3 "Project-Id-Version: OSQA\n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7 "Language-Team: PoliGNU <contato@polignu.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17 msgid "Your question and all of it's answers have been deleted"
18 msgstr "Sua questão e todas as suas respostas foram removidas"
21 msgid "Your question has been deleted"
22 msgstr "Sua questão foi removida"
25 msgid "The question and all of it's answers have been deleted"
26 msgstr "A questão e todas suas respostas foram removidas"
29 msgid "The question has been deleted"
30 msgstr "A questão foi removida"
33 msgid "duplicate question"
34 msgstr "questão duplicada"
37 msgid "question is off-topic or not relevant"
38 msgstr "questão que foge do assunto ou é irrelevante"
41 msgid "too subjective and argumentative"
42 msgstr "subjetiva ou agressiva demais"
45 msgid "the question is answered, right answer was accepted"
46 msgstr "a questão está respondida, uma resposta correta já foi aceita"
49 msgid "problem is not reproducible or outdated"
50 msgstr "problema não pode ser reproduzido ou está desatualizado"
53 msgid "question contains offensive inappropriate, or malicious remarks"
54 msgstr "questão de conteúdo offensivo, inapropriado ou malicioso"
57 msgid "spam or advertising"
58 msgstr "spam ou propaganda"
64 #: forum/const.py:58 forum/skins/default/templates/book.html:110
69 msgid "commented question"
70 msgstr "questão comentada"
73 msgid "commented answer"
74 msgstr "resposta comentada"
77 msgid "edited question"
78 msgstr "questão editada"
82 msgstr "resposta editada"
85 msgid "received award"
86 msgstr "received badge"
89 msgid "marked best answer"
90 msgstr "escolhida melhor resposta"
94 msgstr "recebeu voto favorável"
98 msgstr "recebeu voto contra"
101 msgid "canceled vote"
102 msgstr "voto cancelado"
105 msgid "deleted question"
106 msgstr "questão removida"
109 msgid "deleted answer"
110 msgstr "resposta removida"
113 msgid "marked offensive"
114 msgstr "marcado ofensivo"
118 msgstr "palavras-chave atualizadas"
121 msgid "selected favorite"
122 msgstr "favorito selecionado"
125 msgid "completed user profile"
126 msgstr "completou o perfil de usuário"
129 msgid "email update sent to user"
130 msgstr "email de atualização enviado a usuário"
133 msgid "question_answered"
137 msgid "question_commented"
138 msgstr "comentário da questão"
141 msgid "answer_commented"
142 msgstr "comentário da resposta"
145 msgid "answer_accepted"
146 msgstr "resposta aceita"
156 #: forum/const.py:87 forum/views/readers.py:564 forum/views/readers.py:583
157 msgid "initial version"
158 msgstr "versão inicial"
162 msgstr "palavra-chave alterada"
165 msgid "exclude ignored tags"
166 msgstr "excluir palavras-chave ignoradas"
169 msgid "allow only selected tags"
170 msgstr "permitir apenas palavras-chave selecionadas"
177 msgid "latest questions"
178 msgstr "questões recentes"
180 #: forum/forms.py:22 forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35
181 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39
182 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32
183 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37
188 msgid "please enter a descriptive title for your question"
189 msgstr "por favor escolha um título descritivo para sua questão"
192 msgid "title must be > 10 characters"
193 msgstr "título precisa ter > 10 caracteres"
200 msgid "question content must be > 10 characters"
201 msgstr "conteúdo da questão precisa ter > 10 caracteres"
203 #: forum/forms.py:53 forum/skins/default/templates/header.html:28
204 #: forum/skins/default/templates/header.html:56
206 msgstr "palavras-chave"
210 "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to five tags can be used."
212 "Palavras-chave são rótulos curtos, que não contêm espaços. Até cinco "
213 "palavras-chave podem ser usadas."
215 #: forum/forms.py:62 forum/skins/default/templates/question_retag.html:39
216 msgid "tags are required"
217 msgstr "palavras-chave necessárias"
220 msgid "please use 5 tags or less"
221 msgstr "por favor use 5 palavras chaves ou menos"
224 msgid "tags must be shorter than 20 characters"
225 msgstr "palavras-chave devem ter menos de 20 caracteres"
229 "please use following characters in tags: letters 'a-z', numbers, and "
232 "por favor use os seguintes caracteres em palavras-chave: letras 'a-z', "
233 "números, e os caracteres '.-_#'"
236 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:7
237 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
238 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38
239 #: forum/skins/default/templates/questions.html:92
240 #: forum/skins/default/templates/questions.html:104
241 msgid "community wiki"
242 msgstr "wiki da comunidade"
246 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
247 "points and name of author will not be shown"
249 "se você escolher a opção do wiki da comunidade, a questão e resposta não "
250 "geram pontos e o nome do autor não será exibido"
252 #: forum/forms.py:102
253 msgid "update summary:"
254 msgstr "resumo da atualização:"
256 #: forum/forms.py:103
258 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
259 "improved style, this field is optional)"
261 "escreeva um breve resumo da sua revisão (por exemplo, erro de digitação, de "
262 "gramática, melhora no estilo, este campo é opcional)"
264 #: forum/forms.py:106
265 msgid "Automatically accept user's contributions for the email updates"
267 "Aceitar automaticamente contribuições do usuário para as atualizações de "
270 #: forum/forms.py:122
274 #: forum/forms.py:123
275 msgid "Email (not shared with anyone):"
276 msgstr "Email (não é compartilhado com outros):"
278 #: forum/forms.py:124
279 msgid "Your message:"
280 msgstr "Sua mensagem:"
282 #: forum/forms.py:206
283 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
284 msgstr "este email não precisa estar ligado a um gravatar"
286 #: forum/forms.py:208
288 msgstr "Nome na tela"
290 #: forum/forms.py:209
294 #: forum/forms.py:210
296 msgstr "Página na internet"
298 #: forum/forms.py:211
302 #: forum/forms.py:212
303 msgid "Date of birth"
304 msgstr "Data de nascimento"
306 #: forum/forms.py:212
307 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
308 msgstr "não é exibido (usado no cálculo da idade) formato: AAAA-MM-DD"
310 #: forum/forms.py:213 forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
311 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:21
315 #: forum/forms.py:244 forum/forms.py:245
316 msgid "this email has already been registered, please use another one"
317 msgstr "este email já foi registrado, por favor escolha outro"
319 #: forum/forms.py:251
320 msgid "Choose email tag filter"
321 msgstr "Escolha um filtro de email para palavras-chave"
323 #: forum/forms.py:269
324 msgid "Current password"
327 #: forum/forms.py:280
329 "Old password is incorrect. Please enter the correct "
332 "A senha antiga está incorreta. Por favor use a senha correta."
334 #: forum/forms.py:285 forum/forms.py:286
338 #: forum/forms.py:285 forum/forms.py:286
340 msgstr "não há email"
342 #: forum/forms.py:286
346 #: forum/forms.py:301
348 msgstr "Perguntada por mim"
350 #: forum/forms.py:304
351 msgid "Answered by me"
352 msgstr "Respondida por mim"
354 #: forum/forms.py:307
355 msgid "Individually selected"
356 msgstr "Selecição individual"
358 #: forum/forms.py:310
359 msgid "Entire forum (tag filtered)"
360 msgstr "Fórum inteiro (palavra-chave filtrada)"
382 #: forum/urls.py:37 forum/urls.py:38 forum/urls.py:39 forum/urls.py:56
386 #: forum/urls.py:37 forum/urls.py:49 forum/urls.py:52 forum/urls.py:56
390 #: forum/urls.py:38 forum/urls.py:43 forum/urls.py:78
391 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:45
395 #: forum/urls.py:39 forum/urls.py:48
399 #: forum/urls.py:40 forum/urls.py:41 forum/urls.py:42 forum/urls.py:43
400 #: forum/urls.py:44 forum/urls.py:45 forum/urls.py:46 forum/urls.py:47
401 #: forum/urls.py:48 forum/urls.py:49 forum/urls.py:52
405 #: forum/urls.py:41 forum_modules/books/urls.py:8
433 #: forum/urls.py:52 forum/urls.py:56
437 #: forum/urls.py:60 forum/views/readers.py:435
441 #: forum/urls.py:61 forum/urls.py:62
445 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:68
461 #: forum/urls.py:76 forum/urls.py:78 forum/urls.py:79
466 msgid "moderate-user/"
469 #: forum/urls.py:80 forum/urls.py:81
497 #: forum/urls.py:93 forum/urls.py:94 forum/urls.py:95 forum/urls.py:96
498 #: forum/urls.py:97 forum/urls.py:98 forum/urls.py:100 forum/urls.py:102
499 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
503 #: forum/urls.py:93 forum/urls.py:95 forum/urls.py:96
515 #: forum/urls.py:98 forum_modules/localauth/urls.py:7
523 #: forum/authentication/forms.py:17
524 msgid "okay, let's try!"
