]> git.openstreetmap.org Git - osqa.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/django.po
allow only AJAX requests for post votes, otherwise it makes CSRF possible
[osqa.git] / locale / es / LC_MESSAGES / django.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 14:15-0700\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Javier Candeira <javier@candeira.com>\n"
8 "Language-Team: spanish\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
15 #: forum/feed.py:73 forum/models/page.py:24 forum/utils/pagination.py:167
16 #: forum/views/readers.py:175 forum/views/readers.py:328
17 msgid "page"
18 msgstr "page"
19
20 #: forum/feed.py:73 forum/utils/pagination.py:163 forum/views/readers.py:175
21 msgid "pagesize"
22 msgstr "pagesize"
23
24 #: forum/feed.py:73 forum/utils/pagination.py:171 forum/views/readers.py:175
25 msgid "sort"
26 msgstr "sort"
27
28 #: forum/feed.py:90
29 #, python-format
30 msgid "Answers to: %s"
31 msgstr "Respuestas a: %s"
32
33 #: forum/feed.py:107
34 #, python-format
35 msgid "Answer by %s"
36 msgstr "Respuesta por %s"
37
38 #: forum/feed.py:109
39 #, python-format
40 msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
41 msgstr "Comentario de %(cauthor)s en el %(qora)s de %(pauthor)s"
42
43 #: forum/feed.py:112 forum/models/answer.py:5
44 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
45 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
46 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
47 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
48 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:26
49 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:15
50 #: forum/views/writers.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:76
51 msgid "answer"
52 msgstr "respuesta"
53
54 #: forum/feed.py:112 forum/models/question.py:17
55 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
56 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
57 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
58 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:21
59 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75
60 msgid "question"
61 msgstr "pregunta"
62
63 #: forum/registry.py:24 forum/registry.py:59
64 #: forum/skins/default/templates/index.html:15
65 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
66 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:15
67 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:8
68 msgid "faq"
69 msgstr "preguntas frecuentes"
70
71 #: forum/registry.py:25 forum/registry.py:60
72 #: forum/skins/default/templates/index.html:14
73 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:14
74 msgid "about"
75 msgstr "acerca de"
76
77 #: forum/registry.py:28
78 msgid "logout"
79 msgstr "salir"
80
81 #: forum/registry.py:28
82 msgid "login"
83 msgstr "entrar"
84
85 #: forum/registry.py:41
86 msgid "administration"
87 msgstr "administración"
88
89 #: forum/registry.py:54
90 msgid "contact"
91 msgstr "contacto"
92
93 #: forum/registry.py:57
94 msgid "support"
95 msgstr "soporte"
96
97 #: forum/registry.py:58
98 msgid "privacy"
99 msgstr "privacidad"
100
101 #: forum/registry.py:73 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
102 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:33
103 msgid "edit profile"
104 msgstr "editar perfil"
105
106 #: forum/registry.py:83
107 msgid "authentication settings"
108 msgstr "opciones de acceso"
109
110 #: forum/registry.py:90
111 msgid "email notification settings"
112 msgstr "opciones de notificación por email"
113
114 #: forum/registry.py:97
115 msgid "other preferences"
116 msgstr "otras preferencias"
117
118 #: forum/registry.py:102
119 msgid "Moderation tools"
120 msgstr "Herramientas de moderación"
121
122 #: forum/registry.py:104
123 msgid "withdraw suspension"
124 msgstr "retirar suspensión"
125
126 #: forum/registry.py:104
127 msgid "suspend this user"
128 msgstr "suspender este usuario"
129
130 #: forum/registry.py:111
131 msgid "give/take karma"
132 msgstr "dar/quitar karma"
133
134 #: forum/registry.py:119
135 msgid "remove moderator status"
136 msgstr "retirar estatus de moderador"
137
138 #: forum/registry.py:119
139 msgid "grant moderator status"
140 msgstr "otorgar estatus de moderador"
141
142 #: forum/registry.py:126
143 msgid "remove super user status"
144 msgstr "retirar estatus de superusuario"
145
146 #: forum/registry.py:126
147 msgid "grant super user status"
148 msgstr "otorgar estatus de superusuario"
149
150 #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24
151 msgid "nimda/"
152 msgstr "nimda/"
153
154 #: forum/urls.py:43
155 msgid "upfiles/"
156 msgstr "upfiles/"
157
158 #: forum/urls.py:45
159 msgid "faq/"
160 msgstr "preguntas-frecuentes/"
161
162 #: forum/urls.py:45
163 msgid "FAQ"
164 msgstr "Preguntas Frecuentes"
165
166 #: forum/urls.py:46
167 msgid "about/"
168 msgstr "acerca-de/"
169
170 #: forum/urls.py:46
171 msgid "About"
172 msgstr "Acerca de"
173
174 #: forum/urls.py:47
175 msgid "markdown_help/"
176 msgstr "ayuda-de-markdown/"
177
178 #: forum/urls.py:49
179 msgid "privacy/"
180 msgstr "nota-legal/"
181
182 #: forum/urls.py:50
183 msgid "logout/"
184 msgstr "salir/"
185
186 #: forum/urls.py:51
187 msgid "answers/"
188 msgstr "respuestas/"
189
190 #: forum/urls.py:51 forum/urls.py:61 forum/urls.py:103 forum/urls.py:150
191 msgid "edit/"
192 msgstr "editar/"
193
194 #: forum/urls.py:52
195 msgid "revisions/"
196 msgstr "versiones/"
197
198 #: forum/urls.py:53 forum/urls.py:54 forum/urls.py:55 forum/urls.py:57
199 #: forum/urls.py:58 forum/urls.py:61 forum/urls.py:62 forum/urls.py:63
200 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:89 forum/urls.py:90 forum/urls.py:91
201 msgid "questions/"
202 msgstr "preguntas/"
203
204 #: forum/urls.py:54
205 msgid "ask/"
206 msgstr "preguntar/"
207
208 #: forum/urls.py:55
209 msgid "related_questions/"
210 msgstr "preguntas-relacionadas/"
211
212 #: forum/urls.py:57
213 msgid "unanswered/"
214 msgstr "sin-responder/"
215
216 #: forum/urls.py:62
217 msgid "close/"
218 msgstr "cerrar/"
219
220 #: forum/urls.py:63
221 msgid "reopen/"
222 msgstr "reabrir/"
223
224 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:75
225 msgid "answer/"
226 msgstr "responder/"
227
228 #: forum/urls.py:65
229 msgid "pending-data/"
230 msgstr "datos-pendientes/"
231
232 #: forum/urls.py:67
233 msgid "vote/"
234 msgstr "votar/"
235
236 #: forum/urls.py:68
237 msgid "like_comment/"
238 msgstr "me-gusta-el-comentario/"
239
240 #: forum/urls.py:69
241 msgid "comment/"
242 msgstr "comentario/"
243
244 #: forum/urls.py:70
245 msgid "delete_comment/"
246 msgstr "borrar-comentario/"
247
248 #: forum/urls.py:71
249 #, fuzzy
250 msgid "convert_comment/"
251 msgstr "convertir en comentario"
252
253 #: forum/urls.py:72
254 msgid "accept_answer/"
255 msgstr "aceptar-respuesta/"
256
257 #: forum/urls.py:73
258 #, fuzzy
259 msgid "answer_link/"
260 msgstr "responder/"
261
262 #: forum/urls.py:74
263 msgid "mark_favorite/"
264 msgstr "marcar-como-favorita/"
265
266 #: forum/urls.py:75
267 #, fuzzy
268 msgid "award_points/"
269 msgstr "medalla/"
270
271 #: forum/urls.py:75
272 #, fuzzy
273 msgid "user/"
274 msgstr "usuarios/"
275
276 #: forum/urls.py:77
277 msgid "flag/"
278 msgstr "denunciar/"
279
280 #: forum/urls.py:78 forum/urls.py:151
281 msgid "delete/"
282 msgstr "borrar/"
283
284 #: forum/urls.py:79 forum/urls.py:80
285 msgid "subscribe/"
286 msgstr "subscribe/"
287
288 #: forum/urls.py:81
289 msgid "matching_tags/"
290 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
291
292 #: forum/urls.py:82
293 #, fuzzy
294 msgid "matching_users/"
295 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
296
297 #: forum/urls.py:83
298 msgid "node_markdown/"
299 msgstr "markdown-del-nodo/"
300
301 #: forum/urls.py:84
302 msgid "convert/"
303 msgstr "convertir/"
304
305 #: forum/urls.py:85
306 #, fuzzy
307 msgid "convert_to_question/"
308 msgstr "preguntas-relacionadas/"
309
310 #: forum/urls.py:86
311 msgid "wikify/"
312 msgstr "wikificar/"
313
314 #: forum/urls.py:88
315 msgid "question/"
316 msgstr "pregunta/"
317
318 #: forum/urls.py:94 forum/urls.py:95
319 msgid "tags/"
320 msgstr "etiquetas/"
321
322 #: forum/urls.py:96 forum/urls.py:97
323 msgid "mark-tag/"
324 msgstr "mark-tag/"
325
326 #: forum/urls.py:96
327 msgid "interesting/"
328 msgstr "interesting/"
329
330 #: forum/urls.py:97
331 msgid "ignored/"
332 msgstr "ignored/"
333
334 #: forum/urls.py:98
335 msgid "unmark-tag/"
336 msgstr "unmark-tag/"
337
338 #: forum/urls.py:100 forum/urls.py:103 forum/urls.py:104 forum/urls.py:105
339 #: forum/urls.py:106 forum/urls.py:107 forum/urls.py:108 forum/urls.py:109
340 #: forum/urls.py:110 forum/urls.py:111 forum/urls.py:112 forum/urls.py:113
341 msgid "users/"
342 msgstr "usuarios/"
343
344 #: forum/urls.py:104
345 msgid "award/"
346 msgstr "medalla/"
347
348 #: forum/urls.py:105
349 msgid "suspend/"
350 msgstr "suspend/"
351
352 #: forum/urls.py:106
353 msgid "powers/"
354 msgstr "powers/"
355
356 #: forum/urls.py:107
357 msgid "subscriptions/"
358 msgstr "notificaciones/"
359
360 #: forum/urls.py:108
361 msgid "preferences/"
362 msgstr "preferencias/"
363
364 #: forum/urls.py:109
365 msgid "favorites/"
366 msgstr "favoritos/"
367
368 #: forum/urls.py:110
369 msgid "reputation/"
370 msgstr "karma/"
371
372 #: forum/urls.py:111
373 msgid "votes/"
374 msgstr "votos/"
375
376 #: forum/urls.py:112
377 msgid "recent/"
378 msgstr "recientes/"
379
380 #: forum/urls.py:114 forum/urls.py:115
381 msgid "badges/"
382 msgstr "medallas/"
383
384 #: forum/urls.py:118
385 msgid "upload/"
386 msgstr ""
387
388 #: forum/urls.py:119
389 msgid "search/"
390 msgstr "buscar/"
391
392 #: forum/urls.py:120
393 msgid "contact/"
394 msgstr "contacto/"
395
396 #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:125 forum/urls.py:126 forum/urls.py:127
397 #: forum/urls.py:128 forum/urls.py:129 forum/urls.py:130 forum/urls.py:131
398 #: forum/urls.py:132 forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 forum/urls.py:135
399 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
400 msgid "account/"
401 msgstr "cuenta/"
402
403 #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:126
404 msgid "signin/"
405 msgstr "entrar/"
406
407 #: forum/urls.py:125
408 msgid "signout/"
409 msgstr "salir/"
410
411 #: forum/urls.py:127
412 msgid "done/"
413 msgstr "hecho/"
414
415 #: forum/urls.py:128 forum_modules/localauth/urls.py:7
416 msgid "register/"
417 msgstr "registrar/"
418
419 #: forum/urls.py:129
420 msgid "validate/"
421 msgstr "validar/"
422
423 #: forum/urls.py:130 forum/urls.py:131
424 msgid "tempsignin/"
425 msgstr ""
426
427 #: forum/urls.py:132
428 msgid "authsettings/"
429 msgstr ""
430
431 #: forum/urls.py:133 forum/urls.py:134
432 msgid "providers/"
433 msgstr "proveedores/"
434
435 #: forum/urls.py:133
436 msgid "remove/"
437 msgstr "eliminar/"
438
439 #: forum/urls.py:134
440 msgid "add/"
441 msgstr "anadir/"
442
443 #: forum/urls.py:135
444 msgid "send-validation/"
445 msgstr "send-validation/"
446
447 #: forum/urls.py:138 forum/urls.py:139 forum/urls.py:140 forum/urls.py:141
448 #: forum/urls.py:142 forum/urls.py:143 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145
449 #: forum/urls.py:146 forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 forum/urls.py:150
450 #: forum/urls.py:151 forum/urls.py:153 forum/urls.py:155 forum/urls.py:157
451 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9
452 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8
453 #: forum_modules/updates/urls.py:8
454 msgid "admin/"
455 msgstr ""
456
457 #: forum/urls.py:139
458 msgid "switch_interface/"
459 msgstr "cambiar_interfaz/"
460
461 #: forum/urls.py:140
462 msgid "statistics/"
463 msgstr "estadísticas/"
464
465 #: forum/urls.py:141
466 msgid "denormalize/"
467 msgstr ""
468
469 #: forum/urls.py:142
470 msgid "go_bootstrap/"
471 msgstr ""
472
473 #: forum/urls.py:143
474 msgid "go_defaults/"
475 msgstr ""
476
477 #: forum/urls.py:144 forum/urls.py:155
478 msgid "settings/"
479 msgstr "ajustes/"
480
481 #: forum/urls.py:145
482 msgid "maintenance/"
483 msgstr "mantenimiento/"
484
485 #: forum/urls.py:146
486 msgid "flagged_posts/"
487 msgstr "mensajes-denunciados/"
488
489 #: forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 forum/urls.py:150 forum/urls.py:151
490 msgid "static_pages/"
491 msgstr "paginas-estaticas/"
492
493 #: forum/urls.py:149
494 msgid "new/"
495 msgstr "nuevo/"
496
497 #: forum/urls.py:153
498 #, fuzzy
499 msgid "tools/"
500 msgstr "Herramientas"
501
502 #: forum/urls.py:157
503 #, fuzzy
504 msgid "test_email_settings/"
505 msgstr "Configuración de correo"
506
507 #: forum/actions/meta.py:39
508 #, python-format
509 msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
510 msgstr "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
511
512 #: forum/actions/meta.py:58
513 msgid "voted up"
514 msgstr "votó positivamente"
515
516 #: forum/actions/meta.py:74
517 msgid "voted down"
518 msgstr "votó negativamente"
519
520 #: forum/actions/meta.py:88
521 msgid "liked"
522 msgstr "dijo <i>me gusta</i>"
523
524 #: forum/actions/meta.py:116
525 msgid "No reason given"
526 msgstr "Sin indicar motivo"
527
528 #: forum/actions/meta.py:121
529 #, python-format
530 msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
531 msgstr "%(user)s denunció %(post_desc)s: %(reason)s"
532
533 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:58
534 #: forum/models/action.py:219
535 msgid "your"
536 msgstr "su"
537
538 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:58
539 msgid "his"
540 msgstr "su"
541
542 #: forum/actions/meta.py:156
543 #, python-format
544 msgid ""
545 "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
546 msgstr ""
547 "%(user)s aceptó la respuesta de %(answerer)s a la pregunta %(question)s de "
548 "%(asker)s"
549
550 #: forum/actions/meta.py:172
551 #, python-format
552 msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
553 msgstr "%(user)s marcó %(post_desc)s como favorita"
554
555 #: forum/actions/meta.py:192
556 #, python-format
557 msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
558 msgstr "%(user)s borró %(post_desc)s"
559
560 #: forum/actions/meta.py:201
561 msgid "flagged by multiple users: "
562 msgstr "denunciada por varios usuarios:"
563
564 #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496
565 msgid "Initial revision"
566 msgstr "Versión inicial"
567
568 #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:257
569 msgid "asked"
570 msgstr "preguntado"
571
572 #: forum/actions/node.py:34
573 #, python-format
574 msgid "%(user)s asked %(question)s"
575 msgstr "%(user)s preguntó %(question)s"
576
577 #: forum/actions/node.py:40 forum/templatetags/node_tags.py:258
578 msgid "answered"
579 msgstr "respondido"
580
581 #: forum/actions/node.py:55
582 #, python-format
583 msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
584 msgstr "%(user)s respondió a %(asker)s en %(question)s"
585
586 #: forum/actions/node.py:62
587 msgid "commented"
588 msgstr "comentó"
589
590 #: forum/actions/node.py:70
591 #, python-format
592 msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
593 msgstr "%(user)s hizo un comentario a %(post_desc)s"
594
595 #: forum/actions/node.py:76 forum/actions/page.py:23
596 msgid "edited"
597 msgstr "editó"
598
599 #: forum/actions/node.py:88
600 #, python-format
601 msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
602 msgstr "%(user)s editó %(post_desc)s"
603
604 #: forum/actions/node.py:97
605 msgid "retagged"
606 msgstr "reetiquetada"
607
608 #: forum/actions/node.py:101
609 msgid "Retag"
610 msgstr "Reetiquetar"
611
612 #: forum/actions/node.py:110
613 #, python-format
614 msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
615 msgstr "%(user)s reetiquetó %(post_desc)s"
616
617 #: forum/actions/node.py:119
618 msgid "reverted"
619 msgstr "deshizo"
620
621 #: forum/actions/node.py:133
622 #, python-format
623 msgid ""
624 "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) "
625 "to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
626 msgstr ""
627 "%(user)s deshizo los cambios en %(post_desc)s desde la versión %(initial)d "
628 "(%(initial_sum)s) a la versión %(final)d (%(final_sum)s)"
629
630 #: forum/actions/node.py:144
631 msgid "closed"
632 msgstr "cerró"
633
634 #: forum/actions/node.py:158
635 #, python-format
636 msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
637 msgstr "%(user)s cerró %(post_desc)s: %(reason)s"
638
639 #: forum/actions/node.py:165 forum/actions/node.py:189
640 #: forum/actions/node.py:206
641 msgid "converted"
642 msgstr "convertido"
643
644 #: forum/actions/node.py:183
645 #, python-format
646 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
647 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
648
649 #: forum/actions/node.py:201
650 #, fuzzy, python-format
651 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
652 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
653
654 #: forum/actions/node.py:225
655 #, fuzzy, python-format
656 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s to a new question"
657 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
658
659 #: forum/actions/node.py:231
660 #, fuzzy
661 msgid "converted to question"
662 msgstr "Responde la pregunta"
663
664 #: forum/actions/node.py:256
665 #, fuzzy, python-format
666 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
667 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
668
669 #: forum/actions/node.py:262
670 msgid "wikified"
671 msgstr "transformado en wiki"
672
673 #: forum/actions/node.py:274
674 #, python-format
675 msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
676 msgstr "%(user)s transformó %(node)s en un wiki comunitario."
677
678 #: forum/actions/page.py:6
679 msgid "created"
680 msgstr "creada"
681
682 #: forum/actions/page.py:17
683 #, python-format
684 msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
685 msgstr "%(user)s creó una página nueva titulada %(page)s"
686
687 #: forum/actions/page.py:36
688 #, python-format
689 msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
690 msgstr "%(user)s editó la página titulada %(page)s"
691
692 #: forum/actions/page.py:42
693 msgid "published"
694 msgstr "publicada"
695
696 #: forum/actions/page.py:55
697 #, python-format
698 msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
699 msgstr "%(user)s ha publicado una nueva página titulada %(page)s"
700
701 #: forum/actions/user.py:10
702 msgid "joined"
703 msgstr "unido"
704
705 #: forum/actions/user.py:20
706 #, python-format
707 msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
708 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
709
710 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:32 forum/actions/user.py:48
711 msgid "have"
712 msgstr "se ha"
713
714 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:32 forum/actions/user.py:48
715 msgid "has"
716 msgstr "se ha"
717
718 #: forum/actions/user.py:27
719 #, fuzzy
720 msgid "logged in"
721 msgstr "No estás conectado"
722
723 #: forum/actions/user.py:30
724 #, fuzzy, python-format
725 msgid "%(user)s %(have_has)s logged in"
726 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
727
728 #: forum/actions/user.py:36
729 #, fuzzy
730 msgid "validated e-mail"
731 msgstr "validar tu email"
732
733 #: forum/actions/user.py:46
734 #, fuzzy, python-format
735 msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
736 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
737
738 #: forum/actions/user.py:53
739 msgid "edited profile"
740 msgstr "perfil editado"
741
742 #: forum/actions/user.py:56
743 #, python-format
744 msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
745 msgstr "%(user)s ha editado %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
746
747 #: forum/actions/user.py:59
748 msgid "profile"
749 msgstr "perfil"
750
751 #: forum/actions/user.py:63
752 msgid "gave bonus"
753 msgstr "le ha dado un bono"
754
755 #: forum/actions/user.py:75
756 #, python-format
757 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
758 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
759
760 #: forum/actions/user.py:76
761 msgid "Thank you"
762 msgstr "Gracias"
763
764 #: forum/actions/user.py:79
765 #, python-format
766 msgid "You have been penalized in %s reputation points."
767 msgstr "Has sido penalizado con %s puntos de karma menos."
768
769 #: forum/actions/user.py:83 forum/actions/user.py:121
770 #: forum/templatetags/extra_tags.py:152 forum/views/auth.py:225
771 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
772 msgid "unknown"
773 msgstr "desconocido"
774
775 #: forum/actions/user.py:88
776 #, python-format
777 msgid ""
778 "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: "
779 "%(message)s"
780 msgstr ""
781 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
782
783 #: forum/actions/user.py:93
784 #, python-format
785 msgid ""
786 "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
787 msgstr ""
788 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: "
789 "%(message)s"
790
791 #: forum/actions/user.py:101
792 #, fuzzy
793 msgid "gave reputation points"
794 msgstr "puntos de karma"
795
796 #: forum/actions/user.py:114
797 #, fuzzy, python-format
798 msgid ""
799 "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation "
800 "%(points_label)s on <a href=\"%(answer_url)s\">this</a> answer."
801 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
802
803 #: forum/actions/user.py:116
804 #, fuzzy
805 msgid "point"
806 msgid_plural "points"
807 msgstr[0] "Puntos"
808 msgstr[1] "Puntos"
809
810 #: forum/actions/user.py:125
811 #, fuzzy, python-format
812 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
813 msgstr ""
814 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
815
816 #: forum/actions/user.py:130
817 #, fuzzy, python-format
818 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
819 msgstr ""
820 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: "
821 "%(message)s"
822
823 #: forum/actions/user.py:138
824 msgid "was awarded"
825 msgstr "recibió"
826
827 #: forum/actions/user.py:166
828 #, python-format
829 msgid ""
830 "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
831 "href=\"%(profile_url)s\">your profile</a>."
832 msgstr ""
833 "Felicidades, has recibido la medalla '%(badge_name)s'. Visita <a href="
834 "\"%(profile_url)s\">tu perfil</a>."
835
836 #: forum/actions/user.py:188
837 #, python-format
838 msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
839 msgstr "%(user)s %(were_was)s recibió la medalla %(badge_name)s"
840
841 #: forum/actions/user.py:190
842 msgid "were"
843 msgstr ""
844
845 #: forum/actions/user.py:190
846 msgid "was"
847 msgstr ""
848
849 #: forum/actions/user.py:195
850 msgid "suspended"
851 msgstr "suspendido"
852
853 #: forum/actions/user.py:213
854 msgid "Your suspension has been removed."
855 msgstr "Se te ha retirado la suspensión"
856
857 #: forum/actions/user.py:217
858 #, python-format
859 msgid "for %s days"
860 msgstr "durante %s días"
861
862 #: forum/actions/user.py:219
863 msgid "indefinetely"
864 msgstr "indefinidamente"
865
866 #: forum/actions/user.py:221
867 #, python-format
868 msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
869 msgstr "%(user)s suspendió a %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
870
871 #: forum/actions/user.py:223 forum/views/users.py:240
872 msgid "Bad behaviour"
873 msgstr "Mal comportamiento"
874
875 #: forum/forms/admin.py:16
876 msgid "Please input at least one ip address"
877 msgstr "por favor introduce por lo menos una dirección IP"
878
879 #: forum/forms/admin.py:22
880 #, python-format
881 msgid "Invalid ip address: %s"
882 msgstr "Dirección IP no válida: %s"
883
884 #: forum/forms/admin.py:25
885 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
886 msgstr ""
887 "Por favor, usar la notación cuádruple separada por puntos para las "
888 "direcciones IP"
889
890 #: forum/forms/admin.py:32
891 msgid "Allow ips"
892 msgstr "Permitir IPs"
893
894 #: forum/forms/admin.py:33
895 msgid ""
896 "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
897 msgstr ""
898 "Lista de IPs separadas por comas desde las que se permite acceder al sitio "
899 "mientras está en mantenimiento"
900
901 #: forum/forms/admin.py:37
902 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
903 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/karma_bonus.html:9
904 msgid "Message"
905 msgstr "Mensaje"
906
907 #: forum/forms/admin.py:38
908 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
909 msgstr ""
910 "Un mensaje para mostrar a tus visitantes mientras el sitio está en modo de "
911 "mantenimiento"
912
913 #: forum/forms/admin.py:43
914 msgid "Default"
915 msgstr "Por defecto"
916
917 #: forum/forms/admin.py:44
918 msgid "Default with sidebar"
919 msgstr ""
920
921 #: forum/forms/admin.py:45
922 msgid "None"
923 msgstr "Ninguno"
924
925 #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6
926 msgid "Markdown"
927 msgstr "Markdown"
928
929 #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7
930 msgid "HTML"
931 msgstr ""
932
933 #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8
934 msgid "Escaped"
935 msgstr ""
936
937 #: forum/forms/admin.py:75
938 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285
939 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:284
940 msgid "Title"
941 msgstr "Título"
942
943 #: forum/forms/admin.py:77
944 msgid "Page URL"
945 msgstr "URL de la página"
946
947 #: forum/forms/admin.py:79
948 msgid "Page Content"
949 msgstr "Contenido de la Página"
950
951 #: forum/forms/admin.py:80
952 msgid "Mime Type"
953 msgstr "Tipo MIME"
954
955 #: forum/forms/admin.py:83
956 msgid "Render Mode"
957 msgstr "Modo de dibujado"
958
959 #: forum/forms/admin.py:86
960 msgid "Template"
961 msgstr "Plantilla"
962
963 #: forum/forms/admin.py:87
964 msgid "Sidebar Content"
965 msgstr "Contenido de la Barra Lateral"
966
967 #: forum/forms/admin.py:88
968 msgid "Wrap sidebar block"
969 msgstr ""
970
971 #: forum/forms/admin.py:90
972 msgid "Sidebar Render Mode"
973 msgstr "Modo de dibujado de la barra lateral"
974
975 #: forum/forms/admin.py:92
976 msgid "Allow comments"
977 msgstr "Permitir comentarios"
978
979 #: forum/forms/admin.py:99
980 #, fuzzy
981 msgid "send validation email"
982 msgstr "send-validation/"
983
984 #: forum/forms/admin.py:104
985 #, fuzzy
986 msgid "email address"
987 msgstr "Tu dirección de email"
988
989 #: forum/forms/auth.py:21
990 msgid "Your account email"
991 msgstr "Tu email"
992
993 #: forum/forms/auth.py:23
994 msgid "You cannot leave this field blank"
995 msgstr "No puedes dejar este campo en blanco"
996
997 #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105
998 msgid "please enter a valid email address"
999 msgstr "por favor introduce un email válido"
1000
1001 #: forum/forms/auth.py:32
1002 msgid "Sorry, but this email is not on our database."
1003 msgstr "Lo sentimos, pero este email no está en nuestra base de datos."
1004
1005 #: forum/forms/auth.py:40
1006 msgid "Current password"
1007 msgstr "Contraseña actual"
1008
1009 #: forum/forms/auth.py:51
1010 msgid ""
1011 "Old password is incorrect.                     Please enter the correct "
1012 "password."
1013 msgstr ""
1014 "La contraseña antigua no es correcta.                     Por favor "
1015 "introduce la contraseña correcta."
1016
1017 #: forum/forms/general.py:29
1018 msgid "this field is required"
1019 msgstr "este campo es obligatorio"
1020
1021 #: forum/forms/general.py:42
1022 msgid "choose a username"
1023 msgstr "Elige un nombre de usuario"
1024
1025 #: forum/forms/general.py:47
1026 msgid "user name is required"
1027 msgstr "el nombre de usuario es obligatorio"
1028
1029 #: forum/forms/general.py:48
1030 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
1031 msgstr "lo sentimos, este nombre está ocupado, por favor elige otro"
1032
1033 #: forum/forms/general.py:49
1034 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
1035 msgstr "lo sentimos, este nombre no está permitido, por favor elige otro"
1036
1037 #: forum/forms/general.py:50
1038 msgid "sorry, there is no user with this name"
1039 msgstr "lo sentimos, no hay ningún usuario con ese nombre"
1040
1041 #: forum/forms/general.py:51
1042 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
1043 msgstr ""
1044 "lo sentimos, tenemos un problema, este nombre de usuario está ocupado por "
1045 "varios usuarios"
1046
1047 #: forum/forms/general.py:52
1048 #, fuzzy
1049 msgid ""
1050 "user name can only consist of letters, empty space, hyphens and underscore"
1051 msgstr ""
1052 "el nombre de usuario sólo puede contener letras, espacios y guiones bajos"
1053
1054 #: forum/forms/general.py:53
1055 #, python-format
1056 msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
1057 msgstr ""
1058 "el nombre de usuario es demasiado corto, por favor utiliza al menos %d "
1059 "caracteres"
1060
1061 #: forum/forms/general.py:103
1062 msgid "your email address"
1063 msgstr "Tu dirección de email"
1064
1065 #: forum/forms/general.py:104
1066 msgid "email address is required"
1067 msgstr "es necesaria la dirección de email"
1068
1069 #: forum/forms/general.py:106
1070 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
1071 msgstr "este email ya está siendo usado por otro usuario, por favor elige otro"
1072
1073 #: forum/forms/general.py:131
1074 msgid "choose password"
1075 msgstr "Elige contraseña"
1076
1077 #: forum/forms/general.py:132
1078 msgid "password is required"
1079 msgstr "es necesaria la contraseña"
1080
1081 #: forum/forms/general.py:135
1082 msgid "retype password"
1083 msgstr "Vuelve a escribirla"
1084
1085 #: forum/forms/general.py:136
1086 msgid "please, retype your password"
1087 msgstr "por favor, vuelve a escribir la contraseña"
1088
1089 #: forum/forms/general.py:137
1090 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
1091 msgstr ""
1092 "lo sentimos, las 2 contraseñas introducidas no coinciden, por favor "
1093 "inténtalo de nuevo"
1094
1095 #: forum/forms/qanda.py:23
1096 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1097 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1098 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1099 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1100 msgid "title"
1101 msgstr "Pregunta"
1102
1103 #: forum/forms/qanda.py:24
1104 msgid "please enter a descriptive title for your question"
1105 msgstr ""
1106 "escribe aquí la pregunta (abajo puedes introducir más detalles si son "
1107 "necesarios)"
1108
1109 #: forum/forms/qanda.py:31
1110 #, python-format
1111 msgid "title must be must be at least %s characters"
1112 msgstr "la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1113
1114 #: forum/forms/qanda.py:40
1115 msgid "content"
1116 msgstr "Contenido"
1117
1118 #: forum/forms/qanda.py:55
1119 #, python-format
1120 msgid "question content must be at least %s characters"
1121 msgstr "el contenido de la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1122
1123 #: forum/forms/qanda.py:68
1124 #, python-format
1125 msgid "answer content must be at least %s characters"
1126 msgstr "el contenido de la respuesta debe tener como mínimo %s caracteres"
1127
1128 #: forum/forms/qanda.py:80 forum/skins/default/templates/header.html:36
1129 #: forum/skins/default/templates/search.html:21
1130 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:53
1131 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:266
1132 msgid "tags"
1133 msgstr "etiquetas"
1134
1135 #: forum/forms/qanda.py:82
1136 #, python-format
1137 msgid ""
1138 "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to "
1139 "%(max)s tags can be used."
1140 msgstr ""
1141 "Las etiquetas son palabras clave cortas separadas por espacios. Utiliza un "
1142 "mínimo de %(min)s y un máximo de %(max)s. Pueden contener minúsculas (con "
1143 "acentos) y guiones."
