msgid "Convert comment to answer"
4214 msgstr "将评论转换为回答"
4215
4216 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:27
4217 msgid "Convert comment to question"
4218 msgstr "将评论转换为问题"
4219
4220 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:42
4221 #, python-format
4222 msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
4223 msgstr "当前%(showing)s,共有%(total)s"
4224
4225 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:44
4226 msgid "show all"
4227 msgstr "显示全部"
4228
4229 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:47
4230 msgid "add new comment"
4231 msgstr "添加一个新的评论"
4232
4233 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:59
4234 msgid "characters needed"
4235 msgstr "需要字数"
4236
4237 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:60
4238 msgid "characters left"
4239 msgstr "剩余字数"
4240
4241 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:62
4242 msgid " comment"
4243 msgstr "评论"
4244
4245 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:63
4246 msgid " cancel"
4247 msgstr "取消"
4248
4249 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:69
4250 msgid "Use canned comment"
4251 msgstr "使用预置评论"
4252
4253 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:93
4254 msgid "just now"
4255 msgstr "刚才"
4256
4257 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
4258 msgid "Place the comment under:"
4259 msgstr "评论给:"
4260
4261 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
4262 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
4263 msgid "Convert to question"
4264 msgstr "转换为问题"
4265
4266 #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
4267 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
4268 msgstr "收藏这个问题(再次点击可以取消)"
4269
4270 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "你是否愿意将永久链接复制到剪切板?\n"
4277
4278 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10
4279 msgid "Permanent link"
4280 msgstr "永久链接"
4281
4282 #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
4283 msgid "more"
4284 msgstr "更多"
4285
4286 #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
4287 msgid "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
4288 msgstr "请选择列表中的原因或在文本框中输入原因。"
4289
4290 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
4291 msgid "I like this post (click again to cancel)"
4292 msgstr "我喜欢这个帖子(再次点击可以取消)"
4293
4294 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
4295 msgid "current number of votes"
4296 msgstr "当前投票数"
4297
4298 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
4299 msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
4300 msgstr "我不喜欢这个帖子(再次点击可以取消)"
4301
4302 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
4303 #, python-format
4304 msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
4305 msgstr "该%(post_type)s被标记为\"社区维基\"。"
4306
4307 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
4308 #, python-format
4309 msgid "Feel free to <a href=\"%(edit_url)s\">edit it</a>."
4310 msgstr "请随意<a href=\"%(edit_url)s\">编辑</a>。"
4311
4312 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
4313 #, python-format
4314 msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
4315 msgstr "%(prefix)s给%(question_title)s的回答已被采纳"
4316
4317 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
4318 #, python-format
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "            %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's answer on his question\n"
4322 "            %(question_link)s.\n"
4323 "            "
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "            %(accepted_by_link)s刚刚采纳了%(answer_author_link)s对于问题%(question_link)s\n"
4327 "            的回答。\n"
4328 "            "
4329
4330 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
4331 #, python-format
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his question\n"
4335 "\"%(question_title)s\".\n"
4336 msgstr ""
4337 "\n"
4338 "%(accepted_by)s刚刚采纳了%(answer_author)s对于问题\"%(question_title)s\"\n"
4339 "的回答。\n"
4340
4341 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
4342 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
4343 msgid "Hello"
4344 msgstr "你好"
4345
4346 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
4347 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
4348 msgid "Thanks"
4349 msgstr "谢谢"
4350
4351 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
4352 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
4353 msgstr "P.S. 你随时可以调整将收到哪些通知。"
4354
4355 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
4356 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
4357 msgstr "P.S. 你随时可以在此调整将收到哪些通知:"
4358
4359 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
4360 #, python-format
4361 msgid "%(prefix)s Daily digest"
4362 msgstr "%(prefix)s每日摘要"
4363
4364 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25
4365 #, python-format
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "            This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last update.\n"
4369 "            "
4370 msgstr ""
4371 "\n"
4372 "            这是%(app_name)s社区在最后一次更新后的改动摘要。\n"
4373 "            "
4374
4375 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33
4376 #, python-format
4377 msgid ""
4378 "\n"
4379 "            There are %(new_member_count)s new members in the community. %(new_member_links)s were the most active so far.\n"
4380 "        "
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "            社区有%(new_member_count)s新用户加入。%(new_member_links)s目前最为活跃。\n"
4384 "        "
4385
4386 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37
4387 #, python-format
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "            %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
4391 "        "
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "            %(new_member_links)s加入了%(app_name)s社区。\n"
4395 "        "
4396
4397 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47
4398 #, python-format
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since our last update.\n"
4402 "            "
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "            最后一次更新后发布了%(new_question_count)s%(new_questions_link)s新问题。\n"
4406 "            "
4407
4408 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54
4409 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121
4410 msgid "We think you might like the following questions:"
4411 msgstr "我们认为你可能会喜欢以下这些问题:"
4412
4413 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67
4414 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128
4415 msgid "These new questions didn't get many attention from the community, but we think you may be able to help:"
4416 msgstr "这些问题没有引起用户的重视,但我们认为你可能可以帮上忙:"
4417
4418 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79
4419 #, python-format
4420 msgid "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you last visited them:"
4421 msgstr "你的%(subscriptions_link)s有一些更新,请查看:"
4422
4423 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99
4424 #, python-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "            %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
4428 "            "
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "            %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
4432 "            "
4433
4434 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108
4435 #, python-format
4436 msgid "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last update."
4437 msgstr "这是%(app_name)s社区在最后一次更新后的改动摘要。"
4438
4439 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112
4440 #, python-format
4441 msgid "There are %(new_member_count)s new members in the community. %(new_member_links)s were the most active so far."
4442 msgstr "社区有%(new_member_count)s新用户加入。%(new_member_links)s目前最为活跃。"
4443
4444 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114
4445 #, python-format
4446 msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
4447 msgstr "%(new_member_links)s加入了%(app_name)s社区。"
4448
4449 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119
4450 #, python-format
4451 msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
4452 msgstr "最后一次更新后发布了%(new_question_count)s新问题。"
4453
4454 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134
4455 msgid "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last visited them:"
4456 msgstr "你的订阅有一些更新,请查看:"
4457
4458 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143
4459 #, python-format
4460 msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
4461 msgstr "%(flagged_count)s帖子已被举报。"
4462
4463 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
4464 #, python-format
4465 msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
4466 msgstr "%(prefix)s从%(app_name)s发来的反馈信息"
4467
4468 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4469 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4470 msgid "Sender"
4471 msgstr "发件人"
4472
4473 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4474 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4475 msgid "anonymous"
4476 msgstr "匿名"
4477
4478 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
4479 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
4480 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:92
4481 msgid "email"
4482 msgstr "邮件"
4483
4484 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
4485 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
4486 msgid "Message body:"
4487 msgstr "信息内容:"
4488
4489 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
4490 #, python-format
4491 msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
4492 msgstr "%(prefix)s有新的回答:%(question_title)s"
4493
4494 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
4495 #, python-format
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "            %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to the question\n"
4499 "            %(question_link)s:\n"
4500 "            "
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "            %(author_link)s刚刚在%(app_name)s发表了一个新的回答,回答的问题是\n"
4504 "            %(question_link)s:\n"
4505 "            "
4506
4507 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
4508 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
4509 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
4510 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
4511 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
4512 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
4513 msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
4514 msgstr "不要忘记来进行投票。"
4515
4516 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
4517 #, python-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the question\n"
4521 "\"%(question_title)s\":\n"
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 "%(answer_author)s刚刚在%(safe_app_name)s发表了一个新的回答,回答的问题是\n"
4525 "\"%(question_title)s\":\n"
4526
4527 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
4528 #, python-format
4529 msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
4530 msgstr "%(prefix)s有新的评论:%(question_title)s"
4531
4532 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
4533 #, python-format
4534 msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
4535 msgstr "%(author_link)s刚刚评论了"
4536
4537 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
4538 #, python-format
4539 msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
4540 msgstr "由%(post_author)s回答的"
4541
4542 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
4543 #, python-format
4544 msgid "the question %(question_link)s"
4545 msgstr "问题%(question_link)s的回答"
4546
4547 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
4548 #, python-format
4549 msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
4550 msgstr "%(comment_author)s刚刚评论了"
4551
4552 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
4553 #, python-format
4554 msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
4555 msgstr "由%(safe_post_author)s回答的"
4556
4557 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
4558 #, python-format
4559 msgid "the question \"%(question_title)s\""
4560 msgstr "问题\"%(question_title)s\"的回答"
4561
4562 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
4563 #, python-format
4564 msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
4565 msgstr "%(prefix)s%(safe_newmember_name)s是%(safe_app_name)s的新用户"
4566
4567 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
4568 #, python-format
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "            %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
4572 "            View <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s\">%(newmember_name)s's profile</a>.\n"
4573 "            "
4574 msgstr ""
4575 "\n"
4576 "            %(newmember_link)s刚刚加入了%(app_name)s。\n"
4577 "            查看<a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s\">%(newmember_name)s的跟人信息</a>。\n"
4578 "            "
4579
4580 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
4581 #, python-format
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit %(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
4585 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "%(safe_newmember_name)s刚刚加入了%(safe_app_name)s。你可以使用以下链接查看%(safe_newmember_name)s的个人信息:\n"
4589 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4590
4591 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
4592 #, python-format
4593 msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
4594 msgstr "%(prefix)s在%(safe_app_name)s有新的问题:%(question_title)s"
4595
4596 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
4597 #, python-format
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "            %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, entitled\n"
4601 "            %(question_link)s\n"
4602 "             and tagged \"<em>%(tag_links)s</em>\". Here's what it says:\n"
4603 "            "
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "            %(author_link)s刚刚在%(app_name)s提出了新的问题,标题是\n"
4607 "            %(question_link)s\n"
4608 "             标签是\"<em>%(tag_links)s</em>\"。以下是内容:\n"
4609 "            "
4610
4611 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
4612 #, python-format
4613 msgid ""
4614 "\n"
4615 "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, entitled\n"
4616 "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "%(question_author)s 刚刚在%(safe_app_name)s提出了新的问题,标题是\n"
4620 "\"%(question_title)s\"标签是%(question_tags)s:\n"
4621
4622 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:5
4623 msgid "Site Administration"
4624 msgstr "站点管理"
4625
4626 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:15
4627 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
4628 msgid "OSQA administration area"
4629 msgstr "OSQA后台管理页面"
4630
4631 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:29
4632 msgid "Switch to django style interface"
4633 msgstr "切换到Django样式界面"
4634
4635 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:30
4636 msgid "Administration menu"
4637 msgstr "管理菜单"
4638
4639 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:42
4640 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
4641 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
4642 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
4643 msgid "Maintenance mode"
4644 msgstr "维护模式"
4645
4646 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:43
4647 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
4648 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
4649 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
4650 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
4651 msgid "Flagged Posts"
4652 msgstr "举报管理"
4653
4654 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
4655 msgid "Create User"
4656 msgstr "创建用户"
4657
4658 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
4659 msgid "Quick creation of a new user"
4660 msgstr "快速创建一个新用户"
4661
4662 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18
4663 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26
4664 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
4665 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17
4666 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26
4667 msgid "Save"
4668 msgstr "保存"
4669
4670 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
4671 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
4672 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
4673 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
4674 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
4675 msgid "Dashboard"
4676 msgstr "属性清单"
4677
4678 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
4679 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
4680 msgid "Welcome to the OSQA administration area."
4681 msgstr "欢迎来到OSQA后台管理页面"
4682
4683 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
4684 msgid "Quick statistics"
4685 msgstr "快速统计"
4686
4687 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
4688 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
4689 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
4690 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
4691 msgid "in the last 24 hours"
4692 msgstr "在过去24小时内"
4693
4694 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
4695 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
4696 msgid "user"
4697 msgstr "用户"
4698
4699 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
4700 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
4701 msgid "joined in the last 24 hours"
4702 msgstr "在过去24小时内"
4703
4704 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
4705 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
4706 msgid "Site status"
4707 msgstr "站点状态"
4708
4709 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
4710 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
4711 msgid "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to defaults."
4712 msgstr "你的站点已进入引导模式,点击下方按钮还原到默认状态。"
4713
4714 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
4715 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
4716 msgid "Your site is running in standard mode, click the button below to run in bootstrap mode."
4717 msgstr "你的站点目前为默认状态,点击下方按钮进入到引导模式。"
4718
4719 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
4720 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
4721 msgid "Your site is running with some customized settings, click the buttons below to run with defaults or in bootstrap mode"
4722 msgstr "你的站点应用了一些自定义设置,点击下方的按钮还原到默认状态或进入到引导模式。"
4723
4724 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
4725 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
4726 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
4727 msgstr "你确定要还原到默认状态吗?"
4728
4729 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
4730 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
4731 msgid "revert to defaults"
4732 msgstr "恢复默认"
4733
4734 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
4735 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
4736 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
4737 msgstr "你确定要进入引导模式?"