525 msgstr "certo, vamos tentar!"
527 #: forum/authentication/forms.py:18
528 msgid "no OSQA community email please, thanks"
531 #: forum/authentication/forms.py:21
532 msgid "please choose one of the options above"
533 msgstr "por favor escolha uma das opções acima"
535 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:156
536 msgid "email update message subject"
537 msgstr "novidades do fórum de Perguntas & Respostas"
539 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:158
541 msgid "%(name)s, this is an update message header for a question"
542 msgid_plural "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions"
544 "<p>Car@ %(name)s,</p></p>A seguinte questão foi atualizada no fórum de "
545 "Perguntas & Respostas:</p>"
547 "<p>Car@ %(name)s,</p><p>As seguintes %(num)d questões foram atualizadas no "
548 "fórum de Perguntas & Respostas:</p>"
550 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:169
552 msgstr "nova questão"
554 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:179
556 msgid "There is also one question which was recently "
558 "There are also %(num)d more questions which were recently updated "
559 msgstr[0] "Há ainda uma questão que foi recentemente"
560 msgstr[1] "Há ainda %(num)d outras questões atualizadas recentemente "
562 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:184
564 "Perhaps you could look up previously sent forum reminders in your mailbox."
566 "Talvez você poderia verificar lembretes do fórum que foram enviados ao seu "
569 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:188
572 "go to %(link)s to change frequency of email updates or %(email)s "
575 "<p>Por favo lembre-se de que você pode sempre <a href='%(link)s'>ajustar</a> "
576 "a frequência das atualizações de email, ou mesmo desligá-las.<br/>Se você "
577 "acredita que esta mensagem foi enviada por engano, por favor nos escreva "
578 "para o administrador do fórum em %(email)s.</p><p>Atenciosamente,</p><p>Seu "
579 "amigável fórum de Perguntas & Respostas.</p>"
581 #: forum/middleware/anon_user.py:34
583 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
584 msgstr "Primeira vez aqui? Confira as <a href=\"%s\">perguntas frequentes</a>!"
586 #: forum/models/question.py:247
588 msgid "%(author)s modified the question"
589 msgstr "%(author)s modificou a questão"
591 #: forum/models/question.py:251
593 msgid "%(people)s posted %(new_answer_count)s new answers"
594 msgstr "%(people)s postaram %(new_answer_count)s novas respostas"
596 #: forum/models/question.py:256
598 msgid "%(people)s commented the question"
599 msgstr "%(people)s comentaram a questão"
601 #: forum/models/question.py:261
603 msgid "%(people)s commented answers"
604 msgstr "%(people)s comentaram as respostas"
606 #: forum/models/question.py:263
608 msgid "%(people)s commented an answer"
609 msgstr "%(people)s comentaram uma resposta"
611 #: forum/models/repute.py:13 forum/skins/default/templates/badges.html:53
615 #: forum/models/repute.py:14 forum/skins/default/templates/badges.html:61
619 #: forum/models/repute.py:15 forum/skins/default/templates/badges.html:68
623 #: forum/models/tag.py:79
625 msgstr "interessante"
627 #: forum/models/tag.py:79
631 #: forum/models/user.py:33
633 msgstr "Todo o fórum"
635 #: forum/models/user.py:34
636 msgid "Questions that I asked"
637 msgstr "Questões feitas por mim"
639 #: forum/models/user.py:35
640 msgid "Questions that I answered"
641 msgstr "Questões que respondi"
643 #: forum/models/user.py:36
644 msgid "Individually selected questions"
645 msgstr "Questões selecionadas individualmente"
647 #: forum/models/user.py:39
651 #: forum/models/user.py:40
655 #: forum/models/user.py:41
657 msgstr "Nenhum email"
659 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
660 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
661 msgstr "Desculpe, não encontrei a página solicitada."
663 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
664 msgid "This might have happened for the following reasons:"
665 msgstr "Isto pode ter acontecido pelas seguintes razões:"
667 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
668 msgid "this question or answer has been deleted;"
669 msgstr "esta questão ou resposta foi removida;"
671 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
672 msgid "url has error - please check it;"
673 msgstr "url está errada - por favor verifique o endereço;"
675 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
677 "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
680 "a página que você tentou visitar é protegida ou você não possui pontos o "
683 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
684 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please"
685 msgstr "se você acredita que o erro 404 não deveria ter acontecido, por favor"
687 #: forum/skins/default/templates/404.html:32
688 msgid "report this problem"
689 msgstr "relate este problema"
691 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
692 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
693 msgid "back to previous page"
694 msgstr "de volta à página anterior"
696 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
697 msgid "see all questions"
698 msgstr "veja todas as questões"
700 #: forum/skins/default/templates/404.html:43
702 msgstr "veja todas as palavras-chave"
704 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
705 msgid "sorry, system error"
706 msgstr "desculpe, houve aconteceu um erro aqui"
708 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
709 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
711 "o relatório do erro foi armazenado, corrrigiremos o problema assim que "
714 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
715 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
716 msgstr "por favor relate o erro aos administradores do site se você quiser"
718 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
719 msgid "see latest questions"
720 msgstr "veja questões recentes"
722 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
724 msgstr "veja palavras-chave"
726 #: forum/skins/default/templates/about.html:6
727 #: forum/skins/default/templates/about.html:11
731 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
732 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:4
733 msgid "Account functions"
734 msgstr "Funcões da conta"
736 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
737 #: forum/skins/default/templates/changepw.html:5
738 #: forum/skins/default/templates/changepw.html:14
739 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:5
740 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:14
741 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:29
742 msgid "Change password"
743 msgstr "Mudar a senha"
745 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
746 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:30
747 msgid "Give your account a new password."
748 msgstr "Escolher uma nova senha para sua conta"
750 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32
751 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:31
752 msgid "Change email "
753 msgstr "Mudar o email"
755 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33
756 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:32
757 msgid "Add or update the email address associated with your account."
758 msgstr "Mudar ou alterar o endereço de email associado à sua conta."
760 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35
761 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:4
762 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:30
763 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:34
764 msgid "Change OpenID"
765 msgstr "Mudar seu OpenID"
767 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36
768 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:35
769 msgid "Change openid associated to your account"
770 msgstr "Mudar o OpenID associado à sua conta"
772 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39
773 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:4
774 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:38
775 msgid "Delete account"
776 msgstr "Remover conta de usuário"
778 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40
779 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:39
780 msgid "Erase your username and all your data from website"
781 msgstr "Remove seu nome de usuário e todos os seus dados do site"
783 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
784 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:48
786 msgstr "Editar resposta"
788 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:25
789 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:28
790 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26
791 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
792 #: forum/skins/default/templates/question.html:45
793 #: forum/skins/default/templates/question.html:48
794 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:25
795 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:28
797 msgstr "esconder pré-visualização"
799 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:28
800 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
801 #: forum/skins/default/templates/question.html:48
802 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:28
804 msgstr "exibir pré-visualisação"
806 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:48
807 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66
808 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:53
809 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38
810 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38
814 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:53
815 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:71
816 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:52
817 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:52
821 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:56
822 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:75
823 msgid "select revision"
824 msgstr "selecionar revisão"
826 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63
827 #: forum/skins/default/templates/ask.html:97
828 #: forum/skins/default/templates/question.html:432
829 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92
830 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
831 msgstr "Ligar/desligar a edição com visualização de Markdown"
833 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63
834 #: forum/skins/default/templates/ask.html:97
835 #: forum/skins/default/templates/question.html:433
836 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92
837 msgid "toggle preview"
838 msgstr "Ligar/desligar pré-visualização"
840 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:72
841 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
842 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
844 msgstr "Salvar edição"
846 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:73
847 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
848 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50
849 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119
850 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:75
851 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
852 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:87
853 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:40
857 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
861 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
862 msgid "please make your answer relevant to this community"
864 "por favor faça sua resposta de modo que seja relevante para esta comunidade"
866 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
867 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
868 msgstr "tente dar uma resposta, em vez de iniciar uma discussão"
870 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
871 msgid "please try to provide details"
872 msgstr "por gentileza tente fornecer detalhes"
874 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
875 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:13
876 msgid "be clear and concise"
877 msgstr "seja claro e concis@"
879 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
880 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
881 msgid "see frequently asked questions"
882 msgstr "veja as perguntas frequentes"
884 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:26
885 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:23
886 msgid "Markdown tips"
887 msgstr "Markdown básico"
889 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:29
890 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:26
891 msgid "*italic* or __italic__"
892 msgstr "*itálico* or __itálico__"
894 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:32
895 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:29
896 msgid "**bold** or __bold__"
897 msgstr "**negrito** or __negrito__"
899 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35
900 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32
904 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35
905 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39
906 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32
907 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37
911 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39
912 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37
916 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43
917 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:41
918 msgid "numbered list:"
919 msgstr "lista numerada:"
921 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:48
922 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:46
923 msgid "basic HTML tags are also supported"
924 msgstr "comandos HTML também podem ser usados"
926 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:52
927 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:50
928 msgid "learn more about Markdown"
929 msgstr "aprenda mais sobre Markdown"
931 #: forum/skins/default/templates/ask.html:5
932 #: forum/skins/default/templates/ask.html:61
933 msgid "Ask a question"
936 #: forum/skins/default/templates/ask.html:68
937 msgid "login to post question info"
939 "<span class=\"strong big\">Você pode enviar sua questão anonimamente</span>. "
940 "Quando você envia a postagem, você será redirecionado para a página de login "
941 "e cadastro (signup). Sua questão será armazenada na sessão atual e será "
942 "publicada depois que você entrar no sistema. O processo deLogin/signup é "
943 "muito simples. O Login leva cerca de 30 segundos, o cadastro inicial menos "
946 #: forum/skins/default/templates/ask.html:74
949 "must have valid %(email)s to post, \n"
950 " see %(email_validation_faq_url)s\n"
953 "<span class='strong big'>Parece que seu endereço de email, %(email)s ainda "
954 "não foi confirmado.</span> Para postar mensagens você precisa confirmar seu "
955 "email, mais detalhes <a href='%(email_validation_faq_url)s'>aqui</a>."