1144
1145 #: forum/forms/qanda.py:100
1146 #, python-format
1147 msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
1148 msgstr "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s etiquetas"
1149
1150 #: forum/forms/qanda.py:106
1151 #, python-format
1152 msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
1153 msgstr ""
1154 "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s carácteres para cada etiqueta"
1155
1156 #: forum/forms/qanda.py:108
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters '."
1160 "#-_'"
1161 msgstr ""
1162 "por favor utiliza los siguientes caracteres en las etiquetas: letras 'a-z', "
1163 "números, y caracteres '.-_'"
1164
1165 #: forum/forms/qanda.py:118
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do "
1169 "not exist yet: %s"
1170 msgstr ""
1171 "No tienes suficiente reputación para crear nuevas etiquetas. Las siguientes "
1172 "etiquetas aún no existen: %s"
1173
1174 #: forum/forms/qanda.py:128
1175 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
1176 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:39
1177 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:26
1178 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:39
1179 msgid "community wiki"
1180 msgstr "wiki comunitario"
1181
1182 #: forum/forms/qanda.py:129
1183 msgid ""
1184 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
1185 "points and name of author will not be shown"
1186 msgstr ""
1187 "si eliges la opción 'wiki comunitario', todos los usuarios podrán editar la "
1188 "pregunta y las respuestas, y no se mostrará el nombre del autor"
1189
1190 #: forum/forms/qanda.py:147
1191 msgid "update summary:"
1192 msgstr "resumen de la actualización:"
1193
1194 #: forum/forms/qanda.py:148
1195 msgid ""
1196 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
1197 "improved style, this field is optional)"
1198 msgstr ""
1199 "introduce un resumen breve de tus cambios (ej. corrección ortográfica, "
1200 "gramática, estilo mejorado). Este campo es opcional."
1201
1202 #: forum/forms/qanda.py:152
1203 msgid "Your message:"
1204 msgstr "Tu mensaje:"
1205
1206 #: forum/forms/qanda.py:158
1207 msgid "Your name:"
1208 msgstr "Tu nombre:"
1209
1210 #: forum/forms/qanda.py:159
1211 msgid "Email (not shared with anyone):"
1212 msgstr "Email (no compartido con nadie):"
1213
1214 #: forum/forms/qanda.py:301
1215 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
1216 msgstr "este email no tiene por qué estar enlazado con gravatar"
1217
1218 #: forum/forms/qanda.py:302
1219 msgid "Real name"
1220 msgstr "Nombre real"
1221
1222 #: forum/forms/qanda.py:303
1223 msgid "Website"
1224 msgstr "Página web"
1225
1226 #: forum/forms/qanda.py:304
1227 msgid "Location"
1228 msgstr "Ubicación"
1229
1230 #: forum/forms/qanda.py:305
1231 msgid "Date of birth"
1232 msgstr "Fecha de nacimiento"
1233
1234 #: forum/forms/qanda.py:305
1235 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
1236 msgstr "no será mostrada, usada para calcular la edad, formato: AAAA-MM-DD"
1237
1238 #: forum/forms/qanda.py:306
1239 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
1240 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
1241 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:21
1242 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:68
1243 msgid "Profile"
1244 msgstr "Perfil"
1245
1246 #: forum/forms/qanda.py:311
1247 msgid "Screen name"
1248 msgstr "Nombre de usuario"
1249
1250 #: forum/forms/qanda.py:337
1251 msgid "this email has already been registered, please use another one"
1252 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
1253
1254 #: forum/forms/qanda.py:342
1255 msgid "Instantly"
1256 msgstr "Instantáneamente"
1257
1258 #: forum/forms/qanda.py:345
1259 msgid "No notifications"
1260 msgstr "Sin notificaciones"
1261
1262 #: forum/middleware/admin_messages.py:25
1263 #, python-format
1264 msgid ""
1265 "\n"
1266 "                    The e-mail settings of this community are not configured "
1267 "yet. We strongly recommend you to\n"
1268 "                    do that from the <a href=\"%(email_settings_url)s\">e-"
1269 "mail settings page</a> as soon as possible.\n"
1270 "                    "
1271 msgstr ""
1272
1273 #: forum/middleware/admin_messages.py:47
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "                       Please, configure your APP_URL setting from the local "
1277 "settings file.\n"
1278 "                    "
1279 msgstr ""
1280
1281 #: forum/middleware/anon_user.py:35
1282 #, python-format
1283 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1284 msgstr ""
1285 "¿Por primera vez aquí? Lee las <a href=\"%s\">Preguntas Frecuentes</a>."
1286
1287 #: forum/models/action.py:216
1288 msgid "You"
1289 msgstr "Usted"
1290
1291 #: forum/models/action.py:231
1292 #, python-format
1293 msgid "on %(link)s"
1294 msgstr "en %(link)s"
1295
1296 #: forum/models/action.py:235
1297 #, python-format
1298 msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1299 msgstr "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1300
1301 #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:247
1302 #: forum/views/commands.py:273 forum_modules/akismet/startup.py:77
1303 msgid "comment"
1304 msgstr "comentar"
1305
1306 #: forum/models/meta.py:46
1307 msgid "Unknown"
1308 msgstr "Desconocido"
1309
1310 #: forum/models/meta.py:51
1311 msgid "No description available"
1312 msgstr "Sin descripción"
1313
1314 #: forum/models/node.py:250
1315 msgid "post"
1316 msgstr "entrada"
1317
1318 #: forum/models/page.py:54
1319 #, python-format
1320 msgid "[Unpublished] %s"
1321 msgstr "[No publicada] %s"
1322
1323 #: forum/models/question.py:34
1324 msgid "[deleted] "
1325 msgstr "[borrada] "
1326
1327 #: forum/models/question.py:37
1328 msgid "[closed] "
1329 msgstr "[cerrada] "
1330
1331 #: forum/models/tag.py:68
1332 msgid "interesting"
1333 msgstr "interesante"
1334
1335 #: forum/models/tag.py:68
1336 msgid "ignored"
1337 msgstr "ignorado"
1338
1339 #: forum/models/user.py:233 forum/views/readers.py:144
1340 msgid "asked-by"
1341 msgstr "preguntado-por"
1342
1343 #: forum/models/user.py:248 forum/views/readers.py:147
1344 msgid "answered-by"
1345 msgstr "respondido-por"
1346
1347 #: forum/models/user.py:254 forum/views/readers.py:150
1348 msgid "subscribed-by"
1349 msgstr "suscrito-por"
1350
1351 #: forum/settings/__init__.py:62
1352 msgid "Badges config"
1353 msgstr "Configuración de medallas"
1354
1355 #: forum/settings/__init__.py:62
1356 msgid "Configure badges on your OSQA site."
1357 msgstr "Configura las medallas de tu web."
1358
1359 #: forum/settings/accept.py:5
1360 msgid "Accepting answers"
1361 msgstr "Aceptar respuestas"
1362
1363 #: forum/settings/accept.py:5
1364 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
1365 msgstr "Configuración para modificar el comportamiento de aceptar respuestas"
1366
1367 #: forum/settings/accept.py:8
1368 msgid "Disallow answers to be accepted"
1369 msgstr "Desactivar la aceptación de respuestas"
1370
1371 #: forum/settings/accept.py:9
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, "
1375 "currently accepted answers will still be marked as accepted."
1376 msgstr ""
1377 "Deshabilitar la posibilidad de aceptar respuestas. Si la habilitas en el "
1378 "futuro, las respuestas actualmente aceptadas seguirán marcadas como "
1379 "aceptadas."
1380
1381 #: forum/settings/accept.py:13
1382 msgid "Maximum accepted answers per question"
1383 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por pregunta"
1384
1385 #: forum/settings/accept.py:14
1386 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
1387 msgstr ""
1388 "Cuántas respuestas aceptadas se permiten por pregunta. Utiliza 0 para no "
1389 "poner límite."
1390
1391 #: forum/settings/accept.py:17
1392 msgid "Maximum accepted answers per user/question"
1393 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por usuario/pregunta"
1394
1395 #: forum/settings/accept.py:18
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per "
1399 "single user per question."
1400 msgstr ""
1401 "Si se permite más de una respuesta aceptada, cuántas respuestas se pueden "
1402 "aceptar por usuario y por pregunta."
1403
1404 #: forum/settings/accept.py:21
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Users an accept own answer"
1407 msgstr "Los usuarios pueden aceptar su propia respuesta"
1408
1409 #: forum/settings/accept.py:22
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.."
1412 msgstr "Se permite a los usuarios normales aceptar sus propias respuestas?"
1413
1414 #: forum/settings/basic.py:9
1415 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:69
1416 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
1417 msgid "Basic settings"
1418 msgstr "Configuración básica"
1419
1420 #: forum/settings/basic.py:9
1421 msgid "The basic settings for your application"
1422 msgstr "La configuración básica de tu aplicación"
1423
1424 #: forum/settings/basic.py:12
1425 msgid "Application logo"
1426 msgstr "Logo de la aplicación"
1427
1428 #: forum/settings/basic.py:13
1429 msgid "Your site main logo."
1430 msgstr "El logo principal de tu web."
1431
1432 #: forum/settings/basic.py:17
1433 msgid "Favicon"
1434 msgstr "Favicon"
1435
1436 #: forum/settings/basic.py:18
1437 msgid "Your site favicon."
1438 msgstr "El favicon de tu web."
1439
1440 #: forum/settings/basic.py:22
1441 msgid "Application title"
1442 msgstr "Título de la aplicación"
1443
1444 #: forum/settings/basic.py:23
1445 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar"
1446 msgstr ""
1447 "El título de tu aplicación que saldrá en la barra de títulos del navegador"
1448
1449 #: forum/settings/basic.py:26
1450 msgid "Application short name"
1451 msgstr "Nombre corto de la aplicación"
1452
1453 #: forum/settings/basic.py:30
1454 msgid "Application keywords"
1455 msgstr "Palabras clave de la aplicación"
1456
1457 #: forum/settings/basic.py:31
1458 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
1459 msgstr "Las palabras clave que saldrán en las etiquetas meta del HTML."
1460
1461 #: forum/settings/basic.py:34
1462 msgid "Application description"
1463 msgstr "Descripción de la aplicación"
1464
1465 #: forum/settings/basic.py:35
1466 msgid "The description of your application"
1467 msgstr "La descripción de tu aplicación"
1468
1469 #: forum/settings/basic.py:39
1470 msgid "Copyright notice"
1471 msgstr "Nota de copyright"
1472
1473 #: forum/settings/basic.py:40
1474 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
1475 msgstr "La nota de copyright visible en el pie de tu página."
1476
1477 #: forum/settings/basic.py:43
1478 msgid "Support URL"
1479 msgstr "Dirección de soporte"
1480
1481 #: forum/settings/basic.py:44
1482 msgid ""
1483 "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or "
1484 "whatever your preferred support scheme is."
1485 msgstr ""
1486 "La URL que se ofrece para servicio a los usuarios. Puede ser http: o mailto: "
1487 "o lo que sea el canal escogido para el servicio."
1488
1489 #: forum/settings/basic.py:48
1490 msgid "Contact URL"
1491 msgstr "Dirección de contacto"
1492
1493 #: forum/settings/basic.py:49
1494 msgid ""
1495 "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or "
1496 "whatever your preferred contact scheme is."
1497 msgstr ""
1498 "La URL que se ofrece para que los usuarios se pongan en contaco. Puede ser "
1499 "http: o mailto: o lo que se prefiera como canal de contacto."
1500
1501 #: forum/settings/email.py:7
1502 msgid "Email settings"
1503 msgstr "Configuración de correo"
1504
1505 #: forum/settings/email.py:7
1506 msgid "Email server and other email related settings."
1507 msgstr "Servidor de correo y otros ajustes relacionados con el email."
1508
1509 #: forum/settings/email.py:10
1510 #, fuzzy
1511 msgid "E-Mail settings test"
1512 msgstr "Configuración de correo"
1513
1514 #: forum/settings/email.py:11
1515 msgid "Test the current E-Mail configuration."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: forum/settings/email.py:16
1519 msgid "Email Server"
1520 msgstr "Servidor de correo"
1521
1522 #: forum/settings/email.py:17
1523 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails."
1524 msgstr "El servidor SMTP que la aplicación usará para enviar correo."
1525
1526 #: forum/settings/email.py:21
1527 msgid "Email Port"
1528 msgstr "Puerto de email"
1529
1530 #: forum/settings/email.py:22
1531 msgid ""
1532 "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but "
1533 "can be something else."
1534 msgstr ""
1535 "El puerto en el que escucha tu servidor SMTP. Normalmente es 25, pero puede "
1536 "ser diferente."
1537
1538 #: forum/settings/email.py:26
1539 msgid "Email User"
1540 msgstr "Usuario de correo"
1541
1542 #: forum/settings/email.py:27
1543 msgid "The username for your SMTP connection."
1544 msgstr "El usuario para tu conexión SMTP."
1545
1546 #: forum/settings/email.py:31
1547 msgid "Email Password"
1548 msgstr "Contraseña de email"
1549
1550 #: forum/settings/email.py:32
1551 msgid "The password for your SMTP connection."
1552 msgstr "La contraseña para tu conexión SMTP."
1553
1554 #: forum/settings/email.py:37
1555 msgid "Use TLS"
1556 msgstr "Usar TLS"
1557
1558 #: forum/settings/email.py:38
1559 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: forum/settings/email.py:42
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Site 'from' Email Address"
1565 msgstr "Remitente para los emails de la web"
1566
1567 #: forum/settings/email.py:43
1568 msgid ""
1569 "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your "
1570 "website."
1571 msgstr ""
1572 "La dirección que se mostrará en el campo 'de' de los correos mandados por tu "
1573 "sitio web."
1574
1575 #: forum/settings/email.py:47
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Site 'reply-to' Email Address"
1578 msgstr "Remitente para los emails de la web"
1579
1580 #: forum/settings/email.py:48
1581 #, fuzzy
1582 msgid ""
1583 "The address that will show up on the 'reply-to' field on emails sent by your "
1584 "website."
1585 msgstr ""
1586 "La dirección que se mostrará en el campo 'de' de los correos mandados por tu "
1587 "sitio web."
1588
1589 #: forum/settings/email.py:52
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Email Subject Prefix"
1592 msgstr "Prefijo del asunto de los emails"
1593
1594 #: forum/settings/email.py:53
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this "
1598 "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can "
1599 "easily set up a filter on their email clients."
1600 msgstr ""
1601 "Todos los correos enviados desde tu sitio web tendrán en el asunto un "
1602 "prefijo determinado por estas palabras. Normalmente es buena idea tener ese "
1603 "prefijo para que los usuarios puedan organizar fácilmente un filtro en sus "
1604 "clientes de correo."
1605
1606 #: forum/settings/email.py:57
1607 msgid "Email Footer Text"
1608 msgstr "Pie de página del email"
1609
1610 #: forum/settings/email.py:58
1611 msgid ""
1612 "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address "
1613 "of the organization running the website. See <a href=\"http://en.wikipedia."
1614 "org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">this Wikipedia article</a> for more info."
1615 msgstr ""
1616 "Texto del pie de los mensajes de correo, normalmente con instrucciones de "
1617 "desuscripción para cumplir con las legislaciones contra el correo basura, o "
1618 "la dirección física de la organización que opera el sitio web. Consulte <a "
1619 "href='http://es.wikipedia.org/wiki/Spam#Legislaci.C3.B3n'>la legislación "
1620 "'anti-spam' de su país</a> para más información."
1621
1622 #: forum/settings/email.py:62
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Email Border Color"
1625 msgstr "Color del borde del email"
1626
1627 #: forum/settings/email.py:63
1628 #, fuzzy
1629 msgid "The outter border color of the email base template"
1630 msgstr "El color del borde exterior de la plantilla básica de correo"
1631
1632 #: forum/settings/email.py:67
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Email Paragraph Style"
1635 msgstr "Estilo de párrafo del email"
1636
1637 #: forum/settings/email.py:68
1638 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
1639 msgstr ""
1640 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los párrafos de los "
1641 "mensajes (la etiqueta P)."
1642
1643 #: forum/settings/email.py:72
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Email Link Style"
1646 msgstr "Estilo de los enlaces en el email"
1647
1648 #: forum/settings/email.py:73
1649 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
1650 msgstr ""
1651 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los enlaces de los "
1652 "mensajes (la etiqueta A)."
1653
1654 #: forum/settings/email.py:77
1655 msgid "Send digest only to active users"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: forum/settings/email.py:78
1659 msgid ""
1660 "If checked the daily digest won't be sent to users that have been suspended."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: forum/settings/email.py:82
1664 msgid "Send digest only to validated users"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: forum/settings/email.py:83
1668 msgid ""
1669 "If checked the daily digest won't be sent to users that haven't validated "
1670 "their emails."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: forum/settings/extkeys.py:4
1674 msgid "External Keys"
1675 msgstr "Claves externas"
1676
1677 #: forum/settings/extkeys.py:4
1678 msgid ""
1679 "Keys for various external providers that your application may optionally use."
1680 msgstr "Claves de varios proveedores externos que tu aplicación puede usar."
1681
1682 #: forum/settings/extkeys.py:7
1683 msgid "Google sitemap code"
1684 msgstr "Código de Google Sitemap"
1685
1686 #: forum/settings/extkeys.py:8
1687 msgid ""
1688 "This is the code you get when you register your site at <a href='https://www."
1689 "google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1690 msgstr ""
1691 "Este es el código que se obtiene al registrar un sitio en <a href='https://"
1692 "www.google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1693
1694 #: forum/settings/extkeys.py:12
1695 msgid "Google analytics key"
1696 msgstr "Clave de Google Analytics"
1697
1698 #: forum/settings/extkeys.py:13
1699 msgid ""
1700 "Your Google analytics key. You can get one at the <a href='http://www.google."
1701 "com/analytics/'>Google analytics official website</a>"
1702 msgstr ""
1703 "Tu clave de Google analytics. Puedes obtener una en el <a href='http://www."
1704 "google.com/analytics/'>sitio oficial de Google analytics</a>"
1705
1706 #: forum/settings/form.py:5
1707 msgid "Form settings"
1708 msgstr "Ajustes de los formularios"
1709
1710 #: forum/settings/form.py:5
1711 msgid "General settings for the OSQA forms."
1712 msgstr "Ajustes generales de los formularios"
1713
1714 #: forum/settings/form.py:8
1715 msgid "Enable community wiki"
1716 msgstr "Activar wiki comunitario"
1717
1718 #: forum/settings/form.py:9
1719 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
1720 msgstr "¿Se pueden marcar las preguntas o respuestas como wiki comunitario?"
1721
1722 #: forum/settings/form.py:13
1723 msgid "Limit tag creation"
1724 msgstr "Limitar la creación de etiquetas"
1725
1726 #: forum/settings/form.py:14
1727 msgid ""
1728 "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
1729 msgstr ""
1730 "Limitar la creación de etiquetas a superusuarios, encargados del sitio o "
1731 "usuarios con un mínimo de reputación."
1732
1733 #: forum/settings/form.py:20
1734 msgid "Minimum number of characters for a question's title"
1735 msgstr "Número mínimo de caracteres para el título de una pregunta."
1736
1737 #: forum/settings/form.py:21
1738 msgid ""
1739 "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a "
1740 "question."
1741 msgstr ""
1742 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1743 "del título de una pregunta."
1744
1745 #: forum/settings/form.py:28
1746 msgid "Minimum number of characters for a question's content"
1747 msgstr "Número mínimo de caracteres para el contenido de una pregunta."
1748
1749 #: forum/settings/form.py:29
1750 msgid ""
1751 "The minimum number of characters a user must enter into the content field of "
1752 "a question."
1753 msgstr ""
1754 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1755 "del contenido de una pregunta."
1756
1757 #: forum/settings/form.py:36
1758 msgid "Empty question content"
1759 msgstr "Contenido de la pregunta vacío"
1760
1761 #: forum/settings/form.py:37
1762 msgid "If a question's content can be empty."
1763 msgstr "Si el contenido de una pregunta puede dejarse vacío."
1764
1765 #: forum/settings/form.py:45
1766 msgid "Required number of tags per question"
1767 msgstr "Número mínimo de etiquetas por pregunta"
1768
1769 #: forum/settings/form.py:46
1770 msgid "How many tags are required in questions."
1771 msgstr "Cuántas etiquetas se necesitan para una pregunta."
1772
1773 #: forum/settings/form.py:50
1774 msgid "Maximum number of tags per question"
1775 msgstr "Número máximo de etiquetas por pregunta"
1776
1777 #: forum/settings/form.py:51
1778 msgid "How many tags are allowed in questions."
1779 msgstr "Cuántas etiquetas pueden usarse en las preguntas."
1780
1781 #: forum/settings/form.py:55
1782 msgid "Minimum length of a tag"
1783 msgstr "Longitud mínima de una etiqueta"
1784
1785 #: forum/settings/form.py:56
1786 msgid "How short a tag can be."
1787 msgstr "Cómo puede ser de corta una etiqueta."
1788
1789 #: forum/settings/form.py:60
1790 msgid "Maximum length of a tag"
1791 msgstr "Longitud máxima de una etiqueta"
1792
1793 #: forum/settings/form.py:61
1794 msgid "How long a tag can be."
1795 msgstr "Cómo puede ser de larga una etiqueta."
1796
1797 #: forum/settings/form.py:69
1798 msgid "Minimum number of characters for a comment"
1799 msgstr "Número mínimo de caracteres de un comentario"
1800
1801 #: forum/settings/form.py:70
1802 msgid ""
1803 "The minimum number of characters a user must enter into the body of a "
1804 "comment."
1805 msgstr ""
1806 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en un "
1807 "comentario"
1808
1809 #: forum/settings/form.py:73
1810 msgid "Maximum length of comment"
1811 msgstr "Longitud máxima del comentario"
1812
1813 #: forum/settings/form.py:74
1814 msgid ""
1815 "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
1816 msgstr ""
1817 "El número máximo de caracteres que un usuario puede introducir en un "
1818 "comentario"
1819
1820 #: forum/settings/form.py:77
1821 msgid "Allow markdown in comments"
1822 msgstr "Permitir markdown en los comentarios"
1823
1824 #: forum/settings/form.py:78
1825 msgid "Allow users to use markdown in comments."
1826 msgstr ""
1827 "Si se permite a los usuarios que usen formato de markdown en sus comentarios."
1828
1829 #: forum/settings/form.py:82
1830 msgid "Show author gravatar in comments"
1831 msgstr "Mostrar el gravatar del autor en los comentarios"
1832
1833 #: forum/settings/form.py:83
1834 msgid "Show the gravatar image of a comment author."
1835 msgstr "Mostrar la imagen de gravatar de un autor de comentarios."
1836
1837 #: forum/settings/forms.py:53
1838 msgid "context"
1839 msgstr "contexto"
1840
1841 #: forum/settings/forms.py:53
1842 msgid "default"
1843 msgstr "por defecto"
1844
1845 #: forum/settings/forms.py:66
1846 msgid "Change this:"
1847 msgstr "Cambiar esto:"
1848
1849 #: forum/settings/minrep.py:4
1850 msgid "Minimum reputation config"
1851 msgstr "Configurar el karma mínimo"
1852
1853 #: forum/settings/minrep.py:4
1854 msgid ""
1855 "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your "
1856 "site."
1857 msgstr ""
1858 "Configurar el karma mínimo necesario para realizar ciertas acciones en tu "
1859 "web."
1860
1861 #: forum/settings/minrep.py:7
1862 msgid "Show captcha if user with less reputation than"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: forum/settings/minrep.py:8
1866 msgid ""
1867 "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: forum/settings/minrep.py:11
1871 msgid "Minimum reputation to vote up"
1872 msgstr "Karma mínimo para votar"
1873
1874 #: forum/settings/minrep.py:12
1875 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
1876 msgstr ""
1877 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1878 "votar positivamente."
1879
1880 #: forum/settings/minrep.py:15
1881 msgid "Minimum reputation to vote down"
1882 msgstr "Karma mínimo para votar negativamente"
1883
1884 #: forum/settings/minrep.py:16
1885 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
1886 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder votar negativamente."
1887
1888 #: forum/settings/minrep.py:19
1889 msgid "Minimum reputation to flag a post"
1890 msgstr "Karma mínimo para denunciar un mensaje"
1891
1892 #: forum/settings/minrep.py:20
1893 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
1894 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder denunciar un mensaje."
1895
1896 #: forum/settings/minrep.py:23
1897 msgid "Minimum reputation to comment"
1898 msgstr "Karma mínimo para comentar"
1899
1900 #: forum/settings/minrep.py:24
1901 msgid ""
1902 "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
1903 msgstr ""
1904 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1905 "comentar."
1906
1907 #: forum/settings/minrep.py:27
1908 msgid "Minimum reputation to like a comment"
1909 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario"
1910
1911 #: forum/settings/minrep.py:28
1912 msgid ""
1913 "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
1914 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario."
1915
1916 #: forum/settings/minrep.py:31
1917 msgid "Minimum reputation to upload"
1918 msgstr "Karma mínimo para subir ficheros"
1919
1920 #: forum/settings/minrep.py:32
1921 msgid ""
1922 "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
1923 msgstr ""
1924 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1925 "subir un archivo."
1926
1927 #: forum/settings/minrep.py:35
1928 msgid "Minimum reputation to create tags"
1929 msgstr "Karma mínimo para crear etiquetas"
1930
1931 #: forum/settings/minrep.py:36
1932 msgid ""
1933 "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
1934 msgstr ""
1935 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder crear nuevas etiquetas."
1936
1937 #: forum/settings/minrep.py:39
1938 msgid "Minimum reputation to close own question"
1939 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia"
1940
1941 #: forum/settings/minrep.py:40
1942 msgid ""
1943 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own "
1944 "question."
1945 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia."
1946
1947 #: forum/settings/minrep.py:43
1948 msgid "Unify close and reopen permissions"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: forum/settings/minrep.py:44
1952 msgid ""
1953 "If checked the same permissions as the ones to close question will be "
1954 "required to reopen it."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: forum/settings/minrep.py:48
1958 msgid "Minimum reputation to reopen own question"
1959 msgstr "Reputación mínima para reabrir las propias preguntas"
1960
1961 #: forum/settings/minrep.py:49
1962 msgid ""
1963 "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own "
1964 "question."
1965 msgstr "Reputación mínima para reabrir una pregunta propia."
1966
1967 #: forum/settings/minrep.py:52
1968 msgid "Minimum reputation to retag others questions"
1969 msgstr "Reputación mínima para reetiquetar las preguntas de otros"
1970
1971 #: forum/settings/minrep.py:53
1972 msgid ""
1973 "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others "
1974 "questions."
1975 msgstr ""
1976 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1977 "reetiquetar las preguntas de otros."
1978
1979 #: forum/settings/minrep.py:56
1980 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
1981 msgstr "Reputación mínima para editar notas convertidas en wiki"
1982
1983 #: forum/settings/minrep.py:57
1984 msgid ""
1985 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community "
1986 "wiki posts."
1987 msgstr ""
1988 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1989 "editar notas en modo wiki comunitario."
1990
1991 #: forum/settings/minrep.py:60
1992 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
1993 msgstr "Reputación mínima para transformar un texto en wiki comunitario"
1994
1995 #: forum/settings/minrep.py:61
1996 msgid ""
1997 "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as "
1998 "community wiki."
1999 msgstr ""
2000 "Reputación mínima que un usuario debe tener para poder transformar un texto "
2001 "en wiki comunitario."
2002
2003 #: forum/settings/minrep.py:64
2004 msgid "Minimum reputation to edit others posts"
2005 msgstr "Reputación mínima para editar las notas de los demás"
2006
2007 #: forum/settings/minrep.py:65
2008 msgid ""
2009 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
2010 msgstr ""
2011 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
2012 "editar las notas de los demás."
2013
2014 #: forum/settings/minrep.py:68
2015 msgid "Minimum reputation to close others posts"
2016 msgstr "Reputación mínima para cerrar las notas de los demás"
2017
2018 #: forum/settings/minrep.py:69
2019 msgid ""
2020 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
2021 msgstr ""
2022 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
2023 "cerrar las notas de los demás."
2024
2025 #: forum/settings/minrep.py:72
2026 msgid "Minimum reputation to delete comments"
2027 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
2028
2029 #: forum/settings/minrep.py:73
2030 msgid ""
2031 "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
2032 msgstr ""
2033 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
2034 "borrar comentarios."
2035
2036 #: forum/settings/minrep.py:76
2037 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
2038 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
2039
2040 #: forum/settings/minrep.py:77
2041 msgid ""
2042 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
2043 "into a comment."
2044 msgstr ""
2045 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
2046 "un comentario."
2047
2048 #: forum/settings/minrep.py:80
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
2051 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
2052
2053 #: forum/settings/minrep.py:81
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments "
2057 "into an answer."
2058 msgstr ""
2059 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
2060 "un comentario."
2061
2062 #: forum/settings/minrep.py:84
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
2065 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
2066
2067 #: forum/settings/minrep.py:85
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
2071 "into a question."
2072 msgstr ""
2073 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
2074 "un comentario."
2075
2076 #: forum/settings/minrep.py:88
2077 msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
2078 msgstr "Reputación mínima para ver mensajes denunciados."
2079
2080 #: forum/settings/minrep.py:89
2081 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
2082 msgstr ""
2083 "El mínimo de reputación que pudebeede tener un usuario para que se le "
2084 "permita ver mensajes denunciados."
2085
2086 #: forum/settings/moderation.py:8
2087 msgid "Moderation settings"
2088 msgstr "Ajustes de moderación"
2089
2090 #: forum/settings/moderation.py:8
2091 msgid "Define the moderation workflow of your site"
2092 msgstr "Define el flujo de moderación de tu sitio"
2093
2094 #: forum/settings/moderation.py:11
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Use canned comments"
2097 msgstr "Respuestas y Comentarios"
2098
2099 #: forum/settings/moderation.py:12
2100 msgid ""
2101 "If you check, the canned comments feature will be activated, allowing "
2102 "moderators to use canned patterns for their comments."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: forum/settings/moderation.py:20
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Canned comments"
2108 msgstr "comentar"
2109
2110 #: forum/settings/moderation.py:21
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "<p>Create some canned comments to be used for easier moderation. You can "
2114 "access the {{ post }} and {{ settings }} variables.</p>\n"
2115 "<p>If you want to access the current post author username you can use "
2116 "{{ post.author }}, for the question title use {{ post.title }}.</p>\n"
2117 "<p>To get the application title use {{ settings.APP_TITLE }}. All settings "
2118 "are accessible through the settings object.</p>\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: forum/settings/moderation.py:32
2122 msgid "Flag Reasons"
2123 msgstr "Motivos de denuncia"
2124
2125 #: forum/settings/moderation.py:33
2126 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
2127 msgstr ""
2128 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para denunciar un mensaje."
2129
2130 #: forum/settings/moderation.py:41
2131 msgid "Close Reasons"
2132 msgstr "Motivos de cierre"
2133
2134 #: forum/settings/moderation.py:42
2135 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
2136 msgstr ""
2137 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para cerrar una pregunta."
2138
2139 #: forum/settings/moderation.py:48
2140 msgid "Position it in the \"More\" menu"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: forum/settings/moderation.py:49
2144 msgid "Position it in main controls"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: forum/settings/moderation.py:53
2148 msgid "Position of report control"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: forum/settings/moderation.py:54
2152 msgid "Choose the position of the \"report (0)\" control of nodes."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: forum/settings/repgain.py:4
2156 msgid "Reputation gains and losses config"
2157 msgstr "Configuración de ganancias y pérdidas de reputación"
2158
2159 #: forum/settings/repgain.py:4
2160 msgid ""
2161 "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
2162 msgstr ""
2163 "Configura los puntos de reputación que un usuario puede ganar o perder con "
2164 "ciertas acciones."
2165
2166 #: forum/settings/repgain.py:7
2167 msgid "Initial reputation"
2168 msgstr "Karma inicial"
2169
2170 #: forum/settings/repgain.py:8
2171 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
2172 msgstr "La reputación inicial que gana un usuario cuando se registra."
2173
2174 #: forum/settings/repgain.py:12
2175 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
2176 msgstr ""
2177 "La reputación ḿaxima que puede ganar un usuario en un día por recibir votos "
2178 "positivos."
2179
2180 #: forum/settings/repgain.py:15
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Rep gain by e-mail validation"
2183 msgstr "Requerir un email validado para..."