4738
4739 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
4740 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
4741 msgid "go bootstrap"
4742 msgstr "引导模式"
4743
4744 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
4745 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
4746 msgid "Recent activity"
4747 msgstr "最近操作"
4748
4749 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
4750 msgid "Administration Area"
4751 msgstr "后台管理页面"
4752
4753 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
4754 msgid "Welcome,"
4755 msgstr "欢迎,"
4756
4757 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
4758 msgid "To standard interface"
4759 msgstr "切换到常规样式界面"
4760
4761 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
4762 msgid "Back to home page"
4763 msgstr "返回首页"
4764
4765 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
4766 msgid "Log out"
4767 msgstr "注销"
4768
4769 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
4770 msgid "Home"
4771 msgstr "主页"
4772
4773 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
4774 msgid "Unpublished changes"
4775 msgstr "未生效修改"
4776
4777 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
4778 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
4779 msgstr "做过修改且还没有生效的项目将带有这个图标。"
4780
4781 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
4782 msgid "Workflow settings"
4783 msgstr "规则设置"
4784
4785 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
4786 msgid "Forum settings"
4787 msgstr "站点设置"
4788
4789 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
4790 msgid "Static content"
4791 msgstr "静态内容"
4792
4793 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
4794 msgid "Custom Pages"
4795 msgstr "自定义页面"
4796
4797 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
4798 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
4799 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
4800 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
4801 msgid "Unsaved changes"
4802 msgstr "未保存的页面"
4803
4804 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
4805 msgid "Other settings"
4806 msgstr "其他设置"
4807
4808 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
4809 msgid "Tools"
4810 msgstr "管理工具"
4811
4812 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
4813 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
4814 msgid "Editing page"
4815 msgstr "编辑页面"
4816
4817 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
4818 msgid "Static Pages"
4819 msgstr "自定义页面"
4820
4821 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
4822 msgid "Creating page"
4823 msgstr "创建页面"
4824
4825 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
4826 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
4827 msgid "New page"
4828 msgstr "新页面"
4829
4830 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
4831 msgid "Published"
4832 msgstr "已发布"
4833
4834 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
4835 msgid "Unpublished"
4836 msgstr "已取消发布"
4837
4838 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24
4839 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
4840 msgid "Edit"
4841 msgstr "编辑"
4842
4843 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29
4844 msgid "Unpublish"
4845 msgstr "取消发布"
4846
4847 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31
4848 msgid "Publish"
4849 msgstr "发布"
4850
4851 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
4852 msgid "This are the posts that have been flagged by users."
4853 msgstr "被用户举报的帖子"
4854
4855 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
4856 msgid "Site statistics"
4857 msgstr "站点统计"
4858
4859 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
4860 msgid "Recalculate scores and reputation"
4861 msgstr "重新计算分数与信誉"
4862
4863 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
4864 msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
4865 msgstr "这是一个繁杂的操作,你确定吗?"
4866
4867 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
4868 msgid "Recalculate"
4869 msgstr "重新计算"
4870
4871 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
4872 #, python-format
4873 msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
4874 msgstr "%(prefix)s你的邮件设置是正确的:%(app_name)s"
4875
4876 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
4877 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
4878 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
4879 msgstr "如果你看到这些内容,那么你的邮件设置就是正确的。"
4880
4881 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
4882 msgid "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
4883 msgstr "维护模式允许你暂时将站点关闭来维护(通常维护模式状态下仅允许某些特定的IP地址访问)"
4884
4885 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
4886 msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
4887 msgstr "你的站点目前正处于维护模式"
4888
4889 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14
4890 msgid "You can adjust the settings bellow"
4891 msgstr "你可以在下面调整设置"
4892
4893 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
4894 msgid "Adjust settings"
4895 msgstr "调整设置"
4896
4897 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21
4898 msgid "Open site"
4899 msgstr "开启站点"
4900
4901 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23
4902 msgid "Close for maintenance"
4903 msgstr "开始维护"
4904
4905 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
4906 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
4907 msgid "Moderation"
4908 msgstr "管理"
4909
4910 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
4911 msgid "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating patterns."
4912 msgstr "这些工具可以让你搜索违规行为和作弊信息。"
4913
4914 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14
4915 msgid "Verify:"
4916 msgstr "确认:"
4917
4918 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
4919 msgid "highest ranking users"
4920 msgstr "等级最高的用户"
4921
4922 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
4923 msgid "newer users"
4924 msgstr "新用户"
4925
4926 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
4927 msgid "older users"
4928 msgstr "老用户"
4929
4930 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20
4931 msgid "users with these ids"
4932 msgstr "拥有以下用户名的用户"
4933
4934 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24
4935 msgid "(Comma separated list of user ids)"
4936 msgstr "(以英文逗号分割的用户名列表)"
4937
4938 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26
4939 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424
4940 msgid "Go"
4941 msgstr "开始"
4942
4943 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51
4944 msgid "Possible cheaters"
4945 msgstr "可能的作弊者"
4946
4947 #: forum/forms/qanda.py:290
4948 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57
4949 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
4950 msgid "Email"
4951 msgstr "邮件地址"
4952
4953 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59
4954 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83
4955 msgid "Validated"
4956 msgstr "已验证"
4957
4958 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61
4959 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85
4960 msgid "Not validated"
4961 msgstr "未验证"
4962
4963 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64
4964 msgid "Reputation:"
4965 msgstr "信誉:"
4966
4967 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
4968 msgid "Reputation"
4969 msgstr "信誉"
4970
4971 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
4972 msgid "Affecting actions"
4973 msgstr "受影响的操作"
4974
4975 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
4976 msgid "Cross ips"
4977 msgstr "IP地址段"
4978
4979 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74
4980 msgid "Cheating score"
4981 msgstr "作弊分数"
4982
4983 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77
4984 msgid "Possible fake accounts"
4985 msgstr "可能的假账号"
4986
4987 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
4988 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91
4989 msgid "out of"
4990 msgstr "/"
4991
4992 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
4993 msgid "rep"
4994 msgstr "信誉"
4995
4996 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
4997 msgid "uses"
4998 msgstr "使用"
4999
5000 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
5001 msgid "Node manager"
5002 msgstr "帖子管理"
5003
5004 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
5005 msgid "Nodes bulk management"
5006 msgstr "帖子批量管理"
5007
5008 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278
5009 msgid "reset text filter"
5010 msgstr "重置文本过滤"
5011
5012 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290
5013 msgid "Body"
5014 msgstr "内容"
5015
5016 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295
5017 msgid "Title and Body"
5018 msgstr "标题和内容"
5019
5020 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5021 msgid "Filter"
5022 msgstr "过滤"
5023
5024 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5025 msgid "Click to show/hide"
5026 msgstr "点击以显示/隐藏"
5027
5028 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327
5029 msgid "By type"
5030 msgstr "类型"
5031
5032 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5033 msgid "click to clear the type filter"
5034 msgstr "点击以清除类型过滤"
5035
5036 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5037 msgid "all"
5038 msgstr "所有"
5039
5040 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5041 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5042 msgid "click to remove from the filter"
5043 msgstr "点击以从过滤中移除"
5044
5045 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5046 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5047 msgid "click to add to the filter"
5048 msgstr "点击以向过滤中添加"
5049
5050 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338
5051 msgid "By state"
5052 msgstr "状态"
5053
5054 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5055 msgid "click to clear the state filter"
5056 msgstr "点击以清除状态过滤"
5057
5058 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5059 msgid "any"
5060 msgstr "任意"
5061
5062 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
5063 msgid "Match any selected"
5064 msgstr "符合任意选择"
5065
5066 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351
5067 msgid "Match all selected"
5068 msgstr "符合所有选择"
5069
5070 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355
5071 msgid "By author(s)"
5072 msgstr "作者"
5073
5074 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357
5075 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
5076 msgstr "没有选中任何用户,请在下方输入用户名来添加到过滤。"
5077
5078 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367
5079 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
5080 msgstr "点击用户名旁边的X可将其从过滤中移除。"
5081
5082 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371
5083 msgid "By tag(s)"
5084 msgstr "标签"
5085
5086 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373
5087 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
5088 msgstr "没有选中任何标签,请在下方输入标签来添加到过滤。"
5089
5090 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383
5091 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
5092 msgstr "点击标签旁边的X可将其从过滤中移除。"
5093
5094 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387
5095 msgid "Pre defined"
5096 msgstr "预置"
5097
5098 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389
5099 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
5100 msgstr "没有已保存的过滤方案。请在下方点击添加。"
5101
5102 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398
5103 msgid "Filter name..."
5104 msgstr "过滤名称..."
5105
5106 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5107 msgid "Click to save the current filter"
5108 msgstr "点击以保存当前过滤"
5109
5110 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
5111 msgid "Action"
5112 msgstr "操作"
5113
5114 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418
5115 msgid "Mark deleted"
5116 msgstr "放入回收站"
5117
5118 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
5119 msgid "Undelete"
5120 msgstr "从回收站还原"
5121
5122 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5123 msgid "Delete completely"
5124 msgstr "彻底删除"
5125
5126 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:421
5127 msgid "Close (questions only)"
5128 msgstr "关闭(仅限于问题)"
5129
5130 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424
5131 msgid "Run the selected action"
5132 msgstr "运行已选择的操作"
5133
5134 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
5135 msgid "Type"
5136 msgstr "类型"
5137
5138 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447
5139 msgid "Summary"
5140 msgstr "简介"
5141
5142 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:449
5143 msgid "State"
5144 msgstr "状态"
5145
5146 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:451
5147 msgid "Author"
5148 msgstr "作者"
5149
5150 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:454
5151 msgid "Added at"
5152 msgstr "发表于"
5153
5154 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:463
5155 msgid "Last activity by"
5156 msgstr "最后操作人"
5157
5158 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:466
5159 msgid "Last activity at"
5160 msgstr "最后操作时间"
5161
5162 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:468
5163 #: forum_modules/exporter/exporter.py:368
5164 #: forum_modules/exporter/importer.py:420
5165 msgid "Tags"
5166 msgstr "标签"
5167
5168 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:497
5169 msgid "by"
5170 msgstr "由"
5171
5172 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19
5173 msgid "Preview"
5174 msgstr "预览"
5175
5176 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21
5177 msgid "Reset Changes"
5178 msgstr "重置"
5179
5180 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
5181 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
5182 msgid "Static pages"
5183 msgstr "自定义页面"
5184
5185 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
5186 msgid "Allows you to create a set of static pages"
5187 msgstr "允许你创建一系列自定义页面"
5188
5189 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
5190 msgid "Select page to edit"
5191 msgstr "选择要编辑的页面"
5192
5193 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
5194 msgid "Pages"
5195 msgstr "页面"
5196
5197 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:23
5198 msgid "Are you sure you want to delete this page?"
5199 msgstr "你确定要删除这个页面吗?"
5200
5201 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:24
5202 msgid "Delete"
5203 msgstr "删除"
5204
5205 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
5206 msgid "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
5207 msgstr "一些可以帮助你获知站点中有什么动静的简单图表。"
5208
5209 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
5210 msgid ""
5211 "\n"
5212 "        An attempt has been made to send email to\n"
5213 "    "
5214 msgstr ""
5215 "\n"
5216 "        尝试发送邮件给\n"
5217 "    "
5218
5219 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
5220 msgid ""
5221 "\n"
5222 "        Please, check your inbox and if you see the new test message your email STMP settings are correct.\n"
5223 "    "
5224 msgstr ""
5225 "\n"
5226 "        请查看你的收件箱,如果你收到了测试信息,那么你邮件的SMTP设置是正确的。\n"
5227 "    "
5228
5229 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
5230 msgid ""
5231 "\n"
5232 "        If you do not see the new test message check your spam folder, and if you don't find it check your SMTP settings\n"
5233 "        again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
5234 "    "
5235 msgstr ""
5236 "\n"
5237 "        如果你没有收到测试信息,那么请查看是否在垃圾邮件中,而如果仍然没有那么请再次检查你的SMTP设置。\n"
5238 "        也可以查看记录文件,那或许会有帮助。\n"
5239 "    "
5240
5241 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
5242 msgid "next"
5243 msgstr "下一页"
5244
5245 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
5246 #: forum/views/commands.py:69
5247 #: forum/views/commands.py:72
5248 #: forum/views/commands.py:114
5249 msgid "vote"
5250 msgstr "投票"
5251
5252 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
5253 msgid "this question has an accepted answer"
5254 msgstr "这个问题有一个已采纳的回答"
5255
5256 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
5257 msgid "view"
5258 msgstr "浏览"
5259
5260 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
5261 msgid "Related tags"
5262 msgstr "相关标签"
5263
5264 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
5265 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:14
5266 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:32
5267 #, python-format
5268 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
5269 msgstr "查看带有\"%(tag_name)s\"标签的问题"
5270
5271 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5272 msgid "most recently updated questions"
5273 msgstr "最近更新过的问题"
5274
5275 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5276 #: forum/views/readers.py:39
5277 msgid "active"
5278 msgstr "活跃"
5279
5280 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5281 msgid "most recently asked questions"
5282 msgstr "最近被提出的问题"
5283
5284 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5285 #: forum/views/readers.py:40
5286 #: forum/views/readers.py:56
5287 #: forum/views/readers.py:307
5288 #: forum/views/users.py:39
5289 #: forum/views/users.py:52
5290 msgid "newest"
5291 msgstr "最新"
5292
5293 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5294 msgid "hottest questions"
5295 msgstr "最热问题"
5296
5297 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5298 #: forum/views/readers.py:41
5299 msgid "hottest"
5300 msgstr "最热"
5301
5302 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5303 msgid "most voted questions"
5304 msgstr "投票最多的问题"
5305
5306 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5307 #: forum/views/readers.py:42
5308 msgid "most voted"
5309 msgstr "最多"
5310
5311 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
5312 msgid "Unsubscribe"
5313 msgstr "退订"
5314
5315 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
5316 msgid "Last checked"
5317 msgstr "最后检查"
5318
5319 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:7
5320 msgid "Interesting tags"
5321 msgstr "感兴趣的标签"
5322
5323 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:18
5324 #, python-format
5325 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
5326 msgstr "将\"%(tag_name)s\"从感兴趣的标签列表中移除"
5327
5328 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
5329 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:42
5330 msgid "Add"
5331 msgstr "添加"
5332
5333 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:25
5334 msgid "Ignored tags"
5335 msgstr "已忽略的标签"
5336
5337 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:36
5338 #, python-format
5339 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
5340 msgstr "将\"%(tag_name)s\"从已忽略的标签列表中移除"
5341
5342 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
5343 msgid "Found by tags"
5344 msgstr "根据标签搜索到的"
5345
5346 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
5347 msgid "Search results"
5348 msgstr "搜索结果"
5349
5350 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
5351 msgid "Found by title"
5352 msgstr "根据标题搜索到的"
5353
5354 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
5355 msgid "Unanswered questions"
5356 msgstr "等待回答的问题"
5357
5358 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
5359 #: forum/views/readers.py:170
5360 msgid "All Questions"
5361 msgstr "所有问题"
5362
5363 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
5364 msgid "Markdown Basics"
5365 msgstr "Markdown基本语法"
5366
5367 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
5368 msgid "italic"
5369 msgstr "斜体"
5370
5371 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
5372 msgid "*text* or _text_"
5373 msgstr "*文本*或_文本_"
5374
5375 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
5376 msgid "bold"
5377 msgstr "粗体"
5378
5379 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
5380 msgid "**text** or __text__"
5381 msgstr "**文本**或__文本__"
5382
5383 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5384 msgid "link"
5385 msgstr "链接"
5386
5387 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5388 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5389 msgid "text"
5390 msgstr "文本"
5391
5392 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5393 msgid "image"
5394 msgstr "图片"
5395
5396 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
5397 msgid "numbered list:"
5398 msgstr "编号列表:"
5399
5400 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
5401 msgid "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be."
