3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 14:15-0700\n"
7 "Last-Translator: Javier Candeira <javier@candeira.com>\n"
8 "Language-Team: spanish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 #: forum/feed.py:73 forum/models/page.py:24 forum/utils/pagination.py:167
16 #: forum/views/readers.py:175 forum/views/readers.py:328
20 #: forum/feed.py:73 forum/utils/pagination.py:163 forum/views/readers.py:175
24 #: forum/feed.py:73 forum/utils/pagination.py:171 forum/views/readers.py:175
30 msgid "Answers to: %s"
31 msgstr "Respuestas a: %s"
36 msgstr "Respuesta por %s"
40 msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
41 msgstr "Comentario de %(cauthor)s en el %(qora)s de %(pauthor)s"
43 #: forum/feed.py:112 forum/models/answer.py:5
44 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
45 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
46 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
47 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
48 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:26
49 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:15
50 #: forum/views/writers.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:76
54 #: forum/feed.py:112 forum/models/question.py:17
55 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
56 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
57 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
58 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:21
59 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75
63 #: forum/registry.py:24 forum/registry.py:59
64 #: forum/skins/default/templates/index.html:15
65 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
66 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:15
67 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:8
69 msgstr "preguntas frecuentes"
71 #: forum/registry.py:25 forum/registry.py:60
72 #: forum/skins/default/templates/index.html:14
73 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:14
77 #: forum/registry.py:28
81 #: forum/registry.py:28
85 #: forum/registry.py:41
86 msgid "administration"
87 msgstr "administración"
89 #: forum/registry.py:54
93 #: forum/registry.py:57
97 #: forum/registry.py:58
101 #: forum/registry.py:73 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
102 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:33
104 msgstr "editar perfil"
106 #: forum/registry.py:83
107 msgid "authentication settings"
108 msgstr "opciones de acceso"
110 #: forum/registry.py:90
111 msgid "email notification settings"
112 msgstr "opciones de notificación por email"
114 #: forum/registry.py:97
115 msgid "other preferences"
116 msgstr "otras preferencias"
118 #: forum/registry.py:102
119 msgid "Moderation tools"
120 msgstr "Herramientas de moderación"
122 #: forum/registry.py:104
123 msgid "withdraw suspension"
124 msgstr "retirar suspensión"
126 #: forum/registry.py:104
127 msgid "suspend this user"
128 msgstr "suspender este usuario"
130 #: forum/registry.py:111
131 msgid "give/take karma"
132 msgstr "dar/quitar karma"
134 #: forum/registry.py:119
135 msgid "remove moderator status"
136 msgstr "retirar estatus de moderador"
138 #: forum/registry.py:119
139 msgid "grant moderator status"
140 msgstr "otorgar estatus de moderador"
142 #: forum/registry.py:126
143 msgid "remove super user status"
144 msgstr "retirar estatus de superusuario"
146 #: forum/registry.py:126
147 msgid "grant super user status"
148 msgstr "otorgar estatus de superusuario"
150 #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24
160 msgstr "preguntas-frecuentes/"
164 msgstr "Preguntas Frecuentes"
175 msgid "markdown_help/"
176 msgstr "ayuda-de-markdown/"
190 #: forum/urls.py:51 forum/urls.py:61 forum/urls.py:103 forum/urls.py:150
198 #: forum/urls.py:53 forum/urls.py:54 forum/urls.py:55 forum/urls.py:57
199 #: forum/urls.py:58 forum/urls.py:61 forum/urls.py:62 forum/urls.py:63
200 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:89 forum/urls.py:90 forum/urls.py:91
209 msgid "related_questions/"
210 msgstr "preguntas-relacionadas/"
214 msgstr "sin-responder/"
224 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:75
229 msgid "pending-data/"
230 msgstr "datos-pendientes/"
237 msgid "like_comment/"
238 msgstr "me-gusta-el-comentario/"
245 msgid "delete_comment/"
246 msgstr "borrar-comentario/"
250 msgid "convert_comment/"
251 msgstr "convertir en comentario"
254 msgid "accept_answer/"
255 msgstr "aceptar-respuesta/"
263 msgid "mark_favorite/"
264 msgstr "marcar-como-favorita/"
268 msgid "award_points/"
280 #: forum/urls.py:78 forum/urls.py:151
284 #: forum/urls.py:79 forum/urls.py:80
289 msgid "matching_tags/"
290 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
294 msgid "matching_users/"
295 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
298 msgid "node_markdown/"
299 msgstr "markdown-del-nodo/"
307 msgid "convert_to_question/"
308 msgstr "preguntas-relacionadas/"
318 #: forum/urls.py:94 forum/urls.py:95
322 #: forum/urls.py:96 forum/urls.py:97
328 msgstr "interesting/"
338 #: forum/urls.py:100 forum/urls.py:103 forum/urls.py:104 forum/urls.py:105
339 #: forum/urls.py:106 forum/urls.py:107 forum/urls.py:108 forum/urls.py:109
340 #: forum/urls.py:110 forum/urls.py:111 forum/urls.py:112 forum/urls.py:113
357 msgid "subscriptions/"
358 msgstr "notificaciones/"
362 msgstr "preferencias/"
380 #: forum/urls.py:114 forum/urls.py:115
396 #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:125 forum/urls.py:126 forum/urls.py:127
397 #: forum/urls.py:128 forum/urls.py:129 forum/urls.py:130 forum/urls.py:131
398 #: forum/urls.py:132 forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 forum/urls.py:135
399 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
403 #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:126
415 #: forum/urls.py:128 forum_modules/localauth/urls.py:7
423 #: forum/urls.py:130 forum/urls.py:131
428 msgid "authsettings/"
431 #: forum/urls.py:133 forum/urls.py:134
433 msgstr "proveedores/"
444 msgid "send-validation/"
445 msgstr "send-validation/"
447 #: forum/urls.py:138 forum/urls.py:139 forum/urls.py:140 forum/urls.py:141
448 #: forum/urls.py:142 forum/urls.py:143 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145
449 #: forum/urls.py:146 forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 forum/urls.py:150
450 #: forum/urls.py:151 forum/urls.py:153 forum/urls.py:155 forum/urls.py:157
451 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9
452 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8
453 #: forum_modules/updates/urls.py:8
458 msgid "switch_interface/"
459 msgstr "cambiar_interfaz/"
463 msgstr "estadísticas/"
470 msgid "go_bootstrap/"
477 #: forum/urls.py:144 forum/urls.py:155
483 msgstr "mantenimiento/"
486 msgid "flagged_posts/"
487 msgstr "mensajes-denunciados/"
489 #: forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 forum/urls.py:150 forum/urls.py:151
490 msgid "static_pages/"
491 msgstr "paginas-estaticas/"
500 msgstr "Herramientas"
504 msgid "test_email_settings/"
505 msgstr "Configuración de correo"
507 #: forum/actions/meta.py:39
509 msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
510 msgstr "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
512 #: forum/actions/meta.py:58
514 msgstr "votó positivamente"
516 #: forum/actions/meta.py:74
518 msgstr "votó negativamente"
520 #: forum/actions/meta.py:88
522 msgstr "dijo <i>me gusta</i>"
524 #: forum/actions/meta.py:116
525 msgid "No reason given"
526 msgstr "Sin indicar motivo"
528 #: forum/actions/meta.py:121
530 msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
531 msgstr "%(user)s denunció %(post_desc)s: %(reason)s"
533 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:58
534 #: forum/models/action.py:219
538 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:58
542 #: forum/actions/meta.py:156
545 "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
547 "%(user)s aceptó la respuesta de %(answerer)s a la pregunta %(question)s de "
550 #: forum/actions/meta.py:172
552 msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
553 msgstr "%(user)s marcó %(post_desc)s como favorita"
555 #: forum/actions/meta.py:192
557 msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
558 msgstr "%(user)s borró %(post_desc)s"
560 #: forum/actions/meta.py:201
561 msgid "flagged by multiple users: "
562 msgstr "denunciada por varios usuarios:"
564 #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496
565 msgid "Initial revision"
566 msgstr "Versión inicial"
568 #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:257
572 #: forum/actions/node.py:34
574 msgid "%(user)s asked %(question)s"
575 msgstr "%(user)s preguntó %(question)s"
577 #: forum/actions/node.py:40 forum/templatetags/node_tags.py:258
581 #: forum/actions/node.py:55
583 msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
584 msgstr "%(user)s respondió a %(asker)s en %(question)s"
586 #: forum/actions/node.py:62
590 #: forum/actions/node.py:70
592 msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
593 msgstr "%(user)s hizo un comentario a %(post_desc)s"
595 #: forum/actions/node.py:76 forum/actions/page.py:23
599 #: forum/actions/node.py:88
601 msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
602 msgstr "%(user)s editó %(post_desc)s"
604 #: forum/actions/node.py:97
606 msgstr "reetiquetada"
608 #: forum/actions/node.py:101
612 #: forum/actions/node.py:110
614 msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
615 msgstr "%(user)s reetiquetó %(post_desc)s"
617 #: forum/actions/node.py:119
621 #: forum/actions/node.py:133
624 "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) "
625 "to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
627 "%(user)s deshizo los cambios en %(post_desc)s desde la versión %(initial)d "
628 "(%(initial_sum)s) a la versión %(final)d (%(final_sum)s)"
630 #: forum/actions/node.py:144
634 #: forum/actions/node.py:158
636 msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
637 msgstr "%(user)s cerró %(post_desc)s: %(reason)s"
639 #: forum/actions/node.py:165 forum/actions/node.py:189
640 #: forum/actions/node.py:206
644 #: forum/actions/node.py:183
646 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
647 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
649 #: forum/actions/node.py:201
650 #, fuzzy, python-format
651 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
652 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
654 #: forum/actions/node.py:225
655 #, fuzzy, python-format
656 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s to a new question"
657 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
659 #: forum/actions/node.py:231
661 msgid "converted to question"
662 msgstr "Responde la pregunta"
664 #: forum/actions/node.py:256
665 #, fuzzy, python-format
666 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
667 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
669 #: forum/actions/node.py:262
671 msgstr "transformado en wiki"
673 #: forum/actions/node.py:274
675 msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
676 msgstr "%(user)s transformó %(node)s en un wiki comunitario."
678 #: forum/actions/page.py:6
682 #: forum/actions/page.py:17
684 msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
685 msgstr "%(user)s creó una página nueva titulada %(page)s"
687 #: forum/actions/page.py:36
689 msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
690 msgstr "%(user)s editó la página titulada %(page)s"
692 #: forum/actions/page.py:42
696 #: forum/actions/page.py:55
698 msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
699 msgstr "%(user)s ha publicado una nueva página titulada %(page)s"
701 #: forum/actions/user.py:10
705 #: forum/actions/user.py:20
707 msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
708 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
710 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:32 forum/actions/user.py:48
714 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:32 forum/actions/user.py:48
718 #: forum/actions/user.py:27
721 msgstr "No estás conectado"
723 #: forum/actions/user.py:30
724 #, fuzzy, python-format
725 msgid "%(user)s %(have_has)s logged in"
726 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
728 #: forum/actions/user.py:36
730 msgid "validated e-mail"
731 msgstr "validar tu email"
733 #: forum/actions/user.py:46
734 #, fuzzy, python-format
735 msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
736 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
738 #: forum/actions/user.py:53
739 msgid "edited profile"
740 msgstr "perfil editado"
742 #: forum/actions/user.py:56
744 msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
745 msgstr "%(user)s ha editado %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
747 #: forum/actions/user.py:59
751 #: forum/actions/user.py:63
753 msgstr "le ha dado un bono"
755 #: forum/actions/user.py:75
757 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
758 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
760 #: forum/actions/user.py:76
764 #: forum/actions/user.py:79
766 msgid "You have been penalized in %s reputation points."
767 msgstr "Has sido penalizado con %s puntos de karma menos."
769 #: forum/actions/user.py:83 forum/actions/user.py:121
770 #: forum/templatetags/extra_tags.py:152 forum/views/auth.py:225
771 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
775 #: forum/actions/user.py:88
778 "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: "
781 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
783 #: forum/actions/user.py:93
786 "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
788 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: "
791 #: forum/actions/user.py:101
793 msgid "gave reputation points"
794 msgstr "puntos de karma"
796 #: forum/actions/user.py:114
797 #, fuzzy, python-format
799 "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation "
800 "%(points_label)s on <a href=\"%(answer_url)s\">this</a> answer."
801 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
803 #: forum/actions/user.py:116
806 msgid_plural "points"
810 #: forum/actions/user.py:125
811 #, fuzzy, python-format
812 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
814 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
816 #: forum/actions/user.py:130
817 #, fuzzy, python-format
818 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
820 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: "
823 #: forum/actions/user.py:138
827 #: forum/actions/user.py:166
830 "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
831 "href=\"%(profile_url)s\">your profile</a>."
833 "Felicidades, has recibido la medalla '%(badge_name)s'. Visita <a href="
834 "\"%(profile_url)s\">tu perfil</a>."
836 #: forum/actions/user.py:188
838 msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
839 msgstr "%(user)s %(were_was)s recibió la medalla %(badge_name)s"
841 #: forum/actions/user.py:190
845 #: forum/actions/user.py:190
849 #: forum/actions/user.py:195
853 #: forum/actions/user.py:213
854 msgid "Your suspension has been removed."
855 msgstr "Se te ha retirado la suspensión"
857 #: forum/actions/user.py:217
860 msgstr "durante %s días"
862 #: forum/actions/user.py:219
864 msgstr "indefinidamente"
866 #: forum/actions/user.py:221
868 msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
869 msgstr "%(user)s suspendió a %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
871 #: forum/actions/user.py:223 forum/views/users.py:240
872 msgid "Bad behaviour"
873 msgstr "Mal comportamiento"
875 #: forum/forms/admin.py:16
876 msgid "Please input at least one ip address"
877 msgstr "por favor introduce por lo menos una dirección IP"
879 #: forum/forms/admin.py:22
881 msgid "Invalid ip address: %s"
882 msgstr "Dirección IP no válida: %s"
884 #: forum/forms/admin.py:25
885 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
887 "Por favor, usar la notación cuádruple separada por puntos para las "
890 #: forum/forms/admin.py:32
892 msgstr "Permitir IPs"
894 #: forum/forms/admin.py:33
896 "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
898 "Lista de IPs separadas por comas desde las que se permite acceder al sitio "
899 "mientras está en mantenimiento"
901 #: forum/forms/admin.py:37
902 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
903 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/karma_bonus.html:9
907 #: forum/forms/admin.py:38
908 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
910 "Un mensaje para mostrar a tus visitantes mientras el sitio está en modo de "
913 #: forum/forms/admin.py:43
917 #: forum/forms/admin.py:44
918 msgid "Default with sidebar"
921 #: forum/forms/admin.py:45
925 #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6
929 #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7
933 #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8
937 #: forum/forms/admin.py:75
938 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285
939 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:284
943 #: forum/forms/admin.py:77
945 msgstr "URL de la página"
947 #: forum/forms/admin.py:79
949 msgstr "Contenido de la Página"
951 #: forum/forms/admin.py:80
955 #: forum/forms/admin.py:83
957 msgstr "Modo de dibujado"
959 #: forum/forms/admin.py:86
963 #: forum/forms/admin.py:87
964 msgid "Sidebar Content"
965 msgstr "Contenido de la Barra Lateral"
967 #: forum/forms/admin.py:88
968 msgid "Wrap sidebar block"
971 #: forum/forms/admin.py:90
972 msgid "Sidebar Render Mode"
973 msgstr "Modo de dibujado de la barra lateral"
975 #: forum/forms/admin.py:92
976 msgid "Allow comments"
977 msgstr "Permitir comentarios"
979 #: forum/forms/admin.py:99
981 msgid "send validation email"
982 msgstr "send-validation/"
984 #: forum/forms/admin.py:104
986 msgid "email address"
987 msgstr "Tu dirección de email"
989 #: forum/forms/auth.py:21
990 msgid "Your account email"
993 #: forum/forms/auth.py:23
994 msgid "You cannot leave this field blank"
995 msgstr "No puedes dejar este campo en blanco"
997 #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105
998 msgid "please enter a valid email address"
999 msgstr "por favor introduce un email válido"
1001 #: forum/forms/auth.py:32
1002 msgid "Sorry, but this email is not on our database."
1003 msgstr "Lo sentimos, pero este email no está en nuestra base de datos."
1005 #: forum/forms/auth.py:40
1006 msgid "Current password"
1007 msgstr "Contraseña actual"
1009 #: forum/forms/auth.py:51
1011 "Old password is incorrect. Please enter the correct "
1014 "La contraseña antigua no es correcta. Por favor "
1015 "introduce la contraseña correcta."
1017 #: forum/forms/general.py:29
1018 msgid "this field is required"
1019 msgstr "este campo es obligatorio"
1021 #: forum/forms/general.py:42
1022 msgid "choose a username"
1023 msgstr "Elige un nombre de usuario"
1025 #: forum/forms/general.py:47
1026 msgid "user name is required"
1027 msgstr "el nombre de usuario es obligatorio"
1029 #: forum/forms/general.py:48
1030 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
1031 msgstr "lo sentimos, este nombre está ocupado, por favor elige otro"
1033 #: forum/forms/general.py:49
1034 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
1035 msgstr "lo sentimos, este nombre no está permitido, por favor elige otro"
1037 #: forum/forms/general.py:50
1038 msgid "sorry, there is no user with this name"
1039 msgstr "lo sentimos, no hay ningún usuario con ese nombre"
1041 #: forum/forms/general.py:51
1042 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
1044 "lo sentimos, tenemos un problema, este nombre de usuario está ocupado por "
1047 #: forum/forms/general.py:52
1050 "user name can only consist of letters, empty space, hyphens and underscore"
1052 "el nombre de usuario sólo puede contener letras, espacios y guiones bajos"
1054 #: forum/forms/general.py:53
1056 msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
1058 "el nombre de usuario es demasiado corto, por favor utiliza al menos %d "
1061 #: forum/forms/general.py:103
1062 msgid "your email address"
1063 msgstr "Tu dirección de email"
1065 #: forum/forms/general.py:104
1066 msgid "email address is required"
1067 msgstr "es necesaria la dirección de email"
1069 #: forum/forms/general.py:106
1070 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
1071 msgstr "este email ya está siendo usado por otro usuario, por favor elige otro"
1073 #: forum/forms/general.py:131
1074 msgid "choose password"
1075 msgstr "Elige contraseña"
1077 #: forum/forms/general.py:132
1078 msgid "password is required"
1079 msgstr "es necesaria la contraseña"
1081 #: forum/forms/general.py:135
1082 msgid "retype password"
1083 msgstr "Vuelve a escribirla"
1085 #: forum/forms/general.py:136
1086 msgid "please, retype your password"
1087 msgstr "por favor, vuelve a escribir la contraseña"
1089 #: forum/forms/general.py:137
1090 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
1092 "lo sentimos, las 2 contraseñas introducidas no coinciden, por favor "
1093 "inténtalo de nuevo"
1095 #: forum/forms/qanda.py:23
1096 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1097 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1098 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1099 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1103 #: forum/forms/qanda.py:24
1104 msgid "please enter a descriptive title for your question"
1106 "escribe aquí la pregunta (abajo puedes introducir más detalles si son "
1109 #: forum/forms/qanda.py:31
1111 msgid "title must be must be at least %s characters"
1112 msgstr "la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1114 #: forum/forms/qanda.py:40
1118 #: forum/forms/qanda.py:55
1120 msgid "question content must be at least %s characters"
1121 msgstr "el contenido de la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1123 #: forum/forms/qanda.py:68
1125 msgid "answer content must be at least %s characters"
1126 msgstr "el contenido de la respuesta debe tener como mínimo %s caracteres"
1128 #: forum/forms/qanda.py:80 forum/skins/default/templates/header.html:36
1129 #: forum/skins/default/templates/search.html:21
1130 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:53
1131 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:266
1135 #: forum/forms/qanda.py:82
1138 "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to "
1139 "%(max)s tags can be used."
1141 "Las etiquetas son palabras clave cortas separadas por espacios. Utiliza un "
1142 "mínimo de %(min)s y un máximo de %(max)s. Pueden contener minúsculas (con "
1143 "acentos) y guiones."
1145 #: forum/forms/qanda.py:100
1147 msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
1148 msgstr "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s etiquetas"
1150 #: forum/forms/qanda.py:106
1152 msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
1154 "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s carácteres para cada etiqueta"
1156 #: forum/forms/qanda.py:108
1159 "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters '."
1162 "por favor utiliza los siguientes caracteres en las etiquetas: letras 'a-z', "
1163 "números, y caracteres '.-_'"
1165 #: forum/forms/qanda.py:118
1168 "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do "
1171 "No tienes suficiente reputación para crear nuevas etiquetas. Las siguientes "
1172 "etiquetas aún no existen: %s"
1174 #: forum/forms/qanda.py:128
1175 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
1176 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:39
1177 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:26
1178 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:39
1179 msgid "community wiki"
1180 msgstr "wiki comunitario"
1182 #: forum/forms/qanda.py:129
1184 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
1185 "points and name of author will not be shown"
1187 "si eliges la opción 'wiki comunitario', todos los usuarios podrán editar la "
1188 "pregunta y las respuestas, y no se mostrará el nombre del autor"
1190 #: forum/forms/qanda.py:147
1191 msgid "update summary:"
1192 msgstr "resumen de la actualización:"
1194 #: forum/forms/qanda.py:148
1196 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
1197 "improved style, this field is optional)"
1199 "introduce un resumen breve de tus cambios (ej. corrección ortográfica, "
1200 "gramática, estilo mejorado). Este campo es opcional."
1202 #: forum/forms/qanda.py:152
1203 msgid "Your message:"
1204 msgstr "Tu mensaje:"
1206 #: forum/forms/qanda.py:158
1210 #: forum/forms/qanda.py:159
1211 msgid "Email (not shared with anyone):"
1212 msgstr "Email (no compartido con nadie):"
1214 #: forum/forms/qanda.py:301
1215 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
1216 msgstr "este email no tiene por qué estar enlazado con gravatar"
1218 #: forum/forms/qanda.py:302
1220 msgstr "Nombre real"
1222 #: forum/forms/qanda.py:303
1226 #: forum/forms/qanda.py:304
1230 #: forum/forms/qanda.py:305
1231 msgid "Date of birth"
1232 msgstr "Fecha de nacimiento"
1234 #: forum/forms/qanda.py:305
1235 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
1236 msgstr "no será mostrada, usada para calcular la edad, formato: AAAA-MM-DD"
1238 #: forum/forms/qanda.py:306
1239 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
1240 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
1241 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:21
1242 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:68
1246 #: forum/forms/qanda.py:311
1248 msgstr "Nombre de usuario"
1250 #: forum/forms/qanda.py:337
1251 msgid "this email has already been registered, please use another one"
1252 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
1254 #: forum/forms/qanda.py:342
1256 msgstr "Instantáneamente"
1258 #: forum/forms/qanda.py:345
1259 msgid "No notifications"
1260 msgstr "Sin notificaciones"
1262 #: forum/middleware/admin_messages.py:25
1266 " The e-mail settings of this community are not configured "
1267 "yet. We strongly recommend you to\n"
1268 " do that from the <a href=\"%(email_settings_url)s\">e-"
1269 "mail settings page</a> as soon as possible.\n"
1273 #: forum/middleware/admin_messages.py:47
1276 " Please, configure your APP_URL setting from the local "
1281 #: forum/middleware/anon_user.py:35
1283 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1285 "¿Por primera vez aquí? Lee las <a href=\"%s\">Preguntas Frecuentes</a>."
1287 #: forum/models/action.py:216
1291 #: forum/models/action.py:231
1294 msgstr "en %(link)s"
1296 #: forum/models/action.py:235
1298 msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1299 msgstr "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1301 #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:247
1302 #: forum/views/commands.py:273 forum_modules/akismet/startup.py:77
1306 #: forum/models/meta.py:46
1308 msgstr "Desconocido"
1310 #: forum/models/meta.py:51
1311 msgid "No description available"
1312 msgstr "Sin descripción"
1314 #: forum/models/node.py:250
1318 #: forum/models/page.py:54
1320 msgid "[Unpublished] %s"
1321 msgstr "[No publicada] %s"
1323 #: forum/models/question.py:34
1327 #: forum/models/question.py:37
1331 #: forum/models/tag.py:68
1333 msgstr "interesante"
1335 #: forum/models/tag.py:68
1339 #: forum/models/user.py:233 forum/views/readers.py:144
1341 msgstr "preguntado-por"
1343 #: forum/models/user.py:248 forum/views/readers.py:147
1345 msgstr "respondido-por"
1347 #: forum/models/user.py:254 forum/views/readers.py:150
1348 msgid "subscribed-by"
1349 msgstr "suscrito-por"
1351 #: forum/settings/__init__.py:62
1352 msgid "Badges config"
1353 msgstr "Configuración de medallas"
1355 #: forum/settings/__init__.py:62
1356 msgid "Configure badges on your OSQA site."
1357 msgstr "Configura las medallas de tu web."
1359 #: forum/settings/accept.py:5
1360 msgid "Accepting answers"
1361 msgstr "Aceptar respuestas"
1363 #: forum/settings/accept.py:5
1364 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
1365 msgstr "Configuración para modificar el comportamiento de aceptar respuestas"
1367 #: forum/settings/accept.py:8
1368 msgid "Disallow answers to be accepted"
1369 msgstr "Desactivar la aceptación de respuestas"
1371 #: forum/settings/accept.py:9
1374 "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, "
1375 "currently accepted answers will still be marked as accepted."