2184
2185 #: forum/settings/repgain.py:16
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
2188 msgstr ""
2189 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2190
2191 #: forum/settings/repgain.py:19
2192 msgid "Rep gain by upvoted"
2193 msgstr "Karma ganado por votos positivos"
2194
2195 #: forum/settings/repgain.py:20
2196 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
2197 msgstr ""
2198 "Reputación que gana un usuario por recibir un voto positivo a un mensaje."
2199
2200 #: forum/settings/repgain.py:23
2201 msgid "Rep lost by downvoted"
2202 msgstr "Karma perido por votos negativos"
2203
2204 #: forum/settings/repgain.py:24
2205 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
2206 msgstr ""
2207 "Reputación que pierde un usuario por recibir un voto negativo a un mensaje."
2208
2209 #: forum/settings/repgain.py:27
2210 msgid "Rep lost by downvoting"
2211 msgstr "Karma perdido por votar negativamente"
2212
2213 #: forum/settings/repgain.py:28
2214 msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
2215 msgstr "Reputación que pierde un usuario por votar negativamente a un mensaje."
2216
2217 #: forum/settings/repgain.py:32
2218 msgid "Rep gain by accepted answer"
2219 msgstr "Reputación ganada por respuesta aceptada"
2220
2221 #: forum/settings/repgain.py:33
2222 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
2223 msgstr ""
2224 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2225
2226 #: forum/settings/repgain.py:36
2227 msgid "Rep gain by accepting answer"
2228 msgstr "Karma ganado por aceptar respuesta"
2229
2230 #: forum/settings/repgain.py:37
2231 msgid ""
2232 "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
2233 msgstr ""
2234 "Reputación que gana un usuario por aceptar una respuesta a una de sus "
2235 "preguntas."
2236
2237 #: forum/settings/repgain.py:40
2238 msgid "Rep lost by post flagged"
2239 msgstr "Karma perdido por nota denunciada."
2240
2241 #: forum/settings/repgain.py:41
2242 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
2243 msgstr ""
2244 "Reputación que pierde un usuario por recibir una denuncia a uno de sus "
2245 "mensajes."
2246
2247 #: forum/settings/repgain.py:44
2248 msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
2249 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y oculta"
2250
2251 #: forum/settings/repgain.py:45
2252 msgid ""
2253 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2254 "flagged the enough number of times to hide the post."
2255 msgstr ""
2256 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2257 "denuncias para ocultar la última revisión de una de sus notas."
2258
2259 #: forum/settings/repgain.py:48
2260 msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
2261 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y borrada"
2262
2263 #: forum/settings/repgain.py:49
2264 msgid ""
2265 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2266 "flagged the enough number of times to delete the post."
2267 msgstr ""
2268 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2269 "denuncias para borrar la última revisión de una de sus notas."
2270
2271 #: forum/settings/sidebar.py:10
2272 msgid "Show the Welcome box"
2273 msgstr "Mostrar la caja de bienvenida"
2274
2275 #: forum/settings/sidebar.py:11
2276 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
2277 msgstr ""
2278 "¿Quieres mostrar la caja de bienvenida cuando un usuario visita tu sitio por "
2279 "primera vez?"
2280
2281 #: forum/settings/sidebar.py:15
2282 msgid "Show interesting tags in the sidebar"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: forum/settings/sidebar.py:16
2286 msgid ""
2287 "Check this if you want to see the interesting tags container in the sidebar."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: forum/settings/sidebar.py:20
2291 msgid "Application intro"
2292 msgstr "Presentación de la aplicación"
2293
2294 #: forum/settings/sidebar.py:21
2295 msgid ""
2296 "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
2297 msgstr ""
2298 "La página de presentación que es visible en la barra lateral para los "
2299 "usuarios anónimos."
2300
2301 #: forum/settings/sidebar.py:76
2302 msgid "Upper block rendering mode"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: forum/settings/sidebar.py:77
2306 msgid "How to render your upper block code."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: forum/settings/sidebar.py:105
2310 msgid "Lower block rendering mode"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: forum/settings/sidebar.py:106
2314 msgid "How to render your lower block code."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Sitemap settings"
2320 msgstr "Ver opciones"
2321
2322 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2323 msgid "Some settings connected with the Sitemaps."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: forum/settings/sitemaps.py:8
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Questions Sitemap Limit"
2329 msgstr "Gráfico de preguntas"
2330
2331 #: forum/settings/sitemaps.py:9
2332 msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: forum/settings/sitemaps.py:12
2336 msgid "Questions Sitemap Change Fraquence"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: forum/settings/sitemaps.py:13
2340 msgid ""
2341 "Used in the Questions Sitemap <changefreq> tag and specifies the content "
2342 "change frequency."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: forum/settings/static.py:17
2346 msgid "Use custom CSS"
2347 msgstr "Usar CSS personalizado"
2348
2349 #: forum/settings/static.py:18
2350 msgid "Do you want to use custom CSS."
2351 msgstr "¿Quieres usar CSS personalizado?"
2352
2353 #: forum/settings/static.py:22
2354 msgid "Custom CSS"
2355 msgstr "CSS personalizado"
2356
2357 #: forum/settings/static.py:23
2358 msgid "Your custom CSS."
2359 msgstr "Tu CSS personalizado."
2360
2361 #: forum/settings/static.py:31
2362 msgid "Use custom header"
2363 msgstr "Usar cabecera personalizada"
2364
2365 #: forum/settings/static.py:32
2366 msgid "Do you want to use a custom header."
2367 msgstr "¿Quieres usar una cabecera personalizada?"
2368
2369 #: forum/settings/static.py:36
2370 msgid "Custom Header"
2371 msgstr "Cabecera Personalizada"
2372
2373 #: forum/settings/static.py:37
2374 msgid "Your custom header."
2375 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2376
2377 #: forum/settings/static.py:42
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Custom Header rendering mode"
2380 msgstr "Cabecera Personalizada"
2381
2382 #: forum/settings/static.py:43
2383 #, fuzzy
2384 msgid "How to render your custom header code."
2385 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2386
2387 #: forum/settings/static.py:48
2388 msgid "Show announcement bar"
2389 msgstr "Mostrar barra de anuncios."
2390
2391 #: forum/settings/static.py:49
2392 msgid ""
2393 "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for "
2394 "announcements, etc."
2395 msgstr ""
2396 "Un fragmento de contenido que va bajo la barra de contenidos y se puede usar "
2397 "para anuncios, etc."
2398
2399 #: forum/settings/static.py:53
2400 msgid "Announcement bar"
2401 msgstr "Barra de anuncios"
2402
2403 #: forum/settings/static.py:54
2404 msgid "The announcement bar content."
2405 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2406
2407 #: forum/settings/static.py:59
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Announcement bar rendering mode"
2410 msgstr "Barra de anuncios"
2411
2412 #: forum/settings/static.py:60
2413 #, fuzzy
2414 msgid "How to render your announcement bar code."
2415 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2416
2417 #: forum/settings/static.py:65
2418 msgid "Use custom footer"
2419 msgstr "Usar pie personalizado"
2420
2421 #: forum/settings/static.py:66
2422 msgid "Do you want to use a custom footer."
2423 msgstr "¿Quieres usar pie personalizad?"
2424
2425 #: forum/settings/static.py:70
2426 msgid "Custom Footer"
2427 msgstr "Pie personalizado"
2428
2429 #: forum/settings/static.py:71
2430 msgid "Your custom footer."
2431 msgstr "Tu pie de página personalizado."
2432
2433 #: forum/settings/static.py:76
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Custom footer rendering mode"
2436 msgstr "Modo de pie personalizado"
2437
2438 #: forum/settings/static.py:77
2439 #, fuzzy
2440 msgid "How to render your custom footer code."
2441 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2442
2443 #: forum/settings/static.py:82
2444 msgid "Replace default footer"
2445 msgstr "Reemplazar el pie por defecto"
2446
2447 #: forum/settings/static.py:83
2448 msgid "Above default footer"
2449 msgstr "Encima del pie por defecto"
2450
2451 #: forum/settings/static.py:84
2452 msgid "Below default footer"
2453 msgstr "Debajo del pie por defecto"
2454
2455 #: forum/settings/static.py:88
2456 msgid "Custom Footer Mode"
2457 msgstr "Modo de pie personalizado"
2458
2459 #: forum/settings/static.py:89
2460 msgid "How your custom footer will appear."
2461 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2462
2463 #: forum/settings/static.py:98
2464 msgid "Use custom Head elements"
2465 msgstr "Usar elmentos de cabecera personalizada."
2466
2467 #: forum/settings/static.py:99
2468 msgid "Do you want to use custom head elements."
2469 msgstr "¿Quieres usar elementos de cabecera personalizada?"
2470
2471 #: forum/settings/static.py:103
2472 msgid "Custom Head"
2473 msgstr "Cabecera personalizada"
2474
2475 #: forum/settings/static.py:104
2476 msgid "Your custom Head elements."
2477 msgstr "Tus elementos de cabecera personalizada."
2478
2479 #: forum/settings/upload.py:5
2480 msgid "File upload settings"
2481 msgstr "Configuración de subida de archivos"
2482
2483 #: forum/settings/upload.py:5
2484 msgid "File uploads related settings."
2485 msgstr "Ajustes relativos a la subida de archivos."
2486
2487 #: forum/settings/upload.py:8
2488 msgid "Uploaded files folder"
2489 msgstr "Carpeta donde se almacenan los ficheros que se suben"
2490
2491 #: forum/settings/upload.py:9
2492 msgid ""
2493 "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that "
2494 "this folder must exist."
2495 msgstr ""
2496 "El directorio del disco donde se almacenarán los ficheros que se suban. "
2497 "Nótese que esta carpeta debe existir."
2498
2499 #: forum/settings/upload.py:12
2500 msgid "Uploaded files alias"
2501 msgstr "Alias para subida de ficheros"
2502
2503 #: forum/settings/upload.py:13
2504 msgid ""
2505 "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, "
2506 "you'll need to restart your site."
2507 msgstr ""
2508 "El URL que hace de alias para la subida de ficheros. Nótese que si se cambia "
2509 "esta configuración será necesario reiniciar el sitio."
2510
2511 #: forum/settings/upload.py:16
2512 msgid "Max file size"
2513 msgstr "Tamaño máximo de ficheros"
2514
2515 #: forum/settings/upload.py:17
2516 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
2517 msgstr "El tamaño máximo de los ficheros subidos en megabytes."
2518
2519 #: forum/settings/urls.py:4
2520 msgid "URL settings"
2521 msgstr "Ajustes de las URLs"
2522
2523 #: forum/settings/urls.py:4
2524 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
2525 msgstr ""
2526 "Algunas configuraciones para afinar el comportamiento de las URLs del sitio "
2527 "(EXPERIMENTAL)."
2528
2529 #: forum/settings/urls.py:7
2530 msgid "Include IDs in user URLs"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: forum/settings/urls.py:8
2534 msgid "Choose this if you want to have IDs included in the user-related URLs."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: forum/settings/urls.py:12
2538 msgid "Allow unicode in slugs"
2539 msgstr "Permitir unicode en los slugs"
2540
2541 #: forum/settings/urls.py:13
2542 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
2543 msgstr "Permitir caracteres Unicode/no ascii en las URLs."
2544
2545 #: forum/settings/urls.py:17
2546 msgid "Force single url"
2547 msgstr "Forzar URL única"
2548
2549 #: forum/settings/urls.py:18
2550 msgid ""
2551 "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url "
2552 "and the actual slug"
2553 msgstr ""
2554 "Redirigir la petición en caso de que exista una diferencia entre el texto "
2555 "del slug en la URL y el slug de verdad."
2556
2557 #: forum/settings/users.py:7
2558 msgid "Users settings"
2559 msgstr "Ajustes de los usuarios"
2560
2561 #: forum/settings/users.py:7
2562 msgid "General settings for the OSQA users."
2563 msgstr "Ajustes generales de los usuarios"
2564
2565 #: forum/settings/users.py:10
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Allow negative reputation"
2568 msgstr "Karma inicial"
2569
2570 #: forum/settings/users.py:11
2571 msgid "Check if you want to allow negative user reputations in the community."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: forum/settings/users.py:15
2575 msgid "Store greeting in cookie"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: forum/settings/users.py:16
2579 msgid ""
2580 "If you check this the greeting will be stored in a cookie and the users "
2581 "won't be notified on logout."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: forum/settings/users.py:20
2585 msgid "Editable screen name"
2586 msgstr "Nombre de usuario editable"
2587
2588 #: forum/settings/users.py:21
2589 msgid "Allow users to alter their screen name."
2590 msgstr "Permitir que los usuarios modifiquen su nombre de usuario."
2591
2592 #: forum/settings/users.py:25
2593 msgid "Minimum username length"
2594 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2595
2596 #: forum/settings/users.py:26
2597 msgid "The minimum length (in character) of a username."
2598 msgstr "La longitud mínima (en caracteres) de un nombre de usuario."
2599
2600 #: forum/settings/users.py:29
2601 msgid "fuck"
2602 msgstr "joder"
2603
2604 #: forum/settings/users.py:29
2605 msgid "shit"
2606 msgstr "mierda"
2607
2608 #: forum/settings/users.py:29
2609 msgid "ass"
2610 msgstr "culo"
2611
2612 #: forum/settings/users.py:29
2613 msgid "sex"
2614 msgstr "sexo"
2615
2616 #: forum/settings/users.py:29
2617 msgid "add"
2618 msgstr "anadir"
2619
2620 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:118
2621 msgid "edit"
2622 msgstr "editar"
2623
2624 #: forum/settings/users.py:29 forum/views/auth.py:403 forum/views/auth.py:408
2625 msgid "save"
2626 msgstr "guardar"
2627
2628 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:152
2629 msgid "delete"
2630 msgstr "borrar"
2631
2632 #: forum/settings/users.py:29
2633 msgid "manage"
2634 msgstr "gestionar"
2635
2636 #: forum/settings/users.py:29
2637 msgid "update"
2638 msgstr "actualizar"
2639
2640 #: forum/settings/users.py:29
2641 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
2642 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:12
2643 msgid "remove"
2644 msgstr "quitar"
2645
2646 #: forum/settings/users.py:29
2647 msgid "new"
2648 msgstr "nuevo"
2649
2650 #: forum/settings/users.py:31
2651 msgid "Disabled usernames"
2652 msgstr "Nombres de usuario no permitidos"
2653
2654 #: forum/settings/users.py:32
2655 msgid ""
2656 "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a "
2657 "new user registration)."
2658 msgstr ""
2659 "Lista separada por comas de nombres de usuario que no se permiten (nombes "
2660 "que no se permiten durante el registro de un nuevo usuario)."
2661
2662 #: forum/settings/users.py:36
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Truncate long usernames"
2665 msgstr "ordenados por nombre"
2666
2667 #: forum/settings/users.py:37
2668 msgid "The long usernames will be truncated.."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: forum/settings/users.py:42
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Show user accept rate"
2674 msgstr "aceptar respuestas"
2675
2676 #: forum/settings/users.py:43
2677 msgid ""
2678 "If you check this the user accept rate will be displayed on the user posts."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: forum/settings/users.py:49
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Freeze accept rate"
2684 msgstr "aceptar respuestas"
2685
2686 #: forum/settings/users.py:50
2687 msgid "Freeze answers accept rate for the selected users."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: forum/settings/users.py:54
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Truncate usernames longer than"
2693 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2694
2695 #: forum/settings/users.py:55
2696 msgid ""
2697 "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be "
2698 "appended."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: forum/settings/users.py:58
2702 msgid "Show status diamonds"
2703 msgstr "Mostrar rombos de estátus"
2704
2705 #: forum/settings/users.py:59
2706 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
2707 msgstr ""
2708 "Mostrar \"rombos\" de estátus junto a los nombres de usuario de los "
2709 "moderadores o superusuarios."
2710
2711 #: forum/settings/users.py:64
2712 msgid "Force unique email"
2713 msgstr "No permitir emails repetidos"
2714
2715 #: forum/settings/users.py:65
2716 msgid "Should each user have an unique email."
2717 msgstr "¿Debería cada usuario tener una dirección única de correo electrónico?"
2718
2719 #: forum/settings/users.py:69
2720 msgid "Require email validation to..."
2721 msgstr "Requerir un email validado para..."
2722
2723 #: forum/settings/users.py:70
2724 msgid ""
2725 "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented "
2726 "from doing."
2727 msgstr ""
2728 "Acciones que se les impedirán a los usuarios sin una dirección de correo "
2729 "electrónico validada."
2730
2731 #: forum/settings/users.py:72
2732 msgid "ask questions"
2733 msgstr "preguntar"
2734
2735 #: forum/settings/users.py:72
2736 msgid "provide answers"
2737 msgstr "responder"
2738
2739 #: forum/settings/users.py:72
2740 msgid "make comments"
2741 msgstr "comentar"
2742
2743 #: forum/settings/users.py:72
2744 msgid "report posts"
2745 msgstr "denunciar"
2746
2747 #: forum/settings/users.py:77
2748 msgid "Don't notify to invalid emails"
2749 msgstr "No notificar a correos sin validar"
2750
2751 #: forum/settings/users.py:78
2752 msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
2753 msgstr "No notificar a los usuarios con direcciones de correo sin validar."
2754
2755 #: forum/settings/users.py:82
2756 msgid "Hold pending posts for X minutes"
2757 msgstr "Guardar los mensajes pendientes por X minutos"
2758
2759 #: forum/settings/users.py:83
2760 msgid ""
2761 "How much time in minutes a post should be kept in session until the user "
2762 "logs in or validates the email."
2763 msgstr ""
2764 "Cuánto tiempo (en minutos) se debería guardar un mensaje hasta que el "
2765 "usuario se registra o valida su dirección de correo."
2766
2767 #: forum/settings/users.py:87
2768 msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
2769 msgstr "Avisar de mensajes pendientes tras X minutos"
2770
2771 #: forum/settings/users.py:88
2772 msgid ""
2773 "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email "
2774 "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
2775 msgstr ""
2776 "Cuánto tiempo en minutos se debería avisar a un usuario que acaba de "
2777 "registrarse o validar su correo electronico de que tiene un mensaje "
2778 "pendiente en vez de publicarlo automáticamente."
2779
2780 #: forum/settings/users.py:92
2781 msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
2782 msgstr ""
2783 "apropiado para mostrar en todos los sitios web con todo tipo de públicos"
2784
2785 #: forum/settings/users.py:93
2786 msgid ""
2787 "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser "
2788 "swear words, or mild violence."
2789 msgstr ""
2790 "puede contener gestos obscenos, individuos vestidos provocativamente, "
2791 "exabruptos menores, o violencia suave."
2792
2793 #: forum/settings/users.py:94
2794 msgid ""
2795 "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or "
2796 "hard drug use."
2797 msgstr ""
2798 "puede contener cosas como groserías obscenas, violencia intensa, desnudez o "
2799 "uso de drogas duras."
2800
2801 #: forum/settings/users.py:95
2802 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
2803 msgstr ""
2804 "puede contener imágenes sexuales 'hardcore' o violencia extremadamente "
2805 "preocupante."
2806
2807 #: forum/settings/users.py:99
2808 msgid "Gravatar rating"
2809 msgstr "Rating del gravatar"
2810
2811 #: forum/settings/users.py:100
2812 msgid ""
2813 "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if "
2814 "an image is appropriate for a certain audience."
2815 msgstr ""
2816 "Gravatar permite que los usuarios califiquen sus avatares para indicar si "
2817 "una imagen es apropiada para cierto público."
2818
2819 #: forum/settings/users.py:106
2820 msgid ""
2821 "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does "
2822 "not vary by email hash)"
2823 msgstr ""
2824 "(mystery-man) una silueta caricaturesca de una persona que no varía según su "
2825 "dirección de correo electrónico"
2826
2827 #: forum/settings/users.py:107
2828 msgid "a geometric pattern based on an email hash"
2829 msgstr "un dibujo geométrico basado en su correo electrónico"
2830
2831 #: forum/settings/users.py:108
2832 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
2833 msgstr "un \"monstruo\" autogenerado con distintos colores, caras, etc"
2834
2835 #: forum/settings/users.py:109
2836 msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
2837 msgstr "caras autogeneradas con distintas facciones y fondos"
2838
2839 #: forum/settings/users.py:113
2840 msgid "Gravatar default"
2841 msgstr "Gravatar por defecto"
2842
2843 #: forum/settings/users.py:114
2844 msgid ""
2845 "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
2846 msgstr ""
2847 "Graatar tiene una serie de opciones incluidas que puedes usar por defecto."
2848
2849 #: forum/settings/view.py:5
2850 msgid "View settings"
2851 msgstr "Ver opciones"
2852
2853 #: forum/settings/view.py:5
2854 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
2855 msgstr "Configura cómo se muestran ciertas partes del sitio."
2856
2857 #: forum/settings/view.py:8
2858 msgid "Embed YouTube Videos"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: forum/settings/view.py:9
2862 msgid "If you check this YouTube videos will be embedded"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: forum/settings/view.py:13
2866 msgid "Show latest comments first"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: forum/settings/view.py:14
2870 msgid "Choose this if you want the latest comments to appear first."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: forum/settings/view.py:19
2874 msgid "Summary Length"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: forum/settings/view.py:20
2878 msgid ""
2879 "The number of characters that are going to be displayed in order to get the "
2880 "content summary."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: forum/settings/view.py:24
2884 msgid "Recent tags block size"
2885 msgstr "Recent tags block size"
2886
2887 #: forum/settings/view.py:25
2888 msgid ""
2889 "The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
2890 msgstr ""
2891 "El número de etiquetas que se muestran en el bloque de etiquetas recientes "
2892 "de la página principal."
2893
2894 #: forum/settings/view.py:28
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Show tags in a cloud"
2897 msgstr "Mostrar rombos de estátus"
2898
2899 #: forum/settings/view.py:29
2900 msgid ""
2901 "If selected the tags in the recent tags widget will be displayed in a cloud."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: forum/settings/view.py:33
2905 msgid "Tags cloud min occurs"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: forum/settings/view.py:34 forum/settings/view.py:38
2909 #: forum/settings/view.py:42 forum/settings/view.py:46
2910 msgid "Used to calculate the font size of the tags in the cloud widget."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: forum/settings/view.py:37
2914 msgid "Tags cloud max occurs"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: forum/settings/view.py:41
2918 msgid "Tags cloud min font size"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: forum/settings/view.py:45
2922 msgid "Tags cloud max font size"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: forum/settings/view.py:49
2926 msgid "Recent awards block size"
2927 msgstr "Recent awards block size"
2928
2929 #: forum/settings/view.py:50
2930 msgid ""
2931 "The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
2932 msgstr ""
2933 "El número de medallas que se muestran en el bloque de medallas recientes en "
2934 "la página principal."
2935
2936 #: forum/settings/view.py:53
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Update latest activity on tag edit"
2939 msgstr "Actividad reciente"
2940
2941 #: forum/settings/view.py:54
2942 msgid ""
2943 "If you check this the latest activity will be updated when editing only the "
2944 "tags of a question."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: forum/settings/view.py:57
2948 msgid "Limit related tags block"
2949 msgstr "Limit related tags block"
2950
2951 #: forum/settings/view.py:58
2952 msgid ""
2953 "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display "
2954 "all all tags."
2955 msgstr ""
2956 "Limita el tamaño del bloque de etiquetas relacionadas en las páginas de "
2957 "listas de preguntas. Poner a 0 para mostrar todas las etiquetas."
2958
2959 #: forum/settings/voting.py:4
2960 msgid "Voting rules"
2961 msgstr "Reglas de votación"
2962
2963 #: forum/settings/voting.py:4
2964 msgid "Configure the voting rules on your site."
2965 msgstr "Configure las reglas de votación en su sitio."
2966
2967 #: forum/settings/voting.py:7
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Add reputation to max votes per day"
2970 msgstr "Karma mínimo para votar"
2971
2972 #: forum/settings/voting.py:8
2973 msgid ""
2974 "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users "
2975 "with higher reputation can vote more."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: forum/settings/voting.py:11
2979 msgid "Maximum votes per day"
2980 msgstr "Máximo de votos por día"
2981
2982 #: forum/settings/voting.py:12
2983 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
2984 msgstr "El número máximo de votos que un usuario puede emitir por día."
2985
2986 #: forum/settings/voting.py:15
2987 msgid "Start warning about votes left"
2988 msgstr "Comenzar advertencias sobre votos restantes"
2989
2990 #: forum/settings/voting.py:16
2991 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
2992 msgstr "A partir de cuántos votos restantes se le debería avisar a un usuario."
2993
2994 #: forum/settings/voting.py:19
2995 msgid "Maximum flags per day"
2996 msgstr "Máximo de denuncias por día"
2997
2998 #: forum/settings/voting.py:20
2999 #, fuzzy
3000 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
3001 msgstr ""
3002 "El número máximo de veces que un usuario puede denunciar un mensaje en un "
3003 "día."
3004
3005 #: forum/settings/voting.py:23
3006 msgid "Flag count to hide post"
3007 msgstr "Número de denuncias para ocultar mensaje"
3008
3009 #: forum/settings/voting.py:24
3010 msgid ""
3011 "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
3012 msgstr ""
3013 "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se oculte de la "
3014 "página principal."
3015
3016 #: forum/settings/voting.py:27
3017 msgid "Flag count to delete post"
3018 msgstr "Número de denuncias para borrar mensaje"
3019
3020 #: forum/settings/voting.py:28
3021 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
3022 msgstr "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se borre."
3023
3024 #: forum/settings/voting.py:31
3025 msgid "Days to cancel a vote"
3026 msgstr "Días para cancelar un voto"
3027
3028 #: forum/settings/voting.py:32
3029 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
3030 msgstr ""
3031 "Cuántos días tiene un usuario para cacelar su voto tras haberlo emitido."
3032
3033 #: forum/skins/default/templates/401.html:3
3034 #: forum/skins/default/templates/401.html:28
3035 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:3
3036 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:28
3037 msgid "Not logged in"
3038 msgstr "No estás conectado"
3039
3040 #: forum/skins/default/templates/401.html:32
3041 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:32
3042 msgid "You are not logged in..."
3043 msgstr "No estás conectado..."
3044
3045 #: forum/skins/default/templates/401.html:34
3046 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:34
3047 #, fuzzy
3048 msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
3049 msgstr "...y el recurso al que intentas acceder está protegido."
3050
3051 #: forum/skins/default/templates/401.html:36
3052 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:36
3053 msgid "Redirecting to the login page."
3054 msgstr "Redireccionando a la página de acceso."
3055
3056 #: forum/skins/default/templates/401.html:39
3057 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:39
3058 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
3059 msgstr ""
3060 "Si no eres redirigido automáticamente en 5 segundos, por favor haz click"
3061
3062 #: forum/skins/default/templates/401.html:40
3063 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
3064 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
3065 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:40
3066 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
3067 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:27
3068 msgid "here"
3069 msgstr "aquí"
3070
3071 #: forum/skins/default/templates/403.html:3
3072 #: forum/skins/default/templates/403.html:11
3073 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:3
3074 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:11
3075 msgid "Forbidden"
3076 msgstr "Prohibido"
3077
3078 #: forum/skins/default/templates/403.html:15
3079 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:15
3080 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
3081 msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a esta página."
3082
3083 #: forum/skins/default/templates/403.html:17
3084 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
3085 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:17
3086 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:26
3087 msgid "This might have happened for the following reasons:"
3088 msgstr "Esto puede haber ocurrido por las siguientes razones:"
3089
3090 #: forum/skins/default/templates/403.html:19
3091 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:19
3092 msgid ""
3093 "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another "
3094 "user;"
3095 msgstr ""
3096 "has hecho click en un enlace de un email, pero estás conectado con un "
3097 "usuario diferente del destinatario de ese email;"
3098
3099 #: forum/skins/default/templates/403.html:20
3100 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:20
3101 msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
3102 msgstr "hay errores en la dirección (URL), por favor verifícala;"
3103
3104 #: forum/skins/default/templates/403.html:21
3105 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:21
3106 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
3107 msgstr "si crees que este error no debería haber ocurrido, por favor"
3108
3109 #: forum/skins/default/templates/403.html:23
3110 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
3111 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:23
3112 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:31
3113 msgid "report this problem"
3114 msgstr "informa de este problema"
3115
3116 #: forum/skins/default/templates/403.html:29
3117 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:29
3118 msgid "to home page"
3119 msgstr "a la página inicial"
3120
3121 #: forum/skins/default/templates/403.html:30
3122 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
3123 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:30
3124 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:41
3125 msgid "see all questions"
3126 msgstr "ver todas las preguntas"
3127
3128 #: forum/skins/default/templates/403.html:31
3129 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
3130 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:31
3131 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:42
3132 msgid "see all tags"
3133 msgstr "ver todas las etiquetas"
3134
3135 #: forum/skins/default/templates/404.html:4
3136 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:4
3137 msgid "404 Error"
3138 msgstr "Error 404"
3139
3140 #: forum/skins/default/templates/404.html:20
3141 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:20
3142 msgid "404 Not Found"
3143 msgstr "Página no encontrada (error 404)"
3144
3145 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
3146 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:24
3147 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
3148 msgstr "Lo siento, no he encontrado la página que has pedido."
3149
3150 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
3151 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:28
3152 msgid "this question or answer has been deleted;"
3153 msgstr "esta pregunta o respuesta ha sido borrada;"
3154
3155 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
3156 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:29
3157 msgid "url has error - please check it;"
3158 msgstr ""
3159 "la dirección de la página (URL) tiene algún error - por favor compruébala;"
3160
3161 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
3162 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:30
3163 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
3164 msgstr "si crees que este error 404 no debería haber ocurrido, por favor"
3165
3166 #: forum/skins/default/templates/404.html:40
3167 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
3168 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:40
3169 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:27
3170 msgid "back to previous page"
3171 msgstr "volver a la página anterior"
3172
3173 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
3174 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:22
3175 msgid "sorry, system error"
3176 msgstr "lo siento, error del sistema"
3177
3178 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
3179 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:24
3180 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
3181 msgstr ""
3182 "el error de sistema ha sido registrado y será corregido lo antes posible"
3183
3184 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
3185 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:25
3186 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
3187 msgstr ""
3188 "por favor informa del error a los administradores de la web si lo deseas"
3189
3190 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
3191 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:28
3192 msgid "see latest questions"
3193 msgstr "ver las últimas preguntas"
3194
3195 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
3196 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:29
3197 msgid "see tags"
3198 msgstr "ver etiquetas"
3199
3200 #: forum/skins/default/templates/503.html:6
3201 #: forum/skins/default/templates/503.html:17
3202 #: forum/skins/nuxeo/templates/503.html:6
3203 #: forum/skins/nuxeo/templates/503.html:17
3204 msgid "System down for maintenance"
3205 msgstr "Página cerrada temporalmente por mantenimiento"
3206
3207 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
3208 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:4
3209 msgid "Account functions"
3210 msgstr "Funciones de la cuenta"
3211
3212 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
3213 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
3214 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:29
3215 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:33
3216 msgid "Change password"
3217 msgstr "Cambiar contraseña"
3218
3219 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
3220 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:30
3221 msgid "Give your  account a new password."
3222 msgstr "Cambiar la contraseña de tu cuenta."