5402 msgstr "如果想要换行,只需要在前一行结尾处插入2个空格即可。"
5403
5404 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
5405 msgid "basic HTML tags are also supported"
5406 msgstr "支持基本HTML标记"
5407
5408 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
5409 msgid "learn more about Markdown"
5410 msgstr "了解更多Markdown语法"
5411
5412 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
5413 msgid "Recent awards"
5414 msgstr "最近奖励"
5415
5416 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
5417 msgid "all awards"
5418 msgstr "全部奖励"
5419
5420 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:7
5421 msgid "Recent tags"
5422 msgstr "最近标签"
5423
5424 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:14
5425 msgid "popular tags"
5426 msgstr "常用标签"
5427
5428 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
5429 msgid "Edit user profile"
5430 msgstr "编辑用户信息"
5431
5432 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
5433 msgid "image associated with your email address"
5434 msgstr "与你的邮件地址关联的个性头像"
5435
5436 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
5437 msgid "gravatar"
5438 msgstr "个性头像"
5439
5440 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51
5441 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:47
5442 msgid "Registered user"
5443 msgstr "已注册的用户"
5444
5445 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58
5446 msgid "Screen Name"
5447 msgstr "显示昵称"
5448
5449 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
5450 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105
5451 msgid "Update"
5452 msgstr "更新"
5453
5454 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
5455 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
5456 #: forum/views/users.py:38
5457 msgid "reputation"
5458 msgstr "信誉"
5459
5460 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
5461 msgid "Suspended"
5462 msgstr "已禁言"
5463
5464 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:42
5465 msgid "Administrator"
5466 msgstr "管理员"
5467
5468 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:45
5469 msgid "Moderator"
5470 msgstr "版主"
5471
5472 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:55
5473 msgid "real name"
5474 msgstr "真实姓名"
5475
5476 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:60
5477 msgid "member for"
5478 msgstr "加入会员"
5479
5480 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
5481 msgid "last seen"
5482 msgstr "最后现身"
5483
5484 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:71
5485 msgid "user's website"
5486 msgstr "用户的主页"
5487
5488 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:77
5489 msgid "location"
5490 msgstr "来自哪里"
5491
5492 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:85
5493 msgid "age"
5494 msgstr "年龄"
5495
5496 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
5497 msgid "age unit"
5498 msgstr "年龄单位"
5499
5500 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
5501 msgid "not validated"
5502 msgstr "未验证"
5503
5504 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:107
5505 msgid "todays unused votes"
5506 msgstr "今天未使用的投票"
5507
5508 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:108
5509 msgid "votes left"
5510 msgstr "剩余投票"
5511
5512 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
5513 msgid "Points"
5514 msgstr "点数"
5515
5516 #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
5517 msgid "User tools"
5518 msgstr "用户工具"
5519
5520 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
5521 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
5522 msgid "Users Online"
5523 msgstr "在线用户"
5524
5525 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
5526 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
5527 #, python-format
5528 msgid "users matching query %(suser)s:"
5529 msgstr "匹配%(suser)s的用户查询:"
5530
5531 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
5532 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
5533 msgid "Nothing found."
5534 msgstr "未找到任何结果。"
5535
5536 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
5537 msgid "Preferences"
5538 msgstr "偏好设置"
5539
5540 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11
5541 msgid "Here you can set some personal preferences."
5542 msgstr "这里你可以设置一些个人偏好设置。"
5543
5544 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17
5545 msgid "Navigation:"
5546 msgstr "导航:"
5547
5548 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22
5549 msgid "Always remember the sort order I apply to the lists I view"
5550 msgstr "总是记住我浏览的列表的排序方式"
5551
5552 #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
5553 msgid "No favorite questions to display."
5554 msgstr "没有已收藏的问题可显示。"
5555
5556 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
5557 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
5558 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
5559 #: forum/templatetags/extra_tags.py:78
5560 #: forum/views/meta.py:89
5561 msgid "badges"
5562 msgstr "勋章"
5563
5564 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
5565 #: forum/templatetags/extra_tags.py:51
5566 msgid "(suspended)"
5567 msgstr "(已禁言)"
5568
5569 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
5570 #, python-format
5571 msgid ""
5572 "\n"
5573 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Question\n"
5574 "                "
5575 msgid_plural ""
5576 "\n"
5577 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions\n"
5578 "                "
5579 msgstr[0] ""
5580 "\n"
5581 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span>问题\n"
5582 "                "
5583 msgstr[1] ""
5584 "\n"
5585 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span>问题\n"
5586 "                "
5587
5588 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:35
5589 #, python-format
5590 msgid ""
5591 "\n"
5592 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer\n"
5593 "                "
5594 msgid_plural ""
5595 "\n"
5596 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers\n"
5597 "                "
5598 msgstr[0] ""
5599 "\n"
5600 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span>回答\n"
5601 "                "
5602 msgstr[1] ""
5603 "\n"
5604 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span>回答\n"
5605 "                "
5606
5607 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5608 #, python-format
5609 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
5610 msgstr "回答已经被投了%(vote_count)s次票"
5611
5612 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5613 msgid "this answer has been selected as correct"
5614 msgstr "该回答已被标记为正确的"
5615
5616 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:67
5617 #, python-format
5618 msgid ""
5619 "\n"
5620 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote\n"
5621 "                "
5622 msgid_plural ""
5623 "\n"
5624 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes\n"
5625 "                "
5626 msgstr[0] ""
5627 "\n"
5628 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span>投票\n"
5629 "                "
5630 msgstr[1] ""
5631 "\n"
5632 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span>投票\n"
5633 "                "
5634
5635 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:78
5636 msgid "thumb up"
5637 msgstr "投票支持"
5638
5639 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:79
5640 msgid "user has voted up this many times"
5641 msgstr "用户投票支持的次数"
5642
5643 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
5644 msgid "thumb down"
5645 msgstr "投票反对"
5646
5647 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
5648 msgid "user voted down this many times"
5649 msgstr "用户投票反对的次数"
5650
5651 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:93
5652 #, python-format
5653 msgid ""
5654 "\n"
5655 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag\n"
5656 "                "
5657 msgid_plural ""
5658 "\n"
5659 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags\n"
5660 "                "
5661 msgstr[0] ""
5662 "\n"
5663 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span>标签\n"
5664 "                "
5665 msgstr[1] ""
5666 "\n"
5667 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span>标签\n"
5668 "                "
5669
5670 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:107
5671 #, python-format
5672 msgid "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
5673 msgstr "查看%(view_user)s使用标签\"%(tag_name)s\"的其他问题"
5674
5675 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:122
5676 #, python-format
5677 msgid ""
5678 "\n"
5679 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge\n"
5680 "            "
5681 msgid_plural ""
5682 "\n"
5683 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges\n"
5684 "            "
5685 msgstr[0] ""
5686 "\n"
5687 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span>勋章\n"
5688 "            "
5689 msgstr[1] ""
5690 "\n"
5691 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span>勋章\n"
5692 "            "
5693
5694 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
5695 msgid "Manage your current subscriptions"
5696 msgstr "管理你当前的订阅"
5697
5698 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
5699 msgid "don't show auto-subscribe"
5700 msgstr "不显示自动订阅"
5701
5702 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
5703 msgid "show auto-subscribe"
5704 msgstr "显示自动订阅"
5705
5706 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
5707 msgid "Notifications and subscription settings"
5708 msgstr "通知与订阅设置"
5709
5710 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "    Here you can decide which types of notifications you wish to receive, and their frequency.<br />\n"
5714 "    "
5715 msgstr ""
5716 "\n"
5717 "    在这里你可以决定收到什么样的通知,以及收到通知的频率。<br />\n"
5718 "    "
5719
5720 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18
5721 msgid "Notify me when:"
5722 msgstr "当有以下情况时通知我:"
5723
5724 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22
5725 msgid "A new member joins"
5726 msgstr "有一个新会员加入"
5727
5728 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26
5729 msgid "A new question is posted"
5730 msgstr "有一个新问题被提出"
5731
5732 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30
5733 msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
5734 msgstr "有一个与我感兴趣的标签相符的新问题被提出"
5735
5736 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34
5737 msgid "There's an update on one of my subscriptions"
5738 msgstr "我的订阅有一个更新"
5739
5740 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42
5741 msgid "Auto subscribe me to:"
5742 msgstr "为我自动订阅:"
5743
5744 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47
5745 msgid "Questions I view"
5746 msgstr "我所浏览的问题"
5747
5748 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50
5749 msgid "All questions matching my interesting tags"
5750 msgstr "所有与我感兴趣的标签相符的问题"
5751
5752 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53
5753 msgid "All questions"
5754 msgstr "所有的问题"
5755
5756 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61
5757 msgid "On my subscriptions, notify me when:"
5758 msgstr "订阅相关:"
5759
5760 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66
5761 msgid "An answer is posted"
5762 msgstr "已发表一个回答"
5763
5764 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69
5765 msgid "A comment on one of my posts is posted"
5766 msgstr "已发表一个关于我的问题的评论"
5767
5768 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74
5769 msgid "A comment is posted"
5770 msgstr "已发表一个评论"
5771
5772 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77
5773 msgid "An answer is accepted"
5774 msgstr "已采纳一个回答"
5775
5776 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85
5777 msgid "Daily Digest:"
5778 msgstr "每日摘要:"
5779
5780 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90
5781 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
5782 msgstr "给我发送每日摘要(各种站点活动)。"
5783
5784 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95
5785 msgid "Notify When I'm Discussed:"
5786 msgstr "回复通知:"
5787
5788 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100
5789 msgid "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the <pre>@username</pre> notation"
5790 msgstr "当我在站点中的任意一条评论收到其他用户使用<pre>@username</pre>进行回复时通知我。"
5791
5792 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
5793 msgid "Suspend user"
5794 msgstr "禁言用户"
5795
5796 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
5797 msgid "Indefinetly"
5798 msgstr "永久"
5799
5800 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
5801 msgid "For X days"
5802 msgstr "定期"
5803
5804 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
5805 msgid "Suspend for"
5806 msgstr "禁言"
5807
5808 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
5809 msgid "days"
5810 msgstr "天"
5811
5812 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
5813 msgid "Public message"
5814 msgstr "公共信息"
5815
5816 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
5817 msgid "This message will be visible through the user activity log."
5818 msgstr "在此输入的内容会显示在用户的操作记录中。"
5819
5820 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
5821 msgid "Private message"
5822 msgstr "私有信息"
5823
5824 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
5825 msgid "If set, only the suspended user will see this message."