1377 "Deshabilitar la posibilidad de aceptar respuestas. Si la habilitas en el "
1378 "futuro, las respuestas actualmente aceptadas seguirán marcadas como "
1381 #: forum/settings/accept.py:13
1382 msgid "Maximum accepted answers per question"
1383 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por pregunta"
1385 #: forum/settings/accept.py:14
1386 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
1388 "Cuántas respuestas aceptadas se permiten por pregunta. Utiliza 0 para no "
1391 #: forum/settings/accept.py:17
1392 msgid "Maximum accepted answers per user/question"
1393 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por usuario/pregunta"
1395 #: forum/settings/accept.py:18
1398 "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per "
1399 "single user per question."
1401 "Si se permite más de una respuesta aceptada, cuántas respuestas se pueden "
1402 "aceptar por usuario y por pregunta."
1404 #: forum/settings/accept.py:21
1406 msgid "Users an accept own answer"
1407 msgstr "Los usuarios pueden aceptar su propia respuesta"
1409 #: forum/settings/accept.py:22
1411 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.."
1412 msgstr "Se permite a los usuarios normales aceptar sus propias respuestas?"
1414 #: forum/settings/basic.py:9
1415 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:69
1416 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
1417 msgid "Basic settings"
1418 msgstr "Configuración básica"
1420 #: forum/settings/basic.py:9
1421 msgid "The basic settings for your application"
1422 msgstr "La configuración básica de tu aplicación"
1424 #: forum/settings/basic.py:12
1425 msgid "Application logo"
1426 msgstr "Logo de la aplicación"
1428 #: forum/settings/basic.py:13
1429 msgid "Your site main logo."
1430 msgstr "El logo principal de tu web."
1432 #: forum/settings/basic.py:17
1436 #: forum/settings/basic.py:18
1437 msgid "Your site favicon."
1438 msgstr "El favicon de tu web."
1440 #: forum/settings/basic.py:22
1441 msgid "Application title"
1442 msgstr "Título de la aplicación"
1444 #: forum/settings/basic.py:23
1445 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar"
1447 "El título de tu aplicación que saldrá en la barra de títulos del navegador"
1449 #: forum/settings/basic.py:26
1450 msgid "Application short name"
1451 msgstr "Nombre corto de la aplicación"
1453 #: forum/settings/basic.py:30
1454 msgid "Application keywords"
1455 msgstr "Palabras clave de la aplicación"
1457 #: forum/settings/basic.py:31
1458 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
1459 msgstr "Las palabras clave que saldrán en las etiquetas meta del HTML."
1461 #: forum/settings/basic.py:34
1462 msgid "Application description"
1463 msgstr "Descripción de la aplicación"
1465 #: forum/settings/basic.py:35
1466 msgid "The description of your application"
1467 msgstr "La descripción de tu aplicación"
1469 #: forum/settings/basic.py:39
1470 msgid "Copyright notice"
1471 msgstr "Nota de copyright"
1473 #: forum/settings/basic.py:40
1474 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
1475 msgstr "La nota de copyright visible en el pie de tu página."
1477 #: forum/settings/basic.py:43
1479 msgstr "Dirección de soporte"
1481 #: forum/settings/basic.py:44
1483 "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or "
1484 "whatever your preferred support scheme is."
1486 "La URL que se ofrece para servicio a los usuarios. Puede ser http: o mailto: "
1487 "o lo que sea el canal escogido para el servicio."
1489 #: forum/settings/basic.py:48
1491 msgstr "Dirección de contacto"
1493 #: forum/settings/basic.py:49
1495 "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or "
1496 "whatever your preferred contact scheme is."
1498 "La URL que se ofrece para que los usuarios se pongan en contaco. Puede ser "
1499 "http: o mailto: o lo que se prefiera como canal de contacto."
1501 #: forum/settings/email.py:7
1502 msgid "Email settings"
1503 msgstr "Configuración de correo"
1505 #: forum/settings/email.py:7
1506 msgid "Email server and other email related settings."
1507 msgstr "Servidor de correo y otros ajustes relacionados con el email."
1509 #: forum/settings/email.py:10
1511 msgid "E-Mail settings test"
1512 msgstr "Configuración de correo"
1514 #: forum/settings/email.py:11
1515 msgid "Test the current E-Mail configuration."
1518 #: forum/settings/email.py:16
1519 msgid "Email Server"
1520 msgstr "Servidor de correo"
1522 #: forum/settings/email.py:17
1523 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails."
1524 msgstr "El servidor SMTP que la aplicación usará para enviar correo."
1526 #: forum/settings/email.py:21
1528 msgstr "Puerto de email"
1530 #: forum/settings/email.py:22
1532 "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but "
1533 "can be something else."
1535 "El puerto en el que escucha tu servidor SMTP. Normalmente es 25, pero puede "
1538 #: forum/settings/email.py:26
1540 msgstr "Usuario de correo"
1542 #: forum/settings/email.py:27
1543 msgid "The username for your SMTP connection."
1544 msgstr "El usuario para tu conexión SMTP."
1546 #: forum/settings/email.py:31
1547 msgid "Email Password"
1548 msgstr "Contraseña de email"
1550 #: forum/settings/email.py:32
1551 msgid "The password for your SMTP connection."
1552 msgstr "La contraseña para tu conexión SMTP."
1554 #: forum/settings/email.py:37
1558 #: forum/settings/email.py:38
1559 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
1562 #: forum/settings/email.py:42
1564 msgid "Site 'from' Email Address"
1565 msgstr "Remitente para los emails de la web"
1567 #: forum/settings/email.py:43
1569 "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your "
1572 "La dirección que se mostrará en el campo 'de' de los correos mandados por tu "
1575 #: forum/settings/email.py:47
1577 msgid "Site 'reply-to' Email Address"
1578 msgstr "Remitente para los emails de la web"
1580 #: forum/settings/email.py:48
1583 "The address that will show up on the 'reply-to' field on emails sent by your "
1586 "La dirección que se mostrará en el campo 'de' de los correos mandados por tu "
1589 #: forum/settings/email.py:52
1591 msgid "Email Subject Prefix"
1592 msgstr "Prefijo del asunto de los emails"
1594 #: forum/settings/email.py:53
1597 "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this "
1598 "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can "
1599 "easily set up a filter on their email clients."
1601 "Todos los correos enviados desde tu sitio web tendrán en el asunto un "
1602 "prefijo determinado por estas palabras. Normalmente es buena idea tener ese "
1603 "prefijo para que los usuarios puedan organizar fácilmente un filtro en sus "
1604 "clientes de correo."
1606 #: forum/settings/email.py:57
1607 msgid "Email Footer Text"
1608 msgstr "Pie de página del email"
1610 #: forum/settings/email.py:58
1612 "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address "
1613 "of the organization running the website. See <a href=\"http://en.wikipedia."
1614 "org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">this Wikipedia article</a> for more info."
1616 "Texto del pie de los mensajes de correo, normalmente con instrucciones de "
1617 "desuscripción para cumplir con las legislaciones contra el correo basura, o "
1618 "la dirección física de la organización que opera el sitio web. Consulte <a "
1619 "href='http://es.wikipedia.org/wiki/Spam#Legislaci.C3.B3n'>la legislación "
1620 "'anti-spam' de su país</a> para más información."
1622 #: forum/settings/email.py:62
1624 msgid "Email Border Color"
1625 msgstr "Color del borde del email"
1627 #: forum/settings/email.py:63
1629 msgid "The outter border color of the email base template"
1630 msgstr "El color del borde exterior de la plantilla básica de correo"
1632 #: forum/settings/email.py:67
1634 msgid "Email Paragraph Style"
1635 msgstr "Estilo de párrafo del email"
1637 #: forum/settings/email.py:68
1638 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
1640 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los párrafos de los "
1641 "mensajes (la etiqueta P)."
1643 #: forum/settings/email.py:72
1645 msgid "Email Link Style"
1646 msgstr "Estilo de los enlaces en el email"
1648 #: forum/settings/email.py:73
1649 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
1651 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los enlaces de los "
1652 "mensajes (la etiqueta A)."
1654 #: forum/settings/email.py:77
1655 msgid "Send digest only to active users"
1658 #: forum/settings/email.py:78
1660 "If checked the daily digest won't be sent to users that have been suspended."
1663 #: forum/settings/email.py:82
1664 msgid "Send digest only to validated users"
1667 #: forum/settings/email.py:83
1669 "If checked the daily digest won't be sent to users that haven't validated "
1673 #: forum/settings/extkeys.py:4
1674 msgid "External Keys"
1675 msgstr "Claves externas"
1677 #: forum/settings/extkeys.py:4
1679 "Keys for various external providers that your application may optionally use."
1680 msgstr "Claves de varios proveedores externos que tu aplicación puede usar."
1682 #: forum/settings/extkeys.py:7
1683 msgid "Google sitemap code"
1684 msgstr "Código de Google Sitemap"
1686 #: forum/settings/extkeys.py:8
1688 "This is the code you get when you register your site at <a href='https://www."
1689 "google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1691 "Este es el código que se obtiene al registrar un sitio en <a href='https://"
1692 "www.google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1694 #: forum/settings/extkeys.py:12
1695 msgid "Google analytics key"
1696 msgstr "Clave de Google Analytics"
1698 #: forum/settings/extkeys.py:13
1700 "Your Google analytics key. You can get one at the <a href='http://www.google."
1701 "com/analytics/'>Google analytics official website</a>"
1703 "Tu clave de Google analytics. Puedes obtener una en el <a href='http://www."
1704 "google.com/analytics/'>sitio oficial de Google analytics</a>"
1706 #: forum/settings/form.py:5
1707 msgid "Form settings"
1708 msgstr "Ajustes de los formularios"
1710 #: forum/settings/form.py:5
1711 msgid "General settings for the OSQA forms."
1712 msgstr "Ajustes generales de los formularios"
1714 #: forum/settings/form.py:8
1715 msgid "Enable community wiki"
1716 msgstr "Activar wiki comunitario"
1718 #: forum/settings/form.py:9
1719 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
1720 msgstr "¿Se pueden marcar las preguntas o respuestas como wiki comunitario?"
1722 #: forum/settings/form.py:13
1723 msgid "Limit tag creation"
1724 msgstr "Limitar la creación de etiquetas"
1726 #: forum/settings/form.py:14
1728 "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
1730 "Limitar la creación de etiquetas a superusuarios, encargados del sitio o "
1731 "usuarios con un mínimo de reputación."
1733 #: forum/settings/form.py:20
1734 msgid "Minimum number of characters for a question's title"
1735 msgstr "Número mínimo de caracteres para el título de una pregunta."
1737 #: forum/settings/form.py:21
1739 "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a "
1742 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1743 "del título de una pregunta."
1745 #: forum/settings/form.py:28
1746 msgid "Minimum number of characters for a question's content"
1747 msgstr "Número mínimo de caracteres para el contenido de una pregunta."
1749 #: forum/settings/form.py:29
1751 "The minimum number of characters a user must enter into the content field of "
1754 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1755 "del contenido de una pregunta."
1757 #: forum/settings/form.py:36
1758 msgid "Empty question content"
1759 msgstr "Contenido de la pregunta vacío"
1761 #: forum/settings/form.py:37
1762 msgid "If a question's content can be empty."
1763 msgstr "Si el contenido de una pregunta puede dejarse vacío."
1765 #: forum/settings/form.py:45
1766 msgid "Required number of tags per question"
1767 msgstr "Número mínimo de etiquetas por pregunta"
1769 #: forum/settings/form.py:46
1770 msgid "How many tags are required in questions."
1771 msgstr "Cuántas etiquetas se necesitan para una pregunta."
1773 #: forum/settings/form.py:50
1774 msgid "Maximum number of tags per question"
1775 msgstr "Número máximo de etiquetas por pregunta"
1777 #: forum/settings/form.py:51
1778 msgid "How many tags are allowed in questions."
1779 msgstr "Cuántas etiquetas pueden usarse en las preguntas."
1781 #: forum/settings/form.py:55
1782 msgid "Minimum length of a tag"
1783 msgstr "Longitud mínima de una etiqueta"
1785 #: forum/settings/form.py:56
1786 msgid "How short a tag can be."
1787 msgstr "Cómo puede ser de corta una etiqueta."
1789 #: forum/settings/form.py:60
1790 msgid "Maximum length of a tag"
1791 msgstr "Longitud máxima de una etiqueta"
1793 #: forum/settings/form.py:61
1794 msgid "How long a tag can be."
1795 msgstr "Cómo puede ser de larga una etiqueta."
1797 #: forum/settings/form.py:69
1798 msgid "Minimum number of characters for a comment"
1799 msgstr "Número mínimo de caracteres de un comentario"
1801 #: forum/settings/form.py:70
1803 "The minimum number of characters a user must enter into the body of a "
1806 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en un "
1809 #: forum/settings/form.py:73
1810 msgid "Maximum length of comment"
1811 msgstr "Longitud máxima del comentario"
1813 #: forum/settings/form.py:74
1815 "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
1817 "El número máximo de caracteres que un usuario puede introducir en un "
1820 #: forum/settings/form.py:77
1821 msgid "Allow markdown in comments"
1822 msgstr "Permitir markdown en los comentarios"
1824 #: forum/settings/form.py:78
1825 msgid "Allow users to use markdown in comments."
1827 "Si se permite a los usuarios que usen formato de markdown en sus comentarios."
1829 #: forum/settings/form.py:82
1830 msgid "Show author gravatar in comments"
1831 msgstr "Mostrar el gravatar del autor en los comentarios"
1833 #: forum/settings/form.py:83
1834 msgid "Show the gravatar image of a comment author."
1835 msgstr "Mostrar la imagen de gravatar de un autor de comentarios."
1837 #: forum/settings/forms.py:53
1841 #: forum/settings/forms.py:53
1843 msgstr "por defecto"
1845 #: forum/settings/forms.py:66
1846 msgid "Change this:"
1847 msgstr "Cambiar esto:"
1849 #: forum/settings/minrep.py:4
1850 msgid "Minimum reputation config"
1851 msgstr "Configurar el karma mínimo"
1853 #: forum/settings/minrep.py:4
1855 "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your "
1858 "Configurar el karma mínimo necesario para realizar ciertas acciones en tu "
1861 #: forum/settings/minrep.py:7
1862 msgid "Show captcha if user with less reputation than"
1865 #: forum/settings/minrep.py:8
1867 "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
1870 #: forum/settings/minrep.py:11
1871 msgid "Minimum reputation to vote up"
1872 msgstr "Karma mínimo para votar"
1874 #: forum/settings/minrep.py:12
1875 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
1877 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1878 "votar positivamente."
1880 #: forum/settings/minrep.py:15
1881 msgid "Minimum reputation to vote down"
1882 msgstr "Karma mínimo para votar negativamente"
1884 #: forum/settings/minrep.py:16
1885 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
1886 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder votar negativamente."
1888 #: forum/settings/minrep.py:19
1889 msgid "Minimum reputation to flag a post"
1890 msgstr "Karma mínimo para denunciar un mensaje"
1892 #: forum/settings/minrep.py:20
1893 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
1894 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder denunciar un mensaje."
1896 #: forum/settings/minrep.py:23
1897 msgid "Minimum reputation to comment"
1898 msgstr "Karma mínimo para comentar"
1900 #: forum/settings/minrep.py:24
1902 "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
1904 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1907 #: forum/settings/minrep.py:27
1908 msgid "Minimum reputation to like a comment"
1909 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario"
1911 #: forum/settings/minrep.py:28
1913 "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
1914 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario."
1916 #: forum/settings/minrep.py:31
1917 msgid "Minimum reputation to upload"
1918 msgstr "Karma mínimo para subir ficheros"
1920 #: forum/settings/minrep.py:32
1922 "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
1924 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1927 #: forum/settings/minrep.py:35
1928 msgid "Minimum reputation to create tags"
1929 msgstr "Karma mínimo para crear etiquetas"
1931 #: forum/settings/minrep.py:36
1933 "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
1935 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder crear nuevas etiquetas."
1937 #: forum/settings/minrep.py:39
1938 msgid "Minimum reputation to close own question"
1939 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia"
1941 #: forum/settings/minrep.py:40
1943 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own "
1945 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia."
1947 #: forum/settings/minrep.py:43
1948 msgid "Unify close and reopen permissions"
1951 #: forum/settings/minrep.py:44
1953 "If checked the same permissions as the ones to close question will be "
1954 "required to reopen it."
1957 #: forum/settings/minrep.py:48
1958 msgid "Minimum reputation to reopen own question"
1959 msgstr "Reputación mínima para reabrir las propias preguntas"
1961 #: forum/settings/minrep.py:49
1963 "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own "
1965 msgstr "Reputación mínima para reabrir una pregunta propia."
1967 #: forum/settings/minrep.py:52
1968 msgid "Minimum reputation to retag others questions"
1969 msgstr "Reputación mínima para reetiquetar las preguntas de otros"
1971 #: forum/settings/minrep.py:53
1973 "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others "
1976 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1977 "reetiquetar las preguntas de otros."
1979 #: forum/settings/minrep.py:56
1980 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
1981 msgstr "Reputación mínima para editar notas convertidas en wiki"
1983 #: forum/settings/minrep.py:57
1985 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community "
1988 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1989 "editar notas en modo wiki comunitario."
1991 #: forum/settings/minrep.py:60
1992 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
1993 msgstr "Reputación mínima para transformar un texto en wiki comunitario"
1995 #: forum/settings/minrep.py:61
1997 "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as "
2000 "Reputación mínima que un usuario debe tener para poder transformar un texto "
2001 "en wiki comunitario."
2003 #: forum/settings/minrep.py:64
2004 msgid "Minimum reputation to edit others posts"
2005 msgstr "Reputación mínima para editar las notas de los demás"
2007 #: forum/settings/minrep.py:65
2009 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
2011 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
2012 "editar las notas de los demás."
2014 #: forum/settings/minrep.py:68
2015 msgid "Minimum reputation to close others posts"
2016 msgstr "Reputación mínima para cerrar las notas de los demás"
2018 #: forum/settings/minrep.py:69
2020 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
2022 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
2023 "cerrar las notas de los demás."
2025 #: forum/settings/minrep.py:72
2026 msgid "Minimum reputation to delete comments"
2027 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
2029 #: forum/settings/minrep.py:73
2031 "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
2033 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
2034 "borrar comentarios."
2036 #: forum/settings/minrep.py:76
2037 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
2038 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
2040 #: forum/settings/minrep.py:77
2042 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
2045 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
2048 #: forum/settings/minrep.py:80
2050 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
2051 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
2053 #: forum/settings/minrep.py:81
2056 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments "
2059 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
2062 #: forum/settings/minrep.py:84
2064 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
2065 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
2067 #: forum/settings/minrep.py:85
2070 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
2073 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
2076 #: forum/settings/minrep.py:88
2077 msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
2078 msgstr "Reputación mínima para ver mensajes denunciados."
2080 #: forum/settings/minrep.py:89
2081 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
2083 "El mínimo de reputación que pudebeede tener un usuario para que se le "
2084 "permita ver mensajes denunciados."
2086 #: forum/settings/moderation.py:8
2087 msgid "Moderation settings"
2088 msgstr "Ajustes de moderación"
2090 #: forum/settings/moderation.py:8
2091 msgid "Define the moderation workflow of your site"
2092 msgstr "Define el flujo de moderación de tu sitio"
2094 #: forum/settings/moderation.py:11
2096 msgid "Use canned comments"
2097 msgstr "Respuestas y Comentarios"
2099 #: forum/settings/moderation.py:12
2101 "If you check, the canned comments feature will be activated, allowing "
2102 "moderators to use canned patterns for their comments."
2105 #: forum/settings/moderation.py:20
2107 msgid "Canned comments"
2110 #: forum/settings/moderation.py:21
2113 "<p>Create some canned comments to be used for easier moderation. You can "
2114 "access the {{ post }} and {{ settings }} variables.</p>\n"
2115 "<p>If you want to access the current post author username you can use "
2116 "{{ post.author }}, for the question title use {{ post.title }}.</p>\n"
2117 "<p>To get the application title use {{ settings.APP_TITLE }}. All settings "
2118 "are accessible through the settings object.</p>\n"
2121 #: forum/settings/moderation.py:32
2122 msgid "Flag Reasons"
2123 msgstr "Motivos de denuncia"
2125 #: forum/settings/moderation.py:33
2126 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
2128 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para denunciar un mensaje."
2130 #: forum/settings/moderation.py:41
2131 msgid "Close Reasons"
2132 msgstr "Motivos de cierre"
2134 #: forum/settings/moderation.py:42
2135 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
2137 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para cerrar una pregunta."
2139 #: forum/settings/moderation.py:48
2140 msgid "Position it in the \"More\" menu"
2143 #: forum/settings/moderation.py:49
2144 msgid "Position it in main controls"
2147 #: forum/settings/moderation.py:53
2148 msgid "Position of report control"
2151 #: forum/settings/moderation.py:54
2152 msgid "Choose the position of the \"report (0)\" control of nodes."
2155 #: forum/settings/repgain.py:4
2156 msgid "Reputation gains and losses config"
2157 msgstr "Configuración de ganancias y pérdidas de reputación"
2159 #: forum/settings/repgain.py:4
2161 "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
2163 "Configura los puntos de reputación que un usuario puede ganar o perder con "
2166 #: forum/settings/repgain.py:7
2167 msgid "Initial reputation"
2168 msgstr "Karma inicial"
2170 #: forum/settings/repgain.py:8
2171 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
2172 msgstr "La reputación inicial que gana un usuario cuando se registra."
2174 #: forum/settings/repgain.py:12
2175 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
2177 "La reputación ḿaxima que puede ganar un usuario en un día por recibir votos "
2180 #: forum/settings/repgain.py:15
2182 msgid "Rep gain by e-mail validation"
2183 msgstr "Requerir un email validado para..."
2185 #: forum/settings/repgain.py:16
2187 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
2189 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2191 #: forum/settings/repgain.py:19
2192 msgid "Rep gain by upvoted"
2193 msgstr "Karma ganado por votos positivos"
2195 #: forum/settings/repgain.py:20
2196 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
2198 "Reputación que gana un usuario por recibir un voto positivo a un mensaje."
2200 #: forum/settings/repgain.py:23
2201 msgid "Rep lost by downvoted"
2202 msgstr "Karma perido por votos negativos"
2204 #: forum/settings/repgain.py:24
2205 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
2207 "Reputación que pierde un usuario por recibir un voto negativo a un mensaje."
2209 #: forum/settings/repgain.py:27
2210 msgid "Rep lost by downvoting"
2211 msgstr "Karma perdido por votar negativamente"
2213 #: forum/settings/repgain.py:28
2214 msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
2215 msgstr "Reputación que pierde un usuario por votar negativamente a un mensaje."
2217 #: forum/settings/repgain.py:32
2218 msgid "Rep gain by accepted answer"
2219 msgstr "Reputación ganada por respuesta aceptada"
2221 #: forum/settings/repgain.py:33
2222 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
2224 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2226 #: forum/settings/repgain.py:36
2227 msgid "Rep gain by accepting answer"
2228 msgstr "Karma ganado por aceptar respuesta"
2230 #: forum/settings/repgain.py:37
2232 "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
2234 "Reputación que gana un usuario por aceptar una respuesta a una de sus "
2237 #: forum/settings/repgain.py:40
2238 msgid "Rep lost by post flagged"
2239 msgstr "Karma perdido por nota denunciada."
2241 #: forum/settings/repgain.py:41
2242 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
2244 "Reputación que pierde un usuario por recibir una denuncia a uno de sus "
2247 #: forum/settings/repgain.py:44
2248 msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
2249 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y oculta"
2251 #: forum/settings/repgain.py:45
2253 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2254 "flagged the enough number of times to hide the post."
2256 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2257 "denuncias para ocultar la última revisión de una de sus notas."
2259 #: forum/settings/repgain.py:48
2260 msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
2261 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y borrada"
2263 #: forum/settings/repgain.py:49
2265 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2266 "flagged the enough number of times to delete the post."
2268 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2269 "denuncias para borrar la última revisión de una de sus notas."
2271 #: forum/settings/sidebar.py:10
2272 msgid "Show the Welcome box"
2273 msgstr "Mostrar la caja de bienvenida"
2275 #: forum/settings/sidebar.py:11
2276 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
2278 "¿Quieres mostrar la caja de bienvenida cuando un usuario visita tu sitio por "
2281 #: forum/settings/sidebar.py:15
2282 msgid "Show interesting tags in the sidebar"
2285 #: forum/settings/sidebar.py:16
2287 "Check this if you want to see the interesting tags container in the sidebar."
2290 #: forum/settings/sidebar.py:20
2291 msgid "Application intro"
2292 msgstr "Presentación de la aplicación"
2294 #: forum/settings/sidebar.py:21
2296 "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
2298 "La página de presentación que es visible en la barra lateral para los "
2299 "usuarios anónimos."
2301 #: forum/settings/sidebar.py:76
2302 msgid "Upper block rendering mode"
2305 #: forum/settings/sidebar.py:77
2306 msgid "How to render your upper block code."
2309 #: forum/settings/sidebar.py:105
2310 msgid "Lower block rendering mode"
2313 #: forum/settings/sidebar.py:106
2314 msgid "How to render your lower block code."
2317 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2319 msgid "Sitemap settings"
2320 msgstr "Ver opciones"
2322 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2323 msgid "Some settings connected with the Sitemaps."