3223
3224 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
3225 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63
3226 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:5
3227 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:62
3228 msgid "Edit answer"
3229 msgstr "Editar respuesta"
3230
3231 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:20
3232 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:23
3233 #: forum/skins/default/templates/ask.html:27
3234 #: forum/skins/default/templates/ask.html:30
3235 #: forum/skins/default/templates/question.html:47
3236 #: forum/skins/default/templates/question.html:50
3237 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:20
3238 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:23
3239 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:19
3240 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:22
3241 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:45
3242 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:48
3243 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:39
3244 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:42
3245 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:19
3246 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:22
3247 msgid "hide preview"
3248 msgstr "ocultar vista previa"
3249
3250 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:23
3251 #: forum/skins/default/templates/ask.html:30
3252 #: forum/skins/default/templates/question.html:50
3253 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:23
3254 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:22
3255 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:48
3256 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:42
3257 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:22
3258 msgid "show preview"
3259 msgstr "mostrar vista previa"
3260
3261 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63
3262 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92
3263 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3264 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3265 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:62
3266 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:91
3267 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:58
3268 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:38
3269 msgid "back"
3270 msgstr "atrás"
3271
3272 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:69
3273 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:98
3274 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
3275 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:67
3276 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:96
3277 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:54
3278 msgid "revision"
3279 msgstr "versión"
3280
3281 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:72
3282 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:102
3283 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:70
3284 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:100
3285 msgid "select revision"
3286 msgstr "seleccionar versión"
3287
3288 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:79
3289 #: forum/skins/default/templates/ask.html:131
3290 #: forum/skins/default/templates/question.html:233
3291 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119
3292 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:77
3293 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:132
3294 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:234
3295 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:117
3296 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
3297 msgstr "Activar/desactivar la vista previa en tiempo real del editor"
3298
3299 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:79
3300 #: forum/skins/default/templates/ask.html:131
3301 #: forum/skins/default/templates/question.html:234
3302 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119
3303 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:77
3304 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:132
3305 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:235
3306 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:117
3307 msgid "toggle preview"
3308 msgstr "Activar/desactivar vista previa"
3309
3310 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103
3311 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155
3312 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62
3313 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:101
3314 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:153
3315 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:79
3316 msgid "Save edit"
3317 msgstr "Guardar edición"
3318
3319 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:104
3320 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
3321 #: forum/skins/default/templates/close.html:30
3322 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:67
3323 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:156
3324 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63
3325 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
3326 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100
3327 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:102
3328 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:39
3329 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:29
3330 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:50
3331 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:154
3332 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:80
3333 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:30
3334 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:99
3335 msgid "Cancel"
3336 msgstr "Cancelar"
3337
3338 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
3339 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:4
3340 msgid "answer tips"
3341 msgstr "Consejos para responder"
3342
3343 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
3344 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:7
3345 msgid "please make your answer relevant to this community"
3346 msgstr "por favor escribe una respuesta que sea relevante"
3347
3348 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
3349 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:10
3350 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
3351 msgstr "intenta dar una respuesta y no enzarzarte en una discusión"
3352
3353 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
3354 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:13
3355 msgid "please try to provide details"
3356 msgstr "por favor intenta dar detalles"
3357
3358 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
3359 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:16
3360 msgid "be clear and concise"
3361 msgstr "Sé claro y conciso"
3362
3363 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
3364 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
3365 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:20
3366 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:8
3367 msgid "see frequently asked questions"
3368 msgstr "lee las preguntas frecuentes"
3369
3370 #: forum/skins/default/templates/ask.html:4
3371 #: forum/skins/default/templates/ask.html:93
3372 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:4
3373 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:112
3374 msgid "Ask a question"
3375 msgstr "Enviar una pregunta"
3376
3377 #: forum/skins/default/templates/ask.html:101
3378 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:165
3379 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
3380 msgstr "Puedes empezar a publicar tu pregunta anónimamente."
3381
3382 #: forum/skins/default/templates/ask.html:102
3383 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:166
3384 msgid ""
3385 "\n"
3386 "                    After submiting your question, you will be redirected to "
3387 "the login/signup page.\n"
3388 "                    Your question will be saved in the current session and "
3389 "will be published after you login with your existing account,\n"
3390 "                    or signup for a new account"
3391 msgstr ""
3392 "\n"
3393 "                    Después de enviarla serás redirigido a una página para "
3394 "identificarte o registrarte.\n"
3395 "                    Tu pregunta no se publicará hasta que te identifiques o "
3396 "te registres"
3397
3398 #: forum/skins/default/templates/ask.html:106
3399 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:170
3400 msgid "and validate your email."
3401 msgstr "y validar tu email."
3402
3403 #: forum/skins/default/templates/ask.html:111
3404 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:175
3405 msgid ""
3406 "Remember, your question will not be published until you validate your email."
3407 msgstr "Recuerda, tu pregunta no se publicará hasta que valides tu email."
3408
3409 #: forum/skins/default/templates/ask.html:112
3410 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:98
3411 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:176
3412 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:55
3413 msgid "Send me a validation link."
3414 msgstr "Enviadme un enlace para validar mi email."
3415
3416 #: forum/skins/default/templates/ask.html:147
3417 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:148
3418 msgid "(required)"
3419 msgstr "(obligatorio)"
3420
3421 #: forum/skins/default/templates/ask.html:163
3422 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:182
3423 msgid "Login/signup to post your question"
3424 msgstr ""
3425 "Enviar la pregunta (después debes identificarte o registrarte para "
3426 "publicarla)"
3427
3428 #: forum/skins/default/templates/ask.html:165
3429 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:184
3430 msgid "Ask your question"
3431 msgstr "Enviar la pregunta"
3432
3433 #: forum/skins/default/templates/badge.html:7
3434 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18
3435 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:7
3436 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:18
3437 msgid "Badge"
3438 msgstr "Medalla"
3439
3440 #: forum/skins/default/templates/badge.html:27
3441 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:27
3442 msgid "The users have been awarded with badges:"
3443 msgstr "usuarios han recibido esta medalla:"
3444
3445 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
3446 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:6
3447 msgid "Badges summary"
3448 msgstr "Medallas"
3449
3450 #: forum/skins/default/templates/badges.html:9
3451 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:9
3452 msgid "Badges"
3453 msgstr "Medallas"
3454
3455 #: forum/skins/default/templates/badges.html:13
3456 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:13
3457 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: forum/skins/default/templates/badges.html:14
3461 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:14
3462 msgid ""
3463 "Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
3464 "has been awarded.\n"
3465 "    "
3466 msgstr ""
3467 "A continuación sigue la lista de medallas disponibles y el número de veces "
3468 "que se ha otorgado cada medalla.\n"
3469 "    "
3470
3471 #: forum/skins/default/templates/badges.html:39
3472 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:41
3473 msgid "Community badges"
3474 msgstr "Niveles de las medallas"
3475
3476 #: forum/skins/default/templates/badges.html:42
3477 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:44
3478 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
3479 msgstr "medalla de oro:  la de mayor reconocimiento y la menos frecuente"
3480
3481 #: forum/skins/default/templates/badges.html:42
3482 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:44
3483 msgid "gold"
3484 msgstr "oro"
3485
3486 #: forum/skins/default/templates/badges.html:45
3487 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:47
3488 msgid "gold badge description"
3489 msgstr ""
3490 "Para obtener una medalla de oro es necesario demostrar amplios conocimientos."
3491
3492 #: forum/skins/default/templates/badges.html:49
3493 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:51
3494 msgid ""
3495 "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
3496 msgstr ""
3497 "medalla de plata:  otorgada ocasionalmente por las contribuciones de calidad"
3498
3499 #: forum/skins/default/templates/badges.html:50
3500 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:52
3501 msgid "silver"
3502 msgstr "plata"
3503
3504 #: forum/skins/default/templates/badges.html:53
3505 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:55
3506 msgid "silver badge description"
3507 msgstr ""
3508 "Obtener una medalla de plata requiere paciencia. Si has recibido una es "
3509 "porque has contribuido significativamente."
3510
3511 #: forum/skins/default/templates/badges.html:56
3512 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:58
3513 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
3514 msgstr "Medalla de bronce"
3515
3516 #: forum/skins/default/templates/badges.html:57
3517 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:59
3518 msgid "bronze"
3519 msgstr "bronce"
3520
3521 #: forum/skins/default/templates/badges.html:60
3522 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:62
3523 msgid "bronze badge description"
3524 msgstr "Si participas activamente recibirás esta medalla."
3525
3526 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
3527 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:35
3528 msgid "Are you sure?"
3529 msgstr "¿Estás seguro?"
3530
3531 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
3532 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:36
3533 msgid "Yes"
3534 msgstr "Sí"
3535
3536 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
3537 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:37
3538 msgid "No"
3539 msgstr "No"
3540
3541 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
3542 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:38
3543 msgid "Message:"
3544 msgstr "Mensaje:"
3545
3546 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
3547 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:40
3548 msgid "Close"
3549 msgstr "Cerrar"
3550
3551 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:46
3552 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:41
3553 msgid "Ok"
3554 msgstr "Ok"
3555
3556 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
3557 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:43
3558 #: forum/templatetags/node_tags.py:189
3559 #, fuzzy
3560 msgid "word"
3561 msgstr "Contraseña"
3562
3563 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
3564 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:44
3565 #, fuzzy
3566 msgid "words"
3567 msgstr "Contraseña"
3568
3569 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
3570 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:45
3571 #: forum/templatetags/node_tags.py:188
3572 #, fuzzy
3573 msgid "character"
3574 msgstr "caracteres restantes"
3575
3576 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:51
3577 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:46
3578 #, fuzzy
3579 msgid "characters"
3580 msgstr "caracteres restantes"
3581
3582 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
3583 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
3584 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:6
3585 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:16
3586 msgid "Close question"
3587 msgstr "Cerrar pregunta"
3588
3589 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
3590 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:19
3591 msgid "Close the question"
3592 msgstr "Cerrar la pregunta"
3593
3594 #: forum/skins/default/templates/close.html:26
3595 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:25
3596 msgid "Reasons"
3597 msgstr "Motivos"
3598
3599 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
3600 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:28
3601 msgid "OK to close"
3602 msgstr "Estoy de acuerdo con cerrarla"
3603
3604 #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
3605 #: forum/skins/nuxeo/templates/email_base.html:32
3606 msgid "home"
3607 msgstr "Inicio"
3608
3609 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
3610 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:6
3611 msgid "Feedback"
3612 msgstr "Contacto"
3613
3614 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
3615 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:11
3616 msgid "Give us your feedback!"
3617 msgstr "Envíanos tus comentarios"
3618
3619 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:18
3620 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:17
3621 #, python-format
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "            <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
3625 "forward to hearing your feedback. \n"
3626 "            Please type and send us your message below.\n"
3627 "            "
3628 msgstr ""
3629 "\n"
3630 "            <span class='big strong'>%(user_name)s</span>, esperamos recibir "
3631 "tus comentarios. \n"
3632 "            Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3633 "            "
3634
3635 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:25
3636 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:24
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "            <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
3640 "hearing your feedback.\n"
3641 "            Please type and send us your message below.\n"
3642 "            "
3643 msgstr ""
3644 "\n"
3645 "            <span class='big strong'>Estimado visitante</span>, esperamos "
3646 "recibir tus comentarios.\n"
3647 "            Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3648 "            "
3649
3650 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:42
3651 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:41
3652 msgid "(this field is required)"
3653 msgstr "(este campo es obligatorio)"
3654
3655 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:53
3656 #, fuzzy
3657 msgid "(wrong captcha)"
3658 msgstr "Captcha inválido"
3659
3660 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:66
3661 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:49
3662 msgid "Send Feedback"
3663 msgstr "Enviar comentario"
3664
3665 #: forum/skins/default/templates/header.html:8
3666 msgid "back to home page"
3667 msgstr "volver a la página inicial"
3668
3669 #: forum/skins/default/templates/header.html:20
3670 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:38
3671 msgid "ask a question"
3672 msgstr "enviar una pregunta"
3673
3674 #: forum/skins/default/templates/header.html:31
3675 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
3676 #: forum/skins/default/templates/search.html:16
3677 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:48
3678 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:7
3679 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:15
3680 msgid "search"
3681 msgstr "buscar"
3682
3683 #: forum/skins/default/templates/header.html:35
3684 #: forum/skins/default/templates/search.html:20
3685 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:52
3686 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:19 forum/views/readers.py:93
3687 #: forum/views/readers.py:95 forum/views/readers.py:168
3688 #: forum/views/users.py:343
3689 msgid "questions"
3690 msgstr "preguntas"
3691
3692 #: forum/skins/default/templates/header.html:37
3693 #: forum/skins/default/templates/search.html:22
3694 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:54
3695 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:21 forum/views/users.py:58
3696 msgid "users"
3697 msgstr "usuarios"
3698
3699 #: forum/skins/default/templates/index.html:11
3700 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:11
3701 msgid "welcome to "
3702 msgstr "bienvenidos a "
3703
3704 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
3705 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
3706 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:6
3707 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:16
3708 msgid "Logout"
3709 msgstr "Salir"
3710
3711 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
3712 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:19
3713 msgid ""
3714 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
3715 "permanently remove your account."
3716 msgstr "Pulsa el botón para desconectarte de la web."
3717
3718 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
3719 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:20
3720 msgid "Logout now"
3721 msgstr "Salir ahora"
3722
3723 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
3724 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:6
3725 msgid "Markdown Help"
3726 msgstr "Ayuda del editor Markdown"
3727
3728 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
3729 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:15
3730 msgid "Markdown Syntax"
3731 msgstr "Sintaxis del formato Markdown"
3732
3733 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
3734 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:16
3735 msgid ""
3736 "This document describes some of the more important parts of Markdown (for "
3737 "writers, that is).  There's a lot more to the syntax than is mentioned here, "
3738 "though.  To get the full syntax documentation, go to John Gruber's <a href="
3739 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow"
3740 "\">Markdown Syntax</a> page"
3741 msgstr ""
3742 "Este documento describe algunas de las partes más importantes del formato "
3743 "Markdown.  Además de lo que se explica aquí hay mucho más.  Puedes conocer "
3744 "la sintaxis completa en la página de John Gruber <a href=\"http://"
3745 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow\">Sintaxis de "
3746 "Markdown</a> (en inglés)."
3747
3748 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
3749 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:20
3750 msgid "Headers"
3751 msgstr "Cabeceras"
3752
3753 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
3754 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:22
3755 msgid ""
3756 "For top-level headers underline the text with equal signs.  For second-level "
3757 "headers use dashes to underline."
3758 msgstr ""
3759 "Para los encabezamientos principales subraya el texto con el signo igual.  "
3760 "Para los encabezamientos de segundo nivel utiliza guiones para subrayar."
3761
3762 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
3763 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
3764 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
3765 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
3766 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:26
3767 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:30
3768 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:49
3769 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:52
3770 msgid "This is an H1"
3771 msgstr "Esto es un H1"
3772
3773 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
3774 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
3775 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
3776 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
3777 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:36
3778 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:40
3779 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:58
3780 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:61
3781 msgid "This is an H2"
3782 msgstr "Esto es un H2"
3783
3784 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
3785 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:45
3786 msgid ""
3787 "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead.  "
3788 "The number of hash symbols indicates the header level.  For example, a "
3789 "single hash indicates a header level of one while two indicates the second "
3790 "header level:"
3791 msgstr ""
3792 "Si lo prefieres, puedes marcar los encabezamientos usando una almohadilla "
3793 "(#) como prefijo.  El número de almohadillas indica el nivel del "
3794 "encabezamiento.  Por ejemplo, una única almohadilla indica un encabezamiento "
3795 "de primer nivel mientras que dos indican uno de segundo nivel:"
3796
3797 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
3798 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
3799 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:67
3800 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:70
3801 msgid "This is an H3"
3802 msgstr "Esto es un H3"
3803
3804 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
3805 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:75
3806 msgid ""
3807 "Which you choose is a matter of style.  Whichever you thinks looks better in "
3808 "the text document.  In both cases, the final, fully formatted, document "
3809 "looks the same."
3810 msgstr ""
3811 "Lo que elijas es una cuestión de preferencia.  En ambos casos el documento "
3812 "formateado queda igual."
3813
3814 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
3815 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:80
3816 msgid "Paragraphs"
3817 msgstr "Párrafos"
3818
3819 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
3820 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:82
3821 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
3822 msgstr "Los párrafos se separan mediante líneas en blanco."
3823
3824 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
3825 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:85
3826 msgid "This is paragraph one."
3827 msgstr "Éste es el primer párrafo."
3828
3829 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
3830 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:88
3831 msgid "This is paragraph two."
3832 msgstr "Éste es el segundo párrafo."
3833
3834 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
3835 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:93
3836 msgid "Links"
3837 msgstr "Enlaces"
3838
3839 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
3840 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:95
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "                There are two parts to every link.\n"
3844 "                The first is the actual text that the user will see and it "
3845 "is surrounded by brackets.\n"
3846 "                The second is address of the page you wish to link to and it "
3847 "is surrounded in parenthesis.\n"
3848 "                "
3849 msgstr ""
3850 "\n"
3851 "                Los enlaces tienen dos partes.\n"
3852 "                La primera es el texto que el usuario verá, y se escribe "
3853 "entre corchetes.\n"
3854 "                La segunda es la dirección de la página hacia la que quieres "
3855 "enlazar y se escribe entre paréntesis.\n"
3856 "               "
3857
3858 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3859 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
3860 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:103
3861 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:106
3862 msgid "link text"
3863 msgstr "texto del enlace"
3864
3865 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3866 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:103
3867 msgid "http://example.com/"
3868 msgstr "http://ejemplo.com/"
3869
3870 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
3871 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:112
3872 msgid "Formatting"
3873 msgstr "Formato"
3874
3875 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
3876 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:114
3877 msgid ""
3878 "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two "
3879 "underscore (_) symbols:"
3880 msgstr ""
3881 "Para indicar texto en negrita, escríbelo entre dos asteriscos (**) o dos "
3882 "guiones bajos (__):"
3883
3884 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
3885 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
3886 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:118
3887 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:121
3888 msgid "This is bold"
3889 msgstr "Esto es negrita"
3890
3891 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
3892 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
3893 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:126
3894 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:129
3895 msgid "This is also bold"
3896 msgstr "Esto también es negrita"
3897
3898 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
3899 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:134
3900 msgid ""
3901 "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol "
3902 "or underscore (_) symbol:"
3903 msgstr ""
3904 "Para indicar cursiva escribe el texto entre un único asterisco (*) o guión "
3905 "bajo (_):"
3906
3907 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
3908 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
3909 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:138
3910 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:141
3911 msgid "This is italics"
3912 msgstr "Esto es cursiva"
3913
3914 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
3915 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
3916 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:146
3917 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:149
3918 msgid "This is also italics"
3919 msgstr "Esto también es cursiva"
3920
3921 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
3922 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:154
3923 msgid ""
3924 "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) "
3925 "symbol or underscore (_) symbol:"
3926 msgstr ""
3927 "Para indicar cursiva y negrita escribe el texto entre tres asteriscos (***) "
3928 "o guiones bajos (___):"
3929
3930 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
3931 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
3932 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:158
3933 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:161
3934 msgid "This is bold and italics"
3935 msgstr "Esto es negrita y cursiva"
3936
3937 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
3938 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
3939 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:166
3940 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:169
3941 msgid "This is also bold and italics"
3942 msgstr "Esto es también negrita y cursiva"
3943
3944 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
3945 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:176
3946 msgid "Blockquotes"
3947 msgstr "Bloques de cita"
3948
3949 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
3950 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:178
3951 msgid ""
3952 "To create an indented area use the right angle bracket (&gt;) character "
3953 "before each line to be included in the blockquote."
3954 msgstr ""
3955 "Para indentar un texto utiliza el signo 'mayor que' (&gt;) antes de cada "
3956 "línea que forme parte de la cita."
3957
3958 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
3959 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3960 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
3961 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3962 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:182
3963 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:186
3964 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:195
3965 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:200
3966 msgid "This is part of a blockquote."
3967 msgstr "Esto es parte de un bloque de cita."
3968
3969 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
3970 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3971 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:183
3972 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:186
3973 msgid "This is part of the same blockquote."
3974 msgstr "Esto es parte del mismo bloque de cita."
3975
3976 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
3977 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:191
3978 msgid ""
3979 "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote "
3980 "you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
3981 msgstr ""
3982 "En lugar de ponerlo delante de cada línea puedes ponerlo al principio y al "
3983 "final del bloque usando un salto de línea."
3984
3985 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
3986 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3987 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:196
3988 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:200
3989 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
3990 msgstr "Esto continúa el bloque incluso aunque no hay símbolo 'mayor que'."
3991
3992 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
3993 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
3994 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:197
3995 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:201
3996 msgid "The blank line ends the blockquote."
3997 msgstr "La línea en blanco finaliza el bloque."
3998
3999 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
4000 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:207
4001 msgid "Lists"
4002 msgstr "Listas"
4003
4004 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
4005 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:209
4006 msgid ""
4007 "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a "
4008 "number followed by a period and space.  The number you use actually doesn't "
4009 "matter."
4010 msgstr ""
4011 "Para crear una lista numerada con Markdown, escribe delante de cada elemento "
4012 "de la lista un prefijo con un número, un punto y un espacio. El número que "
4013 "utilices no importa."
4014
4015 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
4016 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
4017 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
4018 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
4019 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
4020 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
4021 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:213
4022 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:214
4023 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:215
4024 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:219
4025 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:220
4026 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:221
4027 msgid "Item"
4028 msgstr "Elemento"
4029
4030 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
4031 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:227
4032 msgid ""
4033 "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) "
4034 "character."
4035 msgstr ""
4036 "Para crear una lista de puntos, escribe cada elemento de la lista con el "
4037 "prefijo asterisco (*)."
4038
4039 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
4040 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
4041 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:231
4042 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:237
4043 msgid "A list item"
4044 msgstr "Un elemento de la lista"
4045
4046 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
4047 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
4048 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:232
4049 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:238
4050 msgid "Another list item"
4051 msgstr "Otro elemento de la lista"
4052
4053 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
4054 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
4055 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:233
4056 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:239
4057 msgid "A third list item"
4058 msgstr "El tercer elemento de la lista"
4059
4060 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
4061 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:246
4062 msgid "A Lot More"
4063 msgstr "Mucho más"
4064
4065 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
4066 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:247
4067 msgid ""
4068 "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here.  But for "
4069 "creative writers, this covers a lot of the necessities.  To find out more "
4070 "about Markdown than you'd ever want to really know, <a href=\"http://"
4071 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel="
4072 "\"nofollow\">go to the Markdown page where it all started</a>."
4073 msgstr ""
4074 "La sintaxis de Markdown permite muchas más cosas además de las descritas "
4075 "aquí.  Pero éstas cubren muchas de las necesidades habituales.  Para saber "
4076 "más del formato Markdown puedes ir a <a href=\"http://daringfireball.net/"
4077 "projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">la página de "
4078 "Markdown donde empezó todo</a> (en inglés)."
4079
4080 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
4081 #: forum/skins/nuxeo/templates/notarobot.html:3
4082 msgid "Please prove that you are a Human Being"
4083 msgstr "Por favor demuestra que eres un ser humano"
4084
4085 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:12
4086 #: forum/skins/nuxeo/templates/notarobot.html:11
4087 msgid "I am a Human Being"
4088 msgstr "Soy un ser humano"
4089
4090 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
4091 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
4092 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276
4093 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:4
4094 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:5
4095 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:275
4096 msgid "Search"
4097 msgstr "Buscar"
4098
4099 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
4100 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:5
4101 msgid "using your browser."
4102 msgstr "usando tu navegador."
4103
4104 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
4105 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
4106 #: forum/skins/nuxeo/templates/pagesize.html:6
4107 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_sizes.html:4
4108 msgid "posts per page"
4109 msgstr "preguntas por página"
4110
4111 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
4112 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
4113 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
4114 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:6
4115 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:7
4116 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_numbers.html:6
4117 msgid "previous"
4118 msgstr "anterior"
4119
4120 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
4121 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:19
4122 msgid "current page"
4123 msgstr "página actual"
4124
4125 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
4126 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
4127 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:22
4128 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:29
4129 msgid "page number "
4130 msgstr "número de páginas"
4131
4132 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
4133 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
4134 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:22
4135 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:29
4136 msgid "number - make blank in english"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
4140 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
4141 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:33
4142 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_numbers.html:22
4143 msgid "next page"
4144 msgstr "página siguiente"
4145
4146 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
4147 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
4148 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:6
4149 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:11
4150 msgid "Privacy policy"
4151 msgstr "Política de privacidad"
4152
4153 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
4154 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:15
4155 msgid "general message about privacy"
4156 msgstr "mensaje general sobre privacidad"
4157
4158 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
4159 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:18
4160 msgid "Site Visitors"
4161 msgstr "Visitantes del sitio"
4162
4163 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
4164 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:20
4165 msgid "what technical information is collected about visitors"
4166 msgstr "qué información técnica se recopila sobre los visitantes"
4167
4168 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
4169 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:23
4170 msgid "Personal Information"
4171 msgstr "Información personal"
4172
4173 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
4174 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:25
4175 msgid "details on personal information policies"
4176 msgstr "detalles sobre políticas de información personal"
4177
4178 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
4179 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:28
4180 msgid "Other Services"
4181 msgstr "Otros servicios"
4182
4183 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
4184 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:30
4185 msgid "details on sharing data with third parties"
4186 msgstr "detalles sobre la compartición de datos con terceras partes"
4187
4188 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
4189 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:35
4190 msgid "cookie policy details"
4191 msgstr "detalles de política de cookies"
4192
4193 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
4194 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:37
4195 msgid "Policy Changes"
4196 msgstr "Cambios de política"
4197
4198 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
4199 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:38
4200 msgid "how privacy policies can be changed"
4201 msgstr "cómo se pueden cambiar las políticas de privacidad"
4202
4203 #: forum/skins/default/templates/question.html:119
4204 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
4205 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:117
4206 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:8
4207 #, python-format
4208 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
4209 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tagname)s'"
4210
4211 #: forum/skins/default/templates/question.html:138
4212 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:135
4213 #, python-format
4214 msgid ""
4215 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
4216 msgstr ""
4217 "La pregunta ha sido cerrado por el siguiente motivo \"%(close_reason)s\" "
4218 "por                    La pregunta ha sido cerrado por la siguiente razón "
4219 "\"%(close_reason)s\" by\n"
4220 "                "
4221
4222 # This requires a plural in the header. Don't know how to set it up. -- Javier Candeira
4223 #: forum/skins/default/templates/question.html:149
4224 #, python-format
4225 msgid "One Answer:"
4226 msgid_plural "%(counter)s Answers:"
4227 msgstr[0] "Una Respuesta:"
4228 msgstr[1] "%(counter)s Respuestas:"
4229
4230 #: forum/skins/default/templates/question.html:199
4231 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:200
4232 msgid "Your answer"
4233 msgstr "Tu respuesta"
4234
4235 #: forum/skins/default/templates/question.html:201
4236 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:202
4237 msgid "Be the first one to answer this question!"
4238 msgstr "¡Sé el primero en responder a esta pregunta!"
4239
4240 #: forum/skins/default/templates/question.html:266
4241 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:267
4242 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
4243 msgstr ""
4244 "Enviar la respuesta (después debes identificarte o registrarte para "
4245 "publicarla)"
4246
4247 #: forum/skins/default/templates/question.html:269
4248 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:270
4249 msgid "Answer Your Own Question"
4250 msgstr "Responde tu propia pregunta"
4251
4252 #: forum/skins/default/templates/question.html:271
4253 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:272
4254 msgid "Answer the question"
4255 msgstr "Responde la pregunta"
4256
4257 #: forum/skins/default/templates/question.html:293
4258 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:294
4259 msgid "Question tags"
4260 msgstr "Etiquetas de la pregunta"
4261
4262 #: forum/skins/default/templates/question.html:299
4263 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54
4264 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
4265 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
4266 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:300
4267 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:54
4268 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:45
4269 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:31
4270 msgid "see questions tagged"
4271 msgstr "ver preguntas etiquetadas "
4272
4273 #: forum/skins/default/templates/question.html:299
4274 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54
4275 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
4276 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:300
4277 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:54
4278 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:45
4279 msgid "using tags"
4280 msgstr "usando etiquetas"
4281
4282 #: forum/skins/default/templates/question.html:304
4283 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:305
4284 msgid "question asked"
4285 msgstr "pregunta realizada"
4286
4287 #: forum/skins/default/templates/question.html:307
4288 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:308
4289 msgid "question was seen"
4290 msgstr "pregunta vista"
4291
4292 #: forum/skins/default/templates/question.html:307
4293 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:308
4294 msgid "times"
4295 msgstr "veces"
4296
4297 #: forum/skins/default/templates/question.html:310
4298 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:311
4299 msgid "last updated"
4300 msgstr "última modificación"
4301
4302 #: forum/skins/default/templates/question.html:316
4303 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:317
4304 msgid "Related questions"
4305 msgstr "Preguntas relacionadas"
4306
4307 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
4308 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92
4309 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:5
4310 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:91
4311 msgid "Edit question"
4312 msgstr "Editar pregunta"
4313
4314 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
4315 msgid "Title Tips"
4316 msgstr "Consejos para preguntar"
4317
4318 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
4319 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:16
4320 msgid "What Are Tags"
4321 msgstr "Qué son las etiquetas"
4322
4323 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
4324 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
4325 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:5
4326 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:58
4327 msgid "Change tags"
4328 msgstr "Cambiar las etiquetas"
4329
4330 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71
4331 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:88
4332 msgid "Why use and modify tags?"
4333 msgstr "¿Por qué usar y modificar las etiquetas?"
4334
4335 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
4336 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:91
4337 msgid "tags help us keep Questions organized"
4338 msgstr "las etiquetas ayudan a organizar las preguntas"
4339
4340 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77
4341 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:94
4342 msgid "tag editors receive special awards from the community"
4343 msgstr "los que editan etiquetas reciben medallas"
4344
4345 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
4346 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
4347 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
4348 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:13
4349 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/count.html:15
4350 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:15
4351 #: forum/views/users.py:54
4352 msgid "answers"
4353 msgstr "respuestas"
4354
4355 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
4356 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
4357 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:14
4358 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:11
4359 #: forum/views/commands.py:96 forum/views/readers.py:57
4360 #: forum/views/readers.py:58 forum/views/readers.py:311
4361 #: forum/views/users.py:53 forum/views/users.py:54 forum/views/users.py:382
4362 msgid "votes"
4363 msgstr "votos"
4364
4365 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
4366 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
4367 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:15
4368 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:19
4369 msgid "views"
4370 msgstr "lecturas"
4371
4372 #: forum/skins/default/templates/questions.html:12
4373 #, python-format
4374 msgid "Questions and answers about %(tag)s on %(app_title)s"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: forum/skins/default/templates/questions.html:24
4378 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
4379 #: forum/skins/nuxeo/templates/questions.html:18
4380 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:19
4381 msgid "subscribe to question RSS feed"
4382 msgstr "suscribirse al RSS de preguntas"
4383
4384 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
4385 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
4386 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:6
4387 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:16
4388 msgid "Reopen question"
4389 msgstr "Reabrir la pregunta"
4390
4391 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
4392 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:19
4393 msgid "Open the previously closed question"
4394 msgstr "Abrir la pregunta cerrada previamente"
4395
4396 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4397 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4398 msgid "The question was closed for the following reason "
4399 msgstr "Esta pregunta fue cerrada por el siguiente motivo"
4400
4401 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4402 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4403 msgid "reason - leave blank in english"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4407 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4408 msgid "on "
4409 msgstr "el"
4410
4411 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4412 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4413 msgid "date closed"
4414 msgstr "fecha de cierre"
4415
4416 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
4417 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:29
4418 msgid "Reopen this question"
4419 msgstr "Reabrir esta pregunta"
4420
4421 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
4422 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
4423 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:7
4424 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:38
4425 msgid "Revision history"
4426 msgstr "Histórico de versiones"
4427
4428 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
4429 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:52
4430 msgid "click to hide/show revision"
4431 msgstr "haz click para ocultar/mostrar la versión"
4432
4433 #: forum/skins/default/templates/search.html:7
4434 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:7
4435 #, python-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "\t    Search in %(app_name)s\n"
4439 "\t"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "\t    Buscar en %(app_name)s\n"
4443 "\t"
4444
4445 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
4446 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:3
4447 msgid "Follow this question"
4448 msgstr "Seguir esta pregunta"
4449
4450 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
4451 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:4
4452 msgid "By Email"
4453 msgstr "Por Email"
4454
4455 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
4456 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:9
4457 msgid "You were automatically subscribed to this question."
4458 msgstr "Has sido suscrito automáticamente a esta pregunta."
4459
4460 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
4461 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:11
4462 msgid "You are subscribed to this question."
4463 msgstr "Estás suscrito a esta pregunta."
4464
4465 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
4466 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:14
4467 msgid "You are not subscribed to this question."
4468 msgstr "No estás suscrito a esta pregunta."