5826 msgstr "在此输入的内容只有被禁言的用户才能看到。"
5827
5828 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
5829 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
5830 #: forum_modules/exporter/exporter.py:376
5831 #: forum_modules/exporter/importer.py:344
5832 msgid "Users"
5833 msgstr "用户"
5834
5835 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
5836 #: forum/views/commands.py:75
5837 msgid "upvote"
5838 msgstr "投票支持"
5839
5840 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
5841 #: forum/views/commands.py:75
5842 msgid "downvote"
5843 msgstr "投票反对"
5844
5845 #: forum/templatetags/extra_tags.py:79
5846 msgid "reputation points"
5847 msgstr "信誉点数"
5848
5849 #: forum/templatetags/extra_tags.py:104
5850 #, python-format
5851 msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers"
5852 msgstr "%(user)s已经采纳了%(count)d个回答"
5853
5854 #: forum/templatetags/extra_tags.py:110
5855 #, python-format
5856 msgid "%s has one accepted answer"
5857 msgstr "%s有一个已采纳的回答"
5858
5859 #: forum/templatetags/extra_tags.py:113
5860 #, python-format
5861 msgid "%s has no accepted answers"
5862 msgstr "%s还没有已采纳的回答"
5863
5864 #: forum/templatetags/extra_tags.py:119
5865 msgid "accept rate"
5866 msgstr "采纳率"
5867
5868 #: forum/templatetags/extra_tags.py:120
5869 msgid "Rate of the user's accepted answers"
5870 msgstr "用户的回答采纳率"
5871
5872 #: forum/templatetags/extra_tags.py:153
5873 msgid "2 days ago"
5874 msgstr "2天之前"
5875
5876 #: forum/templatetags/extra_tags.py:155
5877 msgid "yesterday"
5878 msgstr "昨天"
5879
5880 #: forum/templatetags/extra_tags.py:157
5881 msgid "hour ago"
5882 msgstr "小时之前"
5883
5884 #: forum/templatetags/extra_tags.py:157
5885 msgid "hours ago"
5886 msgstr "小时之前"
5887
5888 #: forum/templatetags/extra_tags.py:157
5889 #, python-format
5890 msgid "%(hr)d "
5891 msgid_plural "%(hr)d "
5892 msgstr[0] "%(hr)d "
5893 msgstr[1] "%(hr)d "
5894
5895 #: forum/templatetags/extra_tags.py:159
5896 msgid "min ago"
5897 msgstr "分钟之前"
5898
5899 #: forum/templatetags/extra_tags.py:159
5900 msgid "mins ago"
5901 msgstr "分钟之前"
5902
5903 #: forum/templatetags/extra_tags.py:159
5904 #, python-format
5905 msgid "%(min)d "
5906 msgid_plural "%(min)d "
5907 msgstr[0] "%(min)d "
5908 msgstr[1] "%(min)d "
5909
5910 #: forum/templatetags/extra_tags.py:161
5911 msgid "sec ago"
5912 msgstr "秒之前"
5913
5914 #: forum/templatetags/extra_tags.py:161
5915 msgid "secs ago"
5916 msgstr "秒之前"
5917
5918 #: forum/templatetags/extra_tags.py:161
5919 #, python-format
5920 msgid "%(sec)d "
5921 msgid_plural "%(sec)d "
5922 msgstr[0] "%(sec)d "
5923 msgstr[1] "%(sec)d "
5924
5925 #: forum/templatetags/node_tags.py:93
5926 msgid "permanent link"
5927 msgstr "永久链接"
5928
5929 #: forum/templatetags/node_tags.py:94
5930 msgid "answer permanent link"
5931 msgstr "回答的永久链接"
5932
5933 #: forum/templatetags/node_tags.py:98
5934 msgid "award points"
5935 msgstr "奖励点数"
5936
5937 #: forum/templatetags/node_tags.py:99
5938 #, python-format
5939 msgid "award points to %s"
5940 msgstr "奖励点数给%s"
5941
5942 #: forum/templatetags/node_tags.py:109
5943 msgid "retag"
5944 msgstr "重新标签"
5945
5946 #: forum/templatetags/node_tags.py:115
5947 msgid "reopen"
5948 msgstr "重新开启"
5949
5950 #: forum/templatetags/node_tags.py:117
5951 msgid "close"
5952 msgstr "关闭"
5953
5954 #: forum/templatetags/node_tags.py:120
5955 msgid "report"
5956 msgstr "举报"
5957
5958 #: forum/templatetags/node_tags.py:126
5959 msgid "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
5960 msgstr "举报帖子(垃圾信息,广告,恶意攻击他人,等等)"
5961
5962 #: forum/templatetags/node_tags.py:130
5963 msgid "undelete"
5964 msgstr "撤销删除"
5965
5966 #: forum/templatetags/node_tags.py:137
5967 msgid "see revisions"
5968 msgstr "查看版本号"
5969
5970 #: forum/templatetags/node_tags.py:144
5971 msgid "mark as community wiki"
5972 msgstr "标记为社区维基"
5973
5974 #: forum/templatetags/node_tags.py:148
5975 msgid "cancel community wiki"
5976 msgstr "撤销社区维基"
5977
5978 #: forum/templatetags/node_tags.py:152
5979 msgid "convert to comment"
5980 msgstr "转换为评论"
5981
5982 #: forum/templatetags/node_tags.py:156
5983 msgid "convert to question"
5984 msgstr "转换为问题"
5985
5986 #: forum/templatetags/node_tags.py:235
5987 msgid "posted"
5988 msgstr "已发表"
5989
5990 #: forum/views/admin.py:137
5991 msgid "Questions Graph"
5992 msgstr "问题图表"
5993
5994 #: forum/views/admin.py:141
5995 msgid "Users Graph"
5996 msgstr "用户图表"
5997
5998 #: forum/views/admin.py:180
5999 #, python-format
6000 msgid "'%s' settings saved succesfully"
6001 msgstr "\"%s设置\"保存成功"
6002
6003 #: forum/views/admin.py:287
6004 msgid "Bootstrap mode enabled"
6005 msgstr "引导模式已启动"
6006
6007 #: forum/views/admin.py:301
6008 msgid "All values reverted to defaults"
6009 msgstr "所有设置已还原为默认状态"
6010
6011 #: forum/views/admin.py:317
6012 msgid "All values recalculated"
6013 msgstr "所有设置已重新计算"
6014
6015 #: forum/views/admin.py:332
6016 msgid "Maintenance mode enabled"
6017 msgstr "维护模式已启动"
6018
6019 #: forum/views/admin.py:334
6020 msgid "Settings adjusted"
6021 msgstr "设置已调整"
6022
6023 #: forum/views/admin.py:341
6024 msgid "Your site is now running normally"
6025 msgstr "站点已正常运行"
6026
6027 #: forum/views/admin.py:345
6028 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
6029 msgstr "正在维护,马上回来。"
6030
6031 #: forum/views/admin.py:411
6032 msgid "Create new user"
6033 msgstr "创建新用户"
6034
6035 #: forum/views/admin.py:426
6036 #, python-format
6037 msgid "New user created sucessfully. %s."
6038 msgstr "新用户已创建成功。%s。"
6039
6040 #: forum/views/admin.py:427
6041 #, python-format
6042 msgid "See %s profile"
6043 msgstr "查看%s的个人信息"
6044
6045 #: forum/views/admin.py:440
6046 msgid "added_at"
6047 msgstr "added_at"
6048
6049 #: forum/views/admin.py:441
6050 msgid "added_at_asc"
6051 msgstr "added_at_asc"
6052
6053 #: forum/views/admin.py:442
6054 msgid "author"
6055 msgstr "作者"
6056
6057 #: forum/views/admin.py:443
6058 msgid "author_asc"
6059 msgstr "author_asc"
6060
6061 #: forum/views/admin.py:444
6062 msgid "score"
6063 msgstr "分数"
6064
6065 #: forum/views/admin.py:445
6066 msgid "score_asc"
6067 msgstr "score_asc"
6068
6069 #: forum/views/admin.py:446
6070 msgid "act_at"
6071 msgstr "act_at"
6072
6073 #: forum/views/admin.py:447
6074 msgid "act_at_asc"
6075 msgstr "act_at_asc"
6076
6077 #: forum/views/admin.py:448
6078 msgid "act_by"
6079 msgstr "act_by"
6080
6081 #: forum/views/admin.py:449
6082 msgid "act_by_asc"
6083 msgstr "act_by_asc"
6084
6085 #: forum/views/admin.py:452
6086 msgid "Bulk management"
6087 msgstr "批量管理"
6088
6089 #: forum/views/admin.py:458
6090 msgid "filter"
6091 msgstr "过滤"
6092
6093 #: forum/views/admin.py:471
6094 msgid "No action performed"
6095 msgstr "未进行任何操作"
6096
6097 #: forum/views/admin.py:478
6098 msgid "All selected nodes marked as deleted"
6099 msgstr "所有已选帖子已放入回收站"
6100
6101 #: forum/views/admin.py:485
6102 msgid "All selected nodes undeleted"
6103 msgstr "所有已选帖子已从回收站还原"
6104
6105 #: forum/views/admin.py:490
6106 msgid "bulk close"
6107 msgstr "批量关闭"
6108
6109 #: forum/views/admin.py:492
6110 msgid "Selected questions were closed"
6111 msgstr "选中的问题已关闭。"
6112
6113 #: forum/views/admin.py:504
6114 msgid "All selected nodes deleted"
6115 msgstr "所有已选择帖子已被删除"
6116
6117 #: forum/views/auth.py:115
6118 #: forum/views/auth.py:127
6119 msgid "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your current session and try again."
6120 msgstr "抱歉,这些登录信息是属于另一个用户的。请终止该会话再重新尝试。"
6121
6122 #: forum/views/auth.py:118
6123 msgid "You are already logged in with that user."
6124 msgstr "你已经以该用户名登录。"
6125
6126 #: forum/views/auth.py:124
6127 msgid "These login credentials are already associated with your account."
6128 msgstr "这些登录信息已经与你的账号关联了。"
6129
6130 #: forum/views/auth.py:133
6131 msgid "The new credentials are now associated with your account"
6132 msgstr "这些登录信息已经与你的账号关联了。"
6133
6134 #: forum/views/auth.py:173
6135 msgid "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
6136 msgstr "抱歉,在该操作过程中发生错误。请重新尝试。注:你需要启动Cookies才能使验证正常工作。"
6137
6138 #: forum/views/auth.py:185
6139 #: forum_modules/localauth/views.py:29
6140 msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
6141 msgstr "一封欢迎邮件已发送到你的邮箱了。"
6142
6143 #: forum/views/auth.py:190
6144 msgid "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
6145 msgstr "抱歉,在该操作过程中发生错误。请重新尝试。"
6146
6147 #: forum/views/auth.py:249
6148 msgid "An email has been sent with your temporary login key"
6149 msgstr "一封带有临时登录密码的邮件已发送到你的邮箱了。"
6150
6151 #: forum/views/auth.py:270
6152 msgid "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix your issue with authentication."
6153 msgstr "你现在是以临时密码登录,请不要忘记修改密码。"
6154
6155 #: forum/views/auth.py:290
6156 msgid "A message with an email validation link was just sent to your address."
6157 msgstr "一封带有验证链接的邮件已经发送到你的邮箱了。"
6158
6159 #: forum/views/auth.py:301
6160 msgid "Thank you, your email is now validated."
6161 msgstr "谢谢,你的邮箱已完成验证。"
6162
6163 #: forum/views/auth.py:326
6164 msgid "New password set"
6165 msgstr "新的密码"
6166
6167 #: forum/views/auth.py:330
6168 msgid "Your password was changed"
6169 msgstr "你的密码已成功修改"
6170
6171 #: forum/views/auth.py:366
6172 #, python-format
6173 msgid "You removed the association with %s"
6174 msgstr "你移除了与%s的关联"
6175
6176 #: forum/views/auth.py:381
6177 #, python-format
6178 msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
6179 msgstr "欢迎回来%s,你已成功登录。"
6180
6181 #: forum/views/auth.py:395
6182 #, python-format
6183 msgid "You have a %s pending submission."
6184 msgstr "你有一个%s等待提交。"
6185
6186 #: forum/views/auth.py:396
6187 msgid "save it"
6188 msgstr "保存"
6189
6190 #: forum/views/auth.py:397
6191 #: forum/views/writers.py:286
6192 msgid "review"
6193 msgstr "审核"
6194
6195 #: forum/views/auth.py:398
6196 #: forum/views/writers.py:283
6197 msgid "cancel"
6198 msgstr "取消"
6199
6200 #: forum/views/auth.py:406
6201 msgid "Sorry, but this account is suspended"
6202 msgstr "抱歉,这个账号已被禁言。"
6203
6204 #: forum/views/commands.py:26
6205 #, python-format
6206 msgid "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6207 msgstr "抱歉,你还没有足够的信誉点数来进行%(action)s。<br />请查看<a href='%(faq_url)s'>常见问题</a>。"
6208
6209 #: forum/views/commands.py:34
6210 #, python-format
6211 msgid "Sorry but you cannot %(action)s your own post.<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6212 msgstr "抱歉,你不能对你自己的帖子进行%(action)s。<br />请查看<a href='%(faq_url)s'>常见问题</a>。"
6213
6214 #: forum/views/commands.py:42
6215 #, python-format
6216 msgid "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.<br />Please login or create an account <a href='%(signin_url)s'>here</a>."
6217 msgstr "抱歉,匿名用户不能进行%(action)s。<br />请在<a href='%(signin_url)s'>这里</a>登陆或创建新账号。"
6218
6219 #: forum/views/commands.py:50
6220 #, python-format
6221 msgid "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..<br />The limit is %(limit)s per day..<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6222 msgstr "抱歉,今天你已不能再进行%(action)s了。<br />上限次数是每天%(limit)s次。<br />请查看<a href='%(faq_url)s'>常见问题</a>。"
6223
6224 #: forum/views/commands.py:58
6225 #, python-format
6226 msgid "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6227 msgstr "抱歉,你不能在同一个帖子进行多次%(action)s。<br />请查看<a href='%(faq_url)s'>常见问题</a>。"
6228
6229 #: forum/views/commands.py:91
6230 #, python-format
6231 msgid "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the original vote."