956 "<br>Você pode submeter sua questão agora e confirmar o email depois. Sua "
957 "questão será mantida pendente enquanto isso. "
959 #: forum/skins/default/templates/ask.html:112
963 #: forum/skins/default/templates/ask.html:119
964 msgid "Login/signup to post your question"
965 msgstr "Login/Signup para postar"
967 #: forum/skins/default/templates/ask.html:121
968 msgid "Ask your question"
969 msgstr "Faça uma pergunta"
971 #: forum/skins/default/templates/badge.html:6
972 #: forum/skins/default/templates/badge.html:17
974 msgstr "Condecoração"
976 #: forum/skins/default/templates/badge.html:26
977 msgid "The users have been awarded with badges:"
978 msgstr "Os usuários que receberam as condecorações:"
980 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
981 msgid "Badges summary"
982 msgstr "Resumo das condecorações"
984 #: forum/skins/default/templates/badges.html:17
986 msgstr "Condecorações"
988 #: forum/skins/default/templates/badges.html:21
989 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
991 "Se suas questões e respostas foram bem votadas, sua contribuição a esta "
992 "comunidade de Perguntas & Respostas será reconhecida com uma série de "
995 #: forum/skins/default/templates/badges.html:22
998 "Below is the list of available badges and number \n"
999 " of times each type of badge has been awarded. Give us feedback at "
1000 "%(feedback_faq_url)s.\n"
1003 "As condecorações diferem apenas pelo seu tipo: <strong>ouro</strong>, "
1004 "<strong>prata</strong> e <strong>bronze</strong> (seus significados estão "
1005 "estão descritos à direita). Io futuro haverá muitos tipos de condecorações "
1006 "de cada tipo.. <strong><a href='%(feedback_faq_url)s'>Comentários e "
1007 "sugestões</a></strong> são bem-vindos - que tipos de condecorações você "
1008 "gostaria de ver e que atividades você gostaria de ver condecoradas."
1010 #: forum/skins/default/templates/badges.html:50
1011 msgid "Community badges"
1012 msgstr "Tipos de condecoração"
1014 #: forum/skins/default/templates/badges.html:56
1015 msgid "gold badge description"
1017 "Insígnia de ouro é a maior condecoração nesta comunidade. Para obtê-la é "
1018 "preciso demonstrar profundo conhecimento e habilidade, além de participação "
1021 #: forum/skins/default/templates/badges.html:64
1022 msgid "silver badge description"
1024 "Obter uma insígnia de prata requer paciência significativa. Se você obteve "
1025 "uma, isso significa que você contribuiu enormemente para a comunidade."
1027 #: forum/skins/default/templates/badges.html:67
1028 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
1029 msgstr "insígnia de bronze: geralmente uma honra especial"
1031 #: forum/skins/default/templates/badges.html:71
1032 msgid "bronze badge description"
1034 "Se você é um participante ativo desta comunidade, você será reconhecido com "
1037 #: forum/skins/default/templates/book.html:7
1038 msgid "reading channel"
1039 msgstr "canal de leitura"
1041 #: forum/skins/default/templates/book.html:26
1045 #: forum/skins/default/templates/book.html:30
1047 msgstr "[quem publicou]"
1049 #: forum/skins/default/templates/book.html:34
1050 msgid "[publication date]"
1051 msgstr "[data de publicação]"
1053 #: forum/skins/default/templates/book.html:38
1057 #: forum/skins/default/templates/book.html:39
1058 msgid "currency unit"
1061 #: forum/skins/default/templates/book.html:42
1065 #: forum/skins/default/templates/book.html:43
1066 msgid "pages abbreviation"
1067 msgstr "abreviação de páginas"
1069 #: forum/skins/default/templates/book.html:46
1071 msgstr "[palavras-chave]"
1073 #: forum/skins/default/templates/book.html:56
1075 msgstr "blog do autor"
1077 #: forum/skins/default/templates/book.html:62
1078 msgid "book directory"
1079 msgstr "diretório do livro"
1081 #: forum/skins/default/templates/book.html:66
1083 msgstr "comprar online"
1085 #: forum/skins/default/templates/book.html:79
1086 msgid "reader questions"
1087 msgstr "perguntas dos leitores"
1089 #: forum/skins/default/templates/book.html:82
1090 msgid "ask the author"
1091 msgstr "pergunte ao autor"
1093 #: forum/skins/default/templates/book.html:88
1094 #: forum/skins/default/templates/book.html:93
1095 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:18
1096 msgid "this question was selected as favorite"
1097 msgstr "esta questão foi selecionada como favorita"
1099 #: forum/skins/default/templates/book.html:88
1100 #: forum/skins/default/templates/book.html:93
1101 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11
1102 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:18
1103 msgid "number of times"
1104 msgstr "número de vezes"
1106 #: forum/skins/default/templates/book.html:105
1107 #: forum/skins/default/templates/index.html:40
1108 #: forum/skins/default/templates/index_.html:40
1109 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
1110 #: forum/skins/default/templates/questions.html:80
1111 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:32
1115 #: forum/skins/default/templates/book.html:108
1116 msgid "the answer has been accepted to be correct"
1117 msgstr "a resposta foi aceita como correta"
1119 #: forum/skins/default/templates/book.html:115
1120 #: forum/skins/default/templates/index.html:48
1121 #: forum/skins/default/templates/index_.html:48
1122 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
1123 #: forum/skins/default/templates/questions.html:81
1124 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:40
1126 msgstr "visualizações"
1128 #: forum/skins/default/templates/book.html:125
1129 #: forum/skins/default/templates/index.html:63
1130 #: forum/skins/default/templates/index_.html:63
1131 #: forum/skins/default/templates/question.html:478
1132 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
1133 #: forum/skins/default/templates/questions.html:136
1134 #: forum/skins/default/templates/tags.html:49
1135 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:52
1137 msgstr "usando palavras-chave"
1139 #: forum/skins/default/templates/book.html:147
1140 msgid "subscribe to book RSS feed"
1141 msgstr "assine por RSS"
1143 #: forum/skins/default/templates/book.html:147
1144 #: forum/skins/default/templates/index.html:114
1145 #: forum/skins/default/templates/index_.html:114
1146 msgid "subscribe to the questions feed"
1147 msgstr "inscreva-se para receber notificação de questões"
1149 #: forum/skins/default/templates/changepw.html:7
1150 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:7
1151 msgid "Account: change password"
1152 msgstr "Mude sua senha"
1154 #: forum/skins/default/templates/changepw.html:8
1155 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:8
1156 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
1158 "<span class='strong'>Para mudar sua senha</span> por favor preencha e envie "
1161 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
1162 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
1163 msgid "Close question"
1164 msgstr "Fechar a questão"
1166 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
1167 msgid "Close the question"
1168 msgstr "Fechar a questão"
1170 #: forum/skins/default/templates/close.html:25
1174 #: forum/skins/default/templates/close.html:28
1176 msgstr "OK para fechar"
1178 #: forum/skins/default/templates/faq.html:11
1179 msgid "Frequently Asked Questions "
1180 msgstr "Perguntas Frequentes"
1182 #: forum/skins/default/templates/faq.html:16
1183 msgid "What kinds of questions can I ask here?"