4469
4470 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
4471 #: forum/views/commands.py:520
4472 msgid "unsubscribe me"
4473 msgstr "dar de baja mi suscripción"
4474
4475 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
4476 #: forum/views/commands.py:520
4477 msgid "subscribe me"
4478 msgstr "suscribirme"
4479
4480 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25
4481 #, python-format
4482 msgid ""
4483 "\n"
4484 "            (you can adjust your notification settings on your <a href="
4485 "\"%(subscriptions_url)s\">profile</a>)\n"
4486 "        "
4487 msgstr ""
4488 "\n"
4489 "            (puedes ajustar las opciones de notificación en tu <a href="
4490 "\"%(subscriptions_url)s\">perfil</a>)\n"
4491 "        "
4492
4493 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30
4494 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
4495 msgstr ""
4496 "Una vez que entres podrás suscribirte desde aquí para recibir actualizaciones"
4497
4498 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32
4499 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:33
4500 msgid "By RSS"
4501 msgstr "Por RSS"
4502
4503 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35
4504 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:35
4505 msgid "subscribe to answers"
4506 msgstr "suscribirme a las respuestas"
4507
4508 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
4509 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:35
4510 msgid "Answers"
4511 msgstr "Respuestas"
4512
4513 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40
4514 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:38
4515 msgid "subscribe to comments and answers"
4516 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
4517
4518 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
4519 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:38
4520 msgid "Answers and Comments"
4521 msgstr "Respuestas y Comentarios"
4522
4523 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
4524 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29
4525 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:6
4526 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:29
4527 msgid "Tag list"
4528 msgstr "Lista de etiquetas"
4529
4530 #: forum/skins/default/templates/tags.html:35
4531 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:35
4532 msgid "All tags matching query"
4533 msgstr "Todas las etiquetas que coinciden con la búsqueda"
4534
4535 #: forum/skins/default/templates/tags.html:38
4536 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:38
4537 msgid "Nothing found"
4538 msgstr "No se ha encontrado nada"
4539
4540 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
4541 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
4542 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:5
4543 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:7
4544 msgid "Authentication settings"
4545 msgstr "Opciones de acceso"
4546
4547 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
4548 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:9
4549 msgid ""
4550 "These are the external authentication providers currently associated with "
4551 "your account."
4552 msgstr ""
4553 "Estas son las cuentas externas que están asociadas con este usuario "
4554 "actualmente"
4555
4556 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
4557 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:17
4558 msgid ""
4559 "You currently have no external authentication provider associated with your "
4560 "account."
4561 msgstr ""
4562 "Actualmente no tienes cuentas externas asociadas con este usuario. Puedes "
4563 "añadirlas para conectarte fácilmente usando por ejemplo tu cuenta de "
4564 "Facebook o Google."
4565
4566 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
4567 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:20
4568 msgid "Add new provider"
4569 msgstr "Añadir una nueva forma de identificarme"
4570
4571 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
4572 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:24
4573 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
4574 msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña.  ¡Asegúrate de recordarla!"
4575
4576 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
4577 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:26
4578 msgid ""
4579 "You can set up a password for your account, so you can login using standard "
4580 "username and password!"
4581 msgstr ""
4582 "Puedes configurar una contraseña para tu cuenta, para poder entrar usando "
4583 "usuario y contraseña."
4584
4585 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
4586 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:33
4587 msgid "Create password"
4588 msgstr "Crear contraseña"
4589
4590 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
4591 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:5
4592 msgid "Connect your OpenID with this site"
4593 msgstr "Conectar tu OpenID con esta web"
4594
4595 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
4596 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:8
4597 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
4598 msgstr "Crear una cuenta en esta web"
4599
4600 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
4601 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:15
4602 msgid "You are here for the first time with "
4603 msgstr "Ésta es tu primera conexión a través de "
4604
4605 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
4606 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:19
4607 msgid ""
4608 "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email "
4609 "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of "
4610 "this community you're most interested in, and will help you become an "
4611 "involved participant in this community."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
4615 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:22
4616 msgid "This account already exists, please use another."
4617 msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor usa otra."
4618
4619 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
4620 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:77
4621 msgid "create account"
4622 msgstr "Crear cuenta"
4623
4624 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4625 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4626 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4627 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4628 #, fuzzy
4629 msgid "This e-mail has already been validated"
4630 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
4631
4632 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4633 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Already validated"
4636 msgstr "No validado"
4637
4638 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
4639 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:11
4640 #, python-format
4641 msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
4642 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
4643
4644 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
4645 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:14
4646 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
4647 msgstr ""
4648 "Por favor haz click en este enlace para que podamos verificar tu dirección "
4649 "de email:"
4650
4651 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
4652 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
4653 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:16
4654 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:26
4655 msgid "Validate my email address"
4656 msgstr "Validar mi dirección de email"
4657
4658 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
4659 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
4660 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
4661 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:18
4662 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:19
4663 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:28
4664 msgid ""
4665 "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web "
4666 "browser's address bar:"
4667 msgstr ""
4668 "si el enlace de arriba no es clicable, por favor copie y pegue este URL en "
4669 "la barra de direcciones de su navegador:"
4670
4671 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
4672 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
4673 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:24
4674 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:40
4675 msgid ""
4676 "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us "
4677 "verify your email address:"
4678 msgstr ""
4679 "Copie y pegue esta dirección en la barra de direcciones de su navegador para "
4680 "ayudarnos a verificar su dirección de correo electrónico:"
4681
4682 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
4683 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:6
4684 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
4685 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
4686 msgid "Login"
4687 msgstr "Entrar"
4688
4689 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
4690 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:24
4691 msgid "User login"
4692 msgstr "Acceso de usuarios"
4693
4694 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37
4695 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95
4696 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4697 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:36
4698 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:93
4699 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:99
4700 msgid "Or..."
4701 msgstr "O bien..."
4702
4703 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40
4704 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:39
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "        External login services use <b><a href=\"http://openid.net/"
4708 "\">OpenID</a></b> technology, where your password always stays confidential "
4709 "between\n"
4710 "        you and your login provider and you don't have to remember another "
4711 "one.\n"
4712 "    "
4713 msgstr ""
4714 "\n"
4715 "        Haz click para identificarte a través de tu cuenta en cualquiera de "
4716 "estas webs.  Es lo más fácil y seguro:\n"
4717 "    "
4718
4719 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48
4720 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:47
4721 msgid "Validate my email after I login."
4722 msgstr "Validar mi dirección de correo electrónico después de mi registro."
4723
4724 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4725 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
4726 msgid "Click"
4727 msgstr "Haz click"
4728
4729 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4730 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
4731 #, fuzzy
4732 msgid "if you're having trouble signing in."
4733 msgstr "si tienes problemas para entrar."
4734
4735 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111
4736 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:107
4737 msgid "Enter your "
4738 msgstr "Introduce tu"
4739
4740 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167
4741 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:163
4742 msgid "Why use OpenID?"
4743 msgstr "¿Por qué usar OpenID?"
4744
4745 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170
4746 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:166
4747 msgid "with openid it is easier"
4748 msgstr "con openid es más sencillo"
4749
4750 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173
4751 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:169
4752 msgid "reuse openid"
4753 msgstr "reusar openid"
4754
4755 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176
4756 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:172
4757 msgid "openid is widely adopted"
4758 msgstr "openid está adoptado ampliamente"
4759
4760 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179
4761 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:175
4762 msgid "openid is supported open standard"
4763 msgstr "openid es un estándar abierto soportado"
4764
4765 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184
4766 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:180
4767 msgid "Find out more"
4768 msgstr "Para saber más"
4769
4770 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185
4771 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:181
4772 msgid "Get OpenID"
4773 msgstr "Obtener OpenID"
4774
4775 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
4776 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:11
4777 #, python-format
4778 msgid "%(prefix)s Temporary login link"
4779 msgstr "%(prefix)s Enlace de acceso temporal"
4780
4781 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
4782 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:15
4783 #, python-format
4784 msgid ""
4785 "The following link grants you a one time access to your account at "
4786 "%(app_name)s."
4787 msgstr ""
4788 "El siguiente enlace te permitirá acceder una vez a tu cuenta en %(app_name)s."
4789
4790 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
4791 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:17
4792 msgid "Go to your account"
4793 msgstr "Ir a tu cuenta"
4794
4795 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
4796 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:25
4797 #, python-format
4798 msgid ""
4799 "The following url grants you a one time access to your account at "
4800 "%(app_name)s."
4801 msgstr ""
4802 "El siguiente URL te permite el acceso por una sola vez a tu dirección en "
4803 "%(app_name)s."
4804
4805 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
4806 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:5
4807 msgid "Request temporary login key"
4808 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4809
4810 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
4811 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:7
4812 msgid "Account: request temporary login key"
4813 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4814
4815 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
4816 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:8
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "    If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot "
4820 "your password,\n"
4821 "    here you can request a temporary login key. Fill out your account email "
4822 "and we'll send you a temporary access link that\n"
4823 "    will enable you to access your account. This token is valid only once "
4824 "and for a limited period of time.\n"
4825 " "
4826 msgstr ""
4827
4828 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26
4829 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:25
4830 msgid "Send link"
4831 msgstr "Enviar enlace"
4832
4833 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
4834 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:12
4835 #, python-format
4836 msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
4837 msgstr "%(prefix)s Bienvenido a %(app_name)s"
4838
4839 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
4840 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
4841 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:16
4842 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:34
4843 #, python-format
4844 msgid ""
4845 "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this "
4846 "real simple."
4847 msgstr ""
4848 "Hola y bienvenido a %(app_name)s. Sabemos que tienes mucho que hacer, así "
4849 "que seremos breves."
4850
4851 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
4852 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
4853 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:19
4854 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:35
4855 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
4856 msgstr ""
4857 "Aquí va tu información de registro (almacénalo en un lugar fresco y seco):"
4858
4859 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
4860 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
4861 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:21
4862 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:37
4863 msgid "Username: "
4864 msgstr "Nombre de usuario:"
4865
4866 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
4867 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
4868 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:22
4869 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:38
4870 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
4871 msgstr ""
4872 "Contraseña: ¿no creerías que te íbamos a mandar la contraseña legible por "
4873 "cualquiera!"
4874
4875 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
4876 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:24
4877 msgid "The following link will help us verify your email address:"
4878 msgstr "El siguiente enlace nos permitirá verificar tu dirección de email:"
4879
4880 #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4881 #: forum/skins/nuxeo/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4882 #, python-format
4883 msgid "Answer by %(author)s"
4884 msgstr "Respuesta por %(author)s"
4885
4886 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
4887 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
4888 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
4889 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:6
4890 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:10
4891 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:17
4892 #, python-format
4893 msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
4894 msgstr "%(who)s ha seleccionado esta respuesta como la respuesta correcta"
4895
4896 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
4897 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
4898 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:8
4899 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:11
4900 msgid "mark this answer as the accepted answer"
4901 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
4902
4903 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
4904 #, python-format
4905 msgid ""
4906 "\n"
4907 "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation "
4908 "points.\n"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
4912 msgid ""
4913 "\n"
4914 "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you "
4915 "would like to give.\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Points:"
4921 msgstr "Puntos"
4922
4923 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:14
4924 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:56
4925 msgid "characters needed"
4926 msgstr "caracteres faltan"
4927
4928 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:15
4929 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:57
4930 msgid "characters left"
4931 msgstr "caracteres restantes"
4932
4933 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:17
4934 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:59
4935 msgid " comment"
4936 msgstr " comentar"
4937
4938 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:18
4939 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:60
4940 msgid " cancel"
4941 msgstr "cancelar"
4942
4943 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:24
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Use canned comment"
4946 msgstr "Respuestas y Comentarios"
4947
4948 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:41
4949 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:19
4950 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:17
4951 msgid "Edit comment"
4952 msgstr "Editar comentario"
4953
4954 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:43
4955 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:23
4956 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:21
4957 msgid "Delete comment"
4958 msgstr "Borrar comentario"
4959
4960 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:45
4961 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:27
4962 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:25
4963 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:72
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Convert comment to answer"
4966 msgstr "convertir en comentario"
4967
4968 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:48
4969 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:75
4970 msgid "just now"
4971 msgstr "ahora mismo"
4972
4973 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:15
4974 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:13
4975 msgid "I like this comment (click again to cancel)"
4976 msgstr "Me gusta este comentario (haz click otra vez para cancelar)"
4977
4978 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:29
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Convert comment to question"
4981 msgstr "Cerrar la pregunta"
4982
4983 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:44
4984 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:40
4985 #, python-format
4986 msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
4987 msgstr "mostrando %(showing)s de %(total)s"
4988
4989 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:46
4990 #, python-format
4991 msgid "show %(more_comments_count)s more comments"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:49
4995 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:45
4996 msgid "add new comment"
4997 msgstr "añadir nuevo comentario"
4998
4999 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
5000 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_comment.html:4
5001 msgid "Place the comment under:"
5002 msgstr "Colocar el comentario bajo:"
5003
5004 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
5005 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
5006 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_question.html:3
5007 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_question.html:4
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Convert to question"
5010 msgstr "Cerrar la pregunta"
5011
5012 #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
5013 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/favorite_mark.html:3
5014 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
5015 msgstr ""
5016 "marcar/desmarcar esta pregunta como favorita (haz click otra vez para "
5017 "cancelar)"
5018
5019 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10
5026 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/permanent_link.html:6
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Permanent link"
5029 msgstr "enlace permanente"
5030
5031 #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
5032 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/post_controls.html:14
5033 msgid "more"
5034 msgstr "más"
5035
5036 #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
5037 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/report.html:3
5038 #, fuzzy
5039 msgid ""
5040 "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
5041 msgstr ""
5042 "Por favor selecciona un motivo o utiliza la caja de texto para explicar "
5043 "otros motivos"
5044
5045 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
5046 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:3
5047 msgid "I like this post (click again to cancel)"
5048 msgstr "Me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
5049
5050 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
5051 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:7
5052 msgid "current number of votes"
5053 msgstr "número actual de votos"
5054
5055 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
5056 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:10
5057 msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
5058 msgstr "No me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
5059
5060 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
5061 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/wiki_symbol.html:5
5062 #, python-format
5063 msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
5064 msgstr "Esta %(post_type)s está marcada como \"wiki comunitario\"."
5065
5066 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
5067 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/wiki_symbol.html:7
5068 #, python-format
5069 msgid "Feel free to <a href=\"%(edit_url)s\">edit it</a>."
5070 msgstr "Puedes <a href=\"%(edit_url)s\">editarla</a> libremente."
5071
5072 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
5073 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:15
5074 #, python-format
5075 msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
5076 msgstr "%(prefix)s Una respuesta a: %(question_title)s ha sido aceptada"
5077
5078 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
5079 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:19
5080 #, python-format
5081 msgid ""
5082 "\n"
5083 "            %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's "
5084 "answer on his question\n"
5085 "            %(question_link)s.\n"
5086 "            "
5087 msgstr ""
5088 "\n"
5089 "            %(accepted_by_link)s ha aceptado la respuesta de "
5090 "%(answer_author_link)s a su pregunta\n"
5091 "            %(question_link)s.\n"
5092 "            "
5093
5094 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
5095 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:27
5096 #, python-format
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his "
5100 "question\n"
5101 "\"%(question_title)s\".\n"
5102 msgstr ""
5103 "\n"
5104 "%(accepted_by)s ha aceptado la respuesta de %(answer_author)s a su pregunta\n"
5105 "\"%(question_title)s\".\n"
5106
5107 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
5108 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
5109 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:21
5110 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:4
5111 msgid "Hello"
5112 msgstr "Hola"
5113
5114 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
5115 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
5116 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:24
5117 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:9
5118 msgid "Thanks"
5119 msgstr "Gracias"
5120
5121 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
5122 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:26
5123 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
5124 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes"
5125
5126 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
5127 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:13
5128 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
5129 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes aquí:"
5130
5131 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
5132 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:14
5133 #, python-format
5134 msgid "%(prefix)s Daily digest"
5135 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
5136
5137 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25
5138 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:18
5139 #, python-format
5140 msgid ""
5141 "\n"
5142 "            This is a brief of what's going on the %(app_name)s community "
5143 "since our last update.\n"
5144 "            "
5145 msgstr ""
5146 "\n"
5147 "            Esto es un resumen de las novedades que ha habido en "
5148 "%(app_name)s desde el último resumen que te enviamos.\n"
5149 "            "
5150
5151 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33
5152 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:26
5153 #, python-format
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "            There are %(new_member_count)s new members in the community. "
5157 "%(new_member_links)s were the most active so far.\n"
5158 "        "
5159 msgstr ""
5160 "\n"
5161 "            Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. "
5162 "%(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
5163 "        "
5164
5165 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37
5166 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:30
5167 #, python-format
5168 msgid ""
5169 "\n"
5170 "            %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
5171 "        "
5172 msgstr ""
5173 "\n"
5174 "            %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
5175 "        "
5176
5177 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47
5178 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:46
5179 #, python-format
5180 msgid ""
5181 "\n"
5182 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since "
5183 "our last update.\n"
5184 "            "
5185 msgstr ""
5186 "\n"
5187 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
5188 "desde el último resumen.\n"
5189 "            "
5190
5191 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54
5192 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121
5193 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:53
5194 msgid "We think you might like the following questions:"
5195 msgstr "Creemos que pueden interesarte estas preguntas:"
5196
5197 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67
5198 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128
5199 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:66
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "These new questions didn't get many attention from the community, but we "
5203 "think you may be able to help:"
5204 msgstr ""
5205 "Estas preguntas no han recibido mucha atención de la comunidad, pero creemos "
5206 "que podrías echar una mano:"
5207
5208 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79
5209 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:78
5210 #, python-format
5211 msgid ""
5212 "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you "
5213 "last visited them:"
5214 msgstr ""
5215 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
5216 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
5217
5218 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99
5219 #, python-format
5220 msgid ""
5221 "\n"
5222 "            %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
5223 "            "
5224 msgstr ""
5225
5226 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108
5227 #, fuzzy, python-format
5228 msgid ""
5229 "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last "
5230 "update."
5231 msgstr ""
5232 "\n"
5233 "            Esto es un resumen de las novedades que ha habido en "
5234 "%(app_name)s desde el último resumen que te enviamos.\n"
5235 "            "
5236
5237 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112
5238 #, fuzzy, python-format
5239 msgid ""
5240 "There are %(new_member_count)s new members in the community. "
5241 "%(new_member_links)s were the most active so far."
5242 msgstr ""
5243 "\n"
5244 "            Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. "
5245 "%(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
5246 "        "
5247
5248 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114
5249 #, fuzzy, python-format
5250 msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
5251 msgstr ""
5252 "\n"
5253 "            %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
5254 "        "
5255
5256 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119
5257 #, fuzzy, python-format
5258 msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
5259 msgstr ""
5260 "\n"
5261 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
5262 "desde el último resumen.\n"
5263 "            "
5264
5265 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134
5266 #, fuzzy
5267 msgid ""
5268 "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last "
5269 "visited them:"
5270 msgstr ""
5271 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
5272 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
5273
5274 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143
5275 #, python-format
5276 msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
5280 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:12
5281 #, python-format
5282 msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
5283 msgstr "%(prefix)s Mensaje de contacto desde %(app_name)s"
5284
5285 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
5286 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
5287 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:16
5288 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:29
5289 msgid "Sender"
5290 msgstr "Remitente"
5291
5292 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
5293 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
5294 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:16
5295 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:29
5296 msgid "anonymous"
5297 msgstr "anónimo"
5298
5299 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
5300 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
5301 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:92
5302 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:17
5303 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:30
5304 msgid "email"
5305 msgstr "email"
5306
5307 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
5308 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
5309 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:23
5310 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:33
5311 msgid "Message body:"
5312 msgstr "Cuerpo del mensaje:"
5313
5314 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
5315 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:16
5316 #, python-format
5317 msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
5318 msgstr "%(prefix)s Nueva respuesta a: %(question_title)s"
5319
5320 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
5321 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:20
5322 #, python-format
5323 msgid ""
5324 "\n"
5325 "            %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to "
5326 "the question\n"
5327 "            %(question_link)s:\n"
5328 "            "
5329 msgstr ""
5330 "\n"
5331 "            %(author_link)s ha publicado una respuesta nueva en %(app_name)s "
5332 "a la pregunta\n"
5333 "            %(question_link)s:\n"
5334 "            "
5335
5336 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
5337 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
5338 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
5339 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
5340 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
5341 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
5342 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:30
5343 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:40
5344 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:32
5345 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:43
5346 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:33
5347 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:43
5348 msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
5349 msgstr "No te olvides de ir a la web y votar."
5350
5351 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
5352 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:34
5353 #, python-format
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the "
5357 "question\n"
5358 "\"%(question_title)s\":\n"
5359 msgstr ""
5360 "\n"
5361 "%(answer_author)s ha publicado una respuesta nueva en %(safe_app_name)s a la "
5362 "pregunta\n"
5363 "\"%(question_title)s\":\n"
5364
5365 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
5366 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:17
5367 #, python-format
5368 msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
5369 msgstr "%(prefix)s Nuevo comentario en: %(question_title)s"
5370
5371 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
5372 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:21
5373 #, python-format
5374 msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
5375 msgstr "%(author_link)s ha publicado un comentario a "
5376
5377 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
5378 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:23
5379 #, python-format
5380 msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
5381 msgstr "la respuesta publicada por %(post_author)s a "
5382
5383 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
5384 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:25
5385 #, python-format
5386 msgid "the question %(question_link)s"
5387 msgstr "la pregunta %(question_link)s"
5388
5389 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
5390 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:36
5391 #, python-format
5392 msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
5393 msgstr "%(comment_author)s acaba de publicar un comentario a "
5394
5395 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
5396 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:38
5397 #, python-format
5398 msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
5399 msgstr "la respuesta publicada por %(safe_post_author)s a "
5400
5401 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
5402 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:40
5403 #, python-format
5404 msgid "the question \"%(question_title)s\""
5405 msgstr "la pregunta \"%(question_title)s\""
5406
5407 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
5408 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:15
5409 #, python-format
5410 msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
5411 msgstr ""
5412 "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s se ha registrado en %(safe_app_name)s"
5413
5414 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
5415 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:19
5416 #, python-format
5417 msgid ""
5418 "\n"
5419 "            %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
5420 "            View <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s"
5421 "\">%(newmember_name)s's profile</a>.\n"
5422 "            "
5423 msgstr ""
5424 "\n"
5425 "            %(newmember_link)s se ha unido a %(app_name)s.\n"
5426 "            Ver el <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s"
5427 "%(newmember_url)s\">perfil de %(newmember_name)s</a>.\n"
5428 "            "
5429
5430 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
5431 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:27
5432 #, python-format
5433 msgid ""
5434 "\n"
5435 "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit "
5436 "%(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
5437 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
5438 msgstr ""
5439 "\n"
5440 "%(safe_newmember_name)s se ha unido a %(safe_app_name)s.  Puedes visitar el "
5441 "perfil de %(safe_newmember_name)s usando el siguiente enlace:\n"
5442 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
5443
5444 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
5445 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:18
5446 #, python-format
5447 msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
5448 msgstr "%(prefix)s Nueva pregunta: %(question_title)s en %(safe_app_name)s"
5449
5450 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
5451 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:22
5452 #, python-format
5453 msgid ""
5454 "\n"
5455 "            %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, "
5456 "entitled\n"
5457 "            %(question_link)s\n"
5458 "             and tagged \"<em>%(tag_links)s</em>\". Here's what it says:\n"
5459 "            "
5460 msgstr ""
5461 "\n"
5462 "            %(author_link)s ha publicado una pregunta nueva en %(app_name)s, "
5463 "titulada\n"
5464 "            %(question_link)s\n"
5465 "             y etiquetada \"<em>%(tag_links)s</em>\". Esto es lo que dice:\n"
5466 "            "
5467
5468 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
5469 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:37
5470 #, python-format
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, "
5474 "entitled\n"
5475 "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
5476 msgstr ""
5477 "\n"
5478 "%(question_author)s ha publicado una pregunta nueva en %(safe_app_name)s, "
5479 "titulada\n"
5480 "\"%(question_title)s\" y etiquetada %(question_tags)s:\n"
5481
5482 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:5
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Site Administration"
5485 msgstr "administración"
5486
5487 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:15
5488 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
5489 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:13
5490 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
5491 msgid "OSQA administration area"
5492 msgstr "Área de administración"
5493
5494 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:31
5495 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:26
5496 msgid "Switch to django style interface"
5497 msgstr "Cambiar a interfaz estilo Django"
5498
5499 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:32
5500 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:27
5501 msgid "Administration menu"
5502 msgstr "Menú de administración"
5503
5504 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:44
5505 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:132
5506 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
5507 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
5508 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:39
5509 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
5510 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
5511 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
5512 msgid "Maintenance mode"
5513 msgstr "Modo de mantenimiento"
5514
5515 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:45
5516 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:133
5517 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
5518 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
5519 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
5520 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:40
5521 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
5522 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
5523 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
5524 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
5525 msgid "Flagged Posts"
5526 msgstr "Mensajes denunciados"
5527
5528 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
5529 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:7
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Create User"
5532 msgstr "Respuesta Genial"
5533
5534 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
5535 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:10
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Quick creation of a new user"
5538 msgstr "Preguntas que respondo"
5539
5540 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18
5541 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26
5542 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5543 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17
5544 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26
5545 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:17
5546 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:25
5547 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
5548 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:16
5549 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:25
5550 msgid "Save"
5551 msgstr "Guardar"
5552
5553 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
5554 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
5555 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
5556 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
5557 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
5558 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
5559 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
5560 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:7
5561 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:25
5562 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:26
5563 msgid "Dashboard"
5564 msgstr "Tablero"
5565
5566 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
5567 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
5568 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
5569 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:10
5570 msgid "Welcome to the OSQA administration area."
5571 msgstr "Bienvenido al área de administración"
5572
5573 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
5574 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
5575 msgid "Quick statistics"
5576 msgstr "Estadísticas rápidas"
5577
5578 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
5579 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
5580 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
5581 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
5582 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
5583 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
5584 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:21
5585 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:26
5586 msgid "in the last 24 hours"
5587 msgstr "en las últimas 24 horas"
5588
5589 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5590 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5591 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5592 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:31
5593 msgid "user"
5594 msgstr "usuario"
5595
5596 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5597 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5598 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5599 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:31
5600 msgid "joined in the last 24 hours"
5601 msgstr "se unió en las últimas 24 horas"
5602
5603 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
5604 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
5605 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
5606 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:37
5607 msgid "Site status"
5608 msgstr "Estado de la web"
5609
5610 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
5611 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
5612 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
5613 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:42
5614 msgid ""
5615 "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to "
5616 "defaults."
5617 msgstr ""
5618 "Tu sitio está funcionando en modo 'bootstrap'. Pulsa el botón inferior para "
5619 "volver a la configuración por defecto."
5620
5621 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
5622 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
5623 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
5624 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:45
5625 msgid ""
5626 "Your site is running in standard mode, click the button below to run in "
5627 "bootstrap mode."
5628 msgstr ""
5629 "Tu sitio está funcionando en modo standard. Pulsa el botón inferior para "
5630 "pasar a modo 'bootstrap'."
5631
5632 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
5633 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
5634 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
5635 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:47
5636 msgid ""
5637 "Your site is running with some customized settings, click the buttons below "
5638 "to run with defaults or in bootstrap mode"
5639 msgstr ""
5640 "Tu sitio está funcionando con algunas configuraciones personalizadas. Pulsa "
5641 "los botones inferiores para pasar a los modos por defecto o 'bootstrap'."
5642
5643 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5644 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5645 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5646 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:51
5647 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
5648 msgstr "¿Estás seguro de que quieres volver a la configuracón por defecto?"
5649
5650 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5651 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5652 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5653 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:51
5654 msgid "revert to defaults"
5655 msgstr "volver a la configuración por defecto"
5656
5657 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5658 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5659 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5660 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:54
5661 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
5662 msgstr "¿Estás seguro de que quieres pasar al modo 'bootstrap'?"
5663
5664 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5665 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5666 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5667 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:54
5668 msgid "go bootstrap"
5669 msgstr "¡vamos a bootstrap!"
5670
5671 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
5672 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
5673 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
5674 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:71
5675 msgid "Recent activity"
5676 msgstr "Actividad reciente"
5677
5678 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
5679 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
5680 msgid "Administration Area"
5681 msgstr "Área de administración"
5682
5683 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5684 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5685 msgid "Welcome,"
5686 msgstr "Bienvenido,"
5687
5688 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5689 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5690 msgid "To standard interface"
5691 msgstr "A la interfaz estándar"
5692
5693 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5694 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5695 msgid "Back to home page"
5696 msgstr "Volver a la página inicial"
5697
5698 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5699 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5700 msgid "Log out"
5701 msgstr "Salir"
5702
5703 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5704 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5705 msgid "Home"
5706 msgstr "Inicio"
5707
5708 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:61
5709 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
5710 msgid "Unpublished changes"
5711 msgstr "Cambios sin publicar"
5712
5713 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:64
5714 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
5715 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
5716 msgstr "Los elementos marcados con este icono tienen cambios sin publicar."
5717
5718 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:80
5719 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
5720 msgid "Workflow settings"
5721 msgstr "Ajustes del workflow"
5722
5723 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:90
5724 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
5725 msgid "Forum settings"
5726 msgstr "Ajustes del foro"
5727
5728 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5729 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
5730 msgid "Static content"
5731 msgstr "Contenido estático"
5732
5733 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:100
5734 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5735 msgid "Custom Pages"
5736 msgstr "Páginas Personalizadas"
5737
5738 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:106
5739 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:110
5740 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:114
5741 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:124
5742 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
5743 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
5744 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
5745 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
5746 msgid "Unsaved changes"
5747 msgstr "Cambios no guardados"
5748
5749 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:119
5750 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
5751 msgid "Other settings"
5752 msgstr "Otros ajustes"
5753
5754 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
5755 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
5756 msgid "Tools"
5757 msgstr "Herramientas"
5758
5759 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5760 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5761 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5762 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5763 msgid "Editing page"
5764 msgstr "Editando la página"
5765
5766 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5767 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5768 msgid "Static Pages"
5769 msgstr "Páginas Estáticas"
5770
5771 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5772 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5773 msgid "Creating page"
5774 msgstr "Creando la página"
5775
5776 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5777 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5778 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5779 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5780 msgid "New page"
5781 msgstr "Nueva página"
5782
5783 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5784 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5785 msgid "Published"
5786 msgstr "Publicada"
5787
5788 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5789 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5790 msgid "Unpublished"
5791 msgstr "No publicada"
5792
5793 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24
5794 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5795 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:23
5796 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5797 msgid "Edit"
5798 msgstr "Editar"
5799
5800 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29
5801 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:28
5802 msgid "Unpublish"
5803 msgstr "Dejar de publicar"
5804
5805 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31
5806 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:30
5807 msgid "Publish"
5808 msgstr "Publicar"
5809
5810 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5811 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5812 msgid "This are the posts that have been flagged by users."
5813 msgstr "Estos son los mensajes que han sido denunciados por los usuarios."
5814
5815 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
5816 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:17
5817 msgid "Site statistics"
5818 msgstr "Estadísticas de la web"
5819
5820 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
5821 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:65
5822 msgid "Recalculate scores and reputation"
5823 msgstr "Recalcular puntuaciones y reputación"
5824
5825 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5826 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:66
5827 msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
5828 msgstr "Esta es una operación pesada, ¿estás seguro?"
5829
5830 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5831 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:66
5832 msgid "Recalculate"
5833 msgstr "Recalcular"
5834
5835 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5836 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5837 #, fuzzy, python-format
5838 msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
5839 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
5840
5841 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5842 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5843 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5844 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5845 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5849 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5850 msgid ""
5851 "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing "
5852 "only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
5853 msgstr ""
5854 "El modo de mantenimiento te permite cerrar el sitio para mantenimento, "
5855 "restringiendo el acceso a un número predeterminado de direcciones IP."
5856
5857 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5858 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:12
5859 msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
5860 msgstr "El sitio está funcionando actualmente en modo de mantenimiento"
5861
5862 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14
5863 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5864 #, fuzzy
5865 msgid "You can adjust the settings bellow"
5866 msgstr "Puedes ajustar las configuraciones aquí abajo"
5867
5868 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5869 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:19
5870 msgid "Adjust settings"
5871 msgstr "Configurar ajustes"
5872
5873 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21
5874 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5875 msgid "Open site"
5876 msgstr "Sitio abierto"
5877
5878 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23
5879 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:22
5880 msgid "Close for maintenance"
5881 msgstr "Cerrado por mantenimiento"
5882
5883 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5884 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5885 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5886 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5887 msgid "Moderation"
5888 msgstr "Moderación"
5889
5890 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5891 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5892 msgid ""
5893 "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating "
5894 "patterns."