6232 msgstr "抱歉,你不能在投票%(ndays)d%(tdays)s之后取消投票。"
6233
6234 #: forum/views/commands.py:93
6235 msgid "day"
6236 msgid_plural "days"
6237 msgstr[0] "天"
6238 msgstr[1] "天"
6239
6240 #: forum/views/commands.py:113
6241 #, python-format
6242 msgid "You have %(nvotes)s votes left today."
6243 msgstr "你今天还可以进行%(nvotes)s次投票。"
6244
6245 #: forum/views/commands.py:127
6246 #: forum/views/commands.py:133
6247 msgid "flag posts"
6248 msgstr "举报帖子"
6249
6250 #: forum/views/commands.py:130
6251 msgid "flag"
6252 msgstr "举报"
6253
6254 #: forum/views/commands.py:138
6255 msgid "flags"
6256 msgstr "举报"
6257
6258 #: forum/views/commands.py:143
6259 #, python-format
6260 msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
6261 msgstr "你已经以下述原因举报了这个帖子:%(reason)s"
6262
6263 #: forum/views/commands.py:148
6264 #: forum/views/commands.py:378
6265 msgid "Reason is empty"
6266 msgstr "原因为空"
6267
6268 #: forum/views/commands.py:152
6269 msgid "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
6270 msgstr "谢谢,管理员会尽快查看你提交的信息。"
6271
6272 #: forum/views/commands.py:160
6273 #: forum/views/commands.py:166
6274 msgid "like comments"
6275 msgstr "喜欢评论"
6276
6277 #: forum/views/commands.py:163
6278 msgid "like"
6279 msgstr "喜欢"
6280
6281 #: forum/views/commands.py:190
6282 #: forum/views/commands.py:193
6283 msgid "delete comments"
6284 msgstr "删除评论"
6285
6286 #: forum/views/commands.py:209
6287 msgid "mark a question as favorite"
6288 msgstr "收藏一个问题"
6289
6290 #: forum/views/commands.py:235
6291 #: forum/views/commands.py:517
6292 #: forum/views/commands.py:528
6293 msgid "Invalid request"
6294 msgstr "请求错误"
6295
6296 #: forum/views/commands.py:240
6297 msgid "Comment is empty"
6298 msgstr "评论是空的"
6299
6300 #: forum/views/commands.py:243
6301 #, python-format
6302 msgid "At least %d characters required on comment body."
6303 msgstr "评论字数最少要有%d。"
6304
6305 #: forum/views/commands.py:246
6306 #, python-format
6307 msgid "No more than %d characters on comment body."
6308 msgstr "评论字数最多不能超过%d。"
6309
6310 #: forum/views/commands.py:252
6311 msgid "edit comments"
6312 msgstr "编辑评论"
6313
6314 #: forum/views/commands.py:287
6315 #: forum/views/commands.py:301
6316 msgid "accept answers"
6317 msgstr "采纳回答"
6318
6319 #: forum/views/commands.py:307
6320 msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
6321 msgstr "抱歉,你不能采纳回答"
6322
6323 #: forum/views/commands.py:316
6324 msgid "This question already has an accepted answer."
6325 msgid_plural "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
6326 msgstr[0] "该问题已经采纳了一个回答。"
6327 msgstr[1] "抱歉,这个问题采纳的回答数量已达到上限。"
6328
6329 #: forum/views/commands.py:323
6330 msgid "The author of this answer already has an accepted answer in this question."
6331 msgid_plural "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted answers per question."
6332 msgstr[0] "该回答的作者已经有一个回答被这个问题采纳了。"
6333 msgstr[1] "抱歉,这个回答的作者已经达到了单一问题回答被采纳数上限。"
6334
6335 #: forum/views/commands.py:338
6336 #: forum/views/commands.py:341
6337 msgid "delete posts"
6338 msgstr "删除帖子"
6339
6340 #: forum/views/commands.py:364
6341 #: forum/views/commands.py:373
6342 msgid "close questions"
6343 msgstr "关闭问题"
6344
6345 #: forum/views/commands.py:368
6346 msgid "reopen questions"
6347 msgstr "重新开启问题"
6348
6349 #: forum/views/commands.py:390
6350 #: forum/views/commands.py:402
6351 msgid "mark posts as community wiki"
6352 msgstr "标记帖子为社区维基"
6353
6354 #: forum/views/commands.py:394
6355 msgid "cancel a community wiki post"
6356 msgstr "取消一个社区维基帖子"
6357
6358 #: forum/views/commands.py:416
6359 #: forum/views/commands.py:419
6360 msgid "convert answers to comments"
6361 msgstr "转换问题为评论"
6362
6363 #: forum/views/commands.py:422
6364 #, python-format
6365 msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
6366 msgstr "由%(uname)s回答:%(snippet)s..."
6367
6368 #: forum/views/commands.py:424
6369 msgid "Question"
6370 msgstr "问题"
6371
6372 #: forum/views/commands.py:433
6373 #: forum/views/commands.py:436
6374 msgid "That is an invalid post to put the comment under"
6375 msgstr "不能对那个帖子发表评论"
6376
6377 #: forum/views/commands.py:454
6378 #: forum/views/commands.py:457
6379 msgid "convert comments to answers"
6380 msgstr "转换评论为回答"
6381
6382 #: forum/views/commands.py:472
6383 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
6384 msgstr "你没有足够的权限来完成这个操作。"
6385
6386 #: forum/views/commands.py:567
6387 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
6388 msgstr "答案的永久链接已经复制到你的剪贴板。"
6389
6390 #: forum/views/commands.py:578
6391 #: forum/views/commands.py:582
6392 #: forum/views/commands.py:594
6393 msgid "award"
6394 msgstr "奖励"
6395
6396 #: forum/views/commands.py:591
6397 msgid "The number of points to award needs to be a positive value."
6398 msgstr "奖励点数的数值必须为正数。"
6399
6400 #: forum/views/commands.py:601
6401 #, python-format
6402 msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
6403 msgstr "你奖励了%(points)d点给%(awarded_user)s"
6404
6405 #: forum/views/decorators.py:77
6406 msgid "We're sorry, but an unknown error ocurred.<br />Please try again in a while."
6407 msgstr "抱歉,发生了一个未知错误。<br />请在稍后重试。"
6408
6409 #: forum/views/meta.py:70
6410 msgid "Thanks for the feedback!"
6411 msgstr "感谢你的反馈!"
6412
6413 #: forum/views/meta.py:78
6414 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
6415 msgstr "我们希望得到你的反馈!请在下次填写o(∩_∩)o"
6416
6417 #: forum/views/readers.py:39
6418 msgid "Most <strong>recently updated</strong> questions"
6419 msgstr "最近<strong>更新过</strong>的问题"
6420
6421 #: forum/views/readers.py:40
6422 msgid "most <strong>recently asked</strong> questions"
6423 msgstr "最近<strong>提出过</strong>的问题"
6424
6425 #: forum/views/readers.py:41
6426 msgid "most <strong>active</strong> questions in the last 24 hours</strong>"
6427 msgstr "过去24小时内<strong>最活跃</strong>的问题"
6428
6429 #: forum/views/readers.py:42
6430 msgid "mostvoted"
6431 msgstr "最多"
6432
6433 #: forum/views/readers.py:42
6434 msgid "most <strong>voted</strong> questions"
6435 msgstr "最近<strong>投票最多</strong>的问题"
6436
6437 #: forum/views/readers.py:55
6438 #: forum/views/readers.py:305
6439 #: forum/views/users.py:40
6440 #: forum/views/users.py:51
6441 msgid "oldest"
6442 msgstr "最老"
6443
6444 #: forum/views/readers.py:55
6445 #: forum/views/users.py:51
6446 msgid "oldest answers"
6447 msgstr "最老"
6448
6449 #: forum/views/readers.py:55
6450 #: forum/views/users.py:51
6451 msgid "oldest answers will be shown first"
6452 msgstr "最老的回答会显示在首位"
6453
6454 #: forum/views/readers.py:56
6455 #: forum/views/users.py:52
6456 msgid "newest answers"
6457 msgstr "最新"
6458
6459 #: forum/views/readers.py:56
6460 #: forum/views/users.py:52
6461 msgid "newest answers will be shown first"
6462 msgstr "最新的回答会显示在首位"
6463
6464 #: forum/views/readers.py:57
6465 #: forum/views/users.py:53
6466 msgid "popular answers"
6467 msgstr "最热"
6468
6469 #: forum/views/readers.py:57
6470 #: forum/views/users.py:53
6471 msgid "most voted answers will be shown first"
6472 msgstr "投票最多的回答会显示在首位"
6473
6474 #: forum/views/readers.py:63
6475 #: forum/views/users.py:41
6476 msgid "name"
6477 msgstr "名称"
6478
6479 #: forum/views/readers.py:63
6480 msgid "by name"
6481 msgstr "名称"
6482
6483 #: forum/views/readers.py:63
6484 msgid "sorted alphabetically"
6485 msgstr "根据字母顺序排序"
6486
6487 #: forum/views/readers.py:64
6488 #: forum/views/readers.py:65
6489 msgid "used"
6490 msgstr "流行"
6491
6492 #: forum/views/readers.py:64
6493 msgid "by popularity"
6494 msgstr "流行"
6495
6496 #: forum/views/readers.py:64
6497 msgid "sorted by frequency of tag use"
6498 msgstr "根据流行程度排序"
6499
6500 #: forum/views/readers.py:72
6501 msgid " - "
6502 msgstr " - "
6503
6504 #: forum/views/readers.py:72
6505 msgid "latest questions"
6506 msgstr "最新问题"
6507
6508 #: forum/views/readers.py:85
6509 msgid "unanswered"
6510 msgstr "等待回答"
6511
6512 #: forum/views/readers.py:89
6513 msgid "open questions without an accepted answer"
6514 msgstr "开启状态且没有已采纳回答的问题"
6515
6516 #: forum/views/readers.py:91
6517 msgid "Unanswered Questions"
6518 msgstr "等待回答的问题"
6519
6520 #: forum/views/readers.py:124
6521 #, python-format
6522 msgid "questions tagged <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
6523 msgstr "带有标签<span class=\"tag\">%(tag)s</span>的问题"
6524
6525 #: forum/views/readers.py:126
6526 #, python-format
6527 msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
6528 msgstr "带有标签%(tag)s的问题"
6529
6530 #: forum/views/readers.py:146
6531 #, python-format
6532 msgid "Questions asked by %s"
6533 msgstr "由%s提出的问题"
6534
6535 #: forum/views/readers.py:149
6536 #, python-format
6537 msgid "Questions answered by %s"
6538 msgstr "由%s回答的问题"
6539
6540 #: forum/views/readers.py:156
6541 #, python-format
6542 msgid "Questions you subscribed %s"
6543 msgstr "你订阅的问题%s"
6544
6545 #: forum/views/readers.py:158
6546 #, python-format
6547 msgid "Questions subscribed by %s"
6548 msgstr "%s订阅了问题"
6549
6550 #: forum/views/readers.py:183
6551 msgid "Questions"
6552 msgstr "问题"
6553
6554 #: forum/views/readers.py:249
6555 #: forum/views/readers.py:250
6556 msgid "ranking"
6557 msgstr "等级"
6558
6559 #: forum/views/readers.py:249
6560 msgid "relevance"
6561 msgstr "相关"
6562
6563 #: forum/views/readers.py:249
6564 msgid "most relevant questions"
6565 msgstr "相关度最高的问题"
6566
6567 #: forum/views/readers.py:257
6568 #: forum/views/readers.py:259
6569 #, python-format
6570 msgid "questions matching '%(keywords)s'"
6571 msgstr "符合关键词\"%(keywords)s\"的问题"
6572
6573 #: forum/views/readers.py:407
6574 #, python-format
6575 msgid "Revision n. %(rev_number)d"
6576 msgstr "版本号n.%(rev_number)d"
6577
6578 #: forum/views/users.py:38
6579 msgid "sorted by reputation"
6580 msgstr "根据信誉排序"
6581
6582 #: forum/views/users.py:39
6583 msgid "recent"
6584 msgstr "最新"
6585
6586 #: forum/views/users.py:39
6587 msgid "newest members"
6588 msgstr "新会员"
6589
6590 #: forum/views/users.py:40
6591 msgid "last"
6592 msgstr "最老"
6593
6594 #: forum/views/users.py:40
6595 msgid "oldest members"
6596 msgstr "元老用户"
6597
6598 #: forum/views/users.py:41
6599 msgid "by username"
6600 msgstr "名称"
6601
6602 #: forum/views/users.py:41
6603 msgid "sorted by username"
6604 msgstr "根据用户名排序"
6605
6606 #: forum/views/users.py:72
6607 msgid "Online Users"
6608 msgstr "在线用户"
6609
6610 #: forum/views/users.py:166
6611 msgid "Profile updated."
6612 msgstr "个人信息已更新。"
6613
6614 #: forum/views/users.py:180
6615 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
6616 msgstr "只有超级用户可以更改其他用户的权限。"
6617
6618 #: forum/views/users.py:183
6619 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
6620 msgstr "只有站点拥有者可以将超级用户的权限取消。"
6621
6622 #: forum/views/users.py:205
6623 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
6624 msgstr "只有超级用户可以奖励信誉点数。"
6625
6626 #: forum/views/users.py:210
6627 msgid "Invalid number of points to award."