1184 msgstr "Que tipo de questão eu posso perguntar aqui?"
1186 #: forum/skins/default/templates/faq.html:17
1188 "Most importanly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
1191 "Mais importante - questões devem ser <strong>relevantes</strong> para esta "
1194 #: forum/skins/default/templates/faq.html:18
1196 "Before asking the question - please make sure to use search to see whether "
1197 "your question has alredy been answered."
1199 "Antes de perguntar - por favor busque questões similares. Você pode buscar "
1200 "questões por seu título ou palavras-chave."
1202 #: forum/skins/default/templates/faq.html:21
1203 msgid "What questions should I avoid asking?"
1204 msgstr "Que tipo de questões devem ser evitadas?"
1206 #: forum/skins/default/templates/faq.html:22
1208 "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too "
1209 "subjective and argumentative."
1211 "Por favor evite questões que não sejam relevantes para esta comunidade, que "
1212 "sejam muito subjetivas ou muito polêmicas, há outros espaços para tratar de "
1213 "tais tipos de assuntos."
1215 #: forum/skins/default/templates/faq.html:27
1216 msgid "What should I avoid in my answers?"
1217 msgstr "O que eu deveria evitar em minhas respostas?"
1219 #: forum/skins/default/templates/faq.html:28
1221 "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having "
1222 "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief "
1225 "é um site de <strong>perguntas e respsotas</strong> - <strong>não é um grupo "
1226 "de discussão</strong>. Por favor evite debater em suas respostas, já que "
1227 "isso tende a diluir a essência das questões e respostas. Para discussòes "
1228 "curtas, por favor deixe comentários."
1230 #: forum/skins/default/templates/faq.html:32
1231 msgid "Who moderates this community?"
1232 msgstr "Quem é modera esta comunidade?"
1234 #: forum/skins/default/templates/faq.html:33
1235 msgid "The short answer is: <strong>you</strong>."
1236 msgstr "A resposta curta é: <strong>você</strong>."
1238 #: forum/skins/default/templates/faq.html:34
1239 msgid "This website is moderated by the users."
1240 msgstr "Este site é moderado pelos seus usuários."
1242 #: forum/skins/default/templates/faq.html:35
1244 "The reputation system allows users earn the authorization to perform a "
1245 "variety of moderation tasks."
1247 "Um sistema de Carma permite aos usuários adquirir o direito de realizar uma "
1248 "série de tarefas de moderação"
1250 #: forum/skins/default/templates/faq.html:40
1251 msgid "How does reputation system work?"
1252 msgstr "Como o sistema de carma funciona?"
1254 #: forum/skins/default/templates/faq.html:41
1255 msgid "Rep system summary"
1257 "Quando uma questão ou resposta recebe um voto positivo, o usuário que a "
1258 "postou recebe alguns pontos, que são chamados \"pontos de carma\". Estes "
1259 "pontos são uma medida aproximada de o quanto a comunidade confia no usuário. "
1260 "Tarefas de moderaçã são atribuídas aos usuários baseando-se nesses pontos."
1262 #: forum/skins/default/templates/faq.html:42
1264 "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, "
1265 "your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - "
1266 "it will be downvoted. Each vote in favor will generate <strong>10</strong> "
1267 "points, each vote against will subtract <strong>2</strong> points. There is "
1268 "a limit of <strong>200</strong> points that can be accumulated per question "
1269 "or answer. The table below explains reputation point requirements for each "
1270 "type of moderation task."
1272 "Por exemplo, se você faz uma pergunta interessante, ou fornece uma resposta, "
1273 "boa, sua contribuição receberá votos favoráveis. Por outro lado se uma "
1274 "resposta é enganadora, ela receberá votos desfavoráveis. Cada voto a favor "
1275 "gera <strong>10</strong> pontos. Há um limite de <strong>200</strong> pontos "
1276 "que podem ser acumulados por questão ou resposta. A tabela abaixo explica os "
1277 "requisitos de pontuação para cada tipo de tarefa de moderação."
1279 #: forum/skins/default/templates/faq.html:53
1280 #: forum/skins/default/templates/user_votes.html:15
1282 msgstr "votar a favor"
1284 #: forum/skins/default/templates/faq.html:57
1286 msgstr "usar palavras-chave"
1288 #: forum/skins/default/templates/faq.html:62
1289 msgid "add comments"
1292 #: forum/skins/default/templates/faq.html:66
1293 #: forum/skins/default/templates/user_votes.html:17
1295 msgstr "votar contra"
1297 #: forum/skins/default/templates/faq.html:69
1298 msgid "open and close own questions"
1299 msgstr "abrir ou fechar minhas questões "
1301 #: forum/skins/default/templates/faq.html:73
1302 msgid "retag questions"
1303 msgstr "alterar as palavras-chave de questões"
1305 #: forum/skins/default/templates/faq.html:78
1306 msgid "edit community wiki questions"
1307 msgstr "editar questões do wiki da comunidade"
1309 #: forum/skins/default/templates/faq.html:83
1310 msgid "edit any answer"
1311 msgstr "editar minha resposta"
1313 #: forum/skins/default/templates/faq.html:87
1314 msgid "open any closed question"
1315 msgstr "abrir qualquer questão fechada"
1317 #: forum/skins/default/templates/faq.html:91
1318 msgid "delete any comment"
1319 msgstr "remover um comentário qualquer"
1321 #: forum/skins/default/templates/faq.html:95
1322 msgid "delete any questions and answers and perform other moderation tasks"
1324 "remover qualquer questão ou resposta e realizar outras tarefas de moderação"
1326 #: forum/skins/default/templates/faq.html:103
1327 msgid "how to validate email title"
1328 msgstr "Como confirmar meu email e por que?"
1330 #: forum/skins/default/templates/faq.html:105
1333 "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s"
1335 "<form style='margin:0;padding:0;' action='%(send_email_key_url)s'><p><span "
1336 "class=\"bigger strong\">Como?</span> Se acabou de escolher ou alterar seu "
1337 "endereço de email - <strong>verifique seu email e clique no link que lhe "
1338 "enviamos</strong>.<br>O link contém uma chave gerada especialmente para "
1339 "você. Você também pode <button style='display:inline' "
1340 "type='submit'><strong>obter uma nova chave</strong></button> e verificar seu "
1341 "email novamente.</p></form><span class=\"bigger strong\">Por que?</span> "
1342 "Confirmação do email é importante para assegurar que <strong>somente você "
1343 "pode postar mensagens</strong> em seu nome e para <strong>minimizar a "
1344 "quantidade de spam</strong>.<br/>Com email você pode se <strong>inscrever "
1345 "para receber notícias</strong> sobre as questões mais interessantes. "
1346 "Ademais, ao se inscrever, você cria um <a "
1347 "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> único, uma imagem "
1350 #: forum/skins/default/templates/faq.html:110
1351 msgid "what is gravatar"
1352 msgstr "O que é um gravatar?"
1354 #: forum/skins/default/templates/faq.html:111
1355 msgid "gravatar faq info"
1357 "<strong>Gravatar</strong> significa <strong>avatar</strong> <strong>g</"
1358 "strong>lobalmente <strong>r</strong>econhecido (a ordem vem do inglês) - é "
1359 "seu avatar (imagem) único, associado ao seu endereço de email. É "
1360 "simplesmente uma imagem mostrada junto a suas postagens em sites que usem o "
1361 "protocolo gravatar. O avatar padrão aparece como um quadrado preenchido com "
1362 "imagens parecidas a flocos de neve. Você pode <strong>escolher sua imagem</"
1363 "strong> em <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a>"
1365 #: forum/skins/default/templates/faq.html:114
1366 msgid "To register, do I need to create new password?"
1367 msgstr "Para registrar, e preciso criar uma senha nova?"
1369 #: forum/skins/default/templates/faq.html:115
1371 "No, you don't have to. You can login through any service that supports "
1372 "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc."
1374 "Não, isso não é necessário. Você pode entrar no sistema por meio de qualquer "
1375 "serviço qu suporte OpenID, como Google, Yahoo, AOL, etc."
1377 #: forum/skins/default/templates/faq.html:116
1379 msgstr "Entre agora!"
1381 #: forum/skins/default/templates/faq.html:121
1382 msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
1383 msgstr "Por que outras pessoas podem editar minhas perguntas e respostas?"
1385 #: forum/skins/default/templates/faq.html:122
1386 msgid "Goal of this site is..."
1387 msgstr "O objetivo deste site é..."