5895 msgstr ""
5896 "Estas herramientas te ayudan a buscar comportamientos no deseados y patrones "
5897 "de trampa."
5898
5899 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14
5900 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:13
5901 msgid "Verify:"
5902 msgstr "Verificar:"
5903
5904 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5905 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:16
5906 msgid "highest ranking users"
5907 msgstr "usuarios con más karma"
5908
5909 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5910 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5911 msgid "newer users"
5912 msgstr "usuarios más recientes"
5913
5914 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5915 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5916 msgid "older users"
5917 msgstr "usuarios más antiguos"
5918
5919 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20
5920 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5921 msgid "users with these ids"
5922 msgstr "usuarios con estas IDs"
5923
5924 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24
5925 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:23
5926 msgid "(Comma separated list of user ids)"
5927 msgstr "(Lista separada por comas de IDs de usuarios)"
5928
5929 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26
5930 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424
5931 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:25
5932 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5933 msgid "Go"
5934 msgstr "Ir"
5935
5936 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51
5937 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:50
5938 msgid "Possible cheaters"
5939 msgstr "Posibles tramposos"
5940
5941 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57
5942 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5943 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:56
5944 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:69
5945 msgid "Email"
5946 msgstr "Email"
5947
5948 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59
5949 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83
5950 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:58
5951 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:82
5952 msgid "Validated"
5953 msgstr "Validado"
5954
5955 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61
5956 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85
5957 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:60
5958 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:84
5959 msgid "Not validated"
5960 msgstr "No validado"
5961
5962 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64
5963 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:63
5964 msgid "Reputation:"
5965 msgstr "Karma:"
5966
5967 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5968 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5969 msgid "Reputation"
5970 msgstr "Karma"
5971
5972 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5973 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5974 msgid "Affecting actions"
5975 msgstr "Acciones que afectan"
5976
5977 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5978 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5979 msgid "Cross ips"
5980 msgstr "IPs cruzadas"
5981
5982 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74
5983 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5984 msgid "Cheating score"
5985 msgstr "Puntuación de hacer trampas"
5986
5987 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77
5988 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:76
5989 msgid "Possible fake accounts"
5990 msgstr "Posibles cuentas falsas"
5991
5992 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5993 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91
5994 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:89
5995 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5996 msgid "out of"
5997 msgstr "de"
5998
5999 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
6000 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
6001 #, fuzzy
6002 msgid "rep"
6003 msgstr "reabrir"
6004
6005 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
6006 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
6007 #, fuzzy
6008 msgid "uses"
6009 msgstr "usuarios"
6010
6011 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
6012 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Node manager"
6015 msgstr "gestionar"
6016
6017 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
6018 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
6019 msgid "Nodes bulk management"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278
6023 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:277
6024 msgid "reset text filter"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290
6028 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:289
6029 msgid "Body"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295
6033 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:294
6034 msgid "Title and Body"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
6038 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Filter"
6041 msgstr "plata"
6042
6043 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
6044 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
6045 msgid "Click to show/hide"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327
6049 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:326
6050 msgid "By type"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
6054 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
6055 msgid "click to clear the type filter"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
6059 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
6060 msgid "all"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
6064 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
6065 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
6066 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
6067 msgid "click to remove from the filter"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
6071 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
6072 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
6073 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
6074 msgid "click to add to the filter"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338
6078 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:337
6079 msgid "By state"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
6083 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
6084 msgid "click to clear the state filter"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
6088 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
6089 #, fuzzy
6090 msgid "any"
6091 msgstr "día"
6092
6093 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
6094 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:349
6095 msgid "Match any selected"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351
6099 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
6100 msgid "Match all selected"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355
6104 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:354
6105 msgid "By author(s)"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357
6109 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:356
6110 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367
6114 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:366
6115 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371
6119 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:370
6120 #, fuzzy
6121 msgid "By tag(s)"
6122 msgstr "etiquetas"
6123
6124 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373
6125 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:372
6126 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383
6130 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:382
6131 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387
6135 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:386
6136 msgid "Pre defined"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389
6140 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:388
6141 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398
6145 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:396
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Filter name..."
6148 msgstr "nombre de usuario"
6149
6150 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
6151 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
6152 msgid "Click to save the current filter"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
6156 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:411
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Action"
6159 msgstr "Ubicación"
6160
6161 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418
6162 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:414
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Mark deleted"
6165 msgstr "borrar"
6166
6167 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
6168 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Undelete"
6171 msgstr "recuperar"
6172
6173 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
6174 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:416
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Delete completely"
6177 msgstr "Borrar comentario"
6178
6179 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:421
6180 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:417
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Close (questions only)"
6183 msgstr "Cerrar pregunta"
6184
6185 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424
6186 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
6187 msgid "Run the selected action"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
6191 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:443
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Type"
6194 msgstr "Tipo MIME"
6195
6196 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447
6197 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:444
6198 msgid "Summary"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:449
6202 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
6203 #, fuzzy
6204 msgid "State"
6205 msgstr "Guardar"
6206
6207 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:451
6208 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:448
6209 msgid "Author"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:454
6213 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:451
6214 msgid "Added at"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:463
6218 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:457
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Last activity by"
6221 msgstr "Actividad reciente"
6222
6223 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:466
6224 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:460
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Last activity at"
6227 msgstr "Actividad reciente"
6228
6229 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:468
6230 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:462
6231 #: forum_modules/exporter/exporter.py:368
6232 #: forum_modules/exporter/importer.py:420
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Tags"
6235 msgstr "etiquetas"
6236
6237 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:497
6238 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:491
6239 msgid "by"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19
6243 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:18
6244 msgid "Preview"
6245 msgstr "Vista previa"
6246
6247 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21
6248 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:20
6249 msgid "Reset Changes"
6250 msgstr "Deshacer los Cambios"
6251
6252 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
6253 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
6254 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
6255 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
6256 msgid "Static pages"
6257 msgstr "Páginas estáticas"
6258
6259 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
6260 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
6261 msgid "Allows you to create a set of static pages"
6262 msgstr "Te permite crear un juego de páginas estáticas"
6263
6264 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
6265 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
6266 msgid "Select page to edit"
6267 msgstr "Seleccionar página a editar"
6268
6269 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
6270 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
6271 msgid "Pages"
6272 msgstr "Páginas"
6273
6274 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:23
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Are you sure you want to delete this page?"
6277 msgstr "¿Estás seguro de que quieres volver a la configuracón por defecto?"
6278
6279 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:24
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Delete"
6282 msgstr "borrar"
6283
6284 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
6285 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:27
6286 msgid ""
6287 "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
6288 msgstr ""
6289 "Algunos gráficos sencillos para ayudarte a hacerte una idea de qué está "
6290 "pasando en tu sitio."
6291
6292 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
6293 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
6294 msgid ""
6295 "\n"
6296 "        An attempt has been made to send email to\n"
6297 "    "
6298 msgstr ""
6299
6300 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
6301 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
6302 msgid ""
6303 "\n"
6304 "        Please, check your inbox and if you see the new test message your "
6305 "email STMP settings are correct.\n"
6306 "    "
6307 msgstr ""
6308
6309 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
6310 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
6311 msgid ""
6312 "\n"
6313 "        If you do not see the new test message check your spam folder, and "
6314 "if you don't find it check your SMTP settings\n"
6315 "        again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
6316 "    "
6317 msgstr ""
6318
6319 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
6320 #, fuzzy
6321 msgid "next"
6322 msgstr "texto"
6323
6324 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
6325 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:11
6326 #: forum/views/commands.py:82 forum/views/commands.py:85
6327 #: forum/views/commands.py:129
6328 msgid "vote"
6329 msgstr "voto"
6330
6331 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
6332 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:13
6333 msgid "this question has an accepted answer"
6334 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6335
6336 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
6337 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:19
6338 msgid "view"
6339 msgstr "lectura"
6340
6341 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
6342 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/related_tags.html:6
6343 msgid "Related tags"
6344 msgstr "Etiquetas relacionadas"
6345
6346 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
6347 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:14
6348 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:32
6349 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:10
6350 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:27
6351 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/related_tags.html:9
6352 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:13
6353 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:31
6354 #, python-format
6355 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
6356 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tag_name)s'"
6357
6358 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6359 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6360 msgid "most recently updated questions"
6361 msgstr "últimas preguntas actualizadas"
6362
6363 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6364 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6365 #: forum/views/readers.py:39
6366 msgid "active"
6367 msgstr "activas"
6368
6369 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6370 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6371 msgid "most recently asked questions"
6372 msgstr "preguntas enviadas más recientemente"
6373
6374 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6375 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6376 #: forum/views/readers.py:40 forum/views/readers.py:56
6377 #: forum/views/readers.py:309 forum/views/users.py:39 forum/views/users.py:52
6378 msgid "newest"
6379 msgstr "las más recientes"
6380
6381 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6382 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6383 msgid "hottest questions"
6384 msgstr "preguntas más candentes"
6385
6386 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6387 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6388 #: forum/views/readers.py:41
6389 msgid "hottest"
6390 msgstr "candentes"
6391
6392 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6393 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6394 msgid "most voted questions"
6395 msgstr "preguntas más votadas"
6396
6397 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6398 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6399 #: forum/views/readers.py:42
6400 msgid "most voted"
6401 msgstr "las más votadas"
6402
6403 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
6404 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/subscription_item.html:4
6405 msgid "Unsubscribe"
6406 msgstr "Dar de baja"
6407
6408 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
6409 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/subscription_item.html:8
6410 msgid "Last checked"
6411 msgstr "Último comprobado"
6412
6413 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:7
6414 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:4
6415 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:6
6416 msgid "Interesting tags"
6417 msgstr "Etiquetas que me interesan:"
6418
6419 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:18
6420 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:14
6421 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:17
6422 #, python-format
6423 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
6424 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas que me interesan"
6425
6426 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
6427 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:42
6428 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:20
6429 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:37
6430 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:23
6431 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:41
6432 msgid "Add"
6433 msgstr "Añadir"
6434
6435 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:25
6436 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:21
6437 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:24
6438 msgid "Ignored tags"
6439 msgstr "Etiquetas que quiero ocultar:"
6440
6441 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:36
6442 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:31
6443 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:35
6444 #, python-format
6445 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
6446 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas ignoradas"
6447
6448 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
6449 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:5
6450 msgid "Found by tags"
6451 msgstr "Encontrados por etiquetas"
6452
6453 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
6454 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:9
6455 msgid "Search results"
6456 msgstr "Resultados de la búsqueda"
6457
6458 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
6459 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:11
6460 msgid "Found by title"
6461 msgstr "Encontrados por título"
6462
6463 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
6464 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:15
6465 msgid "Unanswered questions"
6466 msgstr "Preguntas sin responder"
6467
6468 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
6469 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:20
6470 #: forum/views/readers.py:170
6471 msgid "All Questions"
6472 msgstr "Todas las preguntas"
6473
6474 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
6475 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:3
6476 msgid "Markdown Basics"
6477 msgstr "Trucos del editor"
6478
6479 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
6480 msgid "*italic* or _italic_"
6481 msgstr "*cursiva* o _cursiva_"
6482
6483 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
6484 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:9
6485 msgid "**bold** or __bold__"
6486 msgstr "**negrita** o __negrita__"
6487
6488 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6489 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6490 msgid "link"
6491 msgstr "enlace"
6492
6493 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6494 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6495 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6496 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6497 msgid "text"
6498 msgstr "texto"
6499
6500 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6501 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6502 msgid "image"
6503 msgstr "imagen"
6504
6505 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
6506 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:21
6507 msgid "numbered list:"
6508 msgstr "lista numerada:"
6509
6510 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
6511 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:26
6512 msgid ""
6513 "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new "
6514 "line to be."
6515 msgstr ""
6516 "Para añadir un salto de línea simplemente añade dos espacios donde desearías "
6517 "que estuviera el salto de línea."
6518
6519 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
6520 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:29
6521 msgid "basic HTML tags are also supported"
6522 msgstr "se permite código HTML básico"
6523
6524 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
6525 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:33
6526 msgid "learn more about Markdown"
6527 msgstr "aprender más del editor Markdown"
6528
6529 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
6530 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_awards.html:4
6531 msgid "Recent awards"
6532 msgstr "Medallas recientes"
6533
6534 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
6535 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_awards.html:15
6536 msgid "all awards"
6537 msgstr "todas las medallas"
6538
6539 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:7
6540 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:4
6541 msgid "Recent tags"
6542 msgstr "Etiquetas recientes"
6543
6544 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:14
6545 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:11
6546 msgid "popular tags"
6547 msgstr "etiquetas populares"
6548
6549 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
6550 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:6
6551 msgid "Edit user profile"
6552 msgstr "Editar perfil de usuario"
6553
6554 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
6555 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:45
6556 msgid "image associated with your email address"
6557 msgstr "es la imagen asociada a tu dirección de email en gravatar.com"
6558
6559 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
6560 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:45
6561 msgid "gravatar"
6562 msgstr "gravatar"
6563
6564 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51
6565 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:47
6566 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:50
6567 msgid "Registered user"
6568 msgstr "Usuario registrado"
6569
6570 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58
6571 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:57
6572 msgid "Screen Name"
6573 msgstr "Nombre de Usuario"
6574
6575 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
6576 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105
6577 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:98
6578 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:104
6579 msgid "Update"
6580 msgstr "Actualizar"
6581
6582 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
6583 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
6584 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:64
6585 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:8 forum/views/users.py:38
6586 msgid "reputation"
6587 msgstr "karma"
6588
6589 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
6590 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:66
6591 msgid "Suspended"
6592 msgstr "Suspendido"
6593
6594 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:42
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Administrator"
6597 msgstr "administración"
6598
6599 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:45
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Moderator"
6602 msgstr "Moderación"
6603
6604 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:55
6605 msgid "real name"
6606 msgstr "nombre real"
6607
6608 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:60
6609 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:71
6610 msgid "member for"
6611 msgstr "miembro desde"
6612
6613 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
6614 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:75
6615 msgid "last seen"
6616 msgstr "última visita"
6617
6618 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:71
6619 msgid "user's website"
6620 msgstr "web del usuario"
6621
6622 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:77
6623 msgid "location"
6624 msgstr "ubicación"
6625
6626 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:85
6627 msgid "age"
6628 msgstr "edad"
6629
6630 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
6631 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:44
6632 msgid "age unit"
6633 msgstr "y pico"
6634
6635 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
6636 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:53
6637 msgid "not validated"
6638 msgstr "no validado"
6639
6640 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:107
6641 msgid "todays unused votes"
6642 msgstr "votos sin usar de hoy"
6643
6644 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:108
6645 msgid "votes left"
6646 msgstr "votos restantes"
6647
6648 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
6649 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/karma_bonus.html:5
6650 msgid "Points"
6651 msgstr "Puntos"
6652
6653 #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
6654 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/menu.html:4
6655 msgid "User tools"
6656 msgstr "Herramientas del usuario"
6657
6658 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
6659 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
6660 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:6
6661 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:23
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Users Online"
6664 msgstr "Acceso de usuarios"
6665
6666 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
6667 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
6668 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:29
6669 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:29
6670 #, python-format
6671 msgid "users matching query %(suser)s:"
6672 msgstr "usuarios que coinciden con la búsqueda %(suser)s:"
6673
6674 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
6675 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
6676 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:33
6677 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:33
6678 msgid "Nothing found."
6679 msgstr "No se ha encontrada nada."
6680
6681 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
6682 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:6
6683 msgid "Preferences"
6684 msgstr "Preferencias"
6685
6686 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11
6687 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:10
6688 msgid "Here you can set some personal preferences."
6689 msgstr "Aquí puedes configurar algunas preferencias."
6690
6691 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17
6692 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:16
6693 msgid "Navigation:"
6694 msgstr "Navegación:"
6695
6696 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Always remember the sort order I apply to the lists I view"
6699 msgstr "Ver las listas en el último orden que las consulté"
6700
6701 #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
6702 #, fuzzy
6703 msgid "No favorite questions to display."
6704 msgstr "preguntas más votadas"
6705
6706 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
6707 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
6708 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
6709 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:11
6710 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:17
6711 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:23
6712 #: forum/templatetags/extra_tags.py:81 forum/views/meta.py:89
6713 msgid "badges"
6714 msgstr "medallas"
6715
6716 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
6717 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:31
6718 #: forum/templatetags/extra_tags.py:54
6719 msgid "(suspended)"
6720 msgstr "(suspendido)"
6721
6722 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
6723 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:13
6724 #, python-format
6725 msgid ""
6726 "\n"
6727 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Question\n"
6728 "                "
6729 msgid_plural ""
6730 "\n"
6731 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions\n"
6732 "                "
6733 msgstr[0] ""
6734 "\n"
6735 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Pregunta\n"
6736 "                "
6737 msgstr[1] ""
6738 "\n"
6739 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Preguntas\n"
6740 "                "
6741
6742 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:37
6743 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:35
6744 #, python-format
6745 msgid ""
6746 "\n"
6747 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer\n"
6748 "                "
6749 msgid_plural ""
6750 "\n"
6751 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers\n"
6752 "                "
6753 msgstr[0] ""
6754 "\n"
6755 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuesta\n"
6756 "                "
6757 msgstr[1] ""
6758 "\n"
6759 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuestas\n"
6760 "                "
6761
6762 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:51
6763 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:49
6764 #, python-format
6765 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
6766 msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces"
6767
6768 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:51
6769 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:49
6770 msgid "this answer has been selected as correct"
6771 msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como correcta"
6772
6773 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:72
6774 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:67
6775 #, python-format
6776 msgid ""
6777 "\n"
6778 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote\n"
6779 "                "
6780 msgid_plural ""
6781 "\n"
6782 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes\n"
6783 "                "
6784 msgstr[0] ""
6785 "\n"
6786 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Voto\n"
6787 "                "
6788 msgstr[1] ""
6789 "\n"
6790 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos\n"
6791 "                "
6792
6793 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
6794 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:78
6795 msgid "thumb up"
6796 msgstr "voto positivo"
6797
6798 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
6799 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:79
6800 msgid "user has voted up this many times"
6801 msgstr "número de veces que el usuario ha votado positivamente"
6802
6803 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:88
6804 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:83
6805 msgid "thumb down"
6806 msgstr "voto negativo"
6807
6808 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:89
6809 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:84
6810 msgid "user voted down this many times"
6811 msgstr "número de veces que el usuario ha votado negativamente"
6812
6813 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:98
6814 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:93
6815 #, python-format
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag\n"
6819 "                "
6820 msgid_plural ""
6821 "\n"
6822 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags\n"
6823 "                "
6824 msgstr[0] ""
6825 "\n"
6826 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiqueta\n"
6827 "                "
6828 msgstr[1] ""
6829 "\n"
6830 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiquetas\n"
6831 "                "
6832
6833 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:112
6834 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:107
6835 #, python-format
6836 msgid ""
6837 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
6838 msgstr ""
6839 "ver otras preguntas con contribuciones de %(view_user)s etiquetadas "
6840 "'%(tag_name)s' "
6841
6842 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:127
6843 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:122
6844 #, python-format
6845 msgid ""
6846 "\n"
6847 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge\n"
6848 "            "
6849 msgid_plural ""
6850 "\n"
6851 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges\n"
6852 "            "
6853 msgstr[0] ""
6854 "\n"
6855 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
6856 "            "
6857 msgstr[1] ""
6858 "\n"
6859 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medallas\n"
6860 "            "
6861
6862 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
6863 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:6
6864 msgid "Manage your current subscriptions"
6865 msgstr "Gestiona tus suscripciones actuales"
6866
6867 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
6868 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:9
6869 msgid "don't show auto-subscribe"
6870 msgstr "no mostrar auto-suscripción"
6871
6872 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
6873 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:11
6874 msgid "show auto-subscribe"
6875 msgstr "mostrar auto-suscripción"
6876
6877 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
6878 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:5
6879 msgid "Notifications and subscription settings"
6880 msgstr "Opciones de notificación y suscripción"
6881
6882 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
6883 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:7
6884 msgid ""
6885 "\n"
6886 "    Here you can decide which types of notifications you wish to receive, "
6887 "and their frequency.<br />\n"
6888 "    "
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "    Aquí puedes decidir qué tipos de notificaciones deseas recibir, y su "
6892 "frecuencia.<br />\n"
6893 "    "
6894
6895 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18
6896 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:17
6897 msgid "Notify me when:"
6898 msgstr "Notificadme cuando:"
6899
6900 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22
6901 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:21
6902 msgid "A new member joins"
6903 msgstr "Se registra un usuario nuevo"
6904
6905 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26
6906 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:25
6907 msgid "A new question is posted"
6908 msgstr "Se publica una pregunta nueva"
6909
6910 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30
6911 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:29
6912 msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
6913 msgstr "Se publica una pregunta con alguna etiqueta que me interesa"
6914
6915 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34
6916 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:33
6917 msgid "There's an update on one of my subscriptions"
6918 msgstr "Hay cambios en una pregunta a la que estoy suscrito"
6919
6920 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42
6921 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:41
6922 msgid "Auto subscribe me to:"
6923 msgstr "Suscribidme automáticamente a:"
6924
6925 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47
6926 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:46
6927 msgid "Questions I view"
6928 msgstr "Preguntas que leo"
6929
6930 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50
6931 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:49
6932 msgid "All questions matching my interesting tags"
6933 msgstr "Preguntas que contienen etiquetas que me interesan"
6934
6935 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53
6936 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:52
6937 msgid "All questions"
6938 msgstr "Todas las preguntas"
6939
6940 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61
6941 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:60
6942 msgid "On my subscriptions, notify me when:"
6943 msgstr "En mis suscripciones, notificadme cuando:"
6944
6945 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66
6946 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:65
6947 msgid "An answer is posted"
6948 msgstr "Se publica una respuesta"
6949
6950 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69
6951 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:68
6952 msgid "A comment on one of my posts is posted"
6953 msgstr "Se publica un comentario a uno de mis mensajes"
6954
6955 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74
6956 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:73
6957 msgid "A comment is posted"
6958 msgstr "Se publica un comentario"
6959
6960 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77
6961 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:76
6962 msgid "An answer is accepted"
6963 msgstr "Se acepta una respuesta"
6964
6965 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85
6966 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:84
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Daily Digest:"
6969 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
6970
6971 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90
6972 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:89
6973 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
6974 msgstr ""
6975 "Enviadme un resumen diario con las novedades de la web (preguntas nuevas, "
6976 "etc.)"
6977
6978 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95
6979 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:94
6980 msgid "Notify When I'm Discussed:"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100
6984 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:99
6985 msgid ""
6986 "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the "
6987 "<pre>@username</pre> notation"
6988 msgstr ""
6989 "Notificadme cuando alguien responde a uno de mis comentarios a cualquier "
6990 "mensaje usando la notación <pre>@usuario</pre>"
6991
6992 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
6993 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:4
6994 msgid "Suspend user"
6995 msgstr "Suspender usuario"
6996
6997 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
6998 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:8
6999 msgid "Indefinitely"
7000 msgstr "Indefinidamente"
7001
7002 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
7003 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:9
7004 msgid "For X days"
7005 msgstr "Por X días"
7006
7007 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
7008 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:15
7009 msgid "Suspend for"
7010 msgstr "Suspender por"
7011
7012 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
7013 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:15
7014 msgid "days"
7015 msgstr "días"
7016
7017 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
7018 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:20
7019 msgid "Public message"
7020 msgstr "Mensaje público"
7021
7022 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
7023 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:26
7024 msgid "This message will be visible through the user activity log."
7025 msgstr "Este mensaje será visible en el registro de actividad del usuario."
7026
7027 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
7028 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:31
7029 msgid "Private message"
7030 msgstr "Mensaje privado"
7031
7032 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
7033 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:37
7034 msgid "If set, only the suspended user will see this message."
7035 msgstr "Si se activa, sólo el usuario suspendido verá este mensaje."
7036
7037 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
7038 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
7039 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:6
7040 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:23
7041 #: forum_modules/exporter/exporter.py:376
7042 #: forum_modules/exporter/importer.py:344
7043 msgid "Users"
7044 msgstr "Usuarios"
7045
7046 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
7047 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/votes.html:15 forum/views/commands.py:89
7048 msgid "upvote"
7049 msgstr "votar positivamente"
7050
7051 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
7052 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/votes.html:17 forum/views/commands.py:89
7053 msgid "downvote"
7054 msgstr "votar negativamente"
7055
7056 # This requires a plural in the header. Don't know how to set it up. -- Javier Candeira
7057 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:145
7058 #, fuzzy, python-format
7059 msgid "One Answer"
7060 msgid_plural "%(counter)s Answers"
7061 msgstr[0] "Una Respuesta:"
7062 msgstr[1] "%(counter)s Respuestas:"
7063
7064 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:43
7065 msgid "tags are required"
7066 msgstr "las etiquetas son necesarias"
7067
7068 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:44
7069 #, python-format
7070 msgid ""
7071 "\n"
7072 "                        maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, less "
7073 "than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n"
7074 "                        "
7075 msgstr ""
7076 "\n"
7077 "                        tamaño: \"hasta %(max_number_of_tags)s etiquetas, "
7078 "menos de %(max_length_of_tags)s caracteres por cada una\"\n"
7079 "                        "
7080
7081 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:19
7082 msgid "Unfollow by email"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:21
7086 msgid "Follow by email"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:26
7090 #, fuzzy, python-format
7091 msgid ""
7092 "\n"
7093 "            <a href=\"%(subscriptions_url)s\">Adjust your notification "
7094 "settings</a>\n"
7095 "        "
7096 msgstr ""
7097 "\n"
7098 "            (puedes ajustar las opciones de notificación en tu <a href="
7099 "\"%(subscriptions_url)s\">perfil</a>)\n"
7100 "        "
7101
7102 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:40
7103 msgid "keep ignored questions hidden"
7104 msgstr "ocultar las preguntas ignoradas"
7105
7106 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/award_points.html:4
7107 #, fuzzy, python-format
7108 msgid ""
7109 "\n"
7110 "Award %(awarded_user)s with reputation points.\n"
7111 msgstr ""
7112 "la subida de imágenes está limitada a usuario con más de 60 puntos de karma"
7113
7114 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:42
7115 msgid "show all"
7116 msgstr "mostrar todos"
7117
7118 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:454
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Score"
7121 msgstr "más"
7122
7123 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:6
7124 #, fuzzy
7125 msgid "*italic* or __italic__"
7126 msgstr "*cursiva* o _cursiva_"
7127
7128 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:21
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Allways remember the sort order I apply to the lists I view"
7131 msgstr "Ver las listas en el último orden que las consulté"
7132
7133 #: forum/templatetags/extra_tags.py:82
7134 msgid "reputation points"
7135 msgstr "puntos de karma"
7136
7137 #: forum/templatetags/extra_tags.py:114
7138 #, fuzzy, python-format
7139 msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers"
7140 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
7141
7142 #: forum/templatetags/extra_tags.py:120
7143 #, fuzzy, python-format
7144 msgid "%s has one accepted answer"
7145 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
7146
7147 #: forum/templatetags/extra_tags.py:126
7148 #, fuzzy, python-format
7149 msgid "%s has no accepted answers"
7150 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
7151
7152 #: forum/templatetags/extra_tags.py:132
7153 #, fuzzy
7154 msgid "accept rate"
7155 msgstr "aceptar respuestas"
7156
7157 #: forum/templatetags/extra_tags.py:133
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Rate of the user's accepted answers"
7160 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
7161
7162 #: forum/templatetags/extra_tags.py:166
7163 msgid "2 days ago"
7164 msgstr "hace 2 días"
7165
7166 #: forum/templatetags/extra_tags.py:168
7167 msgid "yesterday"
7168 msgstr "ayer"
7169
7170 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
7171 #, fuzzy
7172 msgid "hour ago"
7173 msgstr "hace %(hr)d hora"
7174
7175 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
7176 #, fuzzy
7177 msgid "hours ago"
7178 msgstr "hace %(hr)d hora"
7179
7180 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
7181 #, fuzzy, python-format
7182 msgid "%(hr)d "
7183 msgid_plural "%(hr)d "
7184 msgstr[0] "hace %(hr)d hora"
7185 msgstr[1] "hace %(hr)d horas"
7186
7187 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
7188 #, fuzzy
7189 msgid "min ago"
7190 msgstr "hace %(min)d minuto"
7191
7192 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
7193 #, fuzzy
7194 msgid "mins ago"
7195 msgstr "hace %(min)d minuto"
7196
7197 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
7198 #, fuzzy, python-format
7199 msgid "%(min)d "
7200 msgid_plural "%(min)d "
7201 msgstr[0] "hace %(min)d minuto"
7202 msgstr[1] "hace %(min)d minutos"
7203
7204 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
7205 #, fuzzy
7206 msgid "sec ago"
7207 msgstr "ver etiquetas"
7208
7209 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
7210 #, fuzzy
7211 msgid "secs ago"
7212 msgstr "hace %(sec)d segundo"
7213
7214 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
7215 #, fuzzy, python-format
7216 msgid "%(sec)d "
7217 msgid_plural "%(sec)d "
7218 msgstr[0] "hace %(sec)d segundo"
7219 msgstr[1] "hace %(sec)d segundos"
7220
7221 #: forum/templatetags/node_tags.py:104
7222 msgid "permanent link"
7223 msgstr "enlace permanente"
7224
7225 #: forum/templatetags/node_tags.py:105
7226 msgid "answer permanent link"
7227 msgstr "enlace permanente a la respuesta"
7228
7229 #: forum/templatetags/node_tags.py:109
7230 msgid "award points"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: forum/templatetags/node_tags.py:110
7234 #, python-format
7235 msgid "award points to %s"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: forum/templatetags/node_tags.py:120
7239 msgid "retag"
7240 msgstr "reetiquetar"
7241
7242 #: forum/templatetags/node_tags.py:126
7243 msgid "reopen"
7244 msgstr "reabrir"
7245
7246 #: forum/templatetags/node_tags.py:128
7247 msgid "close"
7248 msgstr "cerrar"
7249
7250 #: forum/templatetags/node_tags.py:131
7251 msgid "report"
7252 msgstr "denunciar"
7253
7254 #: forum/templatetags/node_tags.py:139
7255 msgid ""
7256 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
7257 msgstr ""
7258 "denunciar este mensaje por ofensivo, con spam, publicidad, texto malicioso, "
7259 "etc."