6628 msgstr "奖励点数数值不正确。"
6629
6630 #: forum/views/users.py:228
6631 msgid "Only superusers can suspend other users"
6632 msgstr "只有超级用户可以禁言其他用户。"
6633
6634 #: forum/views/users.py:249
6635 msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
6636 msgstr "禁言天数数值不正确。"
6637
6638 #: forum/views/users.py:321
6639 msgid "overview"
6640 msgstr "总览"
6641
6642 #: forum/views/users.py:321
6643 msgid "user overview"
6644 msgstr "用户总揽"
6645
6646 #: forum/views/users.py:358
6647 msgid "recent activity"
6648 msgstr "最近"
6649
6650 #: forum/views/users.py:358
6651 msgid "recent user activity"
6652 msgstr "用户最近操作"
6653
6654 #: forum/views/users.py:367
6655 msgid "reputation history"
6656 msgstr "信誉"
6657
6658 #: forum/views/users.py:367
6659 msgid "graph of user karma"
6660 msgstr "用户信誉点数图表"
6661
6662 #: forum/views/users.py:382
6663 msgid "user vote record"
6664 msgstr "用户投票记录"
6665
6666 #: forum/views/users.py:389
6667 msgid "favorites"
6668 msgstr "收藏"
6669
6670 #: forum/views/users.py:389
6671 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
6672 msgstr "用户已收藏的问题"
6673
6674 #: forum/views/users.py:395
6675 msgid "subscription"
6676 msgstr "订阅"
6677
6678 #: forum/views/users.py:395
6679 msgid "subscriptions"
6680 msgstr "订阅"
6681
6682 #: forum/views/users.py:428
6683 msgid "New subscription settings are now saved"
6684 msgstr "新的订阅设置已保存"
6685
6686 #: forum/views/users.py:444
6687 msgid "preferences"
6688 msgstr "偏好设置"
6689
6690 #: forum/views/users.py:451
6691 msgid "New preferences saved"
6692 msgstr "新的偏好设置已保存"
6693
6694 #: forum/views/writers.py:61
6695 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
6696 msgstr "只有信誉点数大于60的用户才可以上传图片"
6697
6698 #: forum/views/writers.py:63
6699 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
6700 msgstr "允许的文件类型:'jpg','jpeg','gif','bmp','png','tiff'"
6701
6702 #: forum/views/writers.py:65
6703 #, python-format
6704 msgid "maximum upload file size is %sM"
6705 msgstr "上传文件的最大大小为%s MB"
6706
6707 #: forum/views/writers.py:67
6708 #, python-format
6709 msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
6710 msgstr "上传文件失败。请联系站点管理员。谢谢。%s"
6711
6712 #: forum/views/writers.py:98
6713 #, python-format
6714 msgid "Your question is pending until you %s."
6715 msgstr "直到你%s,你的问题将一直处于等待状态。"
6716
6717 #: forum/views/writers.py:99
6718 #: forum/views/writers.py:268
6719 msgid "validate your email"
6720 msgstr "验证你的邮箱"
6721
6722 #: forum/views/writers.py:129
6723 msgid "Converted to question"
6724 msgstr "转换为问题"
6725
6726 #: forum/views/writers.py:267
6727 #, python-format
6728 msgid "Your answer is pending until you %s."
6729 msgstr "直到你%s,你的回答将一直处于等待状态。"
6730
6731 #: forum_modules/akismet/settings.py:7
6732 msgid "WordPress API key"
6733 msgstr "WordPress API Key"
6734
6735 #: forum_modules/akismet/settings.py:8
6736 msgid "Your WordPress API key. You can get one at <a href='http://wordpress.com/'>http://wordpress.com/</a>"
6737 msgstr "你的WordPress API Key,可以在<a href='http://wordpress.com/'>WordPress官方网站</a>获得。"
6738
6739 #: forum_modules/akismet/settings.py:12
6740 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
6741 msgstr "垃圾信息检查限制"
6742
6743 #: forum_modules/akismet/settings.py:13
6744 msgid "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, answer or comment it is not checked for spam."
6745 msgstr "当用户的信誉点数达到该数值时,他们在发布问题、回答或评论时将不再被检查是否含有垃圾信息。"
6746
6747 #: forum_modules/akismet/startup.py:52
6748 #, python-format
6749 msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
6750 msgstr "抱歉,但Akismet认为你的%s是垃圾信息。"
6751
6752 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
6753 msgid "Akismet message"
6754 msgstr "Akismet信息"
6755
6756 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
6757 #, python-format
6758 msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
6759 msgstr "Akismet认为你的%(action_name)s含有垃圾信息。"
6760
6761 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
6762 #, python-format
6763 msgid ""
6764 "\n"
6765 "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.<br />\n"
6766 "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
6767 msgstr ""
6768 "\n"
6769 "我们很抱歉,但Akismet认为你的%(action_name)s含有垃圾信息。<br />\n"
6770 "如果你觉得有问题,请联系管理员。\n"
6771
6772 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30
6773 msgid "Submit"
6774 msgstr "提交"
6775
6776 #: forum_modules/default_badges/badges.py:16
6777 #, python-format
6778 msgid "Asked a question with %s views"
6779 msgstr "提出了一个被浏览了%s次的问题"
6780
6781 #: forum_modules/default_badges/badges.py:24
6782 msgid "Popular Question"
6783 msgstr "流行天王"
6784
6785 #: forum_modules/default_badges/badges.py:30
6786 msgid "Notable Question"
6787 msgstr "声名远扬"
6788
6789 #: forum_modules/default_badges/badges.py:35
6790 msgid "Famous Question"
6791 msgstr "举世闻名"
6792
6793 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54
6794 #, python-format
6795 msgid "Question voted up %s times"
6796 msgstr "获得%s次支持投票的问题"
6797
6798 #: forum_modules/default_badges/badges.py:58
6799 msgid "Nice Question"
6800 msgstr "不错的问题"
6801
6802 #: forum_modules/default_badges/badges.py:63
6803 msgid "Good Question"
6804 msgstr "很好的问题"
6805
6806 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68
6807 msgid "Great Question"
6808 msgstr "极好的问题"
6809
6810 #: forum_modules/default_badges/badges.py:77
6811 #, python-format
6812 msgid "Answer voted up %s times"
6813 msgstr "获得%s次支持投票的回答"
6814
6815 #: forum_modules/default_badges/badges.py:81
6816 msgid "Nice Answer"
6817 msgstr "不错的回答"
6818
6819 #: forum_modules/default_badges/badges.py:86
6820 msgid "Good Answer"
6821 msgstr "很好的回答"
6822
6823 #: forum_modules/default_badges/badges.py:91
6824 msgid "Great Answer"
6825 msgstr "极好的回答"
6826
6827 #: forum_modules/default_badges/badges.py:100
6828 #, python-format
6829 msgid "Question favorited by %s users"
6830 msgstr "提出一个被%s用户收藏的问题"
6831
6832 #: forum_modules/default_badges/badges.py:108
6833 msgid "Favorite Question"
6834 msgstr "收藏夹"
6835
6836 #: forum_modules/default_badges/badges.py:113
6837 msgid "Stellar Question"
6838 msgstr "藏经阁"
6839
6840 #: forum_modules/default_badges/badges.py:119
6841 msgid "Disciplined"
6842 msgstr "自我惩戒"
6843
6844 #: forum_modules/default_badges/badges.py:120
6845 #, python-format
6846 msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
6847 msgstr "删除自己达到或高于%s分的帖子"
6848
6849 #: forum_modules/default_badges/badges.py:128
6850 msgid "Peer Pressure"
6851 msgstr "同侪压力"
6852
6853 #: forum_modules/default_badges/badges.py:129
6854 #, python-format
6855 msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
6856 msgstr "删除自己达到或低于%s分的帖子"
6857
6858 #: forum_modules/default_badges/badges.py:139
6859 msgid "Critic"
6860 msgstr "批评家"
6861
6862 #: forum_modules/default_badges/badges.py:140
6863 msgid "First down vote"
6864 msgstr "第一次投票反对"
6865
6866 #: forum_modules/default_badges/badges.py:150
6867 msgid "Supporter"
6868 msgstr "拥护者"
6869
6870 #: forum_modules/default_badges/badges.py:151
6871 msgid "First up vote"
6872 msgstr "第一次投票支持"
6873
6874 #: forum_modules/default_badges/badges.py:168
6875 msgid "Citizen Patrol"
6876 msgstr "大众巡警"
6877
6878 #: forum_modules/default_badges/badges.py:169
6879 msgid "First flagged post"
6880 msgstr "第一次举报帖子"
6881
6882 #: forum_modules/default_badges/badges.py:173
6883 msgid "Organizer"
6884 msgstr "发起人"
6885
6886 #: forum_modules/default_badges/badges.py:174
6887 msgid "First retag"
6888 msgstr "第一次重新标签帖子"
6889
6890 #: forum_modules/default_badges/badges.py:178
6891 msgid "Editor"
6892 msgstr "主编"
6893
6894 #: forum_modules/default_badges/badges.py:179
6895 msgid "First edit"
6896 msgstr "第一次编辑帖子"
6897
6898 #: forum_modules/default_badges/badges.py:183
6899 msgid "Scholar"
6900 msgstr "学者"
6901
6902 #: forum_modules/default_badges/badges.py:184
6903 msgid "First accepted answer on your own question"
6904 msgstr "第一次为自己的问题采纳答案"
6905
6906 #: forum_modules/default_badges/badges.py:188
6907 msgid "Cleanup"
6908 msgstr "清道夫"
6909
6910 #: forum_modules/default_badges/badges.py:189
6911 msgid "First rollback"
6912 msgstr "第一次回滚帖子"
6913
6914 #: forum_modules/default_badges/badges.py:195
6915 msgid "Autobiographer"
6916 msgstr "我的自传"
6917
6918 #: forum_modules/default_badges/badges.py:196
6919 msgid "Completed all user profile fields"
6920 msgstr "补全个人信息"
6921
6922 #: forum_modules/default_badges/badges.py:209
6923 msgid "Civic Duty"
6924 msgstr "公民义务"
6925
6926 #: forum_modules/default_badges/badges.py:210
6927 #, python-format
6928 msgid "Voted %s times"
6929 msgstr "进行%s次投票"
6930
6931 #: forum_modules/default_badges/badges.py:220
6932 msgid "Pundit"
6933 msgstr "权威人士"
6934
6935 #: forum_modules/default_badges/badges.py:221
6936 #, python-format
6937 msgid "Left %s comments"
6938 msgstr "发表%s条评论"
6939
6940 #: forum_modules/default_badges/badges.py:231
6941 msgid "Self Learner"
6942 msgstr "自学成才"
6943
6944 #: forum_modules/default_badges/badges.py:232
6945 #, python-format
6946 msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
6947 msgstr "回答了自己最少有%s次支持投票的问题"
6948
6949 #: forum_modules/default_badges/badges.py:244
6950 msgid "Strunk & White"
6951 msgstr "写作指南"
6952
6953 #: forum_modules/default_badges/badges.py:245
6954 #, python-format
6955 msgid "Edited %s entries"
6956 msgstr "编辑了%s个帖子(问题或回答)"
6957
6958 #: forum_modules/default_badges/badges.py:255
6959 msgid "Student"
6960 msgstr "学徒"
6961
6962 #: forum_modules/default_badges/badges.py:256
6963 msgid "Asked first question with at least one up vote"
6964 msgstr "第一次提出得到一次支持投票的问题"
6965
6966 #: forum_modules/default_badges/badges.py:267
6967 msgid "Teacher"
6968 msgstr "教授"
6969
6970 #: forum_modules/default_badges/badges.py:268
6971 msgid "Answered first question with at least one up vote"
6972 msgstr "第一次回答得到一次支持投票的问题"
6973
6974 #: forum_modules/default_badges/badges.py:280
6975 msgid "Enlightened"
6976 msgstr "心满意足"
6977
6978 #: forum_modules/default_badges/badges.py:281
6979 #, python-format
6980 msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
6981 msgstr "获得%s次支持投票的回答被第一次采纳"
6982
6983 #: forum_modules/default_badges/badges.py:292
6984 msgid "Guru"
6985 msgstr "人民领袖"
6986
6987 #: forum_modules/default_badges/badges.py:293
6988 #, python-format
6989 msgid "Accepted answer and voted up %s times"
6990 msgstr "采纳回答并进行%s次支持投票"
6991
6992 #: forum_modules/default_badges/badges.py:304
6993 msgid "Necromancer"
6994 msgstr "死灵法师"
6995
6996 #: forum_modules/default_badges/badges.py:305
6997 #, python-format
6998 msgid "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least %(up_votes)s votes"
6999 msgstr "在%(dif_days)s天之后回答了一个最少有%(up_votes)s次投票的问题"
7000
7001 #: forum_modules/default_badges/badges.py:317
7002 msgid "Taxonomist"
7003 msgstr "分类学家"
7004
7005 #: forum_modules/default_badges/badges.py:318
7006 #, python-format
7007 msgid "Created a tag used by %s questions"
7008 msgstr "创建了一个被%s个问题使用的标签"
7009
7010 #: forum_modules/default_badges/badges.py:326
7011 #, python-format
7012 msgid "Validated Email"
7013 msgstr "验证邮箱"
7014
7015 #: forum_modules/default_badges/badges.py:327
7016 #, python-format
7017 msgid "User who has validated email associated to the account"
7018 msgstr "成功完成邮箱的验证"
7019
7020 #: forum_modules/default_badges/settings.py:6
7021 msgid "Popular Question views"