2326 #: forum/settings/sitemaps.py:8
2328 msgid "Questions Sitemap Limit"
2329 msgstr "Gráfico de preguntas"
2331 #: forum/settings/sitemaps.py:9
2332 msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap."
2335 #: forum/settings/sitemaps.py:12
2336 msgid "Questions Sitemap Change Fraquence"
2339 #: forum/settings/sitemaps.py:13
2341 "Used in the Questions Sitemap <changefreq> tag and specifies the content "
2345 #: forum/settings/static.py:17
2346 msgid "Use custom CSS"
2347 msgstr "Usar CSS personalizado"
2349 #: forum/settings/static.py:18
2350 msgid "Do you want to use custom CSS."
2351 msgstr "¿Quieres usar CSS personalizado?"
2353 #: forum/settings/static.py:22
2355 msgstr "CSS personalizado"
2357 #: forum/settings/static.py:23
2358 msgid "Your custom CSS."
2359 msgstr "Tu CSS personalizado."
2361 #: forum/settings/static.py:31
2362 msgid "Use custom header"
2363 msgstr "Usar cabecera personalizada"
2365 #: forum/settings/static.py:32
2366 msgid "Do you want to use a custom header."
2367 msgstr "¿Quieres usar una cabecera personalizada?"
2369 #: forum/settings/static.py:36
2370 msgid "Custom Header"
2371 msgstr "Cabecera Personalizada"
2373 #: forum/settings/static.py:37
2374 msgid "Your custom header."
2375 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2377 #: forum/settings/static.py:42
2379 msgid "Custom Header rendering mode"
2380 msgstr "Cabecera Personalizada"
2382 #: forum/settings/static.py:43
2384 msgid "How to render your custom header code."
2385 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2387 #: forum/settings/static.py:48
2388 msgid "Show announcement bar"
2389 msgstr "Mostrar barra de anuncios."
2391 #: forum/settings/static.py:49
2393 "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for "
2394 "announcements, etc."
2396 "Un fragmento de contenido que va bajo la barra de contenidos y se puede usar "
2397 "para anuncios, etc."
2399 #: forum/settings/static.py:53
2400 msgid "Announcement bar"
2401 msgstr "Barra de anuncios"
2403 #: forum/settings/static.py:54
2404 msgid "The announcement bar content."
2405 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2407 #: forum/settings/static.py:59
2409 msgid "Announcement bar rendering mode"
2410 msgstr "Barra de anuncios"
2412 #: forum/settings/static.py:60
2414 msgid "How to render your announcement bar code."
2415 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2417 #: forum/settings/static.py:65
2418 msgid "Use custom footer"
2419 msgstr "Usar pie personalizado"
2421 #: forum/settings/static.py:66
2422 msgid "Do you want to use a custom footer."
2423 msgstr "¿Quieres usar pie personalizad?"
2425 #: forum/settings/static.py:70
2426 msgid "Custom Footer"
2427 msgstr "Pie personalizado"
2429 #: forum/settings/static.py:71
2430 msgid "Your custom footer."
2431 msgstr "Tu pie de página personalizado."
2433 #: forum/settings/static.py:76
2435 msgid "Custom footer rendering mode"
2436 msgstr "Modo de pie personalizado"
2438 #: forum/settings/static.py:77
2440 msgid "How to render your custom footer code."
2441 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2443 #: forum/settings/static.py:82
2444 msgid "Replace default footer"
2445 msgstr "Reemplazar el pie por defecto"
2447 #: forum/settings/static.py:83
2448 msgid "Above default footer"
2449 msgstr "Encima del pie por defecto"
2451 #: forum/settings/static.py:84
2452 msgid "Below default footer"
2453 msgstr "Debajo del pie por defecto"
2455 #: forum/settings/static.py:88
2456 msgid "Custom Footer Mode"
2457 msgstr "Modo de pie personalizado"
2459 #: forum/settings/static.py:89
2460 msgid "How your custom footer will appear."
2461 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2463 #: forum/settings/static.py:98
2464 msgid "Use custom Head elements"
2465 msgstr "Usar elmentos de cabecera personalizada."
2467 #: forum/settings/static.py:99
2468 msgid "Do you want to use custom head elements."
2469 msgstr "¿Quieres usar elementos de cabecera personalizada?"
2471 #: forum/settings/static.py:103
2473 msgstr "Cabecera personalizada"
2475 #: forum/settings/static.py:104
2476 msgid "Your custom Head elements."
2477 msgstr "Tus elementos de cabecera personalizada."
2479 #: forum/settings/upload.py:5
2480 msgid "File upload settings"
2481 msgstr "Configuración de subida de archivos"
2483 #: forum/settings/upload.py:5
2484 msgid "File uploads related settings."
2485 msgstr "Ajustes relativos a la subida de archivos."
2487 #: forum/settings/upload.py:8
2488 msgid "Uploaded files folder"
2489 msgstr "Carpeta donde se almacenan los ficheros que se suben"
2491 #: forum/settings/upload.py:9
2493 "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that "
2494 "this folder must exist."
2496 "El directorio del disco donde se almacenarán los ficheros que se suban. "
2497 "Nótese que esta carpeta debe existir."
2499 #: forum/settings/upload.py:12
2500 msgid "Uploaded files alias"
2501 msgstr "Alias para subida de ficheros"
2503 #: forum/settings/upload.py:13
2505 "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, "
2506 "you'll need to restart your site."
2508 "El URL que hace de alias para la subida de ficheros. Nótese que si se cambia "
2509 "esta configuración será necesario reiniciar el sitio."
2511 #: forum/settings/upload.py:16
2512 msgid "Max file size"
2513 msgstr "Tamaño máximo de ficheros"
2515 #: forum/settings/upload.py:17
2516 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
2517 msgstr "El tamaño máximo de los ficheros subidos en megabytes."
2519 #: forum/settings/urls.py:4
2520 msgid "URL settings"
2521 msgstr "Ajustes de las URLs"
2523 #: forum/settings/urls.py:4
2524 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
2526 "Algunas configuraciones para afinar el comportamiento de las URLs del sitio "
2529 #: forum/settings/urls.py:7
2530 msgid "Include IDs in user URLs"
2533 #: forum/settings/urls.py:8
2534 msgid "Choose this if you want to have IDs included in the user-related URLs."
2537 #: forum/settings/urls.py:12
2538 msgid "Allow unicode in slugs"
2539 msgstr "Permitir unicode en los slugs"
2541 #: forum/settings/urls.py:13
2542 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
2543 msgstr "Permitir caracteres Unicode/no ascii en las URLs."
2545 #: forum/settings/urls.py:17
2546 msgid "Force single url"
2547 msgstr "Forzar URL única"
2549 #: forum/settings/urls.py:18
2551 "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url "
2552 "and the actual slug"
2554 "Redirigir la petición en caso de que exista una diferencia entre el texto "
2555 "del slug en la URL y el slug de verdad."
2557 #: forum/settings/users.py:7
2558 msgid "Users settings"
2559 msgstr "Ajustes de los usuarios"
2561 #: forum/settings/users.py:7
2562 msgid "General settings for the OSQA users."
2563 msgstr "Ajustes generales de los usuarios"
2565 #: forum/settings/users.py:10
2567 msgid "Allow negative reputation"
2568 msgstr "Karma inicial"
2570 #: forum/settings/users.py:11
2571 msgid "Check if you want to allow negative user reputations in the community."
2574 #: forum/settings/users.py:15
2575 msgid "Store greeting in cookie"
2578 #: forum/settings/users.py:16
2580 "If you check this the greeting will be stored in a cookie and the users "
2581 "won't be notified on logout."
2584 #: forum/settings/users.py:20
2585 msgid "Editable screen name"
2586 msgstr "Nombre de usuario editable"
2588 #: forum/settings/users.py:21
2589 msgid "Allow users to alter their screen name."
2590 msgstr "Permitir que los usuarios modifiquen su nombre de usuario."
2592 #: forum/settings/users.py:25
2593 msgid "Minimum username length"
2594 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2596 #: forum/settings/users.py:26
2597 msgid "The minimum length (in character) of a username."
2598 msgstr "La longitud mínima (en caracteres) de un nombre de usuario."
2600 #: forum/settings/users.py:29
2604 #: forum/settings/users.py:29
2608 #: forum/settings/users.py:29
2612 #: forum/settings/users.py:29
2616 #: forum/settings/users.py:29
2620 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:118
2624 #: forum/settings/users.py:29 forum/views/auth.py:403 forum/views/auth.py:408
2628 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:152
2632 #: forum/settings/users.py:29
2636 #: forum/settings/users.py:29
2640 #: forum/settings/users.py:29
2641 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
2642 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:12
2646 #: forum/settings/users.py:29
2650 #: forum/settings/users.py:31
2651 msgid "Disabled usernames"
2652 msgstr "Nombres de usuario no permitidos"
2654 #: forum/settings/users.py:32
2656 "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a "
2657 "new user registration)."
2659 "Lista separada por comas de nombres de usuario que no se permiten (nombes "
2660 "que no se permiten durante el registro de un nuevo usuario)."
2662 #: forum/settings/users.py:36
2664 msgid "Truncate long usernames"
2665 msgstr "ordenados por nombre"
2667 #: forum/settings/users.py:37
2668 msgid "The long usernames will be truncated.."
2671 #: forum/settings/users.py:42
2673 msgid "Show user accept rate"
2674 msgstr "aceptar respuestas"
2676 #: forum/settings/users.py:43
2678 "If you check this the user accept rate will be displayed on the user posts."
2681 #: forum/settings/users.py:49
2683 msgid "Freeze accept rate"
2684 msgstr "aceptar respuestas"
2686 #: forum/settings/users.py:50
2687 msgid "Freeze answers accept rate for the selected users."
2690 #: forum/settings/users.py:54
2692 msgid "Truncate usernames longer than"
2693 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2695 #: forum/settings/users.py:55
2697 "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be "
2701 #: forum/settings/users.py:58
2702 msgid "Show status diamonds"
2703 msgstr "Mostrar rombos de estátus"
2705 #: forum/settings/users.py:59
2706 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
2708 "Mostrar \"rombos\" de estátus junto a los nombres de usuario de los "
2709 "moderadores o superusuarios."
2711 #: forum/settings/users.py:64
2712 msgid "Force unique email"
2713 msgstr "No permitir emails repetidos"
2715 #: forum/settings/users.py:65
2716 msgid "Should each user have an unique email."
2717 msgstr "¿Debería cada usuario tener una dirección única de correo electrónico?"
2719 #: forum/settings/users.py:69
2720 msgid "Require email validation to..."
2721 msgstr "Requerir un email validado para..."
2723 #: forum/settings/users.py:70
2725 "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented "
2728 "Acciones que se les impedirán a los usuarios sin una dirección de correo "
2729 "electrónico validada."
2731 #: forum/settings/users.py:72
2732 msgid "ask questions"
2735 #: forum/settings/users.py:72
2736 msgid "provide answers"
2739 #: forum/settings/users.py:72
2740 msgid "make comments"
2743 #: forum/settings/users.py:72
2744 msgid "report posts"
2747 #: forum/settings/users.py:77
2748 msgid "Don't notify to invalid emails"
2749 msgstr "No notificar a correos sin validar"
2751 #: forum/settings/users.py:78
2752 msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
2753 msgstr "No notificar a los usuarios con direcciones de correo sin validar."
2755 #: forum/settings/users.py:82
2756 msgid "Hold pending posts for X minutes"
2757 msgstr "Guardar los mensajes pendientes por X minutos"
2759 #: forum/settings/users.py:83
2761 "How much time in minutes a post should be kept in session until the user "
2762 "logs in or validates the email."
2764 "Cuánto tiempo (en minutos) se debería guardar un mensaje hasta que el "
2765 "usuario se registra o valida su dirección de correo."
2767 #: forum/settings/users.py:87
2768 msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
2769 msgstr "Avisar de mensajes pendientes tras X minutos"
2771 #: forum/settings/users.py:88
2773 "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email "
2774 "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
2776 "Cuánto tiempo en minutos se debería avisar a un usuario que acaba de "
2777 "registrarse o validar su correo electronico de que tiene un mensaje "
2778 "pendiente en vez de publicarlo automáticamente."
2780 #: forum/settings/users.py:92
2781 msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
2783 "apropiado para mostrar en todos los sitios web con todo tipo de públicos"
2785 #: forum/settings/users.py:93
2787 "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser "
2788 "swear words, or mild violence."
2790 "puede contener gestos obscenos, individuos vestidos provocativamente, "
2791 "exabruptos menores, o violencia suave."
2793 #: forum/settings/users.py:94
2795 "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or "
2798 "puede contener cosas como groserías obscenas, violencia intensa, desnudez o "
2799 "uso de drogas duras."
2801 #: forum/settings/users.py:95
2802 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
2804 "puede contener imágenes sexuales 'hardcore' o violencia extremadamente "
2807 #: forum/settings/users.py:99
2808 msgid "Gravatar rating"
2809 msgstr "Rating del gravatar"
2811 #: forum/settings/users.py:100
2813 "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if "
2814 "an image is appropriate for a certain audience."
2816 "Gravatar permite que los usuarios califiquen sus avatares para indicar si "
2817 "una imagen es apropiada para cierto público."
2819 #: forum/settings/users.py:106
2821 "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does "
2822 "not vary by email hash)"
2824 "(mystery-man) una silueta caricaturesca de una persona que no varía según su "
2825 "dirección de correo electrónico"
2827 #: forum/settings/users.py:107
2828 msgid "a geometric pattern based on an email hash"
2829 msgstr "un dibujo geométrico basado en su correo electrónico"
2831 #: forum/settings/users.py:108
2832 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
2833 msgstr "un \"monstruo\" autogenerado con distintos colores, caras, etc"
2835 #: forum/settings/users.py:109
2836 msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
2837 msgstr "caras autogeneradas con distintas facciones y fondos"
2839 #: forum/settings/users.py:113
2840 msgid "Gravatar default"
2841 msgstr "Gravatar por defecto"
2843 #: forum/settings/users.py:114
2845 "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
2847 "Graatar tiene una serie de opciones incluidas que puedes usar por defecto."
2849 #: forum/settings/view.py:5
2850 msgid "View settings"
2851 msgstr "Ver opciones"
2853 #: forum/settings/view.py:5
2854 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
2855 msgstr "Configura cómo se muestran ciertas partes del sitio."
2857 #: forum/settings/view.py:8
2858 msgid "Embed YouTube Videos"
2861 #: forum/settings/view.py:9
2862 msgid "If you check this YouTube videos will be embedded"
2865 #: forum/settings/view.py:13
2866 msgid "Show latest comments first"
2869 #: forum/settings/view.py:14
2870 msgid "Choose this if you want the latest comments to appear first."
2873 #: forum/settings/view.py:19
2874 msgid "Summary Length"
2877 #: forum/settings/view.py:20
2879 "The number of characters that are going to be displayed in order to get the "
2883 #: forum/settings/view.py:24
2884 msgid "Recent tags block size"
2885 msgstr "Recent tags block size"
2887 #: forum/settings/view.py:25
2889 "The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
2891 "El número de etiquetas que se muestran en el bloque de etiquetas recientes "
2892 "de la página principal."
2894 #: forum/settings/view.py:28
2896 msgid "Show tags in a cloud"
2897 msgstr "Mostrar rombos de estátus"
2899 #: forum/settings/view.py:29
2901 "If selected the tags in the recent tags widget will be displayed in a cloud."
2904 #: forum/settings/view.py:33
2905 msgid "Tags cloud min occurs"
2908 #: forum/settings/view.py:34 forum/settings/view.py:38
2909 #: forum/settings/view.py:42 forum/settings/view.py:46
2910 msgid "Used to calculate the font size of the tags in the cloud widget."
2913 #: forum/settings/view.py:37
2914 msgid "Tags cloud max occurs"
2917 #: forum/settings/view.py:41
2918 msgid "Tags cloud min font size"
2921 #: forum/settings/view.py:45
2922 msgid "Tags cloud max font size"
2925 #: forum/settings/view.py:49
2926 msgid "Recent awards block size"
2927 msgstr "Recent awards block size"
2929 #: forum/settings/view.py:50
2931 "The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
2933 "El número de medallas que se muestran en el bloque de medallas recientes en "
2934 "la página principal."
2936 #: forum/settings/view.py:53
2938 msgid "Update latest activity on tag edit"
2939 msgstr "Actividad reciente"
2941 #: forum/settings/view.py:54
2943 "If you check this the latest activity will be updated when editing only the "
2944 "tags of a question."
2947 #: forum/settings/view.py:57
2948 msgid "Limit related tags block"
2949 msgstr "Limit related tags block"
2951 #: forum/settings/view.py:58
2953 "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display "
2956 "Limita el tamaño del bloque de etiquetas relacionadas en las páginas de "
2957 "listas de preguntas. Poner a 0 para mostrar todas las etiquetas."
2959 #: forum/settings/voting.py:4
2960 msgid "Voting rules"
2961 msgstr "Reglas de votación"
2963 #: forum/settings/voting.py:4
2964 msgid "Configure the voting rules on your site."
2965 msgstr "Configure las reglas de votación en su sitio."
2967 #: forum/settings/voting.py:7
2969 msgid "Add reputation to max votes per day"
2970 msgstr "Karma mínimo para votar"
2972 #: forum/settings/voting.py:8
2974 "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users "
2975 "with higher reputation can vote more."
2978 #: forum/settings/voting.py:11
2979 msgid "Maximum votes per day"
2980 msgstr "Máximo de votos por día"
2982 #: forum/settings/voting.py:12
2983 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
2984 msgstr "El número máximo de votos que un usuario puede emitir por día."
2986 #: forum/settings/voting.py:15
2987 msgid "Start warning about votes left"
2988 msgstr "Comenzar advertencias sobre votos restantes"
2990 #: forum/settings/voting.py:16
2991 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
2992 msgstr "A partir de cuántos votos restantes se le debería avisar a un usuario."
2994 #: forum/settings/voting.py:19
2995 msgid "Maximum flags per day"
2996 msgstr "Máximo de denuncias por día"
2998 #: forum/settings/voting.py:20
3000 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
3002 "El número máximo de veces que un usuario puede denunciar un mensaje en un "
3005 #: forum/settings/voting.py:23
3006 msgid "Flag count to hide post"
3007 msgstr "Número de denuncias para ocultar mensaje"
3009 #: forum/settings/voting.py:24
3011 "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
3013 "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se oculte de la "
3016 #: forum/settings/voting.py:27
3017 msgid "Flag count to delete post"
3018 msgstr "Número de denuncias para borrar mensaje"
3020 #: forum/settings/voting.py:28
3021 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
3022 msgstr "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se borre."
3024 #: forum/settings/voting.py:31
3025 msgid "Days to cancel a vote"
3026 msgstr "Días para cancelar un voto"
3028 #: forum/settings/voting.py:32
3029 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
3031 "Cuántos días tiene un usuario para cacelar su voto tras haberlo emitido."
3033 #: forum/skins/default/templates/401.html:3
3034 #: forum/skins/default/templates/401.html:28
3035 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:3
3036 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:28
3037 msgid "Not logged in"
3038 msgstr "No estás conectado"
3040 #: forum/skins/default/templates/401.html:32
3041 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:32
3042 msgid "You are not logged in..."
3043 msgstr "No estás conectado..."
3045 #: forum/skins/default/templates/401.html:34
3046 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:34
3048 msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
3049 msgstr "...y el recurso al que intentas acceder está protegido."
3051 #: forum/skins/default/templates/401.html:36
3052 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:36
3053 msgid "Redirecting to the login page."
3054 msgstr "Redireccionando a la página de acceso."
3056 #: forum/skins/default/templates/401.html:39
3057 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:39
3058 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
3060 "Si no eres redirigido automáticamente en 5 segundos, por favor haz click"
3062 #: forum/skins/default/templates/401.html:40
3063 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
3064 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
3065 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:40
3066 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
3067 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:27
3071 #: forum/skins/default/templates/403.html:3
3072 #: forum/skins/default/templates/403.html:11
3073 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:3
3074 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:11
3078 #: forum/skins/default/templates/403.html:15
3079 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:15
3080 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
3081 msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a esta página."
3083 #: forum/skins/default/templates/403.html:17
3084 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
3085 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:17
3086 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:26
3087 msgid "This might have happened for the following reasons:"
3088 msgstr "Esto puede haber ocurrido por las siguientes razones:"
3090 #: forum/skins/default/templates/403.html:19
3091 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:19
3093 "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another "
3096 "has hecho click en un enlace de un email, pero estás conectado con un "
3097 "usuario diferente del destinatario de ese email;"
3099 #: forum/skins/default/templates/403.html:20
3100 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:20
3101 msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
3102 msgstr "hay errores en la dirección (URL), por favor verifícala;"
3104 #: forum/skins/default/templates/403.html:21
3105 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:21
3106 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
3107 msgstr "si crees que este error no debería haber ocurrido, por favor"
3109 #: forum/skins/default/templates/403.html:23
3110 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
3111 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:23
3112 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:31
3113 msgid "report this problem"
3114 msgstr "informa de este problema"
3116 #: forum/skins/default/templates/403.html:29
3117 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:29
3118 msgid "to home page"
3119 msgstr "a la página inicial"
3121 #: forum/skins/default/templates/403.html:30
3122 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
3123 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:30
3124 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:41
3125 msgid "see all questions"
3126 msgstr "ver todas las preguntas"
3128 #: forum/skins/default/templates/403.html:31
3129 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
3130 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:31
3131 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:42
3132 msgid "see all tags"
3133 msgstr "ver todas las etiquetas"
3135 #: forum/skins/default/templates/404.html:4
3136 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:4
3140 #: forum/skins/default/templates/404.html:20
3141 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:20
3142 msgid "404 Not Found"
3143 msgstr "Página no encontrada (error 404)"
3145 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
3146 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:24
3147 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
3148 msgstr "Lo siento, no he encontrado la página que has pedido."
3150 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
3151 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:28
3152 msgid "this question or answer has been deleted;"
3153 msgstr "esta pregunta o respuesta ha sido borrada;"
3155 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
3156 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:29
3157 msgid "url has error - please check it;"
3159 "la dirección de la página (URL) tiene algún error - por favor compruébala;"
3161 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
3162 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:30
3163 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
3164 msgstr "si crees que este error 404 no debería haber ocurrido, por favor"
3166 #: forum/skins/default/templates/404.html:40
3167 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
3168 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:40
3169 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:27
3170 msgid "back to previous page"
3171 msgstr "volver a la página anterior"
3173 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
3174 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:22
3175 msgid "sorry, system error"
3176 msgstr "lo siento, error del sistema"
3178 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
3179 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:24
3180 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
3182 "el error de sistema ha sido registrado y será corregido lo antes posible"
3184 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
3185 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:25
3186 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
3188 "por favor informa del error a los administradores de la web si lo deseas"
3190 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
3191 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:28
3192 msgid "see latest questions"
3193 msgstr "ver las últimas preguntas"
3195 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
3196 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:29
3198 msgstr "ver etiquetas"
3200 #: forum/skins/default/templates/503.html:6
3201 #: forum/skins/default/templates/503.html:17
3202 #: forum/skins/nuxeo/templates/503.html:6
3203 #: forum/skins/nuxeo/templates/503.html:17
3204 msgid "System down for maintenance"
3205 msgstr "Página cerrada temporalmente por mantenimiento"
3207 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
3208 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:4
3209 msgid "Account functions"
3210 msgstr "Funciones de la cuenta"
3212 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
3213 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
3214 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:29
3215 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:33
3216 msgid "Change password"
3217 msgstr "Cambiar contraseña"
3219 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
3220 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:30
3221 msgid "Give your account a new password."
3222 msgstr "Cambiar la contraseña de tu cuenta."
3224 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
3225 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63
3226 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:5
3227 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:62
3229 msgstr "Editar respuesta"
3231 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:20
3232 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:23
3233 #: forum/skins/default/templates/ask.html:27
3234 #: forum/skins/default/templates/ask.html:30
3235 #: forum/skins/default/templates/question.html:47
3236 #: forum/skins/default/templates/question.html:50
3237 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:20
3238 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:23
3239 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:19
3240 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:22
3241 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:45
3242 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:48
3243 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:39
3244 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:42
3245 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:19
3246 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:22
3247 msgid "hide preview"
3248 msgstr "ocultar vista previa"
3250 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:23
3251 #: forum/skins/default/templates/ask.html:30
3252 #: forum/skins/default/templates/question.html:50
3253 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:23
3254 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:22
3255 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:48
3256 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:42
3257 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:22
3258 msgid "show preview"
3259 msgstr "mostrar vista previa"
3261 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63
3262 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92
3263 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3264 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3265 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:62
3266 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:91
3267 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:58
3268 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:38
3272 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:69
3273 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:98
3274 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
3275 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:67
3276 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:96
3277 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:54
3281 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:72
3282 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:102
3283 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:70
3284 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:100
3285 msgid "select revision"
3286 msgstr "seleccionar versión"
3288 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:79
3289 #: forum/skins/default/templates/ask.html:131
3290 #: forum/skins/default/templates/question.html:233
3291 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119
3292 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:77
3293 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:132
3294 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:234
3295 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:117
3296 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
3297 msgstr "Activar/desactivar la vista previa en tiempo real del editor"
3299 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:79
3300 #: forum/skins/default/templates/ask.html:131
3301 #: forum/skins/default/templates/question.html:234
3302 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119
3303 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:77
3304 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:132
3305 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:235
3306 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:117
3307 msgid "toggle preview"
3308 msgstr "Activar/desactivar vista previa"
3310 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103
3311 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155
3312 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62
3313 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:101
3314 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:153
3315 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:79
3317 msgstr "Guardar edición"
3319 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:104
3320 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
3321 #: forum/skins/default/templates/close.html:30
3322 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:67
3323 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:156
3324 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63
3325 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
3326 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100
3327 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:102
3328 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:39
3329 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:29
3330 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:50
3331 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:154
3332 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:80
3333 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:30
3334 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:99
3338 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
3339 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:4
3341 msgstr "Consejos para responder"
3343 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
3344 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:7
3345 msgid "please make your answer relevant to this community"
3346 msgstr "por favor escribe una respuesta que sea relevante"
3348 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
3349 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:10
3350 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
3351 msgstr "intenta dar una respuesta y no enzarzarte en una discusión"
3353 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
3354 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:13
3355 msgid "please try to provide details"
3356 msgstr "por favor intenta dar detalles"
3358 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
3359 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:16
3360 msgid "be clear and concise"
3361 msgstr "Sé claro y conciso"
3363 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
3364 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
3365 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:20
3366 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:8
3367 msgid "see frequently asked questions"
3368 msgstr "lee las preguntas frecuentes"
3370 #: forum/skins/default/templates/ask.html:4
3371 #: forum/skins/default/templates/ask.html:93
3372 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:4
3373 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:112
3374 msgid "Ask a question"
3375 msgstr "Enviar una pregunta"
3377 #: forum/skins/default/templates/ask.html:101
3378 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:165
3379 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
3380 msgstr "Puedes empezar a publicar tu pregunta anónimamente."