1389 #: forum/skins/default/templates/faq.html:122
1391 "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users "
1392 "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base "
1395 "Assim questões e respostas podem ser editadas como páginas wiki por usuários "
1396 "experientes deste site, e isso melhora a qualidade global do repositório de "
1399 #: forum/skins/default/templates/faq.html:123
1400 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
1401 msgstr "Se esta abordagem não é para você, respeitamos a sua escolha."
1403 #: forum/skins/default/templates/faq.html:127
1404 msgid "Still have questions?"
1405 msgstr "Mais perguntas?"
1407 #: forum/skins/default/templates/faq.html:128
1410 "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community "
1413 "Por favor <a href='%(ask_question_url)s'>faça</a> sua pergunta, nos ajude a "
1414 "fazer nossa comunidade melhor!"
1416 #: forum/skins/default/templates/faq.html:130
1417 #: forum/skins/default/templates/header.html:27
1418 #: forum/skins/default/templates/header.html:55
1422 #: forum/skins/default/templates/faq.html:130
1423 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1424 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1428 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
1432 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
1433 msgid "Give us your feedback!"
1434 msgstr "Dê sua opinião!"
1436 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:17
1440 " <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
1441 "forward to hearing your feedback. \n"
1442 " Please type and send us your message below.\n"
1446 " <span class='big strong'>Caro %(user_name)s</span>, gostaríamos "
1447 "de saber sua opinião.\n"
1448 " Por favor escreva (abaixo) e envie-nos sua mensagem.\n"
1451 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:24
1454 " <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
1455 "hearing your feedback.\n"
1456 " Please type and send us your message below.\n"
1460 " <span class='big strong'>Caro visitante</span>, gostaríamos de "
1461 "saber sua opinião.\n"
1462 " Por favor escreva (abaixo) e envie-nos sua mensagem.\n"
1465 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:41
1466 msgid "(this field is required)"
1467 msgstr "(este campo é obrigatório)"
1469 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:49
1470 msgid "Send Feedback"
1471 msgstr "Enviar Opinião"
1473 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:3
1477 "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message\n"
1480 "Olá, esta é uma mensagem de opinião do fórum %(site_title)s\n"
1482 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:9
1484 msgstr "Remetente é"
1486 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:11
1487 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:14
1491 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:13
1495 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:19
1496 msgid "Message body:"
1499 #: forum/skins/default/templates/footer.html:8
1500 #: forum/skins/default/templates/header.html:13
1501 #: forum/skins/default/templates/index.html:77
1502 #: forum/skins/default/templates/index_.html:77
1506 #: forum/skins/default/templates/footer.html:9
1507 #: forum/skins/default/templates/header.html:14
1508 #: forum/skins/default/templates/index.html:78
1509 #: forum/skins/default/templates/index_.html:78
1510 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
1512 msgstr "perguntas frequentes"
1514 #: forum/skins/default/templates/footer.html:10
1515 msgid "privacy policy"
1516 msgstr "política de privacidade"
1518 #: forum/skins/default/templates/footer.html:19
1519 msgid "give feedback"
1520 msgstr "dar opinião"
1522 #: forum/skins/default/templates/header.html:9
1526 #: forum/skins/default/templates/header.html:11
1530 #: forum/skins/default/templates/header.html:21
1531 msgid "back to home page"
1532 msgstr "voltar à página inicial"
1534 #: forum/skins/default/templates/header.html:29
1535 #: forum/skins/default/templates/header.html:57
1539 #: forum/skins/default/templates/header.html:31
1543 #: forum/skins/default/templates/header.html:33
1544 #: forum/templatetags/extra_tags.py:165 forum/templatetags/extra_tags.py:194
1546 msgstr "condecorações"
1548 #: forum/skins/default/templates/header.html:34
1549 msgid "unanswered questions"
1550 msgstr "sem resposta"
1552 #: forum/skins/default/templates/header.html:36
1553 msgid "ask a question"
1554 msgstr "fazer uma pergunta"
1556 #: forum/skins/default/templates/header.html:51
1560 #: forum/skins/default/templates/index.html:8
1561 #: forum/skins/default/templates/index_.html:8
1563 msgstr "Página inicial"
1565 #: forum/skins/default/templates/index.html:25
1566 #: forum/skins/default/templates/index_.html:25
1567 #: forum/skins/default/templates/questions.html:8
1571 #: forum/skins/default/templates/index.html:27
1572 #: forum/skins/default/templates/index_.html:27
1573 msgid "last updated questions"
1574 msgstr "questões atualizadas recentemente"
1576 #: forum/skins/default/templates/index.html:27
1577 #: forum/skins/default/templates/index_.html:27
1578 #: forum/skins/default/templates/questions.html:47
1580 msgstr "mais recente"
1582 #: forum/skins/default/templates/index.html:28
1583 #: forum/skins/default/templates/index_.html:28
1584 #: forum/skins/default/templates/questions.html:49
1585 msgid "hottest questions"
1586 msgstr "questões mais populares"
1588 #: forum/skins/default/templates/index.html:28
1589 #: forum/skins/default/templates/index_.html:28
1590 #: forum/skins/default/templates/questions.html:49
1594 #: forum/skins/default/templates/index.html:29
1595 #: forum/skins/default/templates/index_.html:29
1596 #: forum/skins/default/templates/questions.html:50
1597 msgid "most voted questions"
1598 msgstr "questões mais votadas "
1600 #: forum/skins/default/templates/index.html:29
1601 #: forum/skins/default/templates/index_.html:29
1602 #: forum/skins/default/templates/questions.html:50
1604 msgstr "mais votada"
1606 #: forum/skins/default/templates/index.html:30
1607 #: forum/skins/default/templates/index_.html:30
1608 msgid "all questions"
1609 msgstr "todas as questões"
1611 #: forum/skins/default/templates/index.html:42
1612 #: forum/skins/default/templates/index_.html:42
1613 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:34
1614 msgid "this answer has been accepted to be correct"
1615 msgstr "esta resposta foi aceita como correta"
1617 #: forum/skins/default/templates/index.html:44
1618 #: forum/skins/default/templates/index_.html:44
1619 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
1620 #: forum/skins/default/templates/questions.html:79
1621 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:36
1625 #: forum/skins/default/templates/index.html:63
1626 #: forum/skins/default/templates/index_.html:63
1627 #: forum/skins/default/templates/question.html:478
1628 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
1629 #: forum/skins/default/templates/questions.html:136
1630 #: forum/skins/default/templates/tags.html:49
1631 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:52
1632 msgid "see questions tagged"
1633 msgstr "veja questòes com palavra-chave"
1635 #: forum/skins/default/templates/index.html:74
1636 #: forum/skins/default/templates/index_.html:74
1637 msgid "welcome to website"
1638 msgstr "Bem-vindo ap fórum de Perguntas & Respostas"
1640 #: forum/skins/default/templates/index.html:85
1641 #: forum/skins/default/templates/index_.html:85
1643 msgstr "Palavras-chave recentes"
1645 #: forum/skins/default/templates/index.html:90
1646 #: forum/skins/default/templates/index_.html:90
1647 #: forum/skins/default/templates/question.html:133
1649 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
1650 msgstr "veja questões com palavra-chave '%(tagname)s'"
1652 #: forum/skins/default/templates/index.html:93
1653 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1654 #: forum/skins/default/templates/index_.html:93
1655 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1656 msgid "popular tags"
1657 msgstr "palavras-chave"
1659 #: forum/skins/default/templates/index.html:98
1660 #: forum/skins/default/templates/index_.html:98
1661 msgid "Recent awards"
1662 msgstr "Condecorações recentes"
1664 #: forum/skins/default/templates/index.html:104
1668 #: forum/skins/default/templates/index.html:109
1669 #: forum/skins/default/templates/index_.html:109
1671 msgstr "todas as condecorações"
1673 #: forum/skins/default/templates/index.html:114
1674 #: forum/skins/default/templates/index_.html:114
1675 msgid "subscribe to last 30 questions by RSS"
1676 msgstr "inscreva-se para receber as últimas 30 questões por RSS"
1678 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1679 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1680 msgid "Still looking for more? See"
1681 msgstr "Buscando mais? Veja"
1683 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1684 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1685 msgid "complete list of questions"
1686 msgstr "lista de todas as questões"
1688 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1689 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1690 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:28
1691 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:28
1695 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1696 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1697 msgid "Please help us answer"
1698 msgstr "Por favor ajude-nos a responder"
1700 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1701 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1702 msgid "list of unanswered questions"
1703 msgstr "questõe sem resposta"
1705 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
1706 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
1710 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
1712 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
1713 "permanently remove your account."