7022 msgstr "流行天王"
7023
7024 #: forum_modules/default_badges/settings.py:7
7025 msgid ""
7026 "\n"
7027 "Number of question views required to award a Popular Question badge to the question author\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "获得流行天王勋章需要达到的浏览数。\n"
7031
7032 #: forum_modules/default_badges/settings.py:12
7033 msgid "Notable Question views"
7034 msgstr "声名远扬"
7035
7036 #: forum_modules/default_badges/settings.py:13
7037 msgid ""
7038 "\n"
7039 "Number of question views required to award a Notable Question badge to the question author\n"
7040 msgstr ""
7041 "\n"
7042 "获得声名远扬勋章需要达到的浏览数。\n"
7043
7044 #: forum_modules/default_badges/settings.py:18
7045 msgid "Famous Question views"
7046 msgstr "举世闻名"
7047
7048 #: forum_modules/default_badges/settings.py:19
7049 msgid ""
7050 "\n"
7051 "Number of question views required to award a Famous Question badge to the question author\n"
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "获得举世闻名勋章需要达到的浏览数。\n"
7055
7056 #: forum_modules/default_badges/settings.py:24
7057 msgid "Nice Answer up votes"
7058 msgstr "不错的回答"
7059
7060 #: forum_modules/default_badges/settings.py:25
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer author\n"
7064 msgstr ""
7065 "\n"
7066 "获得不错的回答勋章需要达到的投票数。\n"
7067
7068 #: forum_modules/default_badges/settings.py:30
7069 msgid "Nice Question up votes"
7070 msgstr "不错的问题"
7071
7072 #: forum_modules/default_badges/settings.py:31
7073 msgid ""
7074 "\n"
7075 "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question author\n"
7076 msgstr ""
7077 "\n"
7078 "获得不错的问题勋章需要达到的投票数。\n"
7079
7080 #: forum_modules/default_badges/settings.py:36
7081 msgid "Good Answer up votes"
7082 msgstr "很好的回答"
7083
7084 #: forum_modules/default_badges/settings.py:37
7085 msgid ""
7086 "\n"
7087 "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer author\n"
7088 msgstr ""
7089 "\n"
7090 "获得很好的回答勋章需要达到的投票数。\n"
7091
7092 #: forum_modules/default_badges/settings.py:42
7093 msgid "Good Question up votes"
7094 msgstr "很好的问题"
7095
7096 #: forum_modules/default_badges/settings.py:43
7097 msgid ""
7098 "\n"
7099 "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question author\n"
7100 msgstr ""
7101 "\n"
7102 "获得很好的问题勋章需要达到的投票数。\n"
7103
7104 #: forum_modules/default_badges/settings.py:48
7105 msgid "Great Answer up votes"
7106 msgstr "极好的回答"
7107
7108 #: forum_modules/default_badges/settings.py:49
7109 msgid ""
7110 "\n"
7111 "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer author\n"
7112 msgstr ""
7113 "\n"
7114 "获得极好的回答勋章需要达到的投票数。\n"
7115
7116 #: forum_modules/default_badges/settings.py:54
7117 msgid "Great Question up votes"
7118 msgstr "极好的问题"
7119
7120 #: forum_modules/default_badges/settings.py:55
7121 msgid ""
7122 "\n"
7123 "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question author\n"
7124 msgstr ""
7125 "\n"
7126 "获得极好的问题勋章需要达到的投票数。\n"
7127
7128 #: forum_modules/default_badges/settings.py:60
7129 msgid "Favorite Question favorite count"
7130 msgstr "收藏夹"
7131
7132 #: forum_modules/default_badges/settings.py:61
7133 msgid ""
7134 "\n"
7135 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a Favorite Question badge to the question author\n"
7136 msgstr ""
7137 "\n"
7138 "获得收藏夹勋章需要达到的收藏数。\n"
7139
7140 #: forum_modules/default_badges/settings.py:66
7141 msgid "Stellar Question favorite count"
7142 msgstr "藏经阁"
7143
7144 #: forum_modules/default_badges/settings.py:67
7145 msgid ""
7146 "\n"
7147 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a Stellar Question badge to the question author\n"
7148 msgstr ""
7149 "\n"
7150 "获得藏经阁勋章需要达到的收藏数。\n"
7151
7152 #: forum_modules/default_badges/settings.py:72
7153 msgid "Disciplined minimum score"
7154 msgstr "自我惩戒"
7155
7156 #: forum_modules/default_badges/settings.py:73
7157 msgid ""
7158 "\n"
7159 "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an author of a question who deletes it.\n"
7160 msgstr ""
7161 "\n"
7162 "获得自我惩戒勋章需要达到的最低分。\n"
7163
7164 #: forum_modules/default_badges/settings.py:78
7165 msgid "Peer Pressure maximum score"
7166 msgstr "同侪压力"
7167
7168 #: forum_modules/default_badges/settings.py:79
7169 msgid ""
7170 "\n"
7171 "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to an author of a question who deletes it.\n"
7172 msgstr ""
7173 "\n"
7174 "获得同侪压力勋章需要达到的最高分。\n"
7175
7176 #: forum_modules/default_badges/settings.py:84
7177 msgid "Civic Duty votes"
7178 msgstr "公民义务"
7179
7180 #: forum_modules/default_badges/settings.py:85
7181 msgid ""
7182 "\n"
7183 "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
7184 msgstr ""
7185 "\n"
7186 "获得公民义务勋章需要达到的投票数。\n"
7187
7188 #: forum_modules/default_badges/settings.py:90
7189 msgid "Pundit number of comments"
7190 msgstr "权威人士"
7191
7192 #: forum_modules/default_badges/settings.py:91
7193 msgid ""
7194 "\n"
7195 "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
7196 msgstr ""
7197 "\n"
7198 "获得权威人士勋章需要达到的评论数。\n"
7199
7200 #: forum_modules/default_badges/settings.py:96
7201 msgid "Self Learner up votes"
7202 msgstr "自学成才"
7203
7204 #: forum_modules/default_badges/settings.py:97
7205 msgid ""
7206 "\n"
7207 "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the author to be awarded the Self Learner badge.\n"
7208 msgstr ""
7209 "\n"
7210 "获得自学成才勋章需要达到的投票数。\n"
7211
7212 #: forum_modules/default_badges/settings.py:102
7213 msgid "Strunk and White updates"
7214 msgstr "写作指南"
7215
7216 #: forum_modules/default_badges/settings.py:103
7217 msgid ""
7218 "\n"
7219 "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the Strunk & White badge.\n"
7220 msgstr ""
7221 "\n"
7222 "获得写作指南勋章需要达到的编辑数(问题或回答)。\n"
7223
7224 #: forum_modules/default_badges/settings.py:108
7225 msgid "Enlightened up votes"
7226 msgstr "心满意足"
7227
7228 #: forum_modules/default_badges/settings.py:109
7229 msgid ""
7230 "\n"
7231 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be awarded the Enlightened badge.\n"
7232 msgstr ""
7233 "\n"
7234 "获得心满意足勋章需要达到的投票数。\n"
7235
7236 #: forum_modules/default_badges/settings.py:114
7237 msgid "Guru up votes"
7238 msgstr "人民领袖"
7239
7240 #: forum_modules/default_badges/settings.py:115
7241 msgid ""
7242 "\n"
7243 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be awarded the Guru badge.\n"
7244 msgstr ""
7245 "\n"
7246 "获得人民领袖勋章需要达到的投票数。\n"
7247
7248 #: forum_modules/default_badges/settings.py:120
7249 msgid "Necromancer up votes"
7250 msgstr "死灵法师"
7251
7252 #: forum_modules/default_badges/settings.py:121
7253 msgid ""
7254 "\n"
7255 "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the Necromancer badge.\n"
7256 msgstr ""
7257 "\n"
7258 "获得死灵法师勋章需要达到的投票数。\n"
7259
7260 #: forum_modules/default_badges/settings.py:126
7261 msgid "Necromancer difference in days"
7262 msgstr "死灵法师"
7263
7264 #: forum_modules/default_badges/settings.py:127
7265 msgid ""
7266 "\n"
7267 "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
7268 msgstr ""
7269 "\n"
7270 "获得死灵法师勋章需要达到的间隔天数。\n"
7271
7272 #: forum_modules/default_badges/settings.py:132
7273 msgid "Taxonomist usage count"
7274 msgstr "分类学家"
7275
7276 #: forum_modules/default_badges/settings.py:133
7277 msgid ""
7278 "\n"
7279 "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the Taxonomist badge. \n"
7280 msgstr ""
7281 "\n"
7282 "获得分类学家勋章需要达到的标签使用数。\n"
7283
7284 #: forum_modules/exporter/exporter.py:191
7285 msgid "Compressing xml files"
7286 msgstr "正在压缩XML文件"
7287
7288 #: forum_modules/exporter/exporter.py:198
7289 msgid "Importing uploaded files"
7290 msgstr "正在导入已上传的文件"
7291
7292 #: forum_modules/exporter/exporter.py:203
7293 msgid "Importing skins folder"
7294 msgstr "正在导入皮肤路径"
7295
7296 #: forum_modules/exporter/exporter.py:207
7297 msgid "Writing inf file."
7298 msgstr "正在写入INF文件"
7299
7300 #: forum_modules/exporter/exporter.py:234
7301 msgid "Saving backup file"
7302 msgstr "正在保存备份文件"
7303
7304 #: forum_modules/exporter/exporter.py:266
7305 #: forum_modules/exporter/importer.py:235
7306 msgid "Queued"
7307 msgstr "已队列"
7308
7309 #: forum_modules/exporter/exporter.py:269
7310 #: forum_modules/exporter/importer.py:238
7311 msgid "Starting"
7312 msgstr "开始"
7313
7314 #: forum_modules/exporter/exporter.py:290
7315 #, python-format
7316 msgid "Exporting %s"
7317 msgstr "正在导出%s"
7318
7319 #: forum_modules/exporter/exporter.py:291
7320 msgid "Exporting"
7321 msgstr "正在导出"
7322
7323 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295
7324 msgid "Writing temp file"
7325 msgstr "正在写入临时文件"
7326
7327 #: forum_modules/exporter/exporter.py:296
7328 #, python-format
7329 msgid "Writing %s temp file"
7330 msgstr "正在写入%s临时文件"
7331
7332 #: forum_modules/exporter/exporter.py:301
7333 #: forum_modules/exporter/exporter.py:319
7334 #: forum_modules/exporter/importer.py:270
7335 msgid "Done"
7336 msgstr "完成"
7337
7338 #: forum_modules/exporter/exporter.py:313
7339 msgid "Compressing files"
7340 msgstr "正在压缩文件"
7341
7342 #: forum_modules/exporter/exporter.py:433
7343 #: forum_modules/exporter/importer.py:440
7344 msgid "Nodes"
7345 msgstr "帖子"
7346
7347 #: forum_modules/exporter/exporter.py:484
7348 #: forum_modules/exporter/importer.py:543
7349 msgid "Actions"
7350 msgstr "操作"
7351
7352 #: forum_modules/exporter/exporter.py:530
7353 #: forum_modules/exporter/importer.py:632
7354 msgid "Awards"
7355 msgstr "奖励"
7356
7357 #: forum_modules/exporter/exporter.py:538
7358 msgid "Settings"
7359 msgstr "设置"
7360
7361 #: forum_modules/exporter/forms.py:5
7362 msgid "tar.gz"
7363 msgstr "tar.gz"
7364
7365 #: forum_modules/exporter/forms.py:6
7366 msgid "zip"
7367 msgstr "zip"
7368
7369 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7370 msgid "File format"
7371 msgstr "文件格式"
7372
7373 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7374 msgid "File format of the compressed backup"
7375 msgstr "备份文件的压缩格式。"
7376
7377 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7378 msgid "Anonymized data"
7379 msgstr "匿名数据"
7380
7381 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7382 msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
7383 msgstr "不导出用户数据并将所有内容改为匿名。"
7384
7385 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7386 msgid "Uploaded files"
7387 msgstr "已上传的文件"
7388
7389 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7390 msgid "Include uploaded files in the backup"
7391 msgstr "在备份中包含上传的文件。"
7392
7393 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7394 msgid "Skins folder"
7395 msgstr "皮肤路径"
7396
7397 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7398 msgid "Include skins folder in the backup"
7399 msgstr "在备份中包含皮肤路径。"
7400
7401 #: forum_modules/exporter/importer.py:264
7402 #, python-format
7403 msgid "Importing %s"
7404 msgstr "正在导入%s"
7405
7406 #: forum_modules/exporter/importer.py:265
7407 msgid "Importing"
7408 msgstr "导入中"
7409
7410 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7411 msgid "Exporter settings"
7412 msgstr "导出设置"
7413
7414 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7415 msgid "Data export settings"
7416 msgstr "数据导出设置"
7417
7418 #: forum_modules/exporter/settings.py:10
7419 msgid "Backups storage"
7420 msgstr "备份路径"
7421
7422 #: forum_modules/exporter/settings.py:11
7423 msgid "A folder to keep your backups organized."