3382 #: forum/skins/default/templates/ask.html:102
3383 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:166
3386 " After submiting your question, you will be redirected to "
3387 "the login/signup page.\n"
3388 " Your question will be saved in the current session and "
3389 "will be published after you login with your existing account,\n"
3390 " or signup for a new account"
3393 " Después de enviarla serás redirigido a una página para "
3394 "identificarte o registrarte.\n"
3395 " Tu pregunta no se publicará hasta que te identifiques o "
3398 #: forum/skins/default/templates/ask.html:106
3399 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:170
3400 msgid "and validate your email."
3401 msgstr "y validar tu email."
3403 #: forum/skins/default/templates/ask.html:111
3404 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:175
3406 "Remember, your question will not be published until you validate your email."
3407 msgstr "Recuerda, tu pregunta no se publicará hasta que valides tu email."
3409 #: forum/skins/default/templates/ask.html:112
3410 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:98
3411 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:176
3412 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:55
3413 msgid "Send me a validation link."
3414 msgstr "Enviadme un enlace para validar mi email."
3416 #: forum/skins/default/templates/ask.html:147
3417 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:148
3419 msgstr "(obligatorio)"
3421 #: forum/skins/default/templates/ask.html:163
3422 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:182
3423 msgid "Login/signup to post your question"
3425 "Enviar la pregunta (después debes identificarte o registrarte para "
3428 #: forum/skins/default/templates/ask.html:165
3429 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:184
3430 msgid "Ask your question"
3431 msgstr "Enviar la pregunta"
3433 #: forum/skins/default/templates/badge.html:7
3434 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18
3435 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:7
3436 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:18
3440 #: forum/skins/default/templates/badge.html:27
3441 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:27
3442 msgid "The users have been awarded with badges:"
3443 msgstr "usuarios han recibido esta medalla:"
3445 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
3446 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:6
3447 msgid "Badges summary"
3450 #: forum/skins/default/templates/badges.html:9
3451 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:9
3455 #: forum/skins/default/templates/badges.html:13
3456 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:13
3457 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
3460 #: forum/skins/default/templates/badges.html:14
3461 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:14
3463 "Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
3464 "has been awarded.\n"
3467 "A continuación sigue la lista de medallas disponibles y el número de veces "
3468 "que se ha otorgado cada medalla.\n"
3471 #: forum/skins/default/templates/badges.html:39
3472 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:41
3473 msgid "Community badges"
3474 msgstr "Niveles de las medallas"
3476 #: forum/skins/default/templates/badges.html:42
3477 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:44
3478 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
3479 msgstr "medalla de oro: la de mayor reconocimiento y la menos frecuente"
3481 #: forum/skins/default/templates/badges.html:42
3482 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:44
3486 #: forum/skins/default/templates/badges.html:45
3487 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:47
3488 msgid "gold badge description"
3490 "Para obtener una medalla de oro es necesario demostrar amplios conocimientos."
3492 #: forum/skins/default/templates/badges.html:49
3493 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:51
3495 "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
3497 "medalla de plata: otorgada ocasionalmente por las contribuciones de calidad"
3499 #: forum/skins/default/templates/badges.html:50
3500 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:52
3504 #: forum/skins/default/templates/badges.html:53
3505 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:55
3506 msgid "silver badge description"
3508 "Obtener una medalla de plata requiere paciencia. Si has recibido una es "
3509 "porque has contribuido significativamente."
3511 #: forum/skins/default/templates/badges.html:56
3512 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:58
3513 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
3514 msgstr "Medalla de bronce"
3516 #: forum/skins/default/templates/badges.html:57
3517 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:59
3521 #: forum/skins/default/templates/badges.html:60
3522 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:62
3523 msgid "bronze badge description"
3524 msgstr "Si participas activamente recibirás esta medalla."
3526 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
3527 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:35
3528 msgid "Are you sure?"
3529 msgstr "¿Estás seguro?"
3531 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
3532 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:36
3536 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
3537 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:37
3541 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
3542 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:38
3546 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
3547 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:40
3551 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:46
3552 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:41
3556 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
3557 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:43
3558 #: forum/templatetags/node_tags.py:189
3563 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
3564 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:44
3569 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
3570 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:45
3571 #: forum/templatetags/node_tags.py:188
3574 msgstr "caracteres restantes"
3576 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:51
3577 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:46
3580 msgstr "caracteres restantes"
3582 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
3583 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
3584 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:6
3585 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:16
3586 msgid "Close question"
3587 msgstr "Cerrar pregunta"
3589 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
3590 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:19
3591 msgid "Close the question"
3592 msgstr "Cerrar la pregunta"
3594 #: forum/skins/default/templates/close.html:26
3595 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:25
3599 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
3600 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:28
3602 msgstr "Estoy de acuerdo con cerrarla"
3604 #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
3605 #: forum/skins/nuxeo/templates/email_base.html:32
3609 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
3610 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:6
3614 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
3615 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:11
3616 msgid "Give us your feedback!"
3617 msgstr "Envíanos tus comentarios"
3619 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:18
3620 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:17
3624 " <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
3625 "forward to hearing your feedback. \n"
3626 " Please type and send us your message below.\n"
3630 " <span class='big strong'>%(user_name)s</span>, esperamos recibir "
3631 "tus comentarios. \n"
3632 " Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3635 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:25
3636 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:24
3639 " <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
3640 "hearing your feedback.\n"
3641 " Please type and send us your message below.\n"
3645 " <span class='big strong'>Estimado visitante</span>, esperamos "
3646 "recibir tus comentarios.\n"
3647 " Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3650 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:42
3651 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:41
3652 msgid "(this field is required)"
3653 msgstr "(este campo es obligatorio)"
3655 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:53
3657 msgid "(wrong captcha)"
3658 msgstr "Captcha inválido"
3660 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:66
3661 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:49
3662 msgid "Send Feedback"
3663 msgstr "Enviar comentario"
3665 #: forum/skins/default/templates/header.html:8
3666 msgid "back to home page"
3667 msgstr "volver a la página inicial"
3669 #: forum/skins/default/templates/header.html:20
3670 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:38
3671 msgid "ask a question"
3672 msgstr "enviar una pregunta"
3674 #: forum/skins/default/templates/header.html:31
3675 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
3676 #: forum/skins/default/templates/search.html:16
3677 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:48
3678 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:7
3679 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:15
3683 #: forum/skins/default/templates/header.html:35
3684 #: forum/skins/default/templates/search.html:20
3685 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:52
3686 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:19 forum/views/readers.py:93
3687 #: forum/views/readers.py:95 forum/views/readers.py:168
3688 #: forum/views/users.py:343
3692 #: forum/skins/default/templates/header.html:37
3693 #: forum/skins/default/templates/search.html:22
3694 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:54
3695 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:21 forum/views/users.py:58
3699 #: forum/skins/default/templates/index.html:11
3700 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:11
3702 msgstr "bienvenidos a "
3704 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
3705 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
3706 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:6
3707 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:16
3711 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
3712 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:19
3714 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
3715 "permanently remove your account."
3716 msgstr "Pulsa el botón para desconectarte de la web."
3718 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
3719 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:20
3721 msgstr "Salir ahora"
3723 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
3724 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:6
3725 msgid "Markdown Help"
3726 msgstr "Ayuda del editor Markdown"
3728 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
3729 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:15
3730 msgid "Markdown Syntax"
3731 msgstr "Sintaxis del formato Markdown"
3733 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
3734 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:16
3736 "This document describes some of the more important parts of Markdown (for "
3737 "writers, that is). There's a lot more to the syntax than is mentioned here, "
3738 "though. To get the full syntax documentation, go to John Gruber's <a href="
3739 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow"
3740 "\">Markdown Syntax</a> page"
3742 "Este documento describe algunas de las partes más importantes del formato "
3743 "Markdown. Además de lo que se explica aquí hay mucho más. Puedes conocer "
3744 "la sintaxis completa en la página de John Gruber <a href=\"http://"
3745 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow\">Sintaxis de "
3746 "Markdown</a> (en inglés)."
3748 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
3749 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:20
3753 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
3754 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:22
3756 "For top-level headers underline the text with equal signs. For second-level "
3757 "headers use dashes to underline."
3759 "Para los encabezamientos principales subraya el texto con el signo igual. "
3760 "Para los encabezamientos de segundo nivel utiliza guiones para subrayar."
3762 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
3763 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
3764 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
3765 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
3766 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:26
3767 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:30
3768 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:49
3769 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:52
3770 msgid "This is an H1"
3771 msgstr "Esto es un H1"
3773 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
3774 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
3775 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
3776 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
3777 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:36
3778 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:40
3779 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:58
3780 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:61
3781 msgid "This is an H2"
3782 msgstr "Esto es un H2"
3784 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
3785 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:45
3787 "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead. "
3788 "The number of hash symbols indicates the header level. For example, a "
3789 "single hash indicates a header level of one while two indicates the second "
3792 "Si lo prefieres, puedes marcar los encabezamientos usando una almohadilla "
3793 "(#) como prefijo. El número de almohadillas indica el nivel del "
3794 "encabezamiento. Por ejemplo, una única almohadilla indica un encabezamiento "
3795 "de primer nivel mientras que dos indican uno de segundo nivel:"
3797 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
3798 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
3799 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:67
3800 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:70
3801 msgid "This is an H3"
3802 msgstr "Esto es un H3"
3804 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
3805 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:75
3807 "Which you choose is a matter of style. Whichever you thinks looks better in "
3808 "the text document. In both cases, the final, fully formatted, document "
3811 "Lo que elijas es una cuestión de preferencia. En ambos casos el documento "
3812 "formateado queda igual."
3814 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
3815 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:80
3819 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
3820 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:82
3821 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
3822 msgstr "Los párrafos se separan mediante líneas en blanco."
3824 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
3825 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:85
3826 msgid "This is paragraph one."
3827 msgstr "Éste es el primer párrafo."
3829 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
3830 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:88
3831 msgid "This is paragraph two."
3832 msgstr "Éste es el segundo párrafo."
3834 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
3835 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:93
3839 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
3840 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:95
3843 " There are two parts to every link.\n"
3844 " The first is the actual text that the user will see and it "
3845 "is surrounded by brackets.\n"
3846 " The second is address of the page you wish to link to and it "
3847 "is surrounded in parenthesis.\n"
3851 " Los enlaces tienen dos partes.\n"
3852 " La primera es el texto que el usuario verá, y se escribe "
3853 "entre corchetes.\n"
3854 " La segunda es la dirección de la página hacia la que quieres "
3855 "enlazar y se escribe entre paréntesis.\n"
3858 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3859 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
3860 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:103
3861 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:106
3863 msgstr "texto del enlace"
3865 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3866 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:103
3867 msgid "http://example.com/"
3868 msgstr "http://ejemplo.com/"
3870 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
3871 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:112
3875 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
3876 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:114
3878 "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two "
3879 "underscore (_) symbols:"
3881 "Para indicar texto en negrita, escríbelo entre dos asteriscos (**) o dos "
3882 "guiones bajos (__):"
3884 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
3885 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
3886 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:118
3887 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:121
3888 msgid "This is bold"
3889 msgstr "Esto es negrita"
3891 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
3892 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
3893 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:126
3894 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:129
3895 msgid "This is also bold"
3896 msgstr "Esto también es negrita"
3898 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
3899 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:134
3901 "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol "
3902 "or underscore (_) symbol:"
3904 "Para indicar cursiva escribe el texto entre un único asterisco (*) o guión "
3907 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
3908 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
3909 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:138
3910 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:141
3911 msgid "This is italics"
3912 msgstr "Esto es cursiva"
3914 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
3915 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
3916 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:146
3917 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:149
3918 msgid "This is also italics"
3919 msgstr "Esto también es cursiva"
3921 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
3922 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:154
3924 "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) "
3925 "symbol or underscore (_) symbol:"
3927 "Para indicar cursiva y negrita escribe el texto entre tres asteriscos (***) "
3928 "o guiones bajos (___):"
3930 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
3931 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
3932 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:158
3933 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:161
3934 msgid "This is bold and italics"
3935 msgstr "Esto es negrita y cursiva"
3937 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
3938 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
3939 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:166
3940 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:169
3941 msgid "This is also bold and italics"
3942 msgstr "Esto es también negrita y cursiva"
3944 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
3945 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:176
3947 msgstr "Bloques de cita"
3949 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
3950 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:178
3952 "To create an indented area use the right angle bracket (>) character "
3953 "before each line to be included in the blockquote."
3955 "Para indentar un texto utiliza el signo 'mayor que' (>) antes de cada "
3956 "línea que forme parte de la cita."
3958 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
3959 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3960 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
3961 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3962 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:182
3963 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:186
3964 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:195
3965 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:200
3966 msgid "This is part of a blockquote."
3967 msgstr "Esto es parte de un bloque de cita."
3969 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
3970 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3971 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:183
3972 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:186
3973 msgid "This is part of the same blockquote."
3974 msgstr "Esto es parte del mismo bloque de cita."
3976 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
3977 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:191
3979 "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote "
3980 "you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
3982 "En lugar de ponerlo delante de cada línea puedes ponerlo al principio y al "
3983 "final del bloque usando un salto de línea."
3985 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
3986 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3987 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:196
3988 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:200
3989 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
3990 msgstr "Esto continúa el bloque incluso aunque no hay símbolo 'mayor que'."
3992 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
3993 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
3994 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:197
3995 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:201
3996 msgid "The blank line ends the blockquote."
3997 msgstr "La línea en blanco finaliza el bloque."
3999 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
4000 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:207
4004 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
4005 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:209
4007 "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a "
4008 "number followed by a period and space. The number you use actually doesn't "
4011 "Para crear una lista numerada con Markdown, escribe delante de cada elemento "
4012 "de la lista un prefijo con un número, un punto y un espacio. El número que "
4013 "utilices no importa."
4015 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
4016 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
4017 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
4018 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
4019 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
4020 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
4021 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:213
4022 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:214
4023 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:215
4024 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:219
4025 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:220
4026 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:221
4030 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
4031 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:227
4033 "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) "
4036 "Para crear una lista de puntos, escribe cada elemento de la lista con el "
4037 "prefijo asterisco (*)."
4039 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
4040 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
4041 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:231
4042 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:237
4044 msgstr "Un elemento de la lista"
4046 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
4047 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
4048 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:232
4049 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:238
4050 msgid "Another list item"
4051 msgstr "Otro elemento de la lista"
4053 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
4054 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
4055 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:233
4056 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:239
4057 msgid "A third list item"
4058 msgstr "El tercer elemento de la lista"
4060 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
4061 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:246
4065 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
4066 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:247
4068 "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here. But for "
4069 "creative writers, this covers a lot of the necessities. To find out more "
4070 "about Markdown than you'd ever want to really know, <a href=\"http://"
4071 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel="
4072 "\"nofollow\">go to the Markdown page where it all started</a>."
4074 "La sintaxis de Markdown permite muchas más cosas además de las descritas "
4075 "aquí. Pero éstas cubren muchas de las necesidades habituales. Para saber "
4076 "más del formato Markdown puedes ir a <a href=\"http://daringfireball.net/"
4077 "projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">la página de "
4078 "Markdown donde empezó todo</a> (en inglés)."
4080 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
4081 #: forum/skins/nuxeo/templates/notarobot.html:3
4082 msgid "Please prove that you are a Human Being"
4083 msgstr "Por favor demuestra que eres un ser humano"
4085 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:12
4086 #: forum/skins/nuxeo/templates/notarobot.html:11
4087 msgid "I am a Human Being"
4088 msgstr "Soy un ser humano"
4090 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
4091 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
4092 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276
4093 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:4
4094 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:5
4095 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:275
4099 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
4100 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:5
4101 msgid "using your browser."
4102 msgstr "usando tu navegador."
4104 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
4105 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
4106 #: forum/skins/nuxeo/templates/pagesize.html:6
4107 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_sizes.html:4
4108 msgid "posts per page"
4109 msgstr "preguntas por página"
4111 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
4112 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
4113 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
4114 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:6
4115 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:7
4116 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_numbers.html:6
4120 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
4121 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:19
4122 msgid "current page"
4123 msgstr "página actual"
4125 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
4126 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
4127 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:22
4128 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:29
4129 msgid "page number "
4130 msgstr "número de páginas"
4132 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
4133 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
4134 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:22
4135 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:29
4136 msgid "number - make blank in english"
4139 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
4140 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
4141 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:33
4142 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_numbers.html:22
4144 msgstr "página siguiente"
4146 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
4147 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
4148 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:6
4149 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:11
4150 msgid "Privacy policy"
4151 msgstr "Política de privacidad"
4153 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
4154 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:15
4155 msgid "general message about privacy"
4156 msgstr "mensaje general sobre privacidad"
4158 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
4159 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:18
4160 msgid "Site Visitors"
4161 msgstr "Visitantes del sitio"
4163 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
4164 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:20
4165 msgid "what technical information is collected about visitors"
4166 msgstr "qué información técnica se recopila sobre los visitantes"
4168 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
4169 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:23
4170 msgid "Personal Information"
4171 msgstr "Información personal"
4173 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
4174 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:25
4175 msgid "details on personal information policies"
4176 msgstr "detalles sobre políticas de información personal"
4178 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
4179 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:28
4180 msgid "Other Services"
4181 msgstr "Otros servicios"
4183 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
4184 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:30
4185 msgid "details on sharing data with third parties"
4186 msgstr "detalles sobre la compartición de datos con terceras partes"
4188 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
4189 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:35
4190 msgid "cookie policy details"
4191 msgstr "detalles de política de cookies"
4193 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
4194 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:37
4195 msgid "Policy Changes"
4196 msgstr "Cambios de política"
4198 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
4199 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:38
4200 msgid "how privacy policies can be changed"
4201 msgstr "cómo se pueden cambiar las políticas de privacidad"
4203 #: forum/skins/default/templates/question.html:119
4204 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
4205 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:117
4206 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:8
4208 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
4209 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tagname)s'"
4211 #: forum/skins/default/templates/question.html:138
4212 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:135
4215 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
4217 "La pregunta ha sido cerrado por el siguiente motivo \"%(close_reason)s\" "
4218 "por La pregunta ha sido cerrado por la siguiente razón "
4219 "\"%(close_reason)s\" by\n"
4222 # This requires a plural in the header. Don't know how to set it up. -- Javier Candeira
4223 #: forum/skins/default/templates/question.html:149
4226 msgid_plural "%(counter)s Answers:"
4227 msgstr[0] "Una Respuesta:"
4228 msgstr[1] "%(counter)s Respuestas:"
4230 #: forum/skins/default/templates/question.html:199
4231 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:200
4233 msgstr "Tu respuesta"
4235 #: forum/skins/default/templates/question.html:201
4236 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:202
4237 msgid "Be the first one to answer this question!"
4238 msgstr "¡Sé el primero en responder a esta pregunta!"
4240 #: forum/skins/default/templates/question.html:266
4241 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:267
4242 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
4244 "Enviar la respuesta (después debes identificarte o registrarte para "
4247 #: forum/skins/default/templates/question.html:269
4248 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:270
4249 msgid "Answer Your Own Question"
4250 msgstr "Responde tu propia pregunta"
4252 #: forum/skins/default/templates/question.html:271
4253 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:272
4254 msgid "Answer the question"
4255 msgstr "Responde la pregunta"
4257 #: forum/skins/default/templates/question.html:293
4258 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:294
4259 msgid "Question tags"
4260 msgstr "Etiquetas de la pregunta"
4262 #: forum/skins/default/templates/question.html:299
4263 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54
4264 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
4265 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
4266 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:300
4267 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:54
4268 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:45
4269 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:31
4270 msgid "see questions tagged"
4271 msgstr "ver preguntas etiquetadas "
4273 #: forum/skins/default/templates/question.html:299
4274 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54
4275 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
4276 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:300
4277 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:54
4278 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:45
4280 msgstr "usando etiquetas"
4282 #: forum/skins/default/templates/question.html:304
4283 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:305
4284 msgid "question asked"
4285 msgstr "pregunta realizada"
4287 #: forum/skins/default/templates/question.html:307
4288 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:308
4289 msgid "question was seen"
4290 msgstr "pregunta vista"
4292 #: forum/skins/default/templates/question.html:307
4293 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:308
4297 #: forum/skins/default/templates/question.html:310
4298 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:311
4299 msgid "last updated"
4300 msgstr "última modificación"
4302 #: forum/skins/default/templates/question.html:316
4303 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:317
4304 msgid "Related questions"
4305 msgstr "Preguntas relacionadas"
4307 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
4308 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92
4309 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:5
4310 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:91
4311 msgid "Edit question"
4312 msgstr "Editar pregunta"
4314 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
4316 msgstr "Consejos para preguntar"
4318 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
4319 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:16
4320 msgid "What Are Tags"
4321 msgstr "Qué son las etiquetas"
4323 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
4324 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
4325 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:5
4326 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:58
4328 msgstr "Cambiar las etiquetas"
4330 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71
4331 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:88
4332 msgid "Why use and modify tags?"
4333 msgstr "¿Por qué usar y modificar las etiquetas?"
4335 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
4336 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:91
4337 msgid "tags help us keep Questions organized"
4338 msgstr "las etiquetas ayudan a organizar las preguntas"
4340 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77
4341 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:94
4342 msgid "tag editors receive special awards from the community"
4343 msgstr "los que editan etiquetas reciben medallas"
4345 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
4346 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
4347 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
4348 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:13
4349 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/count.html:15
4350 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:15
4351 #: forum/views/users.py:54
4355 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
4356 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
4357 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:14
4358 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:11
4359 #: forum/views/commands.py:96 forum/views/readers.py:57
4360 #: forum/views/readers.py:58 forum/views/readers.py:311
4361 #: forum/views/users.py:53 forum/views/users.py:54 forum/views/users.py:382
4365 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
4366 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
4367 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:15
4368 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:19
4372 #: forum/skins/default/templates/questions.html:12
4374 msgid "Questions and answers about %(tag)s on %(app_title)s"
4377 #: forum/skins/default/templates/questions.html:24
4378 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
4379 #: forum/skins/nuxeo/templates/questions.html:18
4380 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:19
4381 msgid "subscribe to question RSS feed"
4382 msgstr "suscribirse al RSS de preguntas"
4384 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
4385 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
4386 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:6
4387 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:16
4388 msgid "Reopen question"
4389 msgstr "Reabrir la pregunta"
4391 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
4392 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:19
4393 msgid "Open the previously closed question"
4394 msgstr "Abrir la pregunta cerrada previamente"
4396 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4397 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4398 msgid "The question was closed for the following reason "
4399 msgstr "Esta pregunta fue cerrada por el siguiente motivo"
4401 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4402 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4403 msgid "reason - leave blank in english"
4406 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4407 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4411 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4412 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4414 msgstr "fecha de cierre"
4416 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
4417 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:29
4418 msgid "Reopen this question"
4419 msgstr "Reabrir esta pregunta"
4421 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
4422 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
4423 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:7
4424 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:38
4425 msgid "Revision history"
4426 msgstr "Histórico de versiones"
4428 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
4429 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:52
4430 msgid "click to hide/show revision"
4431 msgstr "haz click para ocultar/mostrar la versión"
4433 #: forum/skins/default/templates/search.html:7
4434 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:7
4438 "\t Search in %(app_name)s\n"
4442 "\t Buscar en %(app_name)s\n"
4445 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
4446 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:3
4447 msgid "Follow this question"
4448 msgstr "Seguir esta pregunta"
4450 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
4451 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:4
4455 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
4456 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:9
4457 msgid "You were automatically subscribed to this question."
4458 msgstr "Has sido suscrito automáticamente a esta pregunta."
4460 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
4461 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:11
4462 msgid "You are subscribed to this question."
4463 msgstr "Estás suscrito a esta pregunta."
4465 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
4466 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:14
4467 msgid "You are not subscribed to this question."
4468 msgstr "No estás suscrito a esta pregunta."