7260
7261 #: forum/templatetags/node_tags.py:149
7262 msgid "undelete"
7263 msgstr "recuperar"
7264
7265 #: forum/templatetags/node_tags.py:156
7266 msgid "see revisions"
7267 msgstr "ver versiones"
7268
7269 #: forum/templatetags/node_tags.py:163
7270 msgid "mark as community wiki"
7271 msgstr "transformar en wiki comunitario"
7272
7273 #: forum/templatetags/node_tags.py:167
7274 msgid "cancel community wiki"
7275 msgstr "cancelar wiki comunitario"
7276
7277 #: forum/templatetags/node_tags.py:171
7278 msgid "convert to comment"
7279 msgstr "convertir en comentario"
7280
7281 #: forum/templatetags/node_tags.py:175
7282 #, fuzzy
7283 msgid "convert to question"
7284 msgstr "Responde la pregunta"
7285
7286 #: forum/templatetags/node_tags.py:258
7287 msgid "posted"
7288 msgstr "enviada"
7289
7290 #: forum/views/admin.py:141
7291 msgid "Questions Graph"
7292 msgstr "Gráfico de preguntas"
7293
7294 #: forum/views/admin.py:145
7295 msgid "Users Graph"
7296 msgstr "Gráfico de usuarios"
7297
7298 #: forum/views/admin.py:184
7299 #, python-format
7300 msgid "'%s' settings saved succesfully"
7301 msgstr "'%s' opciones guardadas"
7302
7303 #: forum/views/admin.py:291
7304 msgid "Bootstrap mode enabled"
7305 msgstr "Modo 'bootstrap' activado"
7306
7307 #: forum/views/admin.py:305
7308 msgid "All values reverted to defaults"
7309 msgstr "Restaurados todos los valores por defecto"
7310
7311 #: forum/views/admin.py:321
7312 msgid "All values recalculated"
7313 msgstr "Todos los valores recalculados"
7314
7315 #: forum/views/admin.py:336
7316 msgid "Maintenance mode enabled"
7317 msgstr "Modo de mantenimiento activado"
7318
7319 #: forum/views/admin.py:338
7320 msgid "Settings adjusted"
7321 msgstr "Configuración ajustada"
7322
7323 #: forum/views/admin.py:345
7324 msgid "Your site is now running normally"
7325 msgstr "El sitio se está ejecutando normalmente"
7326
7327 #: forum/views/admin.py:349
7328 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
7329 msgstr "Ahora mismo estamos de mantenimiento. Volvemos en un momento"
7330
7331 #: forum/views/admin.py:415
7332 #, fuzzy
7333 msgid "createuser"
7334 msgstr "creada"
7335
7336 #: forum/views/admin.py:415
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Create new user"
7339 msgstr "Respuesta Genial"
7340
7341 #: forum/views/admin.py:430
7342 #, python-format
7343 msgid "New user created sucessfully. %s."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: forum/views/admin.py:431
7347 #, fuzzy, python-format
7348 msgid "See %s profile"
7349 msgstr "perfil editado"
7350
7351 #: forum/views/admin.py:444
7352 msgid "added_at"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: forum/views/admin.py:445
7356 msgid "added_at_asc"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: forum/views/admin.py:446
7360 msgid "author"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: forum/views/admin.py:447
7364 msgid "author_asc"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: forum/views/admin.py:448
7368 #, fuzzy
7369 msgid "score"
7370 msgstr "sort"
7371
7372 #: forum/views/admin.py:449
7373 msgid "score_asc"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: forum/views/admin.py:450
7377 #, fuzzy
7378 msgid "act_at"
7379 msgstr "contacto"
7380
7381 #: forum/views/admin.py:451
7382 msgid "act_at_asc"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: forum/views/admin.py:452
7386 msgid "act_by"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: forum/views/admin.py:453
7390 msgid "act_by_asc"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: forum/views/admin.py:456
7394 #, fuzzy
7395 msgid "nodeman"
7396 msgstr "markdown-del-nodo/"
7397
7398 #: forum/views/admin.py:456
7399 msgid "Bulk management"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: forum/views/admin.py:462
7403 #, fuzzy
7404 msgid "filter"
7405 msgstr "plata"
7406
7407 #: forum/views/admin.py:475
7408 msgid "No action performed"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: forum/views/admin.py:482
7412 msgid "All selected nodes marked as deleted"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: forum/views/admin.py:489
7416 msgid "All selected nodes undeleted"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: forum/views/admin.py:494
7420 #, fuzzy
7421 msgid "bulk close"
7422 msgstr "cerrar"
7423
7424 #: forum/views/admin.py:496
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Selected questions were closed"
7427 msgstr "Preguntas relacionadas"
7428
7429 #: forum/views/admin.py:508
7430 msgid "All selected nodes deleted"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: forum/views/auth.py:118 forum/views/auth.py:130
7434 msgid ""
7435 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
7436 "current session and try again."
7437 msgstr ""
7438 "Lo sentimos, estos datos de acceso pertenecen a otro usuario. Por favor sal "
7439 "de tu sesión actual e inténtalo de nuevo."
7440
7441 #: forum/views/auth.py:121
7442 msgid "You are already logged in with that user."
7443 msgstr "Ya estás conectado con este usuario."
7444
7445 #: forum/views/auth.py:127
7446 msgid "These login credentials are already associated with your account."
7447 msgstr "Estos datos de acceso ya están asociados con tu cuenta."
7448
7449 #: forum/views/auth.py:136
7450 msgid "The new credentials are now associated with your account"
7451 msgstr "Los nuevos datos de acceso se han asociado con tu cuenta"
7452
7453 #: forum/views/auth.py:176
7454 msgid ""
7455 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. "
7456 "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
7457 msgstr ""
7458 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso.  Por favor inténtalo de nuevo.  "
7459 "Ten en cuenta que debes tener las cookies activas para poder entrar."
7460
7461 #: forum/views/auth.py:188 forum_modules/localauth/views.py:29
7462 msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
7463 msgstr "Se ha enviado un email de bienvenida a tu dirección de email. "
7464
7465 #: forum/views/auth.py:193
7466 msgid ""
7467 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
7468 msgstr ""
7469 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso.  Por favor inténtalo de nuevo."
7470
7471 #: forum/views/auth.py:252
7472 msgid "An email has been sent with your temporary login key"
7473 msgstr "Se ha enviado un email con tu clave de acceso temporal"
7474
7475 #: forum/views/auth.py:273
7476 msgid ""
7477 "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix "
7478 "your issue with authentication."
7479 msgstr ""
7480 "Estás conectado con una clave de acceso temporal, por favor aprovecha para "
7481 "arreglar tu problema de acceso."
7482
7483 #: forum/views/auth.py:298
7484 msgid "A message with an email validation link was just sent to your address."
7485 msgstr "Se ha enviado un mensaje con un enlace para que valides tu email."
7486
7487 #: forum/views/auth.py:308
7488 msgid "Thank you, your email is now validated."
7489 msgstr "Gracias, tu email ha sido validado."
7490
7491 #: forum/views/auth.py:333
7492 msgid "New password set"
7493 msgstr "Nueva contraseña guardada"
7494
7495 #: forum/views/auth.py:337
7496 msgid "Your password was changed"
7497 msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada"
7498
7499 #: forum/views/auth.py:373
7500 #, python-format
7501 msgid "You removed the association with %s"
7502 msgstr "Has quitado la conexión con %s"
7503
7504 #: forum/views/auth.py:388
7505 #, python-format
7506 msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
7507 msgstr "Bienvenido de nuevo %s, ya estás conectado"
7508
7509 #: forum/views/auth.py:402
7510 #, python-format
7511 msgid "You have a %s pending submission."
7512 msgstr "Tienes una %s pendiente de ser enviada."
7513
7514 #: forum/views/auth.py:403
7515 msgid "save it"
7516 msgstr "guardarlo"
7517
7518 #: forum/views/auth.py:404 forum/views/writers.py:286
7519 msgid "review"
7520 msgstr "revisar"
7521
7522 #: forum/views/auth.py:405 forum/views/writers.py:283
7523 msgid "cancel"
7524 msgstr "cancelar"
7525
7526 #: forum/views/auth.py:423
7527 msgid "Sorry, but this account is suspended"
7528 msgstr "Lo sentimos, pero esta cuenta está suspendida"
7529
7530 #: forum/views/commands.py:28
7531 #, fuzzy, python-format
7532 msgid ""
7533 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br />\n"
7534 "                The minimum reputation required is %(reputation_required)d "
7535 "(yours is %(user_reputation)d).\n"
7536 "                Please check the <a href='%(faq_url)s'>FAQ</a>"
7537 msgstr ""
7538 "Lo sentimos pero no tienes suficiente karma para %(action)s.<br />Por favor "
7539 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
7540
7541 #: forum/views/commands.py:39
7542 #, python-format
7543 msgid ""
7544 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br /"
7545 ">Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7546 msgstr ""
7547 "Lo sentimos pero no tienes suficiente karma para %(action)s.<br />Por favor "
7548 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
7549
7550 #: forum/views/commands.py:47
7551 #, python-format
7552 msgid ""
7553 "Sorry but you cannot %(action)s your own post.<br />Please check the <a "
7554 "href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7555 msgstr ""
7556 "Lo sentimos pero no puedes %(action)s tu propio mensaje.<br />Por favor "
7557 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
7558
7559 #: forum/views/commands.py:55
7560 #, python-format
7561 msgid ""
7562 "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.<br />Please login or create an "
7563 "account <a href='%(signin_url)s'>here</a>."
7564 msgstr ""
7565 "Lo sentimos pero los usuarios anónimos no pueden %(action)s.<br />Por favor "
7566 "entra con tu usuario o crea una cuenta <a href='%(signin_url)s'>aquí</a>."
7567
7568 #: forum/views/commands.py:63
7569 #, python-format
7570 msgid ""
7571 "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..<br />The limit "
7572 "is %(limit)s per day..<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7573 msgstr ""
7574 "Lo sentimos, pero hoy no te quedan suficientes %(action)s.<br />El límite es "
7575 "%(limit)s al día.<br />Por favor consulta las <a "
7576 "href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
7577
7578 #: forum/views/commands.py:71
7579 #, python-format
7580 msgid ""
7581 "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.<br />Please check the "
7582 "<a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7583 msgstr ""
7584 "Lo sentimos, pero no puedes %(action)s dos veces el mismo mensaje.<br />Por "
7585 "favor consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
7586
7587 #: forum/views/commands.py:106
7588 #, python-format
7589 msgid ""
7590 "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the "
7591 "original vote"
7592 msgstr ""
7593 "Lo sentimos pero no puedes cancelar un voto después de %(ndays)d %(tdays)s"
7594
7595 #: forum/views/commands.py:108
7596 msgid "day"
7597 msgid_plural "days"
7598 msgstr[0] "día"
7599 msgstr[1] "días"
7600
7601 #: forum/views/commands.py:128
7602 #, python-format
7603 msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today."
7604 msgstr "Te quedan %(nvotes)s %(tvotes)s hoy."
7605
7606 #: forum/views/commands.py:142 forum/views/commands.py:148
7607 msgid "flag posts"
7608 msgstr "denunciar mensajes"
7609
7610 #: forum/views/commands.py:145
7611 msgid "flag"
7612 msgstr "denunciar"
7613
7614 #: forum/views/commands.py:153
7615 msgid "flags"
7616 msgstr "denuncias"
7617
7618 #: forum/views/commands.py:158
7619 #, python-format
7620 msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
7621 msgstr "Ya denunciaste este mensaje con este motivo: %(reason)s"
7622
7623 #: forum/views/commands.py:163 forum/views/commands.py:409
7624 msgid "Reason is empty"
7625 msgstr "Motivo vacío"
7626
7627 #: forum/views/commands.py:167
7628 msgid ""
7629 "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
7630 msgstr "Gracias por la información. Un moderador revisará tu envío pronto."
7631
7632 #: forum/views/commands.py:175 forum/views/commands.py:181
7633 msgid "like comments"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: forum/views/commands.py:178
7637 msgid "like"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: forum/views/commands.py:205 forum/views/commands.py:208
7641 msgid "delete comments"
7642 msgstr "borrar comentarios"
7643
7644 #: forum/views/commands.py:224
7645 msgid "mark a question as favorite"
7646 msgstr "marcar una pregunta como favorita"
7647
7648 #: forum/views/commands.py:250 forum/views/commands.py:548
7649 #: forum/views/commands.py:559
7650 msgid "Invalid request"
7651 msgstr "Petición inválida"
7652
7653 #: forum/views/commands.py:255
7654 msgid "Comment is empty"
7655 msgstr "Comentario vacío"
7656
7657 #: forum/views/commands.py:258
7658 #, python-format
7659 msgid "At least %d characters required on comment body."
7660 msgstr "El comentario debe tener por lo menos %d caracteres."
7661
7662 #: forum/views/commands.py:261
7663 #, python-format
7664 msgid "No more than %d characters on comment body."
7665 msgstr "El comentario no puede tener más de %d caracteres."
7666
7667 #: forum/views/commands.py:267
7668 msgid "edit comments"
7669 msgstr "editar comentarios"
7670
7671 #: forum/views/commands.py:303 forum/views/commands.py:317
7672 msgid "accept answers"
7673 msgstr "aceptar respuestas"
7674
7675 #: forum/views/commands.py:323
7676 msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
7677 msgstr "Lo sentimos pero no puedes aceptar la respuesta"
7678
7679 #: forum/views/commands.py:332
7680 msgid "This question already has an accepted answer."
7681 msgid_plural ""
7682 "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
7683 msgstr[0] "Esta pregunta ya tiene una respuesta aceptada."
7684 msgstr[1] ""
7685 "Lo sentimos pero esta pregunta ha llegado al límite de respuestas aceptadas."
7686
7687 #: forum/views/commands.py:339
7688 msgid ""
7689 "The author of this answer already has an accepted answer in this question."
7690 msgid_plural ""
7691 "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted "
7692 "answers per question."
7693 msgstr[0] ""
7694 "El autor de esta respuesta ya tiene una respuesta aceptada en esta pregunta."
7695 msgstr[1] ""
7696 "Lo sentimos pero el autor de esta respuesta ha llegado al límite de "
7697 "respuestas aceptadas por pregunta."
7698
7699 #: forum/views/commands.py:347
7700 #, fuzzy
7701 msgid ""
7702 "\n"
7703 "              Congratulations! You've accepted an answer.\n"
7704 "            "
7705 msgstr ""
7706 "\n"
7707 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuesta\n"
7708 "                "
7709
7710 #: forum/views/commands.py:369 forum/views/commands.py:372
7711 msgid "delete posts"
7712 msgstr "borrar mensajes"
7713
7714 #: forum/views/commands.py:395 forum/views/commands.py:404
7715 msgid "close questions"
7716 msgstr "cerrar preguntas"
7717
7718 #: forum/views/commands.py:399
7719 msgid "reopen questions"
7720 msgstr "reabrir preguntas"
7721
7722 #: forum/views/commands.py:421 forum/views/commands.py:433
7723 msgid "mark posts as community wiki"
7724 msgstr "transformar textos en wikis comunitarios"
7725
7726 #: forum/views/commands.py:425
7727 msgid "cancel a community wiki post"
7728 msgstr "cancelar un wiki comunitario"
7729
7730 #: forum/views/commands.py:447 forum/views/commands.py:450
7731 msgid "convert answers to comments"
7732 msgstr "convertir respuestas en comentarios"
7733
7734 #: forum/views/commands.py:453
7735 #, python-format
7736 msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
7737 msgstr "Respuesta de %(uname)s: %(snippet)s..."
7738
7739 #: forum/views/commands.py:455
7740 msgid "Question"
7741 msgstr "Pregunta"
7742
7743 #: forum/views/commands.py:464 forum/views/commands.py:467
7744 msgid "That is an invalid post to put the comment under"
7745 msgstr "No es posible hacer un comentario a ese texto"
7746
7747 #: forum/views/commands.py:485 forum/views/commands.py:488
7748 #, fuzzy
7749 msgid "convert comments to answers"
7750 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
7751
7752 #: forum/views/commands.py:503
7753 #, fuzzy
7754 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
7755 msgstr "No tienes las credenciales actuales para realizar esta acción."
7756
7757 #: forum/views/commands.py:598
7758 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: forum/views/commands.py:609 forum/views/commands.py:613
7762 #: forum/views/commands.py:625
7763 #, fuzzy
7764 msgid "award"
7765 msgstr "medalla/"
7766
7767 #: forum/views/commands.py:622
7768 msgid "The number of points to award needs to be a positive value."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: forum/views/commands.py:632
7772 #, python-format
7773 msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: forum/views/decorators.py:77
7777 msgid ""
7778 "We're sorry, but an unknown error ocurred.<br />Please try again in a while."
7779 msgstr ""
7780 "Lo sentimos pero ha ocurrido un error desconocido.<br />Por favor inténtalo "
7781 "de nuevo más tarde."
7782
7783 #: forum/views/meta.py:70
7784 msgid "Thanks for the feedback!"
7785 msgstr "¡Gracias por el comentario!"
7786
7787 #: forum/views/meta.py:78
7788 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
7789 msgstr ""
7790 "Nos gustaría recibir tus comentarios.  Por favor envíanoslos la próxima "
7791 "vez.  :)"
7792
7793 #: forum/views/readers.py:39
7794 msgid "Most <strong>recently updated</strong> questions"
7795 msgstr "Preguntas <strong>actualizadas más recientemente</strong>"
7796
7797 #: forum/views/readers.py:40
7798 msgid "most <strong>recently asked</strong> questions"
7799 msgstr "preguntas <strong>realizadas más recientemente</strong>"
7800
7801 #: forum/views/readers.py:41
7802 msgid "most <strong>active</strong> questions in the last 24 hours</strong>"
7803 msgstr "preguntas más <strong>activas</strong> en las últimas 24 horas"
7804
7805 #: forum/views/readers.py:42
7806 msgid "mostvoted"
7807 msgstr "mostvoted"
7808
7809 #: forum/views/readers.py:42
7810 msgid "most <strong>voted</strong> questions"
7811 msgstr "preguntas más <strong>votadas</strong>"
7812
7813 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/readers.py:307
7814 #: forum/views/users.py:40 forum/views/users.py:51
7815 msgid "oldest"
7816 msgstr "los más antiguos"
7817
7818 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/users.py:51
7819 msgid "oldest answers"
7820 msgstr "respuestas más antiguas"
7821
7822 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/users.py:51
7823 msgid "oldest answers will be shown first"
7824 msgstr "mostrar primero las respuestas más antiguas"
7825
7826 #: forum/views/readers.py:56 forum/views/users.py:52
7827 msgid "newest answers"
7828 msgstr "respuestas más recientes"
7829
7830 #: forum/views/readers.py:56 forum/views/users.py:52
7831 msgid "newest answers will be shown first"
7832 msgstr "mostrar primero las respuestas más recientes"
7833
7834 #: forum/views/readers.py:57 forum/views/users.py:53
7835 msgid "popular answers"
7836 msgstr "respuestas populares"
7837
7838 #: forum/views/readers.py:57 forum/views/users.py:53
7839 msgid "most voted answers will be shown first"
7840 msgstr "mostrar primero las respuestas más votadas"
7841
7842 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:41
7843 msgid "name"
7844 msgstr "name"
7845
7846 #: forum/views/readers.py:63
7847 msgid "by name"
7848 msgstr "por nombre"
7849
7850 #: forum/views/readers.py:63
7851 msgid "sorted alphabetically"
7852 msgstr "ordenadas alfabéticamente"
7853
7854 #: forum/views/readers.py:64 forum/views/readers.py:65
7855 msgid "used"
7856 msgstr "used"
7857
7858 #: forum/views/readers.py:64
7859 msgid "by popularity"
7860 msgstr "por popularidad"
7861
7862 #: forum/views/readers.py:64
7863 msgid "sorted by frequency of tag use"
7864 msgstr "ordenadas según la frecuencia de uso de la etiqueta"
7865
7866 #: forum/views/readers.py:72
7867 msgid " - "
7868 msgstr " - "
7869
7870 #: forum/views/readers.py:72
7871 msgid "latest questions"
7872 msgstr "últimas preguntas"
7873
7874 #: forum/views/readers.py:85
7875 msgid "unanswered"
7876 msgstr "sin responder"
7877
7878 #: forum/views/readers.py:89
7879 msgid "open questions without an accepted answer"
7880 msgstr "preguntas abiertas sin una respuesta aceptada"
7881
7882 #: forum/views/readers.py:91
7883 msgid "Unanswered Questions"
7884 msgstr "Preguntas sin responder"
7885
7886 #: forum/views/readers.py:124
7887 #, python-format
7888 msgid "questions tagged <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
7889 msgstr "Preguntas etiquetadas <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
7890
7891 #: forum/views/readers.py:126
7892 #, python-format
7893 msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
7894 msgstr "Preguntas etiquetadas %(tag)s"
7895
7896 #: forum/views/readers.py:146
7897 #, python-format
7898 msgid "Questions asked by %s"
7899 msgstr "Preguntas enviadas por %s"
7900
7901 #: forum/views/readers.py:149
7902 #, python-format
7903 msgid "Questions answered by %s"
7904 msgstr "Preguntas respondidas por %s"
7905
7906 #: forum/views/readers.py:156
7907 #, python-format
7908 msgid "Questions you subscribed %s"
7909 msgstr "Preguntas a las que estás suscrito %s"
7910
7911 #: forum/views/readers.py:158
7912 #, python-format
7913 msgid "Questions subscribed by %s"
7914 msgstr "Preguntas a las que está suscrito %s"
7915
7916 #: forum/views/readers.py:184
7917 msgid "Questions"
7918 msgstr "Preguntas"
7919
7920 #: forum/views/readers.py:251 forum/views/readers.py:252
7921 msgid "ranking"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: forum/views/readers.py:251
7925 msgid "relevance"
7926 msgstr "relevancia"
7927
7928 #: forum/views/readers.py:251
7929 msgid "most relevant questions"
7930 msgstr "preguntas más relevantes"
7931
7932 #: forum/views/readers.py:259 forum/views/readers.py:261
7933 #, python-format
7934 msgid "questions matching '%(keywords)s'"
7935 msgstr "preguntas que contienen '%(keywords)s'"
7936
7937 #: forum/views/readers.py:414
7938 #, python-format
7939 msgid "Revision n. %(rev_number)d"
7940 msgstr "Versión número %(rev_number)d"
7941
7942 #: forum/views/users.py:38
7943 msgid "sorted by reputation"
7944 msgstr "ordenados por karma"
7945
7946 #: forum/views/users.py:39
7947 msgid "recent"
7948 msgstr "recientes"
7949
7950 #: forum/views/users.py:39
7951 msgid "newest members"
7952 msgstr "miembros más recientes"
7953
7954 #: forum/views/users.py:40
7955 msgid "last"
7956 msgstr "last"
7957
7958 #: forum/views/users.py:40
7959 msgid "oldest members"
7960 msgstr "miembros más antiguos"
7961
7962 #: forum/views/users.py:41
7963 msgid "by username"
7964 msgstr "alfabéticamente"
7965
7966 #: forum/views/users.py:41
7967 msgid "sorted by username"
7968 msgstr "ordenados por nombre"
7969
7970 #: forum/views/users.py:72
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Online Users"
7973 msgstr "usuarios-online/"
7974
7975 #: forum/views/users.py:166
7976 msgid "Profile updated."
7977 msgstr "Perfil actualizado."
7978
7979 #: forum/views/users.py:180
7980 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
7981 msgstr ""
7982 "Sólo los superusuarios están autorizados para alterar los permisos de otros "
7983 "usuarios"
7984
7985 #: forum/views/users.py:183
7986 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
7987 msgstr ""
7988 "Sólo el dueño del sitio puede quitarle el estátus de superusuario a otro "
7989 "usuario."
7990
7991 #: forum/views/users.py:205
7992 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
7993 msgstr "Sólo los superusuarios pueden otorgar puntos de reputación."
7994
7995 #: forum/views/users.py:210
7996 msgid "Invalid number of points to award."
7997 msgstr "Número no válido de puntos otorgados."
7998
7999 #: forum/views/users.py:228
8000 msgid "Only superusers can suspend other users"
8001 msgstr "Sólo los superusuarios pueden suspender a otros usuarios"
8002
8003 #: forum/views/users.py:249
8004 msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
8005 msgstr "Argumento numérico no válido para número de días."
8006
8007 #: forum/views/users.py:321
8008 msgid "overview"
8009 msgstr "resumen"
8010
8011 #: forum/views/users.py:321
8012 msgid "user overview"
8013 msgstr "resumen del usuario"
8014
8015 #: forum/views/users.py:358
8016 msgid "recent activity"
8017 msgstr "actividad reciente"
8018
8019 #: forum/views/users.py:358
8020 msgid "recent user activity"
8021 msgstr "actividad reciente del usuario"
8022
8023 #: forum/views/users.py:367
8024 #, fuzzy
8025 msgid "reputation history"
8026 msgstr "puntos de karma"
8027
8028 #: forum/views/users.py:367
8029 msgid "graph of user karma"
8030 msgstr "gráfico del karma del usuario"
8031
8032 #: forum/views/users.py:382
8033 msgid "user vote record"
8034 msgstr "registro de votos del usuario"
8035
8036 #: forum/views/users.py:389
8037 msgid "favorites"
8038 msgstr "favoritas"
8039
8040 #: forum/views/users.py:389
8041 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
8042 msgstr "preguntas que el usuario seleccionó como sus favoritas"
8043
8044 #: forum/views/users.py:395
8045 msgid "subscription"
8046 msgstr "suscripción"
8047
8048 #: forum/views/users.py:395
8049 msgid "subscriptions"
8050 msgstr "notificaciones por email"
8051
8052 #: forum/views/users.py:428
8053 msgid "New subscription settings are now saved"
8054 msgstr "Se han guardado los nuevos ajustes de notificación"
8055
8056 #: forum/views/users.py:444
8057 msgid "preferences"
8058 msgstr "preferencias"
8059
8060 #: forum/views/users.py:451
8061 msgid "New preferences saved"
8062 msgstr "Preferencias nuevas guardadas"
8063
8064 #: forum/views/writers.py:61
8065 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
8066 msgstr ""
8067 "la subida de imágenes está limitada a usuario con más de 60 puntos de karma"
8068
8069 #: forum/views/writers.py:63
8070 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
8071 msgstr ""
8072 "los tipos de fichero permitidos son 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', "
8073 "'tiff'"
8074
8075 #: forum/views/writers.py:65
8076 #, python-format
8077 msgid "maximum upload file size is %sM"
8078 msgstr "el tamaño máximo de los ficheros subidos es de %sM"
8079
8080 #: forum/views/writers.py:67
8081 #, python-format
8082 msgid ""
8083 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
8084 msgstr ""
8085 "Error al subir fichero. Por favor contacta con el administrador. Gracias. %s"
8086
8087 #: forum/views/writers.py:98
8088 #, python-format
8089 msgid "Your question is pending until you %s."
8090 msgstr "Tu pregunta está pendientes hasta que %s."
8091
8092 #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:268
8093 msgid "validate your email"
8094 msgstr "validar tu email"
8095
8096 #: forum/views/writers.py:129
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Converted to question"
8099 msgstr "Cerrar la pregunta"
8100
8101 #: forum/views/writers.py:267
8102 #, python-format
8103 msgid "Your answer is pending until you %s."
8104 msgstr "Tu respuesta está pendiente hasta que %s."
8105
8106 #: forum_modules/akismet/settings.py:7
8107 msgid "WordPress API key"
8108 msgstr "Clave de la API de WordPress"
8109
8110 #: forum_modules/akismet/settings.py:8
8111 msgid ""
8112 "Your WordPress API key. You can get one at <a href='http://wordpress."
8113 "com/'>http://wordpress.com/</a>"
8114 msgstr ""
8115 "Tu clave de la API de WordPress. Puedes obtener una en <a href='http://"
8116 "wordpress.com/'>http://wordpress.com/</a>."
8117
8118 #: forum_modules/akismet/settings.py:12
8119 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
8120 msgstr "Karma mínimo para que tus mensajes no sean revisados"
8121
8122 #: forum_modules/akismet/settings.py:13
8123 msgid ""
8124 "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, "
8125 "answer or comment it is not checked for spam."
8126 msgstr ""
8127 "Karma mínimo de un usuario para que sus mensajes no sean comprobados por si "
8128 "son spam"
8129
8130 #: forum_modules/akismet/startup.py:52
8131 #, python-format
8132 msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
8133 msgstr "Lo sentimos, pero akisment piensa que tu %s es spam."
8134
8135 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
8136 msgid "Akismet message"
8137 msgstr "mensaje de Akisment"
8138
8139 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
8140 #, python-format
8141 msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
8142 msgstr "Akismet cree que tu %(action_name)s es spam."