7424 msgstr "将你的备份保持有序的一个路径。"
7425
7426 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
7427 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
7428 msgid "exporter/"
7429 msgstr "exporter/"
7430
7431 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
7432 msgid "state/"
7433 msgstr "state/"
7434
7435 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
7436 msgid "running/"
7437 msgstr "running/"
7438
7439 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
7440 msgid "download/"
7441 msgstr "download/"
7442
7443 #: forum_modules/exporter/views.py:21
7444 msgid "XML data export"
7445 msgstr "XML数据导出"
7446
7447 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
7448 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
7449 msgid "XML data exporter"
7450 msgstr "XML数据导出"
7451
7452 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
7453 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
7454 msgid "Export database to XML format"
7455 msgstr "将数据库导出为XML格式"
7456
7457 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
7458 msgid "Available backups"
7459 msgstr "可用的备份"
7460
7461 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
7462 msgid "Start new backup"
7463 msgstr "开始新的备份"
7464
7465 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32
7466 msgid "Start"
7467 msgstr "开始"
7468
7469 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
7470 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
7471 msgid "XML data importer"
7472 msgstr "XML数据导入"
7473
7474 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
7475 msgid "Import data from dump file"
7476 msgstr "从转储的文件中导入数据"
7477
7478 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
7479 msgid "Restore data from a previous export"
7480 msgstr "从之前导出的文件恢复数据"
7481
7482 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
7483 msgid "Skipped"
7484 msgstr "已略过"
7485
7486 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
7487 msgid "Your backup is ready to be downloaded."
7488 msgstr "你的备份已可以下载。"
7489
7490 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
7491 msgid "All data sucessfully imported."
7492 msgstr "成功导入所有数据。"
7493
7494 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
7495 msgid "An error has occurred during the export proccess"
7496 msgstr "在导出过程中发生了一个错误"
7497
7498 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
7499 msgid "An error has occurred during the import proccess"
7500 msgstr "在导入过程中发生了一个错误"
7501
7502 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
7503 msgid "Please check the log file for a full stack trace."
7504 msgstr "请检查记录文件来查看完整的堆栈跟踪。"
7505
7506 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
7507 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
7508 msgstr "请等待我们准备你的备份文件以下载。"
7509
7510 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
7511 msgid "Please wait while we import your data."
7512 msgstr "请等待我们导入你的数据。"
7513
7514 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
7515 msgid ""
7516 "\n"
7517 "            Started <span id=\"time_started\"></span>\n"
7518 "        "
7519 msgstr ""
7520 "\n"
7521 "            已开始<span id=\"time_started\"></span>\n"
7522 "        "
7523
7524 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
7525 msgid "Download file"
7526 msgstr "下载文件"
7527
7528 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
7529 msgid "Total progress"
7530 msgstr "整体进程"
7531
7532 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
7533 msgid " of "
7534 msgstr "/"
7535
7536 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:36
7537 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
7538 msgstr "抱歉,你的Facebook登录期限已经到,请重试。"
7539
7540 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:38
7541 msgid "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication tokens"
7542 msgstr "与Facebook的验证连接失败,无法找到验证令牌。"
7543
7544 #: forum_modules/localauth/forms.py:83
7545 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
7546 msgstr "请输入正确的用户名和密码(二者都区分大小写)。"
7547
7548 #: forum_modules/localauth/forms.py:87
7549 msgid "Login failed."
7550 msgstr "登录失败。"
7551
7552 #: forum_modules/localauth/forms.py:91
7553 msgid "This user is not a valid user"
7554 msgstr "该用户不是有效用户。"
7555
7556 #: forum_modules/localauth/forms.py:94
7557 msgid "Please enter username and password"
7558 msgstr "请输入用户名和密码"
7559
7560 #: forum_modules/localauth/forms.py:96
7561 msgid "Please enter your password"
7562 msgstr "请输入密码"
7563
7564 #: forum_modules/localauth/forms.py:98
7565 msgid "Please enter user name"
7566 msgstr "请输入用户名"
7567
7568 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
7569 msgid "local/"
7570 msgstr "local/"
7571
7572 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
7573 msgid "Enter your local user name and password"
7574 msgstr "输入你的用户名和密码"
7575
7576 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
7577 msgid "or select your external provider above"
7578 msgstr "或在上方选择关联登录的提供方"
7579
7580 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
7581 msgid "Login name"
7582 msgstr "用户名"
7583
7584 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
7585 msgid "Password"
7586 msgstr "密码"
7587
7588 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
7589 msgid "Create account"
7590 msgstr "创建账号"
7591
7592 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
7593 msgid "Forgot your password?"
7594 msgstr "忘记密码?"
7595
7596 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:36
7597 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
7598 msgstr "发生错误,验证令牌不在服务器上。"
7599
7600 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:41
7601 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
7602 msgstr "发生错误!验证令牌不符。"
7603
7604 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:6
7605 msgid "Twitter consumer key"
7606 msgstr "Twitter Consumer Key"
7607
7608 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:7
7609 msgid ""
7610 "\n"
7611 "Get this key at the <a href=\"http://twitter.com/apps/\">Twitter apps</a> to enable\n"
7612 "authentication in your site through Twitter.\n"
7613 msgstr ""
7614 "\n"
7615 "请到这里<a href=\"http://twitter.com/apps/\">Twitter Apps</a>获取,\n"
7616 "可启用站点与Twitter的认证。\n"
7617
7618 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:14
7619 msgid "Twitter consumer secret"
7620 msgstr "Twitter Consumer Secret"
7621
7622 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:15
7623 msgid ""
7624 "\n"
7625 "This your Twitter consumer secret that you'll get in the same place as the consumer key.\n"
7626 msgstr ""
7627 "\n"
7628 "与Twitter Consumer Key在同一处获取。\n"
7629
7630 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:21
7631 msgid "Twitter auto-callback redirect"
7632 msgstr "Twitter自动回调跳转"
7633
7634 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:22
7635 msgid ""
7636 "\n"
7637 "Automatically redirect to the Twitter authentication done page, pass the oauth_callback parameter.\n"
7638 msgstr ""
7639 "\n"
7640 "自动跳转到Twitter的认证完成页面,并传递参数oauth_callback。\n"
7641
7642 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:393
7643 #, python-format
7644 msgid "Content purported to be compressed with %s but failed to decompress."
7645 msgstr "压缩格式为%s的内容解压失败。"
7646
7647 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:503
7648 #, python-format
7649 msgid "Unsupported value for qop: %s."
7650 msgstr "不支持的QOP值:%s"
7651
7652 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:506
7653 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:567
7654 #, python-format
7655 msgid "Unsupported value for algorithm: %s."
7656 msgstr "不支持的算法值:%s"
7657
7658 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:564
7659 msgid "The challenge doesn't contain a server nonce, or this one is empty."
7660 msgstr "挑战未包含服务器随机数,或为空。"
7661
7662 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:570
7663 #, python-format
7664 msgid "Unsupported value for pw-algorithm: %s."
7665 msgstr "不支持的密码算法值:%s"
7666
7667 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:1211
7668 msgid "Redirected but the response is missing a Location: header."
7669 msgstr "已跳转,但返回信息缺少一个区域:页头"
7670
7671 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:58
7672 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
7673 msgstr "抱歉,但是你输入的不是一个有效的OpenID"
7674
7675 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:148
7676 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
7677 msgstr "OpenID验证请求已取消"
7678
7679 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:150
7680 msgid "The OpenId authentication failed: "
7681 msgstr "OpenID验证失败:"
7682
7683 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:152
7684 msgid "Setup needed"
7685 msgstr "需要配置"
7686
7687 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:154
7688 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
7689 msgstr "OpenID验证失败(未知错误):"
7690
7691 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
7692 msgid "Enter your OpenId Url"
7693 msgstr "输入你的OpenID地址"
7694
7695 #: forum_modules/project_badges/badges.py:9
7696 msgid "Bug Buster"
7697 msgstr "捕虫专家"
7698
7699 #: forum_modules/project_badges/badges.py:10
7700 #, python-format
7701 msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
7702 msgstr "在一个使用标签\"bug\"的问题中获得%s支持投票"
7703
7704 #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
7705 msgid "Invalid captcha"
7706 msgstr "验证码无效"
7707
7708 #: forum_modules/robotstxt/settings.py:7
7709 msgid "Robots txt"
7710 msgstr "机器人文本"
7711
7712 #: forum_modules/robotstxt/settings.py:7
7713 msgid "Set up the robots.txt file."
7714 msgstr "设置机器人文本robots.txt文件"
7715
7716 #: forum_modules/robotstxt/settings.py:20
7717 msgid "Robots.txt file"
7718 msgstr "robots.txt文件"
7719
7720 #: forum_modules/robotstxt/settings.py:21
7721 msgid "The robots.txt file search engine spiders will see."
7722 msgstr "搜索引擎抓取内容模拟器所能看到的robots.txt文件。"
7723
7724 #: forum_modules/sximporter/importer.py:159
7725 #, python-format
7726 msgid "user-%(id)s"
7727 msgstr "用户 - %(id)s"
7728
7729 #: forum_modules/sximporter/importer.py:169
7730 #, python-format
7731 msgid "user-%(id)s (google)"
7732 msgstr "用户 - %(id)s(Google)"
7733
7734 #: forum_modules/sximporter/importer.py:173
7735 #, python-format
7736 msgid "user-%(id)s (yahoo)"
7737 msgstr "用户 - %(id)s(Yahoo)"
7738
7739 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
7740 msgid "sximporter/"
7741 msgstr "sximporter/"
7742
7743 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
7744 msgid "SX Importer"
7745 msgstr "SX导入"
7746
7747 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
7748 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
7749 msgstr "欢迎使用堆栈交换转储导入。"
7750
7751 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17
7752 msgid "Your user id in stack exchange"
7753 msgstr "你的用户名正在进行堆栈交换"
7754
7755 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21
7756 msgid "Merge users with same user name and email"
7757 msgstr "合并拥有相同用户名和邮件地址的用户"
7758
7759 #: forum_modules/updates/base.py:154
7760 msgid "Wasn't able to check to the update server."
7761 msgstr "未能连接更新服务器。"
7762
7763 #: forum_modules/updates/base.py:163
7764 msgid "Wasn't able to retreive the update messages."
7765 msgstr "未能获取更新。"
7766
7767 #: forum_modules/updates/base.py:175
7768 #, python-format
7769 msgid "%d update messages have been downloaded."
7770 msgstr "已下载%d个更新。"
7771
7772 #: forum_modules/updates/settings.py:8
7773 msgid "Updater Settings"
7774 msgstr "更新设置"
7775
7776 #: forum_modules/updates/settings.py:8
7777 msgid "OSQA Update Checker Settings."
7778 msgstr "OSQA更新设置"
7779
7780 #: forum_modules/updates/settings.py:12
7781 msgid "Check for updates"
7782 msgstr "检查更新"
7783
7784 #: forum_modules/updates/settings.py:12
7785 msgid ""
7786 "\n"
7787 "Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n"
7788 msgstr ""
7789 "\n"
7790 "使用OSQA更新服务器来接受关于最新更新的通知。\n"
7791
7792 #: forum_modules/updates/urls.py:8
7793 msgid "updater/"
7794 msgstr "updater/"
7795
7796 #: forum_modules/updates/urls.py:8
7797 msgid "check/"
7798 msgstr "check/"
7799
7800 #: forum_modules/updates/views.py:8
7801 #: forum_modules/updates/templates/index.html:38
7802 msgid "Update Checker"
7803 msgstr "检查更新"
7804
7805 #: forum_modules/updates/templates/index.html:22
7806 msgid "Checking for updates"
7807 msgstr "正在检查更新"
7808
7809 #: forum_modules/updates/templates/index.html:41
7810 msgid "Use the OSQA update server to check for updates"
7811 msgstr "在OSQA更新服务器上检查更新"
7812
7813 #: forum_modules/updates/templates/index.html:46
7814 msgid "Check for Updates"
7815 msgstr "检查更新"
7816
7817 #: locale/phrases.py:1
7818 msgid "Test Phrase 1"
7819 msgstr "测试1"
7820
7821 #: locale/phrases.py:2
7822 msgid "Test Phrase 2"
7823 msgstr "测试2"
7824
7825 #: locale/phrases.py:3
7826 msgid "Test Phrase 3"
7827 msgstr "测试3"
7828
7829 #: locale/phrases.py:4
7830 msgid "Test Phrase n"
7831 msgstr "测试n"
7832
7833 msgid "Enter a valid e-mail address."
7834 msgstr "请输入一个正确的邮件地址"
7835
7836 msgid "basic"
7837 msgstr "基本"
7838
7839 msgid "paths"
7840 msgstr "上传"
7841
7842 msgid "extkeys"
7843 msgstr "外部接口"
7844
7845 msgid "repgain"
7846 msgstr "信誉增长与损失"
7847
7848 msgid "minrep"
7849 msgstr "信誉限制"
7850
7851 msgid "voting"
7852 msgstr "投票规则"
7853
7854 msgid "accept"
7855 msgstr "回答采纳"
7856
7857 msgid "sidebar"
7858 msgstr "边栏内容"
7859
7860 msgid "form"
7861 msgstr "站点"
7862
7863 msgid "moderation"
7864 msgstr "管理"
7865
7866 msgid "css"
7867 msgstr "自定义CSS样式"
7868
7869 msgid "headandfoot"
7870 msgstr "页头和页脚"
7871
7872 msgid "head"
7873 msgstr "头信息"
7874
7875 msgid "urls"
7876 msgstr "地址"
7877
7878 msgid "updater"
7879 msgstr "更新"
7880
7881 msgid "exporter"
7882 msgstr "导出"
7883
7884 msgid "nodeman"
7885 msgstr "批量管理"
7886
7887 msgid "robots"
7888 msgstr "机器人"
7889
7890 msgid "sitemap"
7891 msgstr "站点地图"
7892
7893 msgid "wiki"
7894 msgstr "维基"
7895
7896 msgid "deleted"
7897 msgstr "已删除"
7898