4470 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
4471 #: forum/views/commands.py:520
4472 msgid "unsubscribe me"
4473 msgstr "dar de baja mi suscripción"
4475 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
4476 #: forum/views/commands.py:520
4477 msgid "subscribe me"
4478 msgstr "suscribirme"
4480 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25
4484 " (you can adjust your notification settings on your <a href="
4485 "\"%(subscriptions_url)s\">profile</a>)\n"
4489 " (puedes ajustar las opciones de notificación en tu <a href="
4490 "\"%(subscriptions_url)s\">perfil</a>)\n"
4493 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30
4494 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
4496 "Una vez que entres podrás suscribirte desde aquí para recibir actualizaciones"
4498 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32
4499 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:33
4503 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35
4504 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:35
4505 msgid "subscribe to answers"
4506 msgstr "suscribirme a las respuestas"
4508 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
4509 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:35
4513 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40
4514 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:38
4515 msgid "subscribe to comments and answers"
4516 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
4518 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
4519 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:38
4520 msgid "Answers and Comments"
4521 msgstr "Respuestas y Comentarios"
4523 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
4524 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29
4525 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:6
4526 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:29
4528 msgstr "Lista de etiquetas"
4530 #: forum/skins/default/templates/tags.html:35
4531 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:35
4532 msgid "All tags matching query"
4533 msgstr "Todas las etiquetas que coinciden con la búsqueda"
4535 #: forum/skins/default/templates/tags.html:38
4536 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:38
4537 msgid "Nothing found"
4538 msgstr "No se ha encontrado nada"
4540 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
4541 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
4542 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:5
4543 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:7
4544 msgid "Authentication settings"
4545 msgstr "Opciones de acceso"
4547 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
4548 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:9
4550 "These are the external authentication providers currently associated with "
4553 "Estas son las cuentas externas que están asociadas con este usuario "
4556 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
4557 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:17
4559 "You currently have no external authentication provider associated with your "
4562 "Actualmente no tienes cuentas externas asociadas con este usuario. Puedes "
4563 "añadirlas para conectarte fácilmente usando por ejemplo tu cuenta de "
4564 "Facebook o Google."
4566 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
4567 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:20
4568 msgid "Add new provider"
4569 msgstr "Añadir una nueva forma de identificarme"
4571 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
4572 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:24
4573 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
4574 msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña. ¡Asegúrate de recordarla!"
4576 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
4577 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:26
4579 "You can set up a password for your account, so you can login using standard "
4580 "username and password!"
4582 "Puedes configurar una contraseña para tu cuenta, para poder entrar usando "
4583 "usuario y contraseña."
4585 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
4586 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:33
4587 msgid "Create password"
4588 msgstr "Crear contraseña"
4590 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
4591 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:5
4592 msgid "Connect your OpenID with this site"
4593 msgstr "Conectar tu OpenID con esta web"
4595 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
4596 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:8
4597 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
4598 msgstr "Crear una cuenta en esta web"
4600 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
4601 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:15
4602 msgid "You are here for the first time with "
4603 msgstr "Ésta es tu primera conexión a través de "
4605 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
4606 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:19
4608 "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email "
4609 "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of "
4610 "this community you're most interested in, and will help you become an "
4611 "involved participant in this community."
4614 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
4615 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:22
4616 msgid "This account already exists, please use another."
4617 msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor usa otra."
4619 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
4620 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:77
4621 msgid "create account"
4622 msgstr "Crear cuenta"
4624 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4625 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4626 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4627 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4629 msgid "This e-mail has already been validated"
4630 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
4632 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4633 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4635 msgid "Already validated"
4636 msgstr "No validado"
4638 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
4639 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:11
4641 msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
4642 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
4644 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
4645 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:14
4646 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
4648 "Por favor haz click en este enlace para que podamos verificar tu dirección "
4651 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
4652 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
4653 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:16
4654 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:26
4655 msgid "Validate my email address"
4656 msgstr "Validar mi dirección de email"
4658 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
4659 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
4660 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
4661 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:18
4662 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:19
4663 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:28
4665 "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web "
4666 "browser's address bar:"
4668 "si el enlace de arriba no es clicable, por favor copie y pegue este URL en "
4669 "la barra de direcciones de su navegador:"
4671 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
4672 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
4673 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:24
4674 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:40
4676 "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us "
4677 "verify your email address:"
4679 "Copie y pegue esta dirección en la barra de direcciones de su navegador para "
4680 "ayudarnos a verificar su dirección de correo electrónico:"
4682 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
4683 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:6
4684 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
4685 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
4689 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
4690 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:24
4692 msgstr "Acceso de usuarios"
4694 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37
4695 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95
4696 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4697 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:36
4698 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:93
4699 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:99
4703 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40
4704 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:39
4707 " External login services use <b><a href=\"http://openid.net/"
4708 "\">OpenID</a></b> technology, where your password always stays confidential "
4710 " you and your login provider and you don't have to remember another "
4715 " Haz click para identificarte a través de tu cuenta en cualquiera de "
4716 "estas webs. Es lo más fácil y seguro:\n"
4719 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48
4720 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:47
4721 msgid "Validate my email after I login."
4722 msgstr "Validar mi dirección de correo electrónico después de mi registro."
4724 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4725 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
4729 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4730 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
4732 msgid "if you're having trouble signing in."
4733 msgstr "si tienes problemas para entrar."
4735 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111
4736 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:107
4738 msgstr "Introduce tu"
4740 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167
4741 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:163
4742 msgid "Why use OpenID?"
4743 msgstr "¿Por qué usar OpenID?"
4745 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170
4746 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:166
4747 msgid "with openid it is easier"
4748 msgstr "con openid es más sencillo"
4750 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173
4751 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:169
4752 msgid "reuse openid"
4753 msgstr "reusar openid"
4755 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176
4756 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:172
4757 msgid "openid is widely adopted"
4758 msgstr "openid está adoptado ampliamente"
4760 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179
4761 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:175
4762 msgid "openid is supported open standard"
4763 msgstr "openid es un estándar abierto soportado"
4765 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184
4766 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:180
4767 msgid "Find out more"
4768 msgstr "Para saber más"
4770 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185
4771 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:181
4773 msgstr "Obtener OpenID"
4775 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
4776 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:11
4778 msgid "%(prefix)s Temporary login link"
4779 msgstr "%(prefix)s Enlace de acceso temporal"
4781 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
4782 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:15
4785 "The following link grants you a one time access to your account at "
4788 "El siguiente enlace te permitirá acceder una vez a tu cuenta en %(app_name)s."
4790 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
4791 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:17
4792 msgid "Go to your account"
4793 msgstr "Ir a tu cuenta"
4795 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
4796 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:25
4799 "The following url grants you a one time access to your account at "
4802 "El siguiente URL te permite el acceso por una sola vez a tu dirección en "
4805 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
4806 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:5
4807 msgid "Request temporary login key"
4808 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4810 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
4811 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:7
4812 msgid "Account: request temporary login key"
4813 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4815 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
4816 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:8
4819 " If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot "
4821 " here you can request a temporary login key. Fill out your account email "
4822 "and we'll send you a temporary access link that\n"
4823 " will enable you to access your account. This token is valid only once "
4824 "and for a limited period of time.\n"
4828 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26
4829 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:25
4831 msgstr "Enviar enlace"
4833 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
4834 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:12
4836 msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
4837 msgstr "%(prefix)s Bienvenido a %(app_name)s"
4839 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
4840 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
4841 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:16
4842 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:34
4845 "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this "
4848 "Hola y bienvenido a %(app_name)s. Sabemos que tienes mucho que hacer, así "
4849 "que seremos breves."
4851 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
4852 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
4853 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:19
4854 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:35
4855 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
4857 "Aquí va tu información de registro (almacénalo en un lugar fresco y seco):"
4859 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
4860 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
4861 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:21
4862 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:37
4864 msgstr "Nombre de usuario:"
4866 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
4867 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
4868 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:22
4869 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:38
4870 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
4872 "Contraseña: ¿no creerías que te íbamos a mandar la contraseña legible por "
4875 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
4876 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:24
4877 msgid "The following link will help us verify your email address:"
4878 msgstr "El siguiente enlace nos permitirá verificar tu dirección de email:"
4880 #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4881 #: forum/skins/nuxeo/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4883 msgid "Answer by %(author)s"
4884 msgstr "Respuesta por %(author)s"
4886 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
4887 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
4888 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
4889 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:6
4890 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:10
4891 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:17
4893 msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
4894 msgstr "%(who)s ha seleccionado esta respuesta como la respuesta correcta"
4896 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
4897 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
4898 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:8
4899 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:11
4900 msgid "mark this answer as the accepted answer"
4901 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
4903 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
4907 "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation "
4911 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
4914 "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you "
4915 "would like to give.\n"
4918 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
4923 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:14
4924 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:56
4925 msgid "characters needed"
4926 msgstr "caracteres faltan"
4928 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:15
4929 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:57
4930 msgid "characters left"
4931 msgstr "caracteres restantes"
4933 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:17
4934 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:59
4938 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:18
4939 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:60
4943 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:24
4945 msgid "Use canned comment"
4946 msgstr "Respuestas y Comentarios"
4948 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:41
4949 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:19
4950 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:17
4951 msgid "Edit comment"
4952 msgstr "Editar comentario"
4954 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:43
4955 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:23
4956 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:21
4957 msgid "Delete comment"
4958 msgstr "Borrar comentario"
4960 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:45
4961 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:27
4962 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:25
4963 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:72
4965 msgid "Convert comment to answer"
4966 msgstr "convertir en comentario"
4968 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:48
4969 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:75
4971 msgstr "ahora mismo"
4973 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:15
4974 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:13
4975 msgid "I like this comment (click again to cancel)"
4976 msgstr "Me gusta este comentario (haz click otra vez para cancelar)"
4978 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:29
4980 msgid "Convert comment to question"
4981 msgstr "Cerrar la pregunta"
4983 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:44
4984 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:40
4986 msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
4987 msgstr "mostrando %(showing)s de %(total)s"
4989 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:46
4991 msgid "show %(more_comments_count)s more comments"
4994 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:49
4995 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:45
4996 msgid "add new comment"
4997 msgstr "añadir nuevo comentario"
4999 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
5000 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_comment.html:4
5001 msgid "Place the comment under:"
5002 msgstr "Colocar el comentario bajo:"
5004 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
5005 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
5006 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_question.html:3
5007 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_question.html:4
5009 msgid "Convert to question"
5010 msgstr "Cerrar la pregunta"
5012 #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
5013 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/favorite_mark.html:3
5014 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
5016 "marcar/desmarcar esta pregunta como favorita (haz click otra vez para "
5019 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
5022 "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
5025 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10
5026 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/permanent_link.html:6
5028 msgid "Permanent link"
5029 msgstr "enlace permanente"
5031 #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
5032 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/post_controls.html:14
5036 #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
5037 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/report.html:3
5040 "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
5042 "Por favor selecciona un motivo o utiliza la caja de texto para explicar "
5045 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
5046 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:3
5047 msgid "I like this post (click again to cancel)"
5048 msgstr "Me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
5050 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
5051 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:7
5052 msgid "current number of votes"
5053 msgstr "número actual de votos"
5055 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
5056 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:10
5057 msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
5058 msgstr "No me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
5060 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
5061 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/wiki_symbol.html:5
5063 msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
5064 msgstr "Esta %(post_type)s está marcada como \"wiki comunitario\"."
5066 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
5067 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/wiki_symbol.html:7
5069 msgid "Feel free to <a href=\"%(edit_url)s\">edit it</a>."
5070 msgstr "Puedes <a href=\"%(edit_url)s\">editarla</a> libremente."
5072 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
5073 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:15
5075 msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
5076 msgstr "%(prefix)s Una respuesta a: %(question_title)s ha sido aceptada"
5078 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
5079 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:19
5083 " %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's "
5084 "answer on his question\n"
5085 " %(question_link)s.\n"
5089 " %(accepted_by_link)s ha aceptado la respuesta de "
5090 "%(answer_author_link)s a su pregunta\n"
5091 " %(question_link)s.\n"
5094 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
5095 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:27
5099 "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his "
5101 "\"%(question_title)s\".\n"
5104 "%(accepted_by)s ha aceptado la respuesta de %(answer_author)s a su pregunta\n"
5105 "\"%(question_title)s\".\n"
5107 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
5108 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
5109 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:21
5110 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:4
5114 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
5115 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
5116 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:24
5117 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:9
5121 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
5122 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:26
5123 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
5124 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes"
5126 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
5127 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:13
5128 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
5129 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes aquí:"
5131 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
5132 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:14
5134 msgid "%(prefix)s Daily digest"
5135 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
5137 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25
5138 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:18
5142 " This is a brief of what's going on the %(app_name)s community "
5143 "since our last update.\n"
5147 " Esto es un resumen de las novedades que ha habido en "
5148 "%(app_name)s desde el último resumen que te enviamos.\n"
5151 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33
5152 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:26
5156 " There are %(new_member_count)s new members in the community. "
5157 "%(new_member_links)s were the most active so far.\n"
5161 " Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. "
5162 "%(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
5165 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37
5166 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:30
5170 " %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
5174 " %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
5177 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47
5178 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:46
5182 " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since "
5183 "our last update.\n"
5187 " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
5188 "desde el último resumen.\n"
5191 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54
5192 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121
5193 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:53
5194 msgid "We think you might like the following questions:"
5195 msgstr "Creemos que pueden interesarte estas preguntas:"
5197 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67
5198 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128
5199 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:66
5202 "These new questions didn't get many attention from the community, but we "
5203 "think you may be able to help:"
5205 "Estas preguntas no han recibido mucha atención de la comunidad, pero creemos "
5206 "que podrías echar una mano:"
5208 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79
5209 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:78
5212 "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you "
5213 "last visited them:"
5215 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
5216 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
5218 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99
5222 " %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
5226 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108
5227 #, fuzzy, python-format
5229 "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last "
5233 " Esto es un resumen de las novedades que ha habido en "
5234 "%(app_name)s desde el último resumen que te enviamos.\n"
5237 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112
5238 #, fuzzy, python-format
5240 "There are %(new_member_count)s new members in the community. "
5241 "%(new_member_links)s were the most active so far."
5244 " Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. "
5245 "%(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
5248 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114
5249 #, fuzzy, python-format
5250 msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
5253 " %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
5256 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119
5257 #, fuzzy, python-format
5258 msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
5261 " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
5262 "desde el último resumen.\n"
5265 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134
5268 "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last "
5271 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
5272 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
5274 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143
5276 msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
5279 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
5280 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:12
5282 msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
5283 msgstr "%(prefix)s Mensaje de contacto desde %(app_name)s"
5285 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
5286 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
5287 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:16
5288 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:29
5292 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
5293 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
5294 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:16
5295 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:29
5299 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
5300 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
5301 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:92
5302 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:17
5303 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:30
5307 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
5308 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
5309 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:23
5310 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:33
5311 msgid "Message body:"
5312 msgstr "Cuerpo del mensaje:"
5314 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
5315 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:16
5317 msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
5318 msgstr "%(prefix)s Nueva respuesta a: %(question_title)s"
5320 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
5321 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:20
5325 " %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to "
5327 " %(question_link)s:\n"
5331 " %(author_link)s ha publicado una respuesta nueva en %(app_name)s "
5333 " %(question_link)s:\n"
5336 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
5337 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
5338 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
5339 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
5340 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
5341 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
5342 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:30
5343 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:40
5344 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:32
5345 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:43
5346 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:33
5347 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:43
5348 msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
5349 msgstr "No te olvides de ir a la web y votar."
5351 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
5352 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:34
5356 "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the "
5358 "\"%(question_title)s\":\n"
5361 "%(answer_author)s ha publicado una respuesta nueva en %(safe_app_name)s a la "
5363 "\"%(question_title)s\":\n"
5365 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
5366 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:17
5368 msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
5369 msgstr "%(prefix)s Nuevo comentario en: %(question_title)s"
5371 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
5372 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:21
5374 msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
5375 msgstr "%(author_link)s ha publicado un comentario a "
5377 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
5378 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:23
5380 msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
5381 msgstr "la respuesta publicada por %(post_author)s a "
5383 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
5384 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:25
5386 msgid "the question %(question_link)s"
5387 msgstr "la pregunta %(question_link)s"
5389 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
5390 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:36
5392 msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
5393 msgstr "%(comment_author)s acaba de publicar un comentario a "
5395 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
5396 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:38
5398 msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
5399 msgstr "la respuesta publicada por %(safe_post_author)s a "
5401 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
5402 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:40
5404 msgid "the question \"%(question_title)s\""
5405 msgstr "la pregunta \"%(question_title)s\""
5407 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
5408 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:15
5410 msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
5412 "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s se ha registrado en %(safe_app_name)s"
5414 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
5415 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:19
5419 " %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
5420 " View <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s"
5421 "\">%(newmember_name)s's profile</a>.\n"
5425 " %(newmember_link)s se ha unido a %(app_name)s.\n"
5426 " Ver el <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s"
5427 "%(newmember_url)s\">perfil de %(newmember_name)s</a>.\n"
5430 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
5431 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:27
5435 "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit "
5436 "%(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
5437 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
5440 "%(safe_newmember_name)s se ha unido a %(safe_app_name)s. Puedes visitar el "
5441 "perfil de %(safe_newmember_name)s usando el siguiente enlace:\n"
5442 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
5444 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
5445 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:18
5447 msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
5448 msgstr "%(prefix)s Nueva pregunta: %(question_title)s en %(safe_app_name)s"
5450 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
5451 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:22
5455 " %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, "
5457 " %(question_link)s\n"
5458 " and tagged \"<em>%(tag_links)s</em>\". Here's what it says:\n"
5462 " %(author_link)s ha publicado una pregunta nueva en %(app_name)s, "
5464 " %(question_link)s\n"
5465 " y etiquetada \"<em>%(tag_links)s</em>\". Esto es lo que dice:\n"
5468 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
5469 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:37
5473 "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, "
5475 "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
5478 "%(question_author)s ha publicado una pregunta nueva en %(safe_app_name)s, "
5480 "\"%(question_title)s\" y etiquetada %(question_tags)s:\n"
5482 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:5
5484 msgid "Site Administration"
5485 msgstr "administración"
5487 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:15
5488 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
5489 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:13
5490 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
5491 msgid "OSQA administration area"
5492 msgstr "Área de administración"
5494 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:31
5495 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:26
5496 msgid "Switch to django style interface"
5497 msgstr "Cambiar a interfaz estilo Django"
5499 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:32
5500 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:27
5501 msgid "Administration menu"
5502 msgstr "Menú de administración"
5504 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:44
5505 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:132
5506 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
5507 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
5508 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:39
5509 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
5510 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
5511 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
5512 msgid "Maintenance mode"
5513 msgstr "Modo de mantenimiento"
5515 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:45
5516 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:133
5517 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
5518 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
5519 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
5520 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:40
5521 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
5522 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
5523 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
5524 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
5525 msgid "Flagged Posts"
5526 msgstr "Mensajes denunciados"
5528 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
5529 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:7
5532 msgstr "Respuesta Genial"
5534 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
5535 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:10
5537 msgid "Quick creation of a new user"
5538 msgstr "Preguntas que respondo"
5540 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18
5541 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26
5542 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5543 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17
5544 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26
5545 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:17
5546 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:25
5547 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
5548 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:16
5549 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:25
5553 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
5554 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
5555 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
5556 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
5557 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
5558 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
5559 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
5560 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:7
5561 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:25
5562 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:26
5566 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
5567 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
5568 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
5569 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:10
5570 msgid "Welcome to the OSQA administration area."
5571 msgstr "Bienvenido al área de administración"
5573 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
5574 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
5575 msgid "Quick statistics"
5576 msgstr "Estadísticas rápidas"
5578 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
5579 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
5580 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
5581 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
5582 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
5583 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
5584 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:21
5585 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:26
5586 msgid "in the last 24 hours"
5587 msgstr "en las últimas 24 horas"
5589 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5590 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5591 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5592 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:31
5596 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5597 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5598 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5599 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:31
5600 msgid "joined in the last 24 hours"
5601 msgstr "se unió en las últimas 24 horas"
5603 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
5604 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
5605 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
5606 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:37
5608 msgstr "Estado de la web"
5610 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
5611 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
5612 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
5613 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:42
5615 "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to "
5618 "Tu sitio está funcionando en modo 'bootstrap'. Pulsa el botón inferior para "
5619 "volver a la configuración por defecto."
5621 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
5622 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
5623 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
5624 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:45
5626 "Your site is running in standard mode, click the button below to run in "
5629 "Tu sitio está funcionando en modo standard. Pulsa el botón inferior para "
5630 "pasar a modo 'bootstrap'."
5632 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
5633 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
5634 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
5635 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:47
5637 "Your site is running with some customized settings, click the buttons below "
5638 "to run with defaults or in bootstrap mode"
5640 "Tu sitio está funcionando con algunas configuraciones personalizadas. Pulsa "
5641 "los botones inferiores para pasar a los modos por defecto o 'bootstrap'."
5643 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5644 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5645 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5646 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:51
5647 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
5648 msgstr "¿Estás seguro de que quieres volver a la configuracón por defecto?"
5650 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5651 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5652 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5653 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:51
5654 msgid "revert to defaults"
5655 msgstr "volver a la configuración por defecto"
5657 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5658 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5659 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5660 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:54
5661 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
5662 msgstr "¿Estás seguro de que quieres pasar al modo 'bootstrap'?"
5664 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5665 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5666 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5667 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:54
5668 msgid "go bootstrap"
5669 msgstr "¡vamos a bootstrap!"
5671 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
5672 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
5673 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
5674 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:71
5675 msgid "Recent activity"
5676 msgstr "Actividad reciente"
5678 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
5679 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
5680 msgid "Administration Area"
5681 msgstr "Área de administración"
5683 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5684 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5686 msgstr "Bienvenido,"
5688 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5689 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5690 msgid "To standard interface"
5691 msgstr "A la interfaz estándar"
5693 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5694 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5695 msgid "Back to home page"
5696 msgstr "Volver a la página inicial"
5698 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5699 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5703 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5704 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5708 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:61
5709 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
5710 msgid "Unpublished changes"
5711 msgstr "Cambios sin publicar"
5713 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:64
5714 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
5715 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
5716 msgstr "Los elementos marcados con este icono tienen cambios sin publicar."
5718 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:80
5719 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
5720 msgid "Workflow settings"
5721 msgstr "Ajustes del workflow"
5723 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:90
5724 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
5725 msgid "Forum settings"
5726 msgstr "Ajustes del foro"
5728 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5729 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
5730 msgid "Static content"
5731 msgstr "Contenido estático"
5733 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:100
5734 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5735 msgid "Custom Pages"
5736 msgstr "Páginas Personalizadas"
5738 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:106
5739 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:110
5740 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:114
5741 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:124
5742 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
5743 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
5744 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
5745 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
5746 msgid "Unsaved changes"
5747 msgstr "Cambios no guardados"
5749 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:119
5750 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
5751 msgid "Other settings"
5752 msgstr "Otros ajustes"
5754 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
5755 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
5757 msgstr "Herramientas"
5759 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5760 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5761 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5762 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5763 msgid "Editing page"
5764 msgstr "Editando la página"
5766 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5767 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5768 msgid "Static Pages"
5769 msgstr "Páginas Estáticas"
5771 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5772 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5773 msgid "Creating page"
5774 msgstr "Creando la página"
5776 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5777 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5778 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5779 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5781 msgstr "Nueva página"
5783 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5784 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5788 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5789 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5791 msgstr "No publicada"
5793 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24
5794 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5795 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:23
5796 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5800 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29
5801 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:28
5803 msgstr "Dejar de publicar"
5805 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31
5806 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:30
5810 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5811 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5812 msgid "This are the posts that have been flagged by users."
5813 msgstr "Estos son los mensajes que han sido denunciados por los usuarios."
5815 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
5816 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:17
5817 msgid "Site statistics"
5818 msgstr "Estadísticas de la web"
5820 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
5821 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:65
5822 msgid "Recalculate scores and reputation"
5823 msgstr "Recalcular puntuaciones y reputación"
5825 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5826 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:66
5827 msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
5828 msgstr "Esta es una operación pesada, ¿estás seguro?"
5830 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5831 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:66
5835 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5836 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5837 #, fuzzy, python-format
5838 msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
5839 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
5841 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5842 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5843 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5844 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5845 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
5848 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5849 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5851 "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing "
5852 "only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
5854 "El modo de mantenimiento te permite cerrar el sitio para mantenimento, "
5855 "restringiendo el acceso a un número predeterminado de direcciones IP."