1715 "Clicar em <strong>Sair</strong> não o desconecta do seu provedor de OpenID.</"
1716 "p><p>Se você deseja desconectar completamente - certifique-se de desconectar "
1717 "também do seu provedor de OpenID."
1719 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
1723 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
1724 msgid "Please prove that you are a Human Being"
1725 msgstr "Por favor prove que você é um Ser Humano (e não um computador)"
1727 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:10
1728 msgid "I am a Human Being"
1729 msgstr "Eu sou um Ser Humano"
1731 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
1732 msgid "posts per page"
1733 msgstr "postagens por página"
1735 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
1736 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
1740 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
1741 msgid "current page"
1742 msgstr "página atual"
1744 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
1745 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
1746 msgid "page number "
1747 msgstr "número da página"
1749 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
1750 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
1751 msgid "number - make blank in english"
1752 msgstr "número - deixe em branco em inglês"
1754 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
1756 msgstr "próxima página"
1758 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:9
1766 " %(rev_count)s revisões\n"
1771 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:19
1775 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:22
1779 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:24
1783 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:45
1787 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
1788 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
1789 msgid "Privacy policy"
1790 msgstr "Política de privacidade"
1792 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
1793 msgid "general message about privacy"
1795 "Respeitar a privadicade dos usuários é um dos princípios centrais deste "
1796 "fórum de Perguntas & Respostas. Informação nesta página contém os "
1797 "detalhes de como este fórum protege sua privacidade, e que tipo de "
1798 "informação é coletada."
1800 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
1801 msgid "Site Visitors"
1802 msgstr "Visitantes do site"
1804 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
1805 msgid "what technical information is collected about visitors"
1807 "Informação sobre a visualização das perguntas, revisões de questões e "
1808 "respostas - tanto número de vezes quanto conteúdo são armazenadas para cada "
1809 "usuário de modo a corretamente contar o número de visualizações e Assegurar "
1810 "integridade das informações, e relatar atualizações importantes."
1812 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
1813 msgid "Personal Information"
1814 msgstr "Informação Pessoal"
1816 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
1817 msgid "details on personal information policies"
1819 "Membros desta comunidade podem optar por exibir informação que os "
1820 "identifique pessoalmente em seu perfil. O Fórum jamais exibe tais "
1821 "informações sem que tal tenha sido solicitado pelo próprio usuário."
1823 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
1824 msgid "Other Services"
1825 msgstr "Outros Serviços"
1827 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
1828 msgid "details on sharing data with third parties"
1830 "Nenhum dado que não seja abertamente exibido pelo fórum por escolha do "
1831 "usuário é exposto abertamente ou compartilhado com terceiros."
1833 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
1834 msgid "cookie policy details"
1836 "O software do fórum depende de da tecnologia chamada cookies para manter "
1837 "registro das sessões dos usuários. Cookies devem ser permitidos pelo seu "
1838 "navegador para que o fórum funcione para você."
1840 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
1841 msgid "Policy Changes"
1842 msgstr "Mudanças na Política"
1844 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
1845 msgid "how privacy policies can be changed"
1847 "Estas políticas podem ser ajustadas para melhorar a proteção da privacidade "
1848 "dos usuários do site. Sempre que tais mudanças ocorrerem, os usuários serão "
1849 "notificados pelo sistema interno de mensagens. "
1851 #: forum/skins/default/templates/question.html:77
1852 #: forum/skins/default/templates/question.html:78
1853 #: forum/skins/default/templates/question.html:94
1854 #: forum/skins/default/templates/question.html:96
1855 msgid "i like this post (click again to cancel)"
1856 msgstr "eu gostei desta postagem (clique novamente para cancelar)"
1858 #: forum/skins/default/templates/question.html:80
1859 #: forum/skins/default/templates/question.html:98
1860 #: forum/skins/default/templates/question.html:255
1861 msgid "current number of votes"
1862 msgstr "número atual de votos favoráveis"
1864 #: forum/skins/default/templates/question.html:89
1865 #: forum/skins/default/templates/question.html:90
1866 #: forum/skins/default/templates/question.html:103
1867 #: forum/skins/default/templates/question.html:104
1868 msgid "i dont like this post (click again to cancel)"
1869 msgstr "eu não gosto desta postagem (clique novamente para cancelar)"
1871 #: forum/skins/default/templates/question.html:108
1872 #: forum/skins/default/templates/question.html:109
1873 msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)"
1874 msgstr "marcar a questão como favorita (clique novament para cancelar)"
1876 #: forum/skins/default/templates/question.html:115
1877 #: forum/skins/default/templates/question.html:116
1878 msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)"
1880 "remover marca de favorita da questão (clique novamente para restaurar a "
1883 #: forum/skins/default/templates/question.html:138
1884 #: forum/skins/default/templates/question.html:292
1885 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:58
1886 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:58
1890 #: forum/skins/default/templates/question.html:143
1894 #: forum/skins/default/templates/question.html:147
1898 #: forum/skins/default/templates/question.html:153
1899 #: forum/skins/default/templates/question.html:297
1901 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
1903 "relatar como ofensivo (por exemplo, contendo spam, propaganda, texto "
1906 #: forum/skins/default/templates/question.html:154
1907 #: forum/skins/default/templates/question.html:298
1908 msgid "flag offensive"
1909 msgstr "marcar como ofensivo"
1911 #: forum/skins/default/templates/question.html:162
1912 #: forum/skins/default/templates/question.html:309
1916 #: forum/skins/default/templates/question.html:180
1917 #: forum/skins/default/templates/question.html:329
1918 msgid "delete this comment"
1919 msgstr "remover este comentário"
1921 #: forum/skins/default/templates/question.html:191
1922 #: forum/skins/default/templates/question.html:340
1924 msgstr "postar um comentário"
1926 #: forum/skins/default/templates/question.html:195
1930 " see <strong>one</strong> more \n"
1934 " veja mais<strong>%(counter)s</"
1940 #: forum/skins/default/templates/question.html:201
1944 " see <strong>one</strong> more "
1949 " veja mais <strong>%(counter)s</"
1950 "strong> comentários\n"
1955 #: forum/skins/default/templates/question.html:217
1958 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
1959 msgstr "A questão foi fechada pela seguinte razão \"%(close_reason)s\" por"
1961 #: forum/skins/default/templates/question.html:219
1963 msgid "close date %(closed_at)s"
1964 msgstr "data de fechamento %(closed_at)s"
1966 #: forum/skins/default/templates/question.html:227
1974 " %(counter)s Respostas:\n"
1982 " %(counter)s respostas:\n"
1985 #: forum/skins/default/templates/question.html:235
1986 msgid "oldest answers will be shown first"
1987 msgstr "respostas mais antigas serão exibidas primeiro"
1989 #: forum/skins/default/templates/question.html:235
1990 msgid "oldest answers"
1991 msgstr "mais antigas"
1993 #: forum/skins/default/templates/question.html:237
1994 msgid "newest answers will be shown first"
1995 msgstr "respostas mais novas serão exibidas primeiro"
1997 #: forum/skins/default/templates/question.html:237
1998 msgid "newest answers"
2001 #: forum/skins/default/templates/question.html:239
2002 msgid "most voted answers will be shown first"
2003 msgstr "respostass mais novas "
2005 #: forum/skins/default/templates/question.html:239
2006 msgid "popular answers"
2007 msgstr "mais votadas"
2009 #: forum/skins/default/templates/question.html:253
2010 #: forum/skins/default/templates/question.html:254
2011 msgid "i like this answer (click again to cancel)"
2012 msgstr "eu gosto desta resposta (clique novamente para cancelar)"
2014 #: forum/skins/default/templates/question.html:260
2015 #: forum/skins/default/templates/question.html:261
2016 msgid "eu não gosto desta resposta (clique novamente para cancelar)"
2019 #: forum/skins/default/templates/question.html:266
2020 #: forum/skins/default/templates/question.html:267
2021 msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)"
2022 msgstr "marque esta resposta como favorita (clique novamente para desfazer)"
2024 #: forum/skins/default/templates/question.html:272
2025 #: forum/skins/default/templates/question.html:273
2026 msgid "the author of the question has selected this answer as correct"
2027 msgstr "o autor a questão selecionou esta resposta como correta"
2029 #: forum/skins/default/templates/question.html:286
2030 msgid "answer permanent link"
2031 msgstr "link permanente para a resposta"
2033 #: forum/skins/default/templates/question.html:287
2034 msgid "permanent link"
2037 #: forum/skins/default/templates/question.html:309
2039 msgstr "desfazer remoção"
2041 #: forum/skins/default/templates/question.html:344
2045 " see <strong>one</"
2050 " ver mais <strong>"
2051 "%(counter)s</strong>\n"
2056 #: forum/skins/default/templates/question.html:350
2060 " see <strong>one</"
2061 "strong> more comment\n"
2065 " ver mais <strong>"
2066 "%(counter)s</strong> comentários\n"
2071 #: forum/skins/default/templates/question.html:376
2072 #: forum/skins/default/templates/question.html:379
2073 msgid "Notify me once a day when there are any new answers"
2075 "<strong>Notifique-me</strong> uma vez ao dia por email quando houver alguma "
2076 "nova resposta ou atualizações"
2078 #: forum/skins/default/templates/question.html:382
2079 msgid "Notify me weekly when there are any new answers"
2081 "<strong>Notifique-me</strong> semanalmente quando houver alguma nova "
2082 "resposta ou atualizações"
2084 #: forum/skins/default/templates/question.html:387
2088 " You can always adjust frequency of email updates from your "
2093 "(nota: você sempre pode <a href='%(profile_url)s?"