8143
8144 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
8145 #, python-format
8146 msgid ""
8147 "\n"
8148 "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.<br />\n"
8149 "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
8150 msgstr ""
8151 "\n"
8152 "Lo sentimos, pero Akismet cree qu etu %(action_name)s es spam.<br />\n"
8153 "Si crees que es un error, por favor contacta al administrador del foro.\n"
8154
8155 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30
8156 msgid "Submit"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: forum_modules/default_badges/badges.py:16
8160 #, python-format
8161 msgid "Asked a question with %s views"
8162 msgstr "Pregunta realizada con más de %s lecturas"
8163
8164 #: forum_modules/default_badges/badges.py:24
8165 msgid "Popular Question"
8166 msgstr "Pregunta Popular"
8167
8168 #: forum_modules/default_badges/badges.py:30
8169 msgid "Notable Question"
8170 msgstr "Pregunta Notoria"
8171
8172 #: forum_modules/default_badges/badges.py:35
8173 msgid "Famous Question"
8174 msgstr "Pregunta Famosa"
8175
8176 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54
8177 #, python-format
8178 msgid "Question voted up %s times"
8179 msgstr "Pregunta votada positivamente %s veces"
8180
8181 #: forum_modules/default_badges/badges.py:58
8182 msgid "Nice Question"
8183 msgstr "Buena Pregunta"
8184
8185 #: forum_modules/default_badges/badges.py:63
8186 msgid "Good Question"
8187 msgstr "Gran Pregunta"
8188
8189 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68
8190 msgid "Great Question"
8191 msgstr "Pregunta Genial"
8192
8193 #: forum_modules/default_badges/badges.py:77
8194 #, python-format
8195 msgid "Answer voted up %s times"
8196 msgstr "Respuesta votada positivamente %s veces"
8197
8198 #: forum_modules/default_badges/badges.py:81
8199 msgid "Nice Answer"
8200 msgstr "Buena Respuesta"
8201
8202 #: forum_modules/default_badges/badges.py:86
8203 msgid "Good Answer"
8204 msgstr "Gran Respuesta"
8205
8206 #: forum_modules/default_badges/badges.py:91
8207 msgid "Great Answer"
8208 msgstr "Respuesta Genial"
8209
8210 #: forum_modules/default_badges/badges.py:100
8211 #, python-format
8212 msgid "Question favorited by %s users"
8213 msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios"
8214
8215 #: forum_modules/default_badges/badges.py:108
8216 msgid "Favorite Question"
8217 msgstr "Pregunta Favorita"
8218
8219 #: forum_modules/default_badges/badges.py:113
8220 msgid "Stellar Question"
8221 msgstr "Pregunta Estelar"
8222
8223 #: forum_modules/default_badges/badges.py:119
8224 msgid "Disciplined"
8225 msgstr "Disciplinado"
8226
8227 #: forum_modules/default_badges/badges.py:120
8228 #, python-format
8229 msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
8230 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o superior"
8231
8232 #: forum_modules/default_badges/badges.py:128
8233 msgid "Peer Pressure"
8234 msgstr "Presión Popular"
8235
8236 #: forum_modules/default_badges/badges.py:129
8237 #, python-format
8238 msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
8239 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o inferior"
8240
8241 #: forum_modules/default_badges/badges.py:139
8242 msgid "Critic"
8243 msgstr "Crítico"
8244
8245 #: forum_modules/default_badges/badges.py:140
8246 msgid "First down vote"
8247 msgstr "Primer voto negativo"
8248
8249 #: forum_modules/default_badges/badges.py:150
8250 msgid "Supporter"
8251 msgstr "Colaborador"
8252
8253 #: forum_modules/default_badges/badges.py:151
8254 msgid "First up vote"
8255 msgstr "Primer voto positivo"
8256
8257 #: forum_modules/default_badges/badges.py:168
8258 msgid "Citizen Patrol"
8259 msgstr "Patrulla Ciudadana"
8260
8261 #: forum_modules/default_badges/badges.py:169
8262 msgid "First flagged post"
8263 msgstr "Primer mensaje denunciado"
8264
8265 #: forum_modules/default_badges/badges.py:173
8266 msgid "Organizer"
8267 msgstr "Organizador"
8268
8269 #: forum_modules/default_badges/badges.py:174
8270 msgid "First retag"
8271 msgstr "Primer reetiquetado"
8272
8273 #: forum_modules/default_badges/badges.py:178
8274 msgid "Editor"
8275 msgstr "Editor"
8276
8277 #: forum_modules/default_badges/badges.py:179
8278 msgid "First edit"
8279 msgstr "Primera edición"
8280
8281 #: forum_modules/default_badges/badges.py:183
8282 msgid "Scholar"
8283 msgstr "Alumno"
8284
8285 #: forum_modules/default_badges/badges.py:184
8286 msgid "First accepted answer on your own question"
8287 msgstr "Primera respuesta aceptada en una pregunta propia"
8288
8289 #: forum_modules/default_badges/badges.py:188
8290 msgid "Cleanup"
8291 msgstr "Limpieza"
8292
8293 #: forum_modules/default_badges/badges.py:189
8294 msgid "First rollback"
8295 msgstr "Primer cambio deshecho"
8296
8297 #: forum_modules/default_badges/badges.py:195
8298 msgid "Autobiographer"
8299 msgstr "Autobiógrafo"
8300
8301 #: forum_modules/default_badges/badges.py:196
8302 msgid "Completed all user profile fields"
8303 msgstr "Completados todos los datos del perfil de usuario"
8304
8305 #: forum_modules/default_badges/badges.py:209
8306 msgid "Civic Duty"
8307 msgstr "Deber Cívico"
8308
8309 #: forum_modules/default_badges/badges.py:210
8310 #, python-format
8311 msgid "Voted %s times"
8312 msgstr "%s votos emitidos"
8313
8314 #: forum_modules/default_badges/badges.py:220
8315 msgid "Pundit"
8316 msgstr "Comentarista"
8317
8318 #: forum_modules/default_badges/badges.py:221
8319 #, python-format
8320 msgid "Left %s comments"
8321 msgstr "%s comentarios hechos"
8322
8323 #: forum_modules/default_badges/badges.py:231
8324 msgid "Self Learner"
8325 msgstr "Autodidacta"
8326
8327 #: forum_modules/default_badges/badges.py:232
8328 #, python-format
8329 msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
8330 msgstr "Respondido a tu propia pregunta con al menos %s votos positivos"
8331
8332 #: forum_modules/default_badges/badges.py:244
8333 msgid "Strunk & White"
8334 msgstr "María Moliner"
8335
8336 #: forum_modules/default_badges/badges.py:245
8337 #, python-format
8338 msgid "Edited %s entries"
8339 msgstr "%s entradas editadas"
8340
8341 #: forum_modules/default_badges/badges.py:255
8342 msgid "Student"
8343 msgstr "Estudiante"
8344
8345 #: forum_modules/default_badges/badges.py:256
8346 msgid "Asked first question with at least one up vote"
8347 msgstr "Primera pregunta con por lo menos un voto positivo"
8348
8349 #: forum_modules/default_badges/badges.py:267
8350 msgid "Teacher"
8351 msgstr "Profesor"
8352
8353 #: forum_modules/default_badges/badges.py:268
8354 msgid "Answered first question with at least one up vote"
8355 msgstr "Primera respuesta con por lo menos un voto positivo"
8356
8357 #: forum_modules/default_badges/badges.py:280
8358 msgid "Enlightened"
8359 msgstr "Ilustrado"
8360
8361 #: forum_modules/default_badges/badges.py:281
8362 #, python-format
8363 msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
8364 msgstr "Primera respuesta aceptada con por lo menos %s votos positivos"
8365
8366 #: forum_modules/default_badges/badges.py:292
8367 msgid "Guru"
8368 msgstr "Gurú"
8369
8370 #: forum_modules/default_badges/badges.py:293
8371 #, python-format
8372 msgid "Accepted answer and voted up %s times"
8373 msgstr "Respuesta aceptada y votada positivamente %s veces"
8374
8375 #: forum_modules/default_badges/badges.py:304
8376 msgid "Necromancer"
8377 msgstr "Nigromante"
8378
8379 #: forum_modules/default_badges/badges.py:305
8380 #, python-format
8381 msgid ""
8382 "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least "
8383 "%(up_votes)s votes"
8384 msgstr ""
8385 "Respuesta a una pregunta de hace más de %(dif_days)s días con al menos "
8386 "%(up_votes)s votos"
8387
8388 #: forum_modules/default_badges/badges.py:317
8389 msgid "Taxonomist"
8390 msgstr "Taxónomo"
8391
8392 #: forum_modules/default_badges/badges.py:318
8393 #, python-format
8394 msgid "Created a tag used by %s questions"
8395 msgstr "Crear una etiqueta usada por %s preguntas"
8396
8397 #: forum_modules/default_badges/badges.py:326
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Validated Email"
8400 msgstr "validar tu email"
8401
8402 #: forum_modules/default_badges/badges.py:327
8403 #, fuzzy
8404 msgid "User who has validated email associated to the account"
8405 msgstr "Cambiar OpenID asociado con tu cuenta"
8406
8407 #: forum_modules/default_badges/settings.py:6
8408 msgid "Popular Question views"
8409 msgstr "Lecturas de una Pregunta Popular"
8410
8411 #: forum_modules/default_badges/settings.py:7
8412 msgid ""
8413 "\n"
8414 "Number of question views required to award a Popular Question badge to the "
8415 "question author\n"
8416 msgstr ""
8417 "\n"
8418 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
8419 "Pregunta Popular al autor de la pregunta.\n"
8420
8421 #: forum_modules/default_badges/settings.py:12
8422 msgid "Notable Question views"
8423 msgstr "Vistas de Preguntas Notables"
8424
8425 #: forum_modules/default_badges/settings.py:13
8426 msgid ""
8427 "\n"
8428 "Number of question views required to award a Notable Question badge to the "
8429 "question author\n"
8430 msgstr ""
8431 "\n"
8432 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
8433 "Pregunta Notable al autor de la pregunta.\n"
8434
8435 #: forum_modules/default_badges/settings.py:18
8436 msgid "Famous Question views"
8437 msgstr "Vistas de Pregunta Famosa"
8438
8439 #: forum_modules/default_badges/settings.py:19
8440 msgid ""
8441 "\n"
8442 "Number of question views required to award a Famous Question badge to the "
8443 "question author\n"
8444 msgstr ""
8445 "\n"
8446 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
8447 "Pregunta Famosa al autor de la pregunta.\n"
8448
8449 #: forum_modules/default_badges/settings.py:24
8450 msgid "Nice Answer up votes"
8451 msgstr "Votos positivos para Buena Respuesta"
8452
8453 #: forum_modules/default_badges/settings.py:25
8454 msgid ""
8455 "\n"
8456 "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer "
8457 "author\n"
8458 msgstr ""
8459 "\n"
8460 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
8461 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
8462
8463 #: forum_modules/default_badges/settings.py:30
8464 msgid "Nice Question up votes"
8465 msgstr "Votos positivos para Buena Pregunta"
8466
8467 #: forum_modules/default_badges/settings.py:31
8468 msgid ""
8469 "\n"
8470 "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question "
8471 "author\n"
8472 msgstr ""
8473 "\n"
8474 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
8475 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
8476
8477 #: forum_modules/default_badges/settings.py:36
8478 msgid "Good Answer up votes"
8479 msgstr "Vistas para Gran Pregunta"
8480
8481 #: forum_modules/default_badges/settings.py:37
8482 msgid ""
8483 "\n"
8484 "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer "
8485 "author\n"
8486 msgstr ""
8487 "\n"
8488 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
8489 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
8490
8491 #: forum_modules/default_badges/settings.py:42
8492 msgid "Good Question up votes"
8493 msgstr "Votos para Buena Pregunta"
8494
8495 #: forum_modules/default_badges/settings.py:43
8496 msgid ""
8497 "\n"
8498 "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question "
8499 "author\n"
8500 msgstr ""
8501 "\n"
8502 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
8503 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
8504
8505 #: forum_modules/default_badges/settings.py:48
8506 msgid "Great Answer up votes"
8507 msgstr "Votos para Respuesta Genial"
8508
8509 #: forum_modules/default_badges/settings.py:49
8510 msgid ""
8511 "\n"
8512 "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer "
8513 "author\n"
8514 msgstr ""
8515 "\n"
8516 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Respuesta "
8517 "Genial al autor de una respuesta\n"
8518
8519 #: forum_modules/default_badges/settings.py:54
8520 msgid "Great Question up votes"
8521 msgstr "Votos para Pregunta Genial"
8522
8523 #: forum_modules/default_badges/settings.py:55
8524 msgid ""
8525 "\n"
8526 "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question "
8527 "author\n"
8528 msgstr ""
8529 "\n"
8530 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Pregunta "
8531 "Genial al autor de una pregunta\n"
8532
8533 #: forum_modules/default_badges/settings.py:60
8534 msgid "Favorite Question favorite count"
8535 msgstr "Cuenta para Pregunta Favorita"
8536
8537 #: forum_modules/default_badges/settings.py:61
8538 msgid ""
8539 "\n"
8540 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
8541 "Favorite Question badge to the question author\n"
8542 msgstr ""
8543 "\n"
8544 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
8545 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Favorita al autor de la "
8546 "pregunta\n"
8547
8548 #: forum_modules/default_badges/settings.py:66
8549 msgid "Stellar Question favorite count"
8550 msgstr "Cuenta para Pregunta Estelar"
8551
8552 #: forum_modules/default_badges/settings.py:67
8553 msgid ""
8554 "\n"
8555 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
8556 "Stellar Question badge to the question author\n"
8557 msgstr ""
8558 "\n"
8559 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
8560 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Estelar al autor de la "
8561 "pregunta\n"
8562
8563 #: forum_modules/default_badges/settings.py:72
8564 msgid "Disciplined minimum score"
8565 msgstr "Puntuación mínima para Disciplinado"
8566
8567 #: forum_modules/default_badges/settings.py:73
8568 msgid ""
8569 "\n"
8570 "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an "
8571 "author of a question who deletes it.\n"
8572 msgstr ""
8573 "\n"
8574 "Puntuación mínima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
8575 "de Disciplinado al autor de una pregunta que la borra.\n"
8576
8577 #: forum_modules/default_badges/settings.py:78
8578 msgid "Peer Pressure maximum score"
8579 msgstr "Puntuación Máxima de Presión Social"
8580
8581 #: forum_modules/default_badges/settings.py:79
8582 msgid ""
8583 "\n"
8584 "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to "
8585 "an author of a question who deletes it.\n"
8586 msgstr ""
8587 "\n"
8588 "Puntuación máxima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
8589 "de Presión Social al autor de una pregunta que la borra.\n"
8590
8591 #: forum_modules/default_badges/settings.py:84
8592 msgid "Civic Duty votes"
8593 msgstr "Votos para Deber Cívico"
8594
8595 #: forum_modules/default_badges/settings.py:85
8596 msgid ""
8597 "\n"
8598 "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
8599 msgstr ""
8600 "\n"
8601 "Número de votos que tiene que emitir un usuario para recibir la medalla al "
8602 "Deber Cívico.\n"
8603
8604 #: forum_modules/default_badges/settings.py:90
8605 msgid "Pundit number of comments"
8606 msgstr "Comentarios para Comentarista"
8607
8608 #: forum_modules/default_badges/settings.py:91
8609 msgid ""
8610 "\n"
8611 "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
8612 msgstr ""
8613 "\n"
8614 "Número de comentarios que tiene que publicar un usuario para recibir la "
8615 "medalla de Comentarista.\n"
8616
8617 #: forum_modules/default_badges/settings.py:96
8618 msgid "Self Learner up votes"
8619 msgstr "Votos para Autodidacta"
8620
8621 #: forum_modules/default_badges/settings.py:97
8622 msgid ""
8623 "\n"
8624 "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the "
8625 "author to be awarded the Self Learner badge.\n"
8626 msgstr ""
8627 "\n"
8628 "Número de votos que necesita recibir una respuesta del autor de la pregunta "
8629 "para que el autor reciba la medalla de Autodidacta.\n"
8630
8631 #: forum_modules/default_badges/settings.py:102
8632 msgid "Strunk and White updates"
8633 msgstr "Correcciones para María Moliner"
8634
8635 #: forum_modules/default_badges/settings.py:103
8636 msgid ""
8637 "\n"
8638 "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the "
8639 "Strunk & White badge.\n"
8640 msgstr ""
8641 "\n"
8642 "Número de correcciones a preguntas o respuestas que tiene que hacer un "
8643 "usuario para recibir la medalla de María Moliner.\n"
8644
8645 #: forum_modules/default_badges/settings.py:108
8646 msgid "Enlightened up votes"
8647 msgstr "Votos positivos para Ilustrado"
8648
8649 #: forum_modules/default_badges/settings.py:109
8650 msgid ""
8651 "\n"
8652 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
8653 "awarded the Enlightened badge.\n"
8654 msgstr ""
8655 "\n"
8656 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
8657 "el autor reciba la medalla de Ilustrado.\n"
8658
8659 #: forum_modules/default_badges/settings.py:114
8660 msgid "Guru up votes"
8661 msgstr "Votos positivos para ser gurú"
8662
8663 #: forum_modules/default_badges/settings.py:115
8664 msgid ""
8665 "\n"
8666 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
8667 "awarded the Guru badge.\n"
8668 msgstr ""
8669 "\n"
8670 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
8671 "el autor reciba la medalla de Gurú.\n"
8672
8673 #: forum_modules/default_badges/settings.py:120
8674 msgid "Necromancer up votes"
8675 msgstr "Votos positivos para ser nigromante"
8676
8677 #: forum_modules/default_badges/settings.py:121
8678 msgid ""
8679 "\n"
8680 "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the "
8681 "Necromancer badge.\n"
8682 msgstr ""
8683 "\n"
8684 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
8685 "el autor reciba la medalla de Nigromante.\n"
8686
8687 #: forum_modules/default_badges/settings.py:126
8688 msgid "Necromancer difference in days"
8689 msgstr "Diferencia en días para Nigromante"
8690
8691 #: forum_modules/default_badges/settings.py:127
8692 msgid ""
8693 "\n"
8694 "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for "
8695 "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
8696 msgstr ""
8697 "\n"
8698 "Diferencia en días entre las fechas de publicación de la pregunta y la "
8699 "respuesta para que el autor de la respuesta reciba la medalla de "
8700 "Nigromante.\n"
8701
8702 #: forum_modules/default_badges/settings.py:132
8703 msgid "Taxonomist usage count"
8704 msgstr "Cuenta de uso para Taxónomo"
8705
8706 #: forum_modules/default_badges/settings.py:133
8707 msgid ""
8708 "\n"
8709 "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the "
8710 "Taxonomist badge. \n"
8711 msgstr ""
8712 "\n"
8713 "Cuántos usos de una etiqueta se requieren para que el creador de la etiqueta "
8714 "reciba la medalla de Taxónomo. \n"
8715
8716 #: forum_modules/exporter/exporter.py:191
8717 msgid "Compressing xml files"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: forum_modules/exporter/exporter.py:198
8721 msgid "Importing uploaded files"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: forum_modules/exporter/exporter.py:203
8725 msgid "Importing skins folder"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: forum_modules/exporter/exporter.py:207
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Writing inf file."
8731 msgstr "Acceso fallido."
8732
8733 #: forum_modules/exporter/exporter.py:234
8734 msgid "Saving backup file"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: forum_modules/exporter/exporter.py:266
8738 #: forum_modules/exporter/importer.py:235
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Queued"
8741 msgstr "used"
8742
8743 #: forum_modules/exporter/exporter.py:269
8744 #: forum_modules/exporter/importer.py:238
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Starting"
8747 msgstr "interesante"
8748
8749 #: forum_modules/exporter/exporter.py:290
8750 #, python-format
8751 msgid "Exporting %s"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: forum_modules/exporter/exporter.py:291
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Exporting"
8757 msgstr "Formato"
8758
8759 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295
8760 msgid "Writing temp file"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: forum_modules/exporter/exporter.py:296
8764 #, python-format
8765 msgid "Writing %s temp file"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: forum_modules/exporter/exporter.py:301
8769 #: forum_modules/exporter/exporter.py:319
8770 #: forum_modules/exporter/importer.py:270
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Done"
8773 msgstr "Ninguno"
8774
8775 #: forum_modules/exporter/exporter.py:313
8776 msgid "Compressing files"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: forum_modules/exporter/exporter.py:433
8780 #: forum_modules/exporter/importer.py:440
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Nodes"
8783 msgstr "los más antiguos"
8784
8785 #: forum_modules/exporter/exporter.py:484
8786 #: forum_modules/exporter/importer.py:543
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Actions"
8789 msgstr "Ubicación"
8790
8791 #: forum_modules/exporter/exporter.py:530
8792 #: forum_modules/exporter/importer.py:632
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Awards"
8795 msgstr "medalla/"
8796
8797 #: forum_modules/exporter/exporter.py:538
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Settings"
8800 msgstr "ajustes/"
8801
8802 #: forum_modules/exporter/forms.py:5
8803 #, fuzzy
8804 msgid "tar.gz"
8805 msgstr "etiquetas"
8806
8807 #: forum_modules/exporter/forms.py:6
8808 msgid "zip"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
8812 msgid "File format"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
8816 msgid "File format of the compressed backup"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
8820 msgid "Anonymized data"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
8824 msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Uploaded files"
8830 msgstr "Alias para subida de ficheros"
8831
8832 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
8833 msgid "Include uploaded files in the backup"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
8837 msgid "Skins folder"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
8841 msgid "Include skins folder in the backup"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: forum_modules/exporter/importer.py:264
8845 #, python-format
8846 msgid "Importing %s"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: forum_modules/exporter/importer.py:265
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Importing"
8852 msgstr "Formato"
8853
8854 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Exporter settings"
8857 msgstr "Otros ajustes"
8858
8859 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Data export settings"
8862 msgstr "Otros ajustes"
8863
8864 #: forum_modules/exporter/settings.py:10
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Backups storage"
8867 msgstr "Volver a la página inicial"
8868
8869 #: forum_modules/exporter/settings.py:11
8870 msgid "A folder to keep your backups organized."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10
8874 #, fuzzy
8875 msgid "exporter/"
8876 msgstr "denunciar"
8877
8878 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
8879 #, fuzzy
8880 msgid "state/"
8881 msgstr "paginas-estaticas/"
8882
8883 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
8884 msgid "running/"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
8888 msgid "download/"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69
8892 #, fuzzy
8893 msgid "exporter"
8894 msgstr "denunciar"
8895
8896 #: forum_modules/exporter/views.py:21
8897 msgid "XML data export"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
8901 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
8902 msgid "XML data exporter"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
8906 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
8907 msgid "Export database to XML format"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
8911 msgid "Available backups"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
8915 msgid "Start new backup"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32
8919 msgid "Start"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
8923 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
8924 #, fuzzy
8925 msgid "XML data importer"
8926 msgstr "Importador de Stack Exchange"
8927
8928 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
8929 msgid "Import data from dump file"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
8933 msgid "Restore data from a previous export"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
8937 msgid "Skipped"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
8941 msgid "Your backup is ready to be downloaded."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
8945 msgid "All data sucessfully imported."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
8949 msgid "An error has occurred during the export proccess"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
8953 msgid "An error has occurred during the import proccess"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
8957 msgid "Please check the log file for a full stack trace."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
8961 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
8965 msgid "Please wait while we import your data."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
8969 #, fuzzy
8970 msgid ""
8971 "\n"
8972 "            Started <span id=\"time_started\"></span>\n"
8973 "        "
8974 msgstr ""
8975 "\n"
8976 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
8977 "            "
8978
8979 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
8980 msgid "Download file"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
8984 msgid "Total progress"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
8988 #, fuzzy
8989 msgid " of "
8990 msgstr "de"
8991
8992 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:59
8993 msgid ""
8994 "Something wrond happened during Facebook authentication, administrators will "
8995 "be notified"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: forum_modules/localauth/forms.py:83
8999 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
9000 msgstr ""
9001 "Por favor introduce un nombre de usuario y contraseña (los dos distinguen "
9002 "entre mayúsculas y minúsculas)"
9003
9004 #: forum_modules/localauth/forms.py:87
9005 msgid "Login failed."
9006 msgstr "Acceso fallido."
9007
9008 #: forum_modules/localauth/forms.py:91
9009 msgid "This user is not a valid user"
9010 msgstr "El usuario no es válido"
9011
9012 #: forum_modules/localauth/forms.py:94
9013 msgid "Please enter username and password"
9014 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
9015
9016 #: forum_modules/localauth/forms.py:96
9017 msgid "Please enter your password"
9018 msgstr "Por favor introduce tu contraseña"
9019
9020 #: forum_modules/localauth/forms.py:98
9021 msgid "Please enter user name"
9022 msgstr "Por favor introduce tu nombre de usuario"
9023
9024 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
9025 msgid "local/"
9026 msgstr "local/"
9027
9028 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
9029 msgid "Enter your local user name and password"
9030 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
9031
9032 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
9033 msgid "or select your external provider above"
9034 msgstr "o identifícate con una cuenta externa de las de arriba"
9035
9036 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
9037 msgid "Login name"
9038 msgstr "Nombre de usuario"
9039
9040 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
9041 msgid "Password"
9042 msgstr "Contraseña"
9043
9044 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
9045 msgid "Create account"
9046 msgstr "Crear cuenta"
9047
9048 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
9049 msgid "Forgot your password?"
9050 msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
9051
9052 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:36
9053 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
9054 msgstr "Error, el token oauth no está en el servidor"
9055
9056 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:41
9057 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
9058 msgstr "Algo ha ido mal! Los tokens de autenticación no coinciden"
9059
9060 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:6
9061 msgid "Twitter consumer key"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:7
9065 msgid ""
9066 "\n"
9067 "Get this key at the <a href=\"http://twitter.com/apps/\">Twitter apps</a> to "
9068 "enable\n"
9069 "authentication in your site through Twitter.\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:14
9073 msgid "Twitter consumer secret"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:15
9077 msgid ""
9078 "\n"
9079 "This your Twitter consumer secret that you'll get in the same place as the "
9080 "consumer key.\n"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:21
9084 msgid "Twitter auto-callback redirect"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:22
9088 msgid ""
9089 "\n"
9090 "Automatically redirect to the Twitter authentication done page, pass the "
9091 "oauth_callback parameter.\n"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:393
9095 #, python-format
9096 msgid "Content purported to be compressed with %s but failed to decompress."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:503
9100 #, python-format
9101 msgid "Unsupported value for qop: %s."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:506
9105 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:567
9106 #, python-format
9107 msgid "Unsupported value for algorithm: %s."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:564
9111 msgid "The challenge doesn't contain a server nonce, or this one is empty."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:570
9115 #, python-format
9116 msgid "Unsupported value for pw-algorithm: %s."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:1211
9120 msgid "Redirected but the response is missing a Location: header."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:61
9124 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
9125 msgstr "Lo sentimos, no es un OpenID válido"
9126
9127 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:151
9128 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
9129 msgstr "La petición de autenticación OpenId ha sido cancelada"
9130
9131 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:153
9132 msgid "The OpenId authentication failed: "
9133 msgstr "La autenticación OpenId ha fallado:"
9134
9135 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:155
9136 msgid "Setup needed"
9137 msgstr "Necesaria configuración"
9138
9139 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:157
9140 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
9141 msgstr "La autenticación OpenID ha fallado con un estado desconocido:"
9142
9143 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
9144 msgid "Enter your OpenId Url"
9145 msgstr "Introduce tu dirección OpenId"
9146
9147 #: forum_modules/project_badges/badges.py:9
9148 msgid "Bug Buster"
9149 msgstr "Cazador de Errores"
9150
9151 #: forum_modules/project_badges/badges.py:10
9152 #, python-format
9153 msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
9154 msgstr "Recibir %s votos positivos en una pregunta etiquetada como \"bug\""
9155
9156 #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
9157 msgid "Invalid captcha"
9158 msgstr "Captcha inválido"
9159
9160 #: forum_modules/sximporter/importer.py:159
9161 #, python-format
9162 msgid "user-%(id)s"
9163 msgstr "usuario-%(id)s"
9164
9165 #: forum_modules/sximporter/importer.py:169
9166 #, python-format
9167 msgid "user-%(id)s (google)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: forum_modules/sximporter/importer.py:173
9171 #, python-format
9172 msgid "user-%(id)s (yahoo)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
9176 msgid "sximporter/"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
9180 msgid "SX Importer"
9181 msgstr "Importador de Stack Exchange"
9182
9183 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
9184 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
9185 msgstr "Bienvenido al importador de volcados de Stack Exchange"
9186
9187 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17
9188 msgid "Your user id in stack exchange"
9189 msgstr "Tu identificador de usuario en Stack Exchange"
9190
9191 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21
9192 msgid "Merge users with same user name and email"
9193 msgstr "Unificar usuarios con el mismo nombre y dirección de correo"
9194
9195 #: forum_modules/updates/base.py:154
9196 msgid "Wasn't able to check to the update server."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: forum_modules/updates/base.py:163
9200 msgid "Wasn't able to retreive the update messages."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: forum_modules/updates/base.py:175
9204 #, python-format
9205 msgid "%d update messages have been downloaded."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: forum_modules/updates/settings.py:8
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Updater Settings"
9211 msgstr "Ajustes de los usuarios"
9212
9213 #: forum_modules/updates/settings.py:8
9214 #, fuzzy
9215 msgid "OSQA Update Checker Settings."
9216 msgstr "Otros ajustes"
9217
9218 #: forum_modules/updates/settings.py:12
9219 msgid ""
9220 "\n"
9221 "Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: forum_modules/updates/urls.py:8
9225 #, fuzzy
9226 msgid "updater/"
9227 msgstr "actualizar"
9228
9229 #: forum_modules/updates/urls.py:8
9230 msgid "check/"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: forum_modules/updates/views.py:8
9234 #, fuzzy
9235 msgid "updater"
9236 msgstr "actualizar"
9237
9238 #: forum_modules/updates/views.py:8
9239 #: forum_modules/updates/templates/index.html:38
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Update Checker"
9242 msgstr "Último comprobado"
9243
9244 #: forum_modules/updates/templates/index.html:22
9245 msgid "Checking for updates"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: forum_modules/updates/templates/index.html:41
9249 msgid "Use the OSQA update server to check for updates"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: forum_modules/updates/templates/index.html:46
9253 msgid "Check for Updates"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: locale/phrases.py:1
9257 msgid "Test Phrase 1"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: locale/phrases.py:2
9261 msgid "Test Phrase 2"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: locale/phrases.py:3
9265 msgid "Test Phrase 3"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: locale/phrases.py:4
9269 msgid "Test Phrase n"
9270 msgstr ""
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Create some canned comments to be used for easier moderation."
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "Puedes escribir más opciones para razones que dar para cerrar una "
9276 #~ "pregunta."
9277
9278 #~ msgid "Change email "
9279 #~ msgstr "Cambiar email"
9280
9281 #~ msgid "Add or update the email address associated with your account."
9282 #~ msgstr "Añadir o actualizar la dirección de email asociada con tu cuenta."
9283
9284 #~ msgid "Change OpenID"
9285 #~ msgstr "Cambiar OpenID"
9286
9287 #~ msgid "Delete account"
9288 #~ msgstr "Borrar cuenta"
9289
9290 #~ msgid "Erase your username and all your data from website"
9291 #~ msgstr "Borrar tu nombre de usuario y todos tus datos de la web"
9292
9293 #~ msgid "You can answer anonymously and then login."
9294 #~ msgstr ""
9295 #~ "Para publicar la respuesta después deberás identificarte con una cuenta "
9296 #~ "externa (Facebook, Google, etc.) o registrarte."
9297
9298 #~ msgid "Answer your own question only to give an answer."
9299 #~ msgstr "Responde a tu propia pregunta sólo para dar una respuesta."
9300
9301 #~ msgid "Please only give an answer, no discussions."
9302 #~ msgstr ""
9303 #~ "Por favor responde sólo a la pregunta original, no a otras respuestas "
9304 #~ "(para eso están los comentarios)."
9305
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "Remember, your answer will not be published until you validate your email."
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "Recuerda que tu respuesta no será publicada hasta que valides tu email."
9310
9311 #~ msgid "Existing account"
9312 #~ msgstr "Cuenta existente"
9313
9314 #~ msgid "user name"
9315 #~ msgstr "nombre de usuario"
9316
9317 #~ msgid "password"
9318 #~ msgstr "Contraseña"
9319
9320 #~ msgid "Register"
9321 #~ msgstr "Registrar"
9322
9323 #~ msgid "Check to make the sort order sticky"
9324 #~ msgstr "Activa esta opción para hacer que la ordenación se mantenga"
9325
9326 #~ msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "Lo sentimos, tu sesión de Facebook ha expirado, por favor inténtalo de "
9329 #~ "nuevo"
9330
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "The authentication with Facebook connect failed, cannot find "
9333 #~ "authentication tokens"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "La autenticación con Facebook ha fallado, no se encuentran los tokens de "
9336 #~ "autenticación"
9337
9338 #~ msgid ""
9339 #~ "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid "
9340 #~ "signature"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "La autenticación con Facebook ha fallado debido a una firma incorrecta"
9343
9344 #~ msgid "okay, let's try!"
9345 #~ msgstr "OK, lo probaré"
9346
9347 #~ msgid "no OSQA community email please, thanks"
9348 #~ msgstr "No quiero recibir emails, gracias"
9349
9350 #~ msgid "please choose one of the options above"
9351 #~ msgstr "por favor elige una de las opciones de arriba"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Does your SMTP server use TLS for authentication."
9355 #~ msgstr "Usa tu servidor SMTP autentificación mediante TLS?"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "\n"
9359 #~ "                ask a question relevant to the %(app_title)s community \n"
9360 #~ "                "
9361 #~ msgstr ""
9362 #~ "\n"
9363 #~ "                Haz una pregunta que pueda ser interesante también para "
9364 #~ "otros usuarios de %(app_title)s \n"
9365 #~ "                "
9366
9367 #~ msgid "please try provide enough details"
9368 #~ msgstr "Por favor intenta dar suficientes detalles"
9369
9370 #~ msgid "Tags are words that will tell others what this question is about."
9371 #~ msgstr ""
9372 #~ "Las etiquetas son palabras que indican de qué temas trata la pregunta."
9373
9374 #~ msgid "They will help other find your question."
9375 #~ msgstr "Sirven para que otras personas puedan encontrar tu pregunta."
9376
9377 #~ msgid ""
9378 #~ "\n"
9379 #~ "                A question can have up to %(max_number_of_tags)s tags, "
9380 #~ "but it must have at least %(min_number_of_tags)s.\n"
9381 #~ "            "
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "\n"
9384 #~ "                Una pregunta puede tener un máximo de "
9385 #~ "%(max_number_of_tags)s etiquetas, y como mínimo %(min_number_of_tags)s.\n"
9386 #~ "            "
9387
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "Please create your screen name and save your email address. Saved email "
9390 #~ "address will let you subscribe for the updates on the most interesting "
9391 #~ "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar "
9392 #~ "image. "
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "Por favor elige un nombre de usuario e introduce tu dirección de email.  "
9395 #~ "Esta dirección de email te permitirá suscribirte para recibir avisos de "
9396 #~ "las preguntas que te interesen. También puedes usarla para crear tu "
9397 #~ "imagen avatar."
9398
9399 #~ msgid "receive updates motivational blurb"
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "¿Quieres recibir notificaciones por email (por ejemplo cuando recibas una "
9402 #~ "respuesta)?"
9403
9404 #~ msgid "please select one of the options above"
9405 #~ msgstr "por favor selecciona una de las opciones de arriba"
9406
9407 #~ msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "Encontrarás la herramienta para filtrar etiquetas en el lateral derecho, "
9410 #~ "una vez que hayas entrado."
9411
9412 #~ msgid ""
9413 #~ "\n"
9414 #~ "    Currently you have notifications enabled. You can always stop all "
9415 #~ "notifications without losing your settings and restart them afterwards."
9416 #~ "<br />\n"
9417 #~ "    "
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "\n"
9420 #~ "    Actualmente tienes las <b>notificaciones activas</b>. Siempre puedes "
9421 #~ "parar todas las notificaciones sin perder tus opciones y reiniciarlas más "
9422 #~ "adelante.<br />\n"
9423 #~ "    "
9424
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "\n"
9427 #~ "    Currently you have notifications disabled. You can enable them by "
9428 #~ "clicking on the <strong>Start notifications</strong> button below.<br />\n"
9429 #~ "    "
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "\n"
9432 #~ "    Actualmente tienes las <b>notificaciones desactivadas</b>.  Puedes "
9433 #~ "activarlas haciendo click en el botón <strong>Activar notificaciones</"
9434 #~ "strong> de abajo.<br />\n"
9435 #~ "    "
9436
9437 #~ msgid "Questions I ask"
9438 #~ msgstr "Preguntas que realizo"
9439
9440 #~ msgid "Questions I answer"
9441 #~ msgstr "Preguntas que respondo"
9442
9443 #~ msgid "Questions I comment"
9444 #~ msgstr "Preguntas que comento"
9445
9446 #~ msgid "More:"
9447 #~ msgstr "Más:"
9448
9449 #~ msgid "Stop notifications"
9450 #~ msgstr "Desactivar las notificaciones"
9451
9452 #~ msgid "Start notifications"
9453 #~ msgstr "Activar las notificaciones"
9454
9455 #~ msgid "karma history"
9456 #~ msgstr "histórico del karma"
9457
9458 #~ msgid "Notifications are now enabled"
9459 #~ msgstr "Las notificaciones han sido activadas"
9460
9461 #~ msgid "Notifications are now disabled"
9462 #~ msgstr "Las notificaciones han sido desactivadas"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "import/"
9466 #~ msgstr "denunciar"
9467
9468 #~ msgid "moderation/"
9469 #~ msgstr "moderation/"
9470
9471 #~ msgid "this answer has been accepted to be correct"
9472 #~ msgstr "esta respuesta ha sido aceptada como correcta"
9473
9474 #~ msgid "Markdown tips"
9475 #~ msgstr "Consejos del editor"