5857 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5858 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:12
5859 msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
5860 msgstr "El sitio está funcionando actualmente en modo de mantenimiento"
5862 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14
5863 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5865 msgid "You can adjust the settings bellow"
5866 msgstr "Puedes ajustar las configuraciones aquí abajo"
5868 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5869 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:19
5870 msgid "Adjust settings"
5871 msgstr "Configurar ajustes"
5873 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21
5874 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5876 msgstr "Sitio abierto"
5878 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23
5879 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:22
5880 msgid "Close for maintenance"
5881 msgstr "Cerrado por mantenimiento"
5883 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5884 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5885 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5886 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5890 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5891 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5893 "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating "
5896 "Estas herramientas te ayudan a buscar comportamientos no deseados y patrones "
5899 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14
5900 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:13
5904 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5905 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:16
5906 msgid "highest ranking users"
5907 msgstr "usuarios con más karma"
5909 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5910 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5912 msgstr "usuarios más recientes"
5914 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5915 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5917 msgstr "usuarios más antiguos"
5919 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20
5920 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5921 msgid "users with these ids"
5922 msgstr "usuarios con estas IDs"
5924 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24
5925 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:23
5926 msgid "(Comma separated list of user ids)"
5927 msgstr "(Lista separada por comas de IDs de usuarios)"
5929 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26
5930 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424
5931 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:25
5932 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5936 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51
5937 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:50
5938 msgid "Possible cheaters"
5939 msgstr "Posibles tramposos"
5941 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57
5942 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5943 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:56
5944 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:69
5948 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59
5949 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83
5950 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:58
5951 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:82
5955 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61
5956 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85
5957 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:60
5958 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:84
5959 msgid "Not validated"
5960 msgstr "No validado"
5962 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64
5963 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:63
5967 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5968 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5972 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5973 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5974 msgid "Affecting actions"
5975 msgstr "Acciones que afectan"
5977 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5978 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5980 msgstr "IPs cruzadas"
5982 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74
5983 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5984 msgid "Cheating score"
5985 msgstr "Puntuación de hacer trampas"
5987 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77
5988 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:76
5989 msgid "Possible fake accounts"
5990 msgstr "Posibles cuentas falsas"
5992 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5993 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91
5994 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:89
5995 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5999 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
6000 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
6005 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
6006 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
6011 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
6012 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
6014 msgid "Node manager"
6017 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
6018 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
6019 msgid "Nodes bulk management"
6022 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278
6023 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:277
6024 msgid "reset text filter"
6027 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290
6028 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:289
6032 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295
6033 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:294
6034 msgid "Title and Body"
6037 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
6038 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
6043 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
6044 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
6045 msgid "Click to show/hide"
6048 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327
6049 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:326
6053 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
6054 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
6055 msgid "click to clear the type filter"
6058 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
6059 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
6063 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
6064 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
6065 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
6066 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
6067 msgid "click to remove from the filter"
6070 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
6071 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
6072 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
6073 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
6074 msgid "click to add to the filter"
6077 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338
6078 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:337
6082 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
6083 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
6084 msgid "click to clear the state filter"
6087 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
6088 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
6093 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
6094 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:349
6095 msgid "Match any selected"
6098 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351
6099 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
6100 msgid "Match all selected"
6103 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355
6104 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:354
6105 msgid "By author(s)"
6108 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357
6109 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:356
6110 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
6113 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367
6114 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:366
6115 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
6118 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371
6119 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:370
6124 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373
6125 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:372
6126 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
6129 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383
6130 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:382
6131 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
6134 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387
6135 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:386
6139 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389
6140 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:388
6141 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
6144 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398
6145 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:396
6147 msgid "Filter name..."
6148 msgstr "nombre de usuario"
6150 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
6151 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
6152 msgid "Click to save the current filter"
6155 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
6156 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:411
6161 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418
6162 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:414
6164 msgid "Mark deleted"
6167 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
6168 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
6173 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
6174 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:416
6176 msgid "Delete completely"
6177 msgstr "Borrar comentario"
6179 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:421
6180 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:417
6182 msgid "Close (questions only)"
6183 msgstr "Cerrar pregunta"
6185 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424
6186 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
6187 msgid "Run the selected action"
6190 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
6191 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:443
6196 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447
6197 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:444
6201 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:449
6202 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
6207 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:451
6208 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:448
6212 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:454
6213 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:451
6217 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:463
6218 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:457
6220 msgid "Last activity by"
6221 msgstr "Actividad reciente"
6223 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:466
6224 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:460
6226 msgid "Last activity at"
6227 msgstr "Actividad reciente"
6229 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:468
6230 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:462
6231 #: forum_modules/exporter/exporter.py:368
6232 #: forum_modules/exporter/importer.py:420
6237 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:497
6238 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:491
6242 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19
6243 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:18
6245 msgstr "Vista previa"
6247 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21
6248 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:20
6249 msgid "Reset Changes"
6250 msgstr "Deshacer los Cambios"
6252 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
6253 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
6254 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
6255 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
6256 msgid "Static pages"
6257 msgstr "Páginas estáticas"
6259 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
6260 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
6261 msgid "Allows you to create a set of static pages"
6262 msgstr "Te permite crear un juego de páginas estáticas"
6264 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
6265 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
6266 msgid "Select page to edit"
6267 msgstr "Seleccionar página a editar"
6269 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
6270 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
6274 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:23
6276 msgid "Are you sure you want to delete this page?"
6277 msgstr "¿Estás seguro de que quieres volver a la configuracón por defecto?"
6279 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:24
6284 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
6285 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:27
6287 "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
6289 "Algunos gráficos sencillos para ayudarte a hacerte una idea de qué está "
6290 "pasando en tu sitio."
6292 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
6293 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
6296 " An attempt has been made to send email to\n"
6300 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
6301 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
6304 " Please, check your inbox and if you see the new test message your "
6305 "email STMP settings are correct.\n"
6309 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
6310 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
6313 " If you do not see the new test message check your spam folder, and "
6314 "if you don't find it check your SMTP settings\n"
6315 " again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
6319 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
6324 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
6325 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:11
6326 #: forum/views/commands.py:82 forum/views/commands.py:85
6327 #: forum/views/commands.py:129
6331 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
6332 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:13
6333 msgid "this question has an accepted answer"
6334 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6336 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
6337 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:19
6341 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
6342 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/related_tags.html:6
6343 msgid "Related tags"
6344 msgstr "Etiquetas relacionadas"
6346 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
6347 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:14
6348 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:32
6349 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:10
6350 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:27
6351 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/related_tags.html:9
6352 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:13
6353 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:31
6355 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
6356 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tag_name)s'"
6358 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6359 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6360 msgid "most recently updated questions"
6361 msgstr "últimas preguntas actualizadas"
6363 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6364 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6365 #: forum/views/readers.py:39
6369 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6370 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6371 msgid "most recently asked questions"
6372 msgstr "preguntas enviadas más recientemente"
6374 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6375 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6376 #: forum/views/readers.py:40 forum/views/readers.py:56
6377 #: forum/views/readers.py:309 forum/views/users.py:39 forum/views/users.py:52
6379 msgstr "las más recientes"
6381 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6382 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6383 msgid "hottest questions"
6384 msgstr "preguntas más candentes"
6386 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6387 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6388 #: forum/views/readers.py:41
6392 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6393 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6394 msgid "most voted questions"
6395 msgstr "preguntas más votadas"
6397 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6398 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6399 #: forum/views/readers.py:42
6401 msgstr "las más votadas"
6403 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
6404 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/subscription_item.html:4
6406 msgstr "Dar de baja"
6408 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
6409 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/subscription_item.html:8
6410 msgid "Last checked"
6411 msgstr "Último comprobado"
6413 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:7
6414 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:4
6415 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:6
6416 msgid "Interesting tags"
6417 msgstr "Etiquetas que me interesan:"
6419 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:18
6420 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:14
6421 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:17
6423 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
6424 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas que me interesan"
6426 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
6427 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:42
6428 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:20
6429 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:37
6430 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:23
6431 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:41
6435 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:25
6436 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:21
6437 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:24
6438 msgid "Ignored tags"
6439 msgstr "Etiquetas que quiero ocultar:"
6441 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:36
6442 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:31
6443 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:35
6445 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
6446 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas ignoradas"
6448 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
6449 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:5
6450 msgid "Found by tags"
6451 msgstr "Encontrados por etiquetas"
6453 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
6454 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:9
6455 msgid "Search results"
6456 msgstr "Resultados de la búsqueda"
6458 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
6459 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:11
6460 msgid "Found by title"
6461 msgstr "Encontrados por título"
6463 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
6464 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:15
6465 msgid "Unanswered questions"
6466 msgstr "Preguntas sin responder"
6468 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
6469 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:20
6470 #: forum/views/readers.py:170
6471 msgid "All Questions"
6472 msgstr "Todas las preguntas"
6474 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
6475 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:3
6476 msgid "Markdown Basics"
6477 msgstr "Trucos del editor"
6479 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
6480 msgid "*italic* or _italic_"
6481 msgstr "*cursiva* o _cursiva_"
6483 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
6484 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:9
6485 msgid "**bold** or __bold__"
6486 msgstr "**negrita** o __negrita__"
6488 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6489 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6493 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6494 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6495 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6496 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6500 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6501 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6505 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
6506 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:21
6507 msgid "numbered list:"
6508 msgstr "lista numerada:"
6510 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
6511 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:26
6513 "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new "
6516 "Para añadir un salto de línea simplemente añade dos espacios donde desearías "
6517 "que estuviera el salto de línea."
6519 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
6520 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:29
6521 msgid "basic HTML tags are also supported"
6522 msgstr "se permite código HTML básico"
6524 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
6525 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:33
6526 msgid "learn more about Markdown"
6527 msgstr "aprender más del editor Markdown"
6529 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
6530 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_awards.html:4
6531 msgid "Recent awards"
6532 msgstr "Medallas recientes"
6534 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
6535 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_awards.html:15
6537 msgstr "todas las medallas"
6539 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:7
6540 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:4
6542 msgstr "Etiquetas recientes"
6544 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:14
6545 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:11
6546 msgid "popular tags"
6547 msgstr "etiquetas populares"
6549 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
6550 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:6
6551 msgid "Edit user profile"
6552 msgstr "Editar perfil de usuario"
6554 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
6555 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:45
6556 msgid "image associated with your email address"
6557 msgstr "es la imagen asociada a tu dirección de email en gravatar.com"
6559 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
6560 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:45
6564 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51
6565 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:47
6566 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:50
6567 msgid "Registered user"
6568 msgstr "Usuario registrado"
6570 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58
6571 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:57
6573 msgstr "Nombre de Usuario"
6575 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
6576 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105
6577 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:98
6578 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:104
6582 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
6583 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
6584 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:64
6585 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:8 forum/views/users.py:38
6589 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
6590 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:66
6594 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:42
6596 msgid "Administrator"
6597 msgstr "administración"
6599 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:45
6604 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:55
6606 msgstr "nombre real"
6608 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:60
6609 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:71
6611 msgstr "miembro desde"
6613 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
6614 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:75
6616 msgstr "última visita"
6618 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:71
6619 msgid "user's website"
6620 msgstr "web del usuario"
6622 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:77
6626 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:85
6630 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
6631 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:44
6635 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
6636 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:53
6637 msgid "not validated"
6638 msgstr "no validado"
6640 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:107
6641 msgid "todays unused votes"
6642 msgstr "votos sin usar de hoy"
6644 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:108
6646 msgstr "votos restantes"
6648 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
6649 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/karma_bonus.html:5
6653 #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
6654 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/menu.html:4
6656 msgstr "Herramientas del usuario"
6658 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
6659 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
6660 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:6
6661 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:23
6663 msgid "Users Online"
6664 msgstr "Acceso de usuarios"
6666 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
6667 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
6668 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:29
6669 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:29
6671 msgid "users matching query %(suser)s:"
6672 msgstr "usuarios que coinciden con la búsqueda %(suser)s:"
6674 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
6675 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
6676 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:33
6677 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:33
6678 msgid "Nothing found."
6679 msgstr "No se ha encontrada nada."
6681 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
6682 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:6
6684 msgstr "Preferencias"
6686 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11
6687 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:10
6688 msgid "Here you can set some personal preferences."
6689 msgstr "Aquí puedes configurar algunas preferencias."
6691 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17
6692 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:16
6694 msgstr "Navegación:"
6696 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22
6698 msgid "Always remember the sort order I apply to the lists I view"
6699 msgstr "Ver las listas en el último orden que las consulté"
6701 #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
6703 msgid "No favorite questions to display."
6704 msgstr "preguntas más votadas"
6706 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
6707 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
6708 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
6709 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:11
6710 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:17
6711 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:23
6712 #: forum/templatetags/extra_tags.py:81 forum/views/meta.py:89
6716 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
6717 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:31
6718 #: forum/templatetags/extra_tags.py:54
6720 msgstr "(suspendido)"
6722 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
6723 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:13
6727 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Question\n"
6731 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions\n"
6735 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Pregunta\n"
6739 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Preguntas\n"
6742 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:37
6743 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:35
6747 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer\n"
6751 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers\n"
6755 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuesta\n"
6759 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuestas\n"
6762 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:51
6763 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:49
6765 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
6766 msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces"
6768 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:51
6769 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:49
6770 msgid "this answer has been selected as correct"
6771 msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como correcta"
6773 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:72
6774 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:67
6778 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote\n"
6782 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes\n"
6786 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Voto\n"
6790 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos\n"
6793 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
6794 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:78
6796 msgstr "voto positivo"
6798 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
6799 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:79
6800 msgid "user has voted up this many times"
6801 msgstr "número de veces que el usuario ha votado positivamente"
6803 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:88
6804 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:83
6806 msgstr "voto negativo"
6808 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:89
6809 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:84
6810 msgid "user voted down this many times"
6811 msgstr "número de veces que el usuario ha votado negativamente"
6813 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:98
6814 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:93
6818 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag\n"
6822 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags\n"
6826 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiqueta\n"
6830 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiquetas\n"
6833 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:112
6834 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:107
6837 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
6839 "ver otras preguntas con contribuciones de %(view_user)s etiquetadas "
6842 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:127
6843 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:122
6847 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge\n"
6851 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges\n"
6855 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
6859 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medallas\n"
6862 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
6863 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:6
6864 msgid "Manage your current subscriptions"
6865 msgstr "Gestiona tus suscripciones actuales"
6867 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
6868 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:9
6869 msgid "don't show auto-subscribe"
6870 msgstr "no mostrar auto-suscripción"
6872 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
6873 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:11
6874 msgid "show auto-subscribe"
6875 msgstr "mostrar auto-suscripción"
6877 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
6878 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:5
6879 msgid "Notifications and subscription settings"
6880 msgstr "Opciones de notificación y suscripción"
6882 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
6883 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:7
6886 " Here you can decide which types of notifications you wish to receive, "
6887 "and their frequency.<br />\n"
6891 " Aquí puedes decidir qué tipos de notificaciones deseas recibir, y su "
6892 "frecuencia.<br />\n"
6895 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18
6896 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:17
6897 msgid "Notify me when:"
6898 msgstr "Notificadme cuando:"
6900 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22
6901 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:21
6902 msgid "A new member joins"
6903 msgstr "Se registra un usuario nuevo"
6905 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26
6906 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:25
6907 msgid "A new question is posted"
6908 msgstr "Se publica una pregunta nueva"
6910 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30
6911 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:29
6912 msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
6913 msgstr "Se publica una pregunta con alguna etiqueta que me interesa"
6915 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34
6916 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:33
6917 msgid "There's an update on one of my subscriptions"
6918 msgstr "Hay cambios en una pregunta a la que estoy suscrito"
6920 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42
6921 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:41
6922 msgid "Auto subscribe me to:"
6923 msgstr "Suscribidme automáticamente a:"
6925 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47
6926 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:46
6927 msgid "Questions I view"
6928 msgstr "Preguntas que leo"
6930 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50
6931 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:49
6932 msgid "All questions matching my interesting tags"
6933 msgstr "Preguntas que contienen etiquetas que me interesan"
6935 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53
6936 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:52
6937 msgid "All questions"
6938 msgstr "Todas las preguntas"
6940 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61
6941 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:60
6942 msgid "On my subscriptions, notify me when:"
6943 msgstr "En mis suscripciones, notificadme cuando:"
6945 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66
6946 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:65
6947 msgid "An answer is posted"
6948 msgstr "Se publica una respuesta"
6950 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69
6951 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:68
6952 msgid "A comment on one of my posts is posted"
6953 msgstr "Se publica un comentario a uno de mis mensajes"
6955 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74
6956 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:73
6957 msgid "A comment is posted"
6958 msgstr "Se publica un comentario"
6960 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77
6961 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:76
6962 msgid "An answer is accepted"
6963 msgstr "Se acepta una respuesta"
6965 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85
6966 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:84
6968 msgid "Daily Digest:"
6969 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
6971 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90
6972 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:89
6973 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
6975 "Enviadme un resumen diario con las novedades de la web (preguntas nuevas, "
6978 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95
6979 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:94
6980 msgid "Notify When I'm Discussed:"
6983 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100
6984 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:99
6986 "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the "
6987 "<pre>@username</pre> notation"
6989 "Notificadme cuando alguien responde a uno de mis comentarios a cualquier "
6990 "mensaje usando la notación <pre>@usuario</pre>"
6992 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
6993 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:4
6994 msgid "Suspend user"
6995 msgstr "Suspender usuario"
6997 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
6998 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:8
6999 msgid "Indefinitely"
7000 msgstr "Indefinidamente"
7002 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
7003 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:9
7007 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
7008 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:15
7010 msgstr "Suspender por"
7012 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
7013 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:15
7017 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
7018 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:20
7019 msgid "Public message"
7020 msgstr "Mensaje público"
7022 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
7023 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:26
7024 msgid "This message will be visible through the user activity log."
7025 msgstr "Este mensaje será visible en el registro de actividad del usuario."
7027 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
7028 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:31
7029 msgid "Private message"
7030 msgstr "Mensaje privado"
7032 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
7033 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:37
7034 msgid "If set, only the suspended user will see this message."
7035 msgstr "Si se activa, sólo el usuario suspendido verá este mensaje."
7037 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
7038 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
7039 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:6
7040 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:23
7041 #: forum_modules/exporter/exporter.py:376
7042 #: forum_modules/exporter/importer.py:344
7046 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
7047 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/votes.html:15 forum/views/commands.py:89
7049 msgstr "votar positivamente"
7051 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
7052 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/votes.html:17 forum/views/commands.py:89
7054 msgstr "votar negativamente"
7056 # This requires a plural in the header. Don't know how to set it up. -- Javier Candeira
7057 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:145
7058 #, fuzzy, python-format
7060 msgid_plural "%(counter)s Answers"
7061 msgstr[0] "Una Respuesta:"
7062 msgstr[1] "%(counter)s Respuestas:"
7064 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:43
7065 msgid "tags are required"
7066 msgstr "las etiquetas son necesarias"
7068 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:44
7072 " maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, less "
7073 "than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n"
7077 " tamaño: \"hasta %(max_number_of_tags)s etiquetas, "
7078 "menos de %(max_length_of_tags)s caracteres por cada una\"\n"
7081 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:19
7082 msgid "Unfollow by email"
7085 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:21
7086 msgid "Follow by email"
7089 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:26
7090 #, fuzzy, python-format
7093 " <a href=\"%(subscriptions_url)s\">Adjust your notification "
7098 " (puedes ajustar las opciones de notificación en tu <a href="
7099 "\"%(subscriptions_url)s\">perfil</a>)\n"
7102 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:40
7103 msgid "keep ignored questions hidden"
7104 msgstr "ocultar las preguntas ignoradas"
7106 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/award_points.html:4
7107 #, fuzzy, python-format
7110 "Award %(awarded_user)s with reputation points.\n"
7112 "la subida de imágenes está limitada a usuario con más de 60 puntos de karma"
7114 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:42
7116 msgstr "mostrar todos"
7118 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:454
7123 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:6
7125 msgid "*italic* or __italic__"
7126 msgstr "*cursiva* o _cursiva_"
7128 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:21
7130 msgid "Allways remember the sort order I apply to the lists I view"
7131 msgstr "Ver las listas en el último orden que las consulté"
7133 #: forum/templatetags/extra_tags.py:82
7134 msgid "reputation points"
7135 msgstr "puntos de karma"
7137 #: forum/templatetags/extra_tags.py:114
7138 #, fuzzy, python-format
7139 msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers"
7140 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
7142 #: forum/templatetags/extra_tags.py:120
7143 #, fuzzy, python-format
7144 msgid "%s has one accepted answer"
7145 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
7147 #: forum/templatetags/extra_tags.py:126
7148 #, fuzzy, python-format
7149 msgid "%s has no accepted answers"
7150 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
7152 #: forum/templatetags/extra_tags.py:132
7155 msgstr "aceptar respuestas"
7157 #: forum/templatetags/extra_tags.py:133
7159 msgid "Rate of the user's accepted answers"
7160 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
7162 #: forum/templatetags/extra_tags.py:166
7164 msgstr "hace 2 días"
7166 #: forum/templatetags/extra_tags.py:168
7170 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
7173 msgstr "hace %(hr)d hora"
7175 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
7178 msgstr "hace %(hr)d hora"
7180 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
7181 #, fuzzy, python-format
7183 msgid_plural "%(hr)d "
7184 msgstr[0] "hace %(hr)d hora"
7185 msgstr[1] "hace %(hr)d horas"
7187 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
7190 msgstr "hace %(min)d minuto"
7192 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
7195 msgstr "hace %(min)d minuto"
7197 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
7198 #, fuzzy, python-format
7200 msgid_plural "%(min)d "
7201 msgstr[0] "hace %(min)d minuto"
7202 msgstr[1] "hace %(min)d minutos"
7204 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
7207 msgstr "ver etiquetas"
7209 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
7212 msgstr "hace %(sec)d segundo"
7214 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
7215 #, fuzzy, python-format
7217 msgid_plural "%(sec)d "
7218 msgstr[0] "hace %(sec)d segundo"
7219 msgstr[1] "hace %(sec)d segundos"
7221 #: forum/templatetags/node_tags.py:104
7222 msgid "permanent link"
7223 msgstr "enlace permanente"
7225 #: forum/templatetags/node_tags.py:105
7226 msgid "answer permanent link"
7227 msgstr "enlace permanente a la respuesta"
7229 #: forum/templatetags/node_tags.py:109
7230 msgid "award points"
7233 #: forum/templatetags/node_tags.py:110
7235 msgid "award points to %s"
7238 #: forum/templatetags/node_tags.py:120
7240 msgstr "reetiquetar"
7242 #: forum/templatetags/node_tags.py:126
7246 #: forum/templatetags/node_tags.py:128
7250 #: forum/templatetags/node_tags.py:131
7254 #: forum/templatetags/node_tags.py:139
7256 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
7258 "denunciar este mensaje por ofensivo, con spam, publicidad, texto malicioso, "
7261 #: forum/templatetags/node_tags.py:149
7265 #: forum/templatetags/node_tags.py:156
7266 msgid "see revisions"
7267 msgstr "ver versiones"
7269 #: forum/templatetags/node_tags.py:163
7270 msgid "mark as community wiki"
7271 msgstr "transformar en wiki comunitario"
7273 #: forum/templatetags/node_tags.py:167
7274 msgid "cancel community wiki"
7275 msgstr "cancelar wiki comunitario"
7277 #: forum/templatetags/node_tags.py:171
7278 msgid "convert to comment"
7279 msgstr "convertir en comentario"
7281 #: forum/templatetags/node_tags.py:175
7283 msgid "convert to question"
7284 msgstr "Responde la pregunta"
7286 #: forum/templatetags/node_tags.py:258
7290 #: forum/views/admin.py:141
7291 msgid "Questions Graph"
7292 msgstr "Gráfico de preguntas"
7294 #: forum/views/admin.py:145
7296 msgstr "Gráfico de usuarios"
7298 #: forum/views/admin.py:184
7300 msgid "'%s' settings saved succesfully"
7301 msgstr "'%s' opciones guardadas"
7303 #: forum/views/admin.py:291
7304 msgid "Bootstrap mode enabled"
7305 msgstr "Modo 'bootstrap' activado"
7307 #: forum/views/admin.py:305
7308 msgid "All values reverted to defaults"
7309 msgstr "Restaurados todos los valores por defecto"
7311 #: forum/views/admin.py:321
7312 msgid "All values recalculated"
7313 msgstr "Todos los valores recalculados"
7315 #: forum/views/admin.py:336
7316 msgid "Maintenance mode enabled"
7317 msgstr "Modo de mantenimiento activado"
7319 #: forum/views/admin.py:338
7320 msgid "Settings adjusted"
7321 msgstr "Configuración ajustada"
7323 #: forum/views/admin.py:345
7324 msgid "Your site is now running normally"
7325 msgstr "El sitio se está ejecutando normalmente"
7327 #: forum/views/admin.py:349
7328 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
7329 msgstr "Ahora mismo estamos de mantenimiento. Volvemos en un momento"
7331 #: forum/views/admin.py:415
7336 #: forum/views/admin.py:415
7338 msgid "Create new user"
7339 msgstr "Respuesta Genial"
7341 #: forum/views/admin.py:430
7343 msgid "New user created sucessfully. %s."
7346 #: forum/views/admin.py:431
7347 #, fuzzy, python-format
7348 msgid "See %s profile"
7349 msgstr "perfil editado"
7351 #: forum/views/admin.py:444
7355 #: forum/views/admin.py:445
7356 msgid "added_at_asc"
7359 #: forum/views/admin.py:446
7363 #: forum/views/admin.py:447
7367 #: forum/views/admin.py:448
7372 #: forum/views/admin.py:449
7376 #: forum/views/admin.py:450
7381 #: forum/views/admin.py:451
7385 #: forum/views/admin.py:452
7389 #: forum/views/admin.py:453
7393 #: forum/views/admin.py:456
7396 msgstr "markdown-del-nodo/"
7398 #: forum/views/admin.py:456
7399 msgid "Bulk management"
7402 #: forum/views/admin.py:462
7407 #: forum/views/admin.py:475
7408 msgid "No action performed"
7411 #: forum/views/admin.py:482
7412 msgid "All selected nodes marked as deleted"
7415 #: forum/views/admin.py:489
7416 msgid "All selected nodes undeleted"
7419 #: forum/views/admin.py:494
7424 #: forum/views/admin.py:496
7426 msgid "Selected questions were closed"
7427 msgstr "Preguntas relacionadas"
7429 #: forum/views/admin.py:508
7430 msgid "All selected nodes deleted"
7433 #: forum/views/auth.py:118 forum/views/auth.py:130
7435 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
7436 "current session and try again."