2094 "sort=email_subscriptions'>ajustar a frequência</a> das notificações por "
2097 #: forum/skins/default/templates/question.html:394
2098 msgid "once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
2100 "<span class='strong'>Aqui</span> (uma vez que você esteja cadastrado no "
2101 "fórum) você poderá you entrar no fórum e solicitar atualizações de email a "
2102 "respeito desta questão."
2104 #: forum/skins/default/templates/question.html:405
2106 msgstr "Sua resposta"
2108 #: forum/skins/default/templates/question.html:407
2109 msgid "Be the first one to answer this question!"
2110 msgstr "Seja o primeiro a responder esta questão!"
2112 #: forum/skins/default/templates/question.html:413
2113 msgid "you can answer anonymously and then login"
2115 "<span class='strong big'>Por favor comece a postar sua questão anonimamente</"
2116 "span> - sua resposta será salva nesta sessão e será publicada depois que "
2117 "você entrar ou criar uma nova conta. Por favor tente dar uma resposta "
2118 "<strong>substancial</strong>. Para discussões, <strong>por favor use os "
2119 "comentários</strong> e <strong>lembre-se de votar a questão</strong> (depois "
2120 "de entrar no fórum)!"
2122 #: forum/skins/default/templates/question.html:417
2123 msgid "answer your own question only to give an answer"
2125 "<span class='big strong'>Fique à vontade para responder sua própria questão</"
2126 "span>, mas certifique-se de dar uma <strong>resposta</strong>. Lembre-se que "
2127 "você sempre pode <strong>revisar sua questão original</strong>. Por favor "
2128 "<strong>use comentários para discutir</strong> e <strong>por favor não "
2129 "esqueça de votar :)</strong> para as respostas que gostou (ou, talvez, não "
2132 #: forum/skins/default/templates/question.html:419
2133 msgid "please only give an answer, no discussions"
2135 "<span class='big strong'>Por favor tente dar uma resposta substancial</"
2136 "span>. Se você gostaria de comentar a questão ou a resposta, <strong>use a "
2137 "ferramenta para deixar comentários</strong>. Por favor lembre-se de que você "
2138 "pode sempre <strong>revisarsuas respostas</strong> - não é preciso responder "
2139 "a mesma pergunta duas vezes. Além disso, por favor <strong>não esqueça de "
2140 "votar</strong> - isso realmente ajuda a selecionar as melhores questões e "
2143 #: forum/skins/default/templates/question.html:455
2144 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
2145 msgstr "Entre ou Inscreva-se para Postar sua Resposta"
2147 #: forum/skins/default/templates/question.html:458
2148 msgid "Answer Your Own Question"
2149 msgstr "Responder Minha Própria Questão"
2151 #: forum/skins/default/templates/question.html:460
2152 msgid "Answer the question"
2153 msgstr "Postar sua Resposta"
2155 #: forum/skins/default/templates/question.html:473
2156 msgid "Question tags"
2157 msgstr "Palavras-chave"
2159 #: forum/skins/default/templates/question.html:483
2160 msgid "question asked"
2161 msgstr "Questão feita"
2163 #: forum/skins/default/templates/question.html:486
2164 msgid "question was seen"
2167 #: forum/skins/default/templates/question.html:486
2171 #: forum/skins/default/templates/question.html:489
2172 msgid "last updated"
2173 msgstr "Última atualização"
2175 #: forum/skins/default/templates/question.html:494
2176 msgid "Related questions"
2177 msgstr "Questões relacionadas"
2179 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
2180 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66
2181 msgid "Edit question"
2182 msgstr "Editar questão"
2184 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:4
2185 msgid "question tips"
2188 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:7
2189 msgid "please ask a relevant question"
2190 msgstr "faça uma pergunta relevante à comunidade"
2192 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:10
2193 msgid "please try provide enough details"
2194 msgstr "por favor tente fornecer detalhes o bastante"
2196 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:4
2197 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:53
2199 msgstr "Mudar palavras-chave"
2201 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
2202 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
2203 msgstr "até 5 palavras-chave, com menos de 20 caracteres cada"
2205 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:83
2206 msgid "Why use and modify tags?"
2207 msgstr "Por que usar e modificar palavras-chave?"
2209 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:86
2210 msgid "tags help us keep Questions organized"
2211 msgstr "palavras-chave nos ajudam a manter as Questões organizadas"
2213 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:94
2214 msgid "tag editors receive special awards from the community"
2215 msgstr "editores de palavras-chave recebem condecorações da comunidade"
2217 #: forum/skins/default/templates/questions.html:29
2218 msgid "Found by tags"
2219 msgstr "Questões marcadas com as palavras-chave"
2221 #: forum/skins/default/templates/questions.html:33
2222 msgid "Search results"
2223 msgstr "Resultados da busca"
2225 #: forum/skins/default/templates/questions.html:35
2226 msgid "Found by title"
2227 msgstr "Questões encontradas com o título"
2229 #: forum/skins/default/templates/questions.html:39
2230 msgid "Unanswered questions"
2231 msgstr "Questões sem resposta"
2233 #: forum/skins/default/templates/questions.html:41
2234 msgid "All questions"
2235 msgstr "Todas as questões"
2237 #: forum/skins/default/templates/questions.html:47
2238 msgid "most recently asked questions"
2239 msgstr "questões mais recentes"
2241 #: forum/skins/default/templates/questions.html:48
2242 msgid "most recently updated questions"
2243 msgstr "questões atualizadas mais recentemente"
2245 #: forum/skins/default/templates/questions.html:48
2249 #: forum/skins/default/templates/questions.html:111
2250 #: forum/skins/default/templates/questions.html:125
2254 #: forum/skins/default/templates/questions.html:114
2255 #: forum/skins/default/templates/questions.html:119
2257 msgstr "Atualizada:"
2259 #: forum/skins/default/templates/questions.html:144
2260 msgid "Did not find anything?"
2261 msgstr "Não encontrou nada?"
2263 #: forum/skins/default/templates/questions.html:147
2264 msgid "Did not find what you were looking for?"
2265 msgstr "Não encontrou o que estava buscando?"
2267 #: forum/skins/default/templates/questions.html:149
2268 msgid "Please, post your question!"
2269 msgstr "Por favor, poste sua questão!"
2271 #: forum/skins/default/templates/questions.html:163
2275 " have total %(q_num)s questions tagged %(tagname)s\n"
2279 " tem um total de %(q_num)s questões marcadas como %(tagname)s\n"
2283 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões marcadas como </"
2284 "p><p><span class=\"tag\">%(tagname)s</span></p>"
2287 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões marcadas com</"
2288 "p><div class=\"tags\"><span class=\"tag\">%(tagname)s</span></div>"
2290 #: forum/skins/default/templates/questions.html:171
2294 " have total %(q_num)s questions containing "
2295 "%(searchtitle)s in full text\n"
2299 " tem um total de %(q_num)s questões contendo "
2300 "%(searchtitle)s no texto\n"
2304 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões contendo "
2305 "<strong><span class=\"darkred\">%(searchtitle)s</span></strong></p>"
2308 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões contendo "
2309 "<strong><span class=\"darkred\">%(searchtitle)s</span></strong></p>"
2311 #: forum/skins/default/templates/questions.html:177
2315 " have total %(q_num)s questions containing "
2320 " tem um total de %(q_num)s questões contendo "
2325 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questão com o título "
2326 "contendo <strong><span class=\"darkred\">%(searchtitle)s</span></strong></p>"
2329 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões com o título "
2330 "contendo <strong><span class=\"darkred\">%(searchtitle)s</span></strong></p>"
2332 #: forum/skins/default/templates/questions.html:185
2336 " have total %(q_num)s unanswered questions\n"
2340 " tem um total de %(q_num)s questões sem resposta\n"
2344 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões sem uma resposta "
2348 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões sem uma reposta "
2351 #: forum/skins/default/templates/questions.html:191
2355 " have total %(q_num)s question\n"
2359 " tem um total de %(q_num)s questões\n"
2363 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questão</p>"
2366 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões<p>"
2368 #: forum/skins/default/templates/questions.html:201
2369 msgid "latest questions info"
2370 msgstr "<strong>Questões recentes</strong> exibidas primeiro."