7438 "Lo sentimos, estos datos de acceso pertenecen a otro usuario. Por favor sal "
7439 "de tu sesión actual e inténtalo de nuevo."
7441 #: forum/views/auth.py:121
7442 msgid "You are already logged in with that user."
7443 msgstr "Ya estás conectado con este usuario."
7445 #: forum/views/auth.py:127
7446 msgid "These login credentials are already associated with your account."
7447 msgstr "Estos datos de acceso ya están asociados con tu cuenta."
7449 #: forum/views/auth.py:136
7450 msgid "The new credentials are now associated with your account"
7451 msgstr "Los nuevos datos de acceso se han asociado con tu cuenta"
7453 #: forum/views/auth.py:176
7455 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. "
7456 "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
7458 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso. Por favor inténtalo de nuevo. "
7459 "Ten en cuenta que debes tener las cookies activas para poder entrar."
7461 #: forum/views/auth.py:188 forum_modules/localauth/views.py:29
7462 msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
7463 msgstr "Se ha enviado un email de bienvenida a tu dirección de email. "
7465 #: forum/views/auth.py:193
7467 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
7469 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso. Por favor inténtalo de nuevo."
7471 #: forum/views/auth.py:252
7472 msgid "An email has been sent with your temporary login key"
7473 msgstr "Se ha enviado un email con tu clave de acceso temporal"
7475 #: forum/views/auth.py:273
7477 "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix "
7478 "your issue with authentication."
7480 "Estás conectado con una clave de acceso temporal, por favor aprovecha para "
7481 "arreglar tu problema de acceso."
7483 #: forum/views/auth.py:298
7484 msgid "A message with an email validation link was just sent to your address."
7485 msgstr "Se ha enviado un mensaje con un enlace para que valides tu email."
7487 #: forum/views/auth.py:308
7488 msgid "Thank you, your email is now validated."
7489 msgstr "Gracias, tu email ha sido validado."
7491 #: forum/views/auth.py:333
7492 msgid "New password set"
7493 msgstr "Nueva contraseña guardada"
7495 #: forum/views/auth.py:337
7496 msgid "Your password was changed"
7497 msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada"
7499 #: forum/views/auth.py:373
7501 msgid "You removed the association with %s"
7502 msgstr "Has quitado la conexión con %s"
7504 #: forum/views/auth.py:388
7506 msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
7507 msgstr "Bienvenido de nuevo %s, ya estás conectado"
7509 #: forum/views/auth.py:402
7511 msgid "You have a %s pending submission."
7512 msgstr "Tienes una %s pendiente de ser enviada."
7514 #: forum/views/auth.py:403
7518 #: forum/views/auth.py:404 forum/views/writers.py:286
7522 #: forum/views/auth.py:405 forum/views/writers.py:283
7526 #: forum/views/auth.py:423
7527 msgid "Sorry, but this account is suspended"
7528 msgstr "Lo sentimos, pero esta cuenta está suspendida"
7530 #: forum/views/commands.py:28
7531 #, fuzzy, python-format
7533 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br />\n"
7534 " The minimum reputation required is %(reputation_required)d "
7535 "(yours is %(user_reputation)d).\n"
7536 " Please check the <a href='%(faq_url)s'>FAQ</a>"
7538 "Lo sentimos pero no tienes suficiente karma para %(action)s.<br />Por favor "
7539 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
7541 #: forum/views/commands.py:39
7544 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br /"
7545 ">Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7547 "Lo sentimos pero no tienes suficiente karma para %(action)s.<br />Por favor "
7548 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
7550 #: forum/views/commands.py:47
7553 "Sorry but you cannot %(action)s your own post.<br />Please check the <a "
7554 "href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7556 "Lo sentimos pero no puedes %(action)s tu propio mensaje.<br />Por favor "
7557 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
7559 #: forum/views/commands.py:55
7562 "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.<br />Please login or create an "
7563 "account <a href='%(signin_url)s'>here</a>."
7565 "Lo sentimos pero los usuarios anónimos no pueden %(action)s.<br />Por favor "
7566 "entra con tu usuario o crea una cuenta <a href='%(signin_url)s'>aquí</a>."
7568 #: forum/views/commands.py:63
7571 "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..<br />The limit "
7572 "is %(limit)s per day..<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7574 "Lo sentimos, pero hoy no te quedan suficientes %(action)s.<br />El límite es "
7575 "%(limit)s al día.<br />Por favor consulta las <a "
7576 "href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
7578 #: forum/views/commands.py:71
7581 "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.<br />Please check the "
7582 "<a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7584 "Lo sentimos, pero no puedes %(action)s dos veces el mismo mensaje.<br />Por "
7585 "favor consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
7587 #: forum/views/commands.py:106
7590 "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the "
7593 "Lo sentimos pero no puedes cancelar un voto después de %(ndays)d %(tdays)s"
7595 #: forum/views/commands.py:108
7601 #: forum/views/commands.py:128
7603 msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today."
7604 msgstr "Te quedan %(nvotes)s %(tvotes)s hoy."
7606 #: forum/views/commands.py:142 forum/views/commands.py:148
7608 msgstr "denunciar mensajes"
7610 #: forum/views/commands.py:145
7614 #: forum/views/commands.py:153
7618 #: forum/views/commands.py:158
7620 msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
7621 msgstr "Ya denunciaste este mensaje con este motivo: %(reason)s"
7623 #: forum/views/commands.py:163 forum/views/commands.py:409
7624 msgid "Reason is empty"
7625 msgstr "Motivo vacío"
7627 #: forum/views/commands.py:167
7629 "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
7630 msgstr "Gracias por la información. Un moderador revisará tu envío pronto."
7632 #: forum/views/commands.py:175 forum/views/commands.py:181
7633 msgid "like comments"
7636 #: forum/views/commands.py:178
7640 #: forum/views/commands.py:205 forum/views/commands.py:208
7641 msgid "delete comments"
7642 msgstr "borrar comentarios"
7644 #: forum/views/commands.py:224
7645 msgid "mark a question as favorite"
7646 msgstr "marcar una pregunta como favorita"
7648 #: forum/views/commands.py:250 forum/views/commands.py:548
7649 #: forum/views/commands.py:559
7650 msgid "Invalid request"
7651 msgstr "Petición inválida"
7653 #: forum/views/commands.py:255
7654 msgid "Comment is empty"
7655 msgstr "Comentario vacío"
7657 #: forum/views/commands.py:258
7659 msgid "At least %d characters required on comment body."
7660 msgstr "El comentario debe tener por lo menos %d caracteres."
7662 #: forum/views/commands.py:261
7664 msgid "No more than %d characters on comment body."
7665 msgstr "El comentario no puede tener más de %d caracteres."
7667 #: forum/views/commands.py:267
7668 msgid "edit comments"
7669 msgstr "editar comentarios"
7671 #: forum/views/commands.py:303 forum/views/commands.py:317
7672 msgid "accept answers"
7673 msgstr "aceptar respuestas"
7675 #: forum/views/commands.py:323
7676 msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
7677 msgstr "Lo sentimos pero no puedes aceptar la respuesta"
7679 #: forum/views/commands.py:332
7680 msgid "This question already has an accepted answer."
7682 "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
7683 msgstr[0] "Esta pregunta ya tiene una respuesta aceptada."
7685 "Lo sentimos pero esta pregunta ha llegado al límite de respuestas aceptadas."
7687 #: forum/views/commands.py:339
7689 "The author of this answer already has an accepted answer in this question."
7691 "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted "
7692 "answers per question."
7694 "El autor de esta respuesta ya tiene una respuesta aceptada en esta pregunta."
7696 "Lo sentimos pero el autor de esta respuesta ha llegado al límite de "
7697 "respuestas aceptadas por pregunta."
7699 #: forum/views/commands.py:347
7703 " Congratulations! You've accepted an answer.\n"
7707 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuesta\n"
7710 #: forum/views/commands.py:369 forum/views/commands.py:372
7711 msgid "delete posts"
7712 msgstr "borrar mensajes"
7714 #: forum/views/commands.py:395 forum/views/commands.py:404
7715 msgid "close questions"
7716 msgstr "cerrar preguntas"
7718 #: forum/views/commands.py:399
7719 msgid "reopen questions"
7720 msgstr "reabrir preguntas"
7722 #: forum/views/commands.py:421 forum/views/commands.py:433
7723 msgid "mark posts as community wiki"
7724 msgstr "transformar textos en wikis comunitarios"
7726 #: forum/views/commands.py:425
7727 msgid "cancel a community wiki post"
7728 msgstr "cancelar un wiki comunitario"
7730 #: forum/views/commands.py:447 forum/views/commands.py:450
7731 msgid "convert answers to comments"
7732 msgstr "convertir respuestas en comentarios"
7734 #: forum/views/commands.py:453
7736 msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
7737 msgstr "Respuesta de %(uname)s: %(snippet)s..."
7739 #: forum/views/commands.py:455
7743 #: forum/views/commands.py:464 forum/views/commands.py:467
7744 msgid "That is an invalid post to put the comment under"
7745 msgstr "No es posible hacer un comentario a ese texto"
7747 #: forum/views/commands.py:485 forum/views/commands.py:488
7749 msgid "convert comments to answers"
7750 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
7752 #: forum/views/commands.py:503
7754 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
7755 msgstr "No tienes las credenciales actuales para realizar esta acción."
7757 #: forum/views/commands.py:598
7758 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
7761 #: forum/views/commands.py:609 forum/views/commands.py:613
7762 #: forum/views/commands.py:625
7767 #: forum/views/commands.py:622
7768 msgid "The number of points to award needs to be a positive value."
7771 #: forum/views/commands.py:632
7773 msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
7776 #: forum/views/decorators.py:77
7778 "We're sorry, but an unknown error ocurred.<br />Please try again in a while."
7780 "Lo sentimos pero ha ocurrido un error desconocido.<br />Por favor inténtalo "
7781 "de nuevo más tarde."
7783 #: forum/views/meta.py:70
7784 msgid "Thanks for the feedback!"
7785 msgstr "¡Gracias por el comentario!"
7787 #: forum/views/meta.py:78
7788 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
7790 "Nos gustaría recibir tus comentarios. Por favor envíanoslos la próxima "
7793 #: forum/views/readers.py:39
7794 msgid "Most <strong>recently updated</strong> questions"
7795 msgstr "Preguntas <strong>actualizadas más recientemente</strong>"
7797 #: forum/views/readers.py:40
7798 msgid "most <strong>recently asked</strong> questions"
7799 msgstr "preguntas <strong>realizadas más recientemente</strong>"
7801 #: forum/views/readers.py:41
7802 msgid "most <strong>active</strong> questions in the last 24 hours</strong>"
7803 msgstr "preguntas más <strong>activas</strong> en las últimas 24 horas"
7805 #: forum/views/readers.py:42
7809 #: forum/views/readers.py:42
7810 msgid "most <strong>voted</strong> questions"
7811 msgstr "preguntas más <strong>votadas</strong>"
7813 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/readers.py:307
7814 #: forum/views/users.py:40 forum/views/users.py:51
7816 msgstr "los más antiguos"
7818 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/users.py:51
7819 msgid "oldest answers"
7820 msgstr "respuestas más antiguas"
7822 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/users.py:51
7823 msgid "oldest answers will be shown first"
7824 msgstr "mostrar primero las respuestas más antiguas"
7826 #: forum/views/readers.py:56 forum/views/users.py:52
7827 msgid "newest answers"
7828 msgstr "respuestas más recientes"
7830 #: forum/views/readers.py:56 forum/views/users.py:52
7831 msgid "newest answers will be shown first"
7832 msgstr "mostrar primero las respuestas más recientes"
7834 #: forum/views/readers.py:57 forum/views/users.py:53
7835 msgid "popular answers"
7836 msgstr "respuestas populares"
7838 #: forum/views/readers.py:57 forum/views/users.py:53
7839 msgid "most voted answers will be shown first"
7840 msgstr "mostrar primero las respuestas más votadas"
7842 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:41
7846 #: forum/views/readers.py:63
7850 #: forum/views/readers.py:63
7851 msgid "sorted alphabetically"
7852 msgstr "ordenadas alfabéticamente"
7854 #: forum/views/readers.py:64 forum/views/readers.py:65
7858 #: forum/views/readers.py:64
7859 msgid "by popularity"
7860 msgstr "por popularidad"
7862 #: forum/views/readers.py:64
7863 msgid "sorted by frequency of tag use"
7864 msgstr "ordenadas según la frecuencia de uso de la etiqueta"
7866 #: forum/views/readers.py:72
7870 #: forum/views/readers.py:72
7871 msgid "latest questions"
7872 msgstr "últimas preguntas"
7874 #: forum/views/readers.py:85
7876 msgstr "sin responder"
7878 #: forum/views/readers.py:89
7879 msgid "open questions without an accepted answer"
7880 msgstr "preguntas abiertas sin una respuesta aceptada"
7882 #: forum/views/readers.py:91
7883 msgid "Unanswered Questions"
7884 msgstr "Preguntas sin responder"
7886 #: forum/views/readers.py:124
7888 msgid "questions tagged <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
7889 msgstr "Preguntas etiquetadas <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
7891 #: forum/views/readers.py:126
7893 msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
7894 msgstr "Preguntas etiquetadas %(tag)s"
7896 #: forum/views/readers.py:146
7898 msgid "Questions asked by %s"
7899 msgstr "Preguntas enviadas por %s"
7901 #: forum/views/readers.py:149
7903 msgid "Questions answered by %s"
7904 msgstr "Preguntas respondidas por %s"
7906 #: forum/views/readers.py:156
7908 msgid "Questions you subscribed %s"
7909 msgstr "Preguntas a las que estás suscrito %s"
7911 #: forum/views/readers.py:158
7913 msgid "Questions subscribed by %s"
7914 msgstr "Preguntas a las que está suscrito %s"
7916 #: forum/views/readers.py:184
7920 #: forum/views/readers.py:251 forum/views/readers.py:252
7924 #: forum/views/readers.py:251
7928 #: forum/views/readers.py:251
7929 msgid "most relevant questions"
7930 msgstr "preguntas más relevantes"
7932 #: forum/views/readers.py:259 forum/views/readers.py:261
7934 msgid "questions matching '%(keywords)s'"
7935 msgstr "preguntas que contienen '%(keywords)s'"
7937 #: forum/views/readers.py:414
7939 msgid "Revision n. %(rev_number)d"
7940 msgstr "Versión número %(rev_number)d"
7942 #: forum/views/users.py:38
7943 msgid "sorted by reputation"
7944 msgstr "ordenados por karma"
7946 #: forum/views/users.py:39
7950 #: forum/views/users.py:39
7951 msgid "newest members"
7952 msgstr "miembros más recientes"
7954 #: forum/views/users.py:40
7958 #: forum/views/users.py:40
7959 msgid "oldest members"
7960 msgstr "miembros más antiguos"
7962 #: forum/views/users.py:41
7964 msgstr "alfabéticamente"
7966 #: forum/views/users.py:41
7967 msgid "sorted by username"
7968 msgstr "ordenados por nombre"
7970 #: forum/views/users.py:72
7972 msgid "Online Users"
7973 msgstr "usuarios-online/"
7975 #: forum/views/users.py:166
7976 msgid "Profile updated."
7977 msgstr "Perfil actualizado."
7979 #: forum/views/users.py:180
7980 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
7982 "Sólo los superusuarios están autorizados para alterar los permisos de otros "
7985 #: forum/views/users.py:183
7986 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
7988 "Sólo el dueño del sitio puede quitarle el estátus de superusuario a otro "
7991 #: forum/views/users.py:205
7992 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
7993 msgstr "Sólo los superusuarios pueden otorgar puntos de reputación."
7995 #: forum/views/users.py:210
7996 msgid "Invalid number of points to award."
7997 msgstr "Número no válido de puntos otorgados."
7999 #: forum/views/users.py:228
8000 msgid "Only superusers can suspend other users"
8001 msgstr "Sólo los superusuarios pueden suspender a otros usuarios"
8003 #: forum/views/users.py:249
8004 msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
8005 msgstr "Argumento numérico no válido para número de días."
8007 #: forum/views/users.py:321
8011 #: forum/views/users.py:321
8012 msgid "user overview"
8013 msgstr "resumen del usuario"
8015 #: forum/views/users.py:358
8016 msgid "recent activity"
8017 msgstr "actividad reciente"
8019 #: forum/views/users.py:358
8020 msgid "recent user activity"
8021 msgstr "actividad reciente del usuario"
8023 #: forum/views/users.py:367
8025 msgid "reputation history"
8026 msgstr "puntos de karma"
8028 #: forum/views/users.py:367
8029 msgid "graph of user karma"
8030 msgstr "gráfico del karma del usuario"
8032 #: forum/views/users.py:382
8033 msgid "user vote record"
8034 msgstr "registro de votos del usuario"
8036 #: forum/views/users.py:389
8040 #: forum/views/users.py:389
8041 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
8042 msgstr "preguntas que el usuario seleccionó como sus favoritas"
8044 #: forum/views/users.py:395
8045 msgid "subscription"
8046 msgstr "suscripción"
8048 #: forum/views/users.py:395
8049 msgid "subscriptions"
8050 msgstr "notificaciones por email"
8052 #: forum/views/users.py:428
8053 msgid "New subscription settings are now saved"
8054 msgstr "Se han guardado los nuevos ajustes de notificación"
8056 #: forum/views/users.py:444
8058 msgstr "preferencias"
8060 #: forum/views/users.py:451
8061 msgid "New preferences saved"
8062 msgstr "Preferencias nuevas guardadas"
8064 #: forum/views/writers.py:61
8065 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
8067 "la subida de imágenes está limitada a usuario con más de 60 puntos de karma"
8069 #: forum/views/writers.py:63
8070 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
8072 "los tipos de fichero permitidos son 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', "
8075 #: forum/views/writers.py:65
8077 msgid "maximum upload file size is %sM"
8078 msgstr "el tamaño máximo de los ficheros subidos es de %sM"
8080 #: forum/views/writers.py:67
8083 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
8085 "Error al subir fichero. Por favor contacta con el administrador. Gracias. %s"
8087 #: forum/views/writers.py:98
8089 msgid "Your question is pending until you %s."
8090 msgstr "Tu pregunta está pendientes hasta que %s."
8092 #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:268
8093 msgid "validate your email"
8094 msgstr "validar tu email"
8096 #: forum/views/writers.py:129
8098 msgid "Converted to question"
8099 msgstr "Cerrar la pregunta"
8101 #: forum/views/writers.py:267
8103 msgid "Your answer is pending until you %s."
8104 msgstr "Tu respuesta está pendiente hasta que %s."
8106 #: forum_modules/akismet/settings.py:7
8107 msgid "WordPress API key"
8108 msgstr "Clave de la API de WordPress"
8110 #: forum_modules/akismet/settings.py:8
8112 "Your WordPress API key. You can get one at <a href='http://wordpress."
8113 "com/'>http://wordpress.com/</a>"
8115 "Tu clave de la API de WordPress. Puedes obtener una en <a href='http://"
8116 "wordpress.com/'>http://wordpress.com/</a>."
8118 #: forum_modules/akismet/settings.py:12
8119 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
8120 msgstr "Karma mínimo para que tus mensajes no sean revisados"
8122 #: forum_modules/akismet/settings.py:13
8124 "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, "
8125 "answer or comment it is not checked for spam."
8127 "Karma mínimo de un usuario para que sus mensajes no sean comprobados por si "
8130 #: forum_modules/akismet/startup.py:52
8132 msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
8133 msgstr "Lo sentimos, pero akisment piensa que tu %s es spam."
8135 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
8136 msgid "Akismet message"
8137 msgstr "mensaje de Akisment"
8139 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
8141 msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
8142 msgstr "Akismet cree que tu %(action_name)s es spam."
8144 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
8148 "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.<br />\n"
8149 "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
8152 "Lo sentimos, pero Akismet cree qu etu %(action_name)s es spam.<br />\n"
8153 "Si crees que es un error, por favor contacta al administrador del foro.\n"
8155 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30
8159 #: forum_modules/default_badges/badges.py:16
8161 msgid "Asked a question with %s views"
8162 msgstr "Pregunta realizada con más de %s lecturas"
8164 #: forum_modules/default_badges/badges.py:24
8165 msgid "Popular Question"
8166 msgstr "Pregunta Popular"
8168 #: forum_modules/default_badges/badges.py:30
8169 msgid "Notable Question"
8170 msgstr "Pregunta Notoria"
8172 #: forum_modules/default_badges/badges.py:35
8173 msgid "Famous Question"
8174 msgstr "Pregunta Famosa"
8176 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54
8178 msgid "Question voted up %s times"
8179 msgstr "Pregunta votada positivamente %s veces"
8181 #: forum_modules/default_badges/badges.py:58
8182 msgid "Nice Question"
8183 msgstr "Buena Pregunta"
8185 #: forum_modules/default_badges/badges.py:63
8186 msgid "Good Question"
8187 msgstr "Gran Pregunta"
8189 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68
8190 msgid "Great Question"
8191 msgstr "Pregunta Genial"
8193 #: forum_modules/default_badges/badges.py:77
8195 msgid "Answer voted up %s times"
8196 msgstr "Respuesta votada positivamente %s veces"
8198 #: forum_modules/default_badges/badges.py:81
8200 msgstr "Buena Respuesta"
8202 #: forum_modules/default_badges/badges.py:86
8204 msgstr "Gran Respuesta"
8206 #: forum_modules/default_badges/badges.py:91
8207 msgid "Great Answer"
8208 msgstr "Respuesta Genial"
8210 #: forum_modules/default_badges/badges.py:100
8212 msgid "Question favorited by %s users"
8213 msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios"
8215 #: forum_modules/default_badges/badges.py:108
8216 msgid "Favorite Question"
8217 msgstr "Pregunta Favorita"
8219 #: forum_modules/default_badges/badges.py:113
8220 msgid "Stellar Question"
8221 msgstr "Pregunta Estelar"
8223 #: forum_modules/default_badges/badges.py:119
8225 msgstr "Disciplinado"
8227 #: forum_modules/default_badges/badges.py:120
8229 msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
8230 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o superior"
8232 #: forum_modules/default_badges/badges.py:128
8233 msgid "Peer Pressure"
8234 msgstr "Presión Popular"
8236 #: forum_modules/default_badges/badges.py:129
8238 msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
8239 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o inferior"
8241 #: forum_modules/default_badges/badges.py:139
8245 #: forum_modules/default_badges/badges.py:140
8246 msgid "First down vote"
8247 msgstr "Primer voto negativo"
8249 #: forum_modules/default_badges/badges.py:150
8251 msgstr "Colaborador"
8253 #: forum_modules/default_badges/badges.py:151
8254 msgid "First up vote"
8255 msgstr "Primer voto positivo"
8257 #: forum_modules/default_badges/badges.py:168
8258 msgid "Citizen Patrol"
8259 msgstr "Patrulla Ciudadana"
8261 #: forum_modules/default_badges/badges.py:169
8262 msgid "First flagged post"
8263 msgstr "Primer mensaje denunciado"
8265 #: forum_modules/default_badges/badges.py:173
8267 msgstr "Organizador"
8269 #: forum_modules/default_badges/badges.py:174
8271 msgstr "Primer reetiquetado"
8273 #: forum_modules/default_badges/badges.py:178
8277 #: forum_modules/default_badges/badges.py:179
8279 msgstr "Primera edición"
8281 #: forum_modules/default_badges/badges.py:183
8285 #: forum_modules/default_badges/badges.py:184
8286 msgid "First accepted answer on your own question"
8287 msgstr "Primera respuesta aceptada en una pregunta propia"
8289 #: forum_modules/default_badges/badges.py:188
8293 #: forum_modules/default_badges/badges.py:189
8294 msgid "First rollback"
8295 msgstr "Primer cambio deshecho"
8297 #: forum_modules/default_badges/badges.py:195
8298 msgid "Autobiographer"
8299 msgstr "Autobiógrafo"
8301 #: forum_modules/default_badges/badges.py:196
8302 msgid "Completed all user profile fields"
8303 msgstr "Completados todos los datos del perfil de usuario"
8305 #: forum_modules/default_badges/badges.py:209
8307 msgstr "Deber Cívico"
8309 #: forum_modules/default_badges/badges.py:210
8311 msgid "Voted %s times"
8312 msgstr "%s votos emitidos"
8314 #: forum_modules/default_badges/badges.py:220
8316 msgstr "Comentarista"
8318 #: forum_modules/default_badges/badges.py:221
8320 msgid "Left %s comments"
8321 msgstr "%s comentarios hechos"
8323 #: forum_modules/default_badges/badges.py:231
8324 msgid "Self Learner"
8325 msgstr "Autodidacta"
8327 #: forum_modules/default_badges/badges.py:232
8329 msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
8330 msgstr "Respondido a tu propia pregunta con al menos %s votos positivos"
8332 #: forum_modules/default_badges/badges.py:244
8333 msgid "Strunk & White"
8334 msgstr "María Moliner"
8336 #: forum_modules/default_badges/badges.py:245
8338 msgid "Edited %s entries"
8339 msgstr "%s entradas editadas"
8341 #: forum_modules/default_badges/badges.py:255
8345 #: forum_modules/default_badges/badges.py:256
8346 msgid "Asked first question with at least one up vote"
8347 msgstr "Primera pregunta con por lo menos un voto positivo"
8349 #: forum_modules/default_badges/badges.py:267
8353 #: forum_modules/default_badges/badges.py:268
8354 msgid "Answered first question with at least one up vote"
8355 msgstr "Primera respuesta con por lo menos un voto positivo"
8357 #: forum_modules/default_badges/badges.py:280
8361 #: forum_modules/default_badges/badges.py:281
8363 msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
8364 msgstr "Primera respuesta aceptada con por lo menos %s votos positivos"
8366 #: forum_modules/default_badges/badges.py:292
8370 #: forum_modules/default_badges/badges.py:293
8372 msgid "Accepted answer and voted up %s times"
8373 msgstr "Respuesta aceptada y votada positivamente %s veces"
8375 #: forum_modules/default_badges/badges.py:304
8379 #: forum_modules/default_badges/badges.py:305
8382 "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least "
8383 "%(up_votes)s votes"
8385 "Respuesta a una pregunta de hace más de %(dif_days)s días con al menos "
8386 "%(up_votes)s votos"
8388 #: forum_modules/default_badges/badges.py:317
8392 #: forum_modules/default_badges/badges.py:318
8394 msgid "Created a tag used by %s questions"
8395 msgstr "Crear una etiqueta usada por %s preguntas"
8397 #: forum_modules/default_badges/badges.py:326
8399 msgid "Validated Email"
8400 msgstr "validar tu email"
8402 #: forum_modules/default_badges/badges.py:327
8404 msgid "User who has validated email associated to the account"
8405 msgstr "Cambiar OpenID asociado con tu cuenta"
8407 #: forum_modules/default_badges/settings.py:6
8408 msgid "Popular Question views"
8409 msgstr "Lecturas de una Pregunta Popular"
8411 #: forum_modules/default_badges/settings.py:7
8414 "Number of question views required to award a Popular Question badge to the "
8418 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
8419 "Pregunta Popular al autor de la pregunta.\n"
8421 #: forum_modules/default_badges/settings.py:12
8422 msgid "Notable Question views"
8423 msgstr "Vistas de Preguntas Notables"
8425 #: forum_modules/default_badges/settings.py:13
8428 "Number of question views required to award a Notable Question badge to the "
8432 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
8433 "Pregunta Notable al autor de la pregunta.\n"
8435 #: forum_modules/default_badges/settings.py:18
8436 msgid "Famous Question views"
8437 msgstr "Vistas de Pregunta Famosa"
8439 #: forum_modules/default_badges/settings.py:19
8442 "Number of question views required to award a Famous Question badge to the "
8446 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
8447 "Pregunta Famosa al autor de la pregunta.\n"
8449 #: forum_modules/default_badges/settings.py:24
8450 msgid "Nice Answer up votes"
8451 msgstr "Votos positivos para Buena Respuesta"
8453 #: forum_modules/default_badges/settings.py:25
8456 "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer "
8460 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
8461 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
8463 #: forum_modules/default_badges/settings.py:30
8464 msgid "Nice Question up votes"
8465 msgstr "Votos positivos para Buena Pregunta"
8467 #: forum_modules/default_badges/settings.py:31
8470 "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question "
8474 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
8475 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
8477 #: forum_modules/default_badges/settings.py:36
8478 msgid "Good Answer up votes"
8479 msgstr "Vistas para Gran Pregunta"
8481 #: forum_modules/default_badges/settings.py:37
8484 "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer "
8488 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
8489 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
8491 #: forum_modules/default_badges/settings.py:42
8492 msgid "Good Question up votes"
8493 msgstr "Votos para Buena Pregunta"
8495 #: forum_modules/default_badges/settings.py:43
8498 "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question "
8502 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
8503 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
8505 #: forum_modules/default_badges/settings.py:48
8506 msgid "Great Answer up votes"
8507 msgstr "Votos para Respuesta Genial"
8509 #: forum_modules/default_badges/settings.py:49
8512 "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer "
8516 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Respuesta "
8517 "Genial al autor de una respuesta\n"
8519 #: forum_modules/default_badges/settings.py:54
8520 msgid "Great Question up votes"
8521 msgstr "Votos para Pregunta Genial"
8523 #: forum_modules/default_badges/settings.py:55
8526 "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question "
8530 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Pregunta "
8531 "Genial al autor de una pregunta\n"
8533 #: forum_modules/default_badges/settings.py:60
8534 msgid "Favorite Question favorite count"
8535 msgstr "Cuenta para Pregunta Favorita"
8537 #: forum_modules/default_badges/settings.py:61
8540 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
8541 "Favorite Question badge to the question author\n"
8544 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
8545 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Favorita al autor de la "
8548 #: forum_modules/default_badges/settings.py:66
8549 msgid "Stellar Question favorite count"
8550 msgstr "Cuenta para Pregunta Estelar"
8552 #: forum_modules/default_badges/settings.py:67
8555 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
8556 "Stellar Question badge to the question author\n"
8559 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
8560 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Estelar al autor de la "
8563 #: forum_modules/default_badges/settings.py:72
8564 msgid "Disciplined minimum score"
8565 msgstr "Puntuación mínima para Disciplinado"
8567 #: forum_modules/default_badges/settings.py:73
8570 "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an "
8571 "author of a question who deletes it.\n"
8574 "Puntuación mínima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
8575 "de Disciplinado al autor de una pregunta que la borra.\n"
8577 #: forum_modules/default_badges/settings.py:78
8578 msgid "Peer Pressure maximum score"
8579 msgstr "Puntuación Máxima de Presión Social"
8581 #: forum_modules/default_badges/settings.py:79
8584 "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to "
8585 "an author of a question who deletes it.\n"
8588 "Puntuación máxima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
8589 "de Presión Social al autor de una pregunta que la borra.\n"
8591 #: forum_modules/default_badges/settings.py:84
8592 msgid "Civic Duty votes"
8593 msgstr "Votos para Deber Cívico"
8595 #: forum_modules/default_badges/settings.py:85
8598 "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
8601 "Número de votos que tiene que emitir un usuario para recibir la medalla al "
8604 #: forum_modules/default_badges/settings.py:90
8605 msgid "Pundit number of comments"
8606 msgstr "Comentarios para Comentarista"
8608 #: forum_modules/default_badges/settings.py:91
8611 "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
8614 "Número de comentarios que tiene que publicar un usuario para recibir la "
8615 "medalla de Comentarista.\n"
8617 #: forum_modules/default_badges/settings.py:96
8618 msgid "Self Learner up votes"
8619 msgstr "Votos para Autodidacta"
8621 #: forum_modules/default_badges/settings.py:97
8624 "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the "
8625 "author to be awarded the Self Learner badge.\n"
8628 "Número de votos que necesita recibir una respuesta del autor de la pregunta "
8629 "para que el autor reciba la medalla de Autodidacta.\n"
8631 #: forum_modules/default_badges/settings.py:102
8632 msgid "Strunk and White updates"
8633 msgstr "Correcciones para María Moliner"
8635 #: forum_modules/default_badges/settings.py:103
8638 "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the "
8639 "Strunk & White badge.\n"
8642 "Número de correcciones a preguntas o respuestas que tiene que hacer un "
8643 "usuario para recibir la medalla de María Moliner.\n"
8645 #: forum_modules/default_badges/settings.py:108
8646 msgid "Enlightened up votes"
8647 msgstr "Votos positivos para Ilustrado"
8649 #: forum_modules/default_badges/settings.py:109
8652 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
8653 "awarded the Enlightened badge.\n"
8656 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
8657 "el autor reciba la medalla de Ilustrado.\n"
8659 #: forum_modules/default_badges/settings.py:114
8660 msgid "Guru up votes"
8661 msgstr "Votos positivos para ser gurú"
8663 #: forum_modules/default_badges/settings.py:115
8666 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
8667 "awarded the Guru badge.\n"
8670 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
8671 "el autor reciba la medalla de Gurú.\n"
8673 #: forum_modules/default_badges/settings.py:120
8674 msgid "Necromancer up votes"
8675 msgstr "Votos positivos para ser nigromante"
8677 #: forum_modules/default_badges/settings.py:121
8680 "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the "
8681 "Necromancer badge.\n"
8684 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
8685 "el autor reciba la medalla de Nigromante.\n"
8687 #: forum_modules/default_badges/settings.py:126
8688 msgid "Necromancer difference in days"
8689 msgstr "Diferencia en días para Nigromante"
8691 #: forum_modules/default_badges/settings.py:127
8694 "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for "
8695 "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
8698 "Diferencia en días entre las fechas de publicación de la pregunta y la "
8699 "respuesta para que el autor de la respuesta reciba la medalla de "
8702 #: forum_modules/default_badges/settings.py:132
8703 msgid "Taxonomist usage count"
8704 msgstr "Cuenta de uso para Taxónomo"
8706 #: forum_modules/default_badges/settings.py:133
8709 "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the "
8710 "Taxonomist badge. \n"
8713 "Cuántos usos de una etiqueta se requieren para que el creador de la etiqueta "
8714 "reciba la medalla de Taxónomo. \n"
8716 #: forum_modules/exporter/exporter.py:191
8717 msgid "Compressing xml files"
8720 #: forum_modules/exporter/exporter.py:198
8721 msgid "Importing uploaded files"
8724 #: forum_modules/exporter/exporter.py:203
8725 msgid "Importing skins folder"
8728 #: forum_modules/exporter/exporter.py:207
8730 msgid "Writing inf file."
8731 msgstr "Acceso fallido."
8733 #: forum_modules/exporter/exporter.py:234
8734 msgid "Saving backup file"
8737 #: forum_modules/exporter/exporter.py:266
8738 #: forum_modules/exporter/importer.py:235
8743 #: forum_modules/exporter/exporter.py:269
8744 #: forum_modules/exporter/importer.py:238
8747 msgstr "interesante"
8749 #: forum_modules/exporter/exporter.py:290
8751 msgid "Exporting %s"
8754 #: forum_modules/exporter/exporter.py:291
8759 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295
8760 msgid "Writing temp file"
8763 #: forum_modules/exporter/exporter.py:296
8765 msgid "Writing %s temp file"
8768 #: forum_modules/exporter/exporter.py:301
8769 #: forum_modules/exporter/exporter.py:319
8770 #: forum_modules/exporter/importer.py:270
8775 #: forum_modules/exporter/exporter.py:313
8776 msgid "Compressing files"
8779 #: forum_modules/exporter/exporter.py:433
8780 #: forum_modules/exporter/importer.py:440
8783 msgstr "los más antiguos"
8785 #: forum_modules/exporter/exporter.py:484
8786 #: forum_modules/exporter/importer.py:543
8791 #: forum_modules/exporter/exporter.py:530
8792 #: forum_modules/exporter/importer.py:632
8797 #: forum_modules/exporter/exporter.py:538
8802 #: forum_modules/exporter/forms.py:5
8807 #: forum_modules/exporter/forms.py:6
8811 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
8815 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
8816 msgid "File format of the compressed backup"
8819 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
8820 msgid "Anonymized data"
8823 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
8824 msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
8827 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
8829 msgid "Uploaded files"
8830 msgstr "Alias para subida de ficheros"
8832 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
8833 msgid "Include uploaded files in the backup"
8836 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
8837 msgid "Skins folder"
8840 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
8841 msgid "Include skins folder in the backup"
8844 #: forum_modules/exporter/importer.py:264
8846 msgid "Importing %s"
8849 #: forum_modules/exporter/importer.py:265
8854 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
8856 msgid "Exporter settings"
8857 msgstr "Otros ajustes"
8859 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
8861 msgid "Data export settings"
8862 msgstr "Otros ajustes"
8864 #: forum_modules/exporter/settings.py:10
8866 msgid "Backups storage"
8867 msgstr "Volver a la página inicial"
8869 #: forum_modules/exporter/settings.py:11
8870 msgid "A folder to keep your backups organized."
8873 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10
8878 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
8881 msgstr "paginas-estaticas/"
8883 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
8887 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
8891 #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69
8896 #: forum_modules/exporter/views.py:21
8897 msgid "XML data export"
8900 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
8901 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
8902 msgid "XML data exporter"
8905 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
8906 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
8907 msgid "Export database to XML format"
8910 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
8911 msgid "Available backups"
8914 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
8915 msgid "Start new backup"
8918 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32
8922 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
8923 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
8925 msgid "XML data importer"
8926 msgstr "Importador de Stack Exchange"
8928 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
8929 msgid "Import data from dump file"
8932 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
8933 msgid "Restore data from a previous export"
8936 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
8940 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
8941 msgid "Your backup is ready to be downloaded."
8944 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
8945 msgid "All data sucessfully imported."
8948 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
8949 msgid "An error has occurred during the export proccess"
8952 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
8953 msgid "An error has occurred during the import proccess"
8956 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
8957 msgid "Please check the log file for a full stack trace."
8960 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
8961 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
8964 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
8965 msgid "Please wait while we import your data."
8968 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
8972 " Started <span id=\"time_started\"></span>\n"
8976 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
8979 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
8980 msgid "Download file"
8983 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
8984 msgid "Total progress"
8987 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
8992 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:59
8994 "Something wrond happened during Facebook authentication, administrators will "
8998 #: forum_modules/localauth/forms.py:83
8999 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
9001 "Por favor introduce un nombre de usuario y contraseña (los dos distinguen "
9002 "entre mayúsculas y minúsculas)"
9004 #: forum_modules/localauth/forms.py:87
9005 msgid "Login failed."
9006 msgstr "Acceso fallido."
9008 #: forum_modules/localauth/forms.py:91
9009 msgid "This user is not a valid user"
9010 msgstr "El usuario no es válido"
9012 #: forum_modules/localauth/forms.py:94
9013 msgid "Please enter username and password"
9014 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
9016 #: forum_modules/localauth/forms.py:96
9017 msgid "Please enter your password"
9018 msgstr "Por favor introduce tu contraseña"
9020 #: forum_modules/localauth/forms.py:98
9021 msgid "Please enter user name"
9022 msgstr "Por favor introduce tu nombre de usuario"
9024 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
9028 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
9029 msgid "Enter your local user name and password"
9030 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
9032 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
9033 msgid "or select your external provider above"
9034 msgstr "o identifícate con una cuenta externa de las de arriba"
9036 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
9038 msgstr "Nombre de usuario"
9040 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
9044 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
9045 msgid "Create account"
9046 msgstr "Crear cuenta"
9048 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
9049 msgid "Forgot your password?"
9050 msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
9052 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:36
9053 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
9054 msgstr "Error, el token oauth no está en el servidor"
9056 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:41
9057 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
9058 msgstr "Algo ha ido mal! Los tokens de autenticación no coinciden"
9060 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:6
9061 msgid "Twitter consumer key"
9064 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:7
9067 "Get this key at the <a href=\"http://twitter.com/apps/\">Twitter apps</a> to "
9069 "authentication in your site through Twitter.\n"
9072 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:14
9073 msgid "Twitter consumer secret"
9076 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:15
9079 "This your Twitter consumer secret that you'll get in the same place as the "
9083 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:21
9084 msgid "Twitter auto-callback redirect"
9087 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:22
9090 "Automatically redirect to the Twitter authentication done page, pass the "
9091 "oauth_callback parameter.\n"
9094 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:393
9096 msgid "Content purported to be compressed with %s but failed to decompress."
9099 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:503
9101 msgid "Unsupported value for qop: %s."
9104 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:506
9105 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:567
9107 msgid "Unsupported value for algorithm: %s."
9110 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:564
9111 msgid "The challenge doesn't contain a server nonce, or this one is empty."
9114 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:570
9116 msgid "Unsupported value for pw-algorithm: %s."
9119 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:1211
9120 msgid "Redirected but the response is missing a Location: header."
9123 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:61
9124 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
9125 msgstr "Lo sentimos, no es un OpenID válido"
9127 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:151
9128 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
9129 msgstr "La petición de autenticación OpenId ha sido cancelada"
9131 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:153
9132 msgid "The OpenId authentication failed: "
9133 msgstr "La autenticación OpenId ha fallado:"
9135 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:155
9136 msgid "Setup needed"
9137 msgstr "Necesaria configuración"
9139 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:157
9140 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
9141 msgstr "La autenticación OpenID ha fallado con un estado desconocido:"
9143 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
9144 msgid "Enter your OpenId Url"
9145 msgstr "Introduce tu dirección OpenId"
9147 #: forum_modules/project_badges/badges.py:9
9149 msgstr "Cazador de Errores"
9151 #: forum_modules/project_badges/badges.py:10
9153 msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
9154 msgstr "Recibir %s votos positivos en una pregunta etiquetada como \"bug\""
9156 #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
9157 msgid "Invalid captcha"
9158 msgstr "Captcha inválido"
9160 #: forum_modules/sximporter/importer.py:159
9163 msgstr "usuario-%(id)s"
9165 #: forum_modules/sximporter/importer.py:169
9167 msgid "user-%(id)s (google)"
9170 #: forum_modules/sximporter/importer.py:173
9172 msgid "user-%(id)s (yahoo)"
9175 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
9179 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
9181 msgstr "Importador de Stack Exchange"
9183 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
9184 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
9185 msgstr "Bienvenido al importador de volcados de Stack Exchange"
9187 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17
9188 msgid "Your user id in stack exchange"
9189 msgstr "Tu identificador de usuario en Stack Exchange"
9191 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21
9192 msgid "Merge users with same user name and email"
9193 msgstr "Unificar usuarios con el mismo nombre y dirección de correo"
9195 #: forum_modules/updates/base.py:154
9196 msgid "Wasn't able to check to the update server."
9199 #: forum_modules/updates/base.py:163
9200 msgid "Wasn't able to retreive the update messages."
9203 #: forum_modules/updates/base.py:175
9205 msgid "%d update messages have been downloaded."
9208 #: forum_modules/updates/settings.py:8
9210 msgid "Updater Settings"
9211 msgstr "Ajustes de los usuarios"
9213 #: forum_modules/updates/settings.py:8
9215 msgid "OSQA Update Checker Settings."
9216 msgstr "Otros ajustes"
9218 #: forum_modules/updates/settings.py:12
9221 "Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n"
9224 #: forum_modules/updates/urls.py:8
9229 #: forum_modules/updates/urls.py:8
9233 #: forum_modules/updates/views.py:8
9238 #: forum_modules/updates/views.py:8
9239 #: forum_modules/updates/templates/index.html:38
9241 msgid "Update Checker"
9242 msgstr "Último comprobado"
9244 #: forum_modules/updates/templates/index.html:22
9245 msgid "Checking for updates"
9248 #: forum_modules/updates/templates/index.html:41
9249 msgid "Use the OSQA update server to check for updates"
9252 #: forum_modules/updates/templates/index.html:46
9253 msgid "Check for Updates"
9256 #: locale/phrases.py:1
9257 msgid "Test Phrase 1"
9260 #: locale/phrases.py:2
9261 msgid "Test Phrase 2"
9264 #: locale/phrases.py:3
9265 msgid "Test Phrase 3"
9268 #: locale/phrases.py:4
9269 msgid "Test Phrase n"
9273 #~ msgid "Create some canned comments to be used for easier moderation."
9275 #~ "Puedes escribir más opciones para razones que dar para cerrar una "
9278 #~ msgid "Change email "
9279 #~ msgstr "Cambiar email"
9281 #~ msgid "Add or update the email address associated with your account."
9282 #~ msgstr "Añadir o actualizar la dirección de email asociada con tu cuenta."
9284 #~ msgid "Change OpenID"
9285 #~ msgstr "Cambiar OpenID"
9287 #~ msgid "Delete account"
9288 #~ msgstr "Borrar cuenta"
9290 #~ msgid "Erase your username and all your data from website"
9291 #~ msgstr "Borrar tu nombre de usuario y todos tus datos de la web"
9293 #~ msgid "You can answer anonymously and then login."
9295 #~ "Para publicar la respuesta después deberás identificarte con una cuenta "
9296 #~ "externa (Facebook, Google, etc.) o registrarte."
9298 #~ msgid "Answer your own question only to give an answer."
9299 #~ msgstr "Responde a tu propia pregunta sólo para dar una respuesta."
9301 #~ msgid "Please only give an answer, no discussions."
9303 #~ "Por favor responde sólo a la pregunta original, no a otras respuestas "
9304 #~ "(para eso están los comentarios)."
9307 #~ "Remember, your answer will not be published until you validate your email."
9309 #~ "Recuerda que tu respuesta no será publicada hasta que valides tu email."
9311 #~ msgid "Existing account"
9312 #~ msgstr "Cuenta existente"
9314 #~ msgid "user name"
9315 #~ msgstr "nombre de usuario"
9318 #~ msgstr "Contraseña"
9321 #~ msgstr "Registrar"
9323 #~ msgid "Check to make the sort order sticky"
9324 #~ msgstr "Activa esta opción para hacer que la ordenación se mantenga"
9326 #~ msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
9328 #~ "Lo sentimos, tu sesión de Facebook ha expirado, por favor inténtalo de "
9332 #~ "The authentication with Facebook connect failed, cannot find "
9333 #~ "authentication tokens"
9335 #~ "La autenticación con Facebook ha fallado, no se encuentran los tokens de "
9339 #~ "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid "
9342 #~ "La autenticación con Facebook ha fallado debido a una firma incorrecta"
9344 #~ msgid "okay, let's try!"
9345 #~ msgstr "OK, lo probaré"
9347 #~ msgid "no OSQA community email please, thanks"
9348 #~ msgstr "No quiero recibir emails, gracias"
9350 #~ msgid "please choose one of the options above"
9351 #~ msgstr "por favor elige una de las opciones de arriba"
9354 #~ msgid "Does your SMTP server use TLS for authentication."
9355 #~ msgstr "Usa tu servidor SMTP autentificación mediante TLS?"
9359 #~ " ask a question relevant to the %(app_title)s community \n"
9363 #~ " Haz una pregunta que pueda ser interesante también para "
9364 #~ "otros usuarios de %(app_title)s \n"
9367 #~ msgid "please try provide enough details"
9368 #~ msgstr "Por favor intenta dar suficientes detalles"
9370 #~ msgid "Tags are words that will tell others what this question is about."
9372 #~ "Las etiquetas son palabras que indican de qué temas trata la pregunta."
9374 #~ msgid "They will help other find your question."
9375 #~ msgstr "Sirven para que otras personas puedan encontrar tu pregunta."
9379 #~ " A question can have up to %(max_number_of_tags)s tags, "
9380 #~ "but it must have at least %(min_number_of_tags)s.\n"
9384 #~ " Una pregunta puede tener un máximo de "
9385 #~ "%(max_number_of_tags)s etiquetas, y como mínimo %(min_number_of_tags)s.\n"
9389 #~ "Please create your screen name and save your email address. Saved email "
9390 #~ "address will let you subscribe for the updates on the most interesting "
9391 #~ "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar "
9394 #~ "Por favor elige un nombre de usuario e introduce tu dirección de email. "
9395 #~ "Esta dirección de email te permitirá suscribirte para recibir avisos de "
9396 #~ "las preguntas que te interesen. También puedes usarla para crear tu "
9399 #~ msgid "receive updates motivational blurb"
9401 #~ "¿Quieres recibir notificaciones por email (por ejemplo cuando recibas una "
9404 #~ msgid "please select one of the options above"
9405 #~ msgstr "por favor selecciona una de las opciones de arriba"
9407 #~ msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
9409 #~ "Encontrarás la herramienta para filtrar etiquetas en el lateral derecho, "
9410 #~ "una vez que hayas entrado."
9414 #~ " Currently you have notifications enabled. You can always stop all "
9415 #~ "notifications without losing your settings and restart them afterwards."
9420 #~ " Actualmente tienes las <b>notificaciones activas</b>. Siempre puedes "
9421 #~ "parar todas las notificaciones sin perder tus opciones y reiniciarlas más "
9422 #~ "adelante.<br />\n"
9427 #~ " Currently you have notifications disabled. You can enable them by "
9428 #~ "clicking on the <strong>Start notifications</strong> button below.<br />\n"
9432 #~ " Actualmente tienes las <b>notificaciones desactivadas</b>. Puedes "
9433 #~ "activarlas haciendo click en el botón <strong>Activar notificaciones</"
9434 #~ "strong> de abajo.<br />\n"
9437 #~ msgid "Questions I ask"
9438 #~ msgstr "Preguntas que realizo"
9440 #~ msgid "Questions I answer"
9441 #~ msgstr "Preguntas que respondo"
9443 #~ msgid "Questions I comment"
9444 #~ msgstr "Preguntas que comento"
9449 #~ msgid "Stop notifications"
9450 #~ msgstr "Desactivar las notificaciones"
9452 #~ msgid "Start notifications"
9453 #~ msgstr "Activar las notificaciones"
9455 #~ msgid "karma history"
9456 #~ msgstr "histórico del karma"
9458 #~ msgid "Notifications are now enabled"
9459 #~ msgstr "Las notificaciones han sido activadas"
9461 #~ msgid "Notifications are now disabled"
9462 #~ msgstr "Las notificaciones han sido desactivadas"
9466 #~ msgstr "denunciar"
9468 #~ msgid "moderation/"
9469 #~ msgstr "moderation/"
9471 #~ msgid "this answer has been accepted to be correct"
9472 #~ msgstr "esta respuesta ha sido aceptada como correcta"
9474 #~ msgid "Markdown tips"
9475 #~ msgstr "Consejos del editor"