2372 #: forum/skins/default/templates/questions.html:205
2373 msgid "Questions are sorted by the <strong>time of last update</strong>."
2374 msgstr "Questões ordenadas pela data da <strong>última modificação</strong>."
2376 #: forum/skins/default/templates/questions.html:206
2377 msgid "Most recently answered ones are shown first."
2379 "<strong>Questões respondidas recentemente</strong> são exibidas primeiro."
2381 #: forum/skins/default/templates/questions.html:210
2382 msgid "Questions sorted by <strong>number of responses</strong>."
2383 msgstr "Questões ordenadas pelo <strong>número de respostas</strong>."
2385 #: forum/skins/default/templates/questions.html:211
2386 msgid "Most answered questions are shown first."
2387 msgstr "Questões mais respondidas são exibidas primeiro"
2389 #: forum/skins/default/templates/questions.html:215
2390 msgid "Questions are sorted by the <strong>number of votes</strong>."
2391 msgstr "Questòes ordenadas pelo <strong>número de votos</strong>."
2393 #: forum/skins/default/templates/questions.html:216
2394 msgid "Most voted questions are shown first."
2395 msgstr "Questões mais votadas são exibidas primeiro."
2397 #: forum/skins/default/templates/questions.html:224
2398 msgid "Related tags"
2399 msgstr "Palavras-chave"
2401 #: forum/skins/default/templates/questions.html:227
2402 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:10
2403 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:27
2405 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
2406 msgstr "veja questões marcadas com '%(tag_name)s'"
2408 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
2409 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
2410 msgid "Reopen question"
2411 msgstr "Reabrir questão"
2413 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
2414 msgid "Open the previously closed question"
2415 msgstr "Abrir questão previamente fechada"
2417 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
2418 msgid "The question was closed for the following reason "
2419 msgstr "A questão foi fechada pela seguinte razão "
2421 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
2422 msgid "reason - leave blank in english"
2423 msgstr "razão - deixar vazio em inglês"
2425 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
2429 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
2431 msgstr "data de fechamento"
2433 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
2434 msgid "Reopen this question"
2435 msgstr "Reabrir esta questão"
2437 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:7
2438 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38
2439 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:8
2440 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38
2441 msgid "Revision history"
2442 msgstr "Histórico de revisoes"
2444 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:50
2445 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:50
2446 msgid "click to hide/show revision"
2447 msgstr "clique para mostrar/esconder a revisão"
2449 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:4
2450 msgid "Interesting tags"
2451 msgstr "Palavras-chave interessantes"
2453 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:14
2455 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
2456 msgstr "remover '%(tag_name)s' da lista de palavras-chave interessantes"
2458 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:20
2459 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:37
2463 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21
2464 msgid "Ignored tags"
2465 msgstr "Palavras-chave ignoradas"
2467 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:31
2469 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
2470 msgstr "remover '%(tag_name)s' da lista de palavras-chave ignoradas"
2472 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:40
2473 msgid "keep ingored questions hidden"
2474 msgstr "não exibir questões ignoradas"
2476 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
2477 #: forum/skins/default/templates/tags.html:30
2479 msgstr "Lista de palavras-chave"
2481 #: forum/skins/default/templates/tags.html:32
2482 msgid "sorted alphabetically"
2483 msgstr "em ordem alfabética"
2485 #: forum/skins/default/templates/tags.html:32
2489 #: forum/skins/default/templates/tags.html:33
2490 msgid "sorted by frequency of tag use"
2491 msgstr "ordenado pela frequência de uso da palavra-chave"
2493 #: forum/skins/default/templates/tags.html:33
2494 msgid "by popularity"
2495 msgstr "por popularidade"
2497 #: forum/skins/default/templates/tags.html:39
2498 msgid "All tags matching query"
2499 msgstr "Todas as palavras-chave da pesquisa"
2501 #: forum/skins/default/templates/tags.html:39
2502 msgid "all tags - make this empty in english"
2503 msgstr "todas as palaras-chave - deixe aqui vazio em inglês"
2505 #: forum/skins/default/templates/tags.html:42
2506 msgid "Nothing found"
2507 msgstr "Nada encontrado"
2509 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:6
2510 msgid "Edit user profile"
2511 msgstr "Editar perfil de usuário"
2513 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:19
2514 msgid "edit profile"
2515 msgstr "editar perfil"
2517 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:31
2518 msgid "image associated with your email address"
2519 msgstr "imagem associada com o seu email"
2521 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:31
2523 msgid "avatar, see %(gravatar_faq_url)s"
2524 msgstr "<a href='%(gravatar_faq_url)s'>gravatar</a>"
2526 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:36
2527 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:60
2528 msgid "Registered user"
2529 msgstr "Usuário registrado"
2531 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:43
2533 msgstr "Nome na tela"
2535 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:86
2536 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:20
2540 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:8
2541 msgid "Email subscription settings"
2542 msgstr "Opções de email"
2544 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:9
2545 msgid "email subscription settings info"
2547 "<span class='big strong'>Ajuste a frequência das notificações enviadas por "
2548 "email.</span> Receba novidades sobre questões de seu interesse, <strong><br/"
2549 ">ajude a comunidade</strong> respondendo questões de outros. Se você não "
2550 "deseja receber emails - selecione 'não enviar email' em todos os itens "
2551 "abaixo.<br/>Notificações são enviadas apenas quando houver atividade "
2552 "associada a algum dos itens selecionados."
2554 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:21
2555 msgid "Stop sending email"
2556 msgstr "Parar os emails"
2558 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:22
2559 #: forum/skins/default/templates/users.html:26 forum/views/users.py:916
2563 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:32
2564 msgid "Moderate this user"
2565 msgstr "Moderar este usuário"
2567 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:45
2568 msgid "update profile"
2569 msgstr "atualizar pergil"
2571 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:64
2575 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:69
2577 msgstr "membro desde"
2579 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:74
2581 msgstr "última visita"
2583 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:80
2584 msgid "user website"
2585 msgstr "página pessoal"
2587 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:86
2589 msgstr "localização"
2591 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:93
2595 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:94
2597 msgstr "anos de idade"
2599 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:100
2600 msgid "todays unused votes"
2601 msgstr "votos não usados hoje"
2603 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:101
2605 msgstr "votos restantes"
2607 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:12
2611 " <span class=\"count\">1</span> Question\n"
2615 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Qeustões\n"
2620 " <span class=\"count\">1</span> Questão\n"
2623 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:23
2627 " <span class=\"count\">1</span> Answer\n"
2631 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respostas\n"
2636 " <span class=\"count\">1</span> Resposta\n"
2639 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:36
2641 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
2642 msgstr "a resposta recebeu %(vote_count)s votos favoráveis"
2644 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:36
2645 msgid "this answer has been selected as correct"
2646 msgstr "esta respsota foi selecionada como correta"
2648 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:46
2656 " a resposta foi comentada %(comment_count)s vezes\n"
2663 "(%(comment_count)s comentários)"
2665 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:61
2669 " <span class=\"count\">1</span> Vote\n"
2673 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos\n"
2678 " <span class=\"count\">1</span> Voto\n"
2681 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:72
2683 msgstr "votos favoráveis"
2685 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:73
2686 msgid "user has voted up this many times"
2687 msgstr "quantidade de votos favoráveis do usuário"
2689 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:77
2691 msgstr "votos desfavoráveis"
2693 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:78
2694 msgid "user voted down this many times"
2695 msgstr "quantidade de votos desfavoráveis do usuário"
2697 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:87
2701 " <span class=\"count\">1</span> Tag\n"
2705 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Palavras-chave\n"
2710 " <span class=\"count\">1</span> Palavra-chave\n"
2713 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:100
2716 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
2718 "veja outras contribuições de %(view_user)s's marcadas como '%(tag_name)s' "
2720 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:115
2724 " <span class=\"count\">1</span> Badge\n"
2728 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Condecorações\n"
2733 " <span class=\"count\">1</span> Condecoração\n"
2736 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7
2737 msgid "User profile"
2738 msgstr "Perfil de usuário"
2740 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7 forum/views/users.py:890
2744 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:9 forum/views/users.py:898
2745 msgid "recent activity"
2746 msgstr "atividade recente"
2748 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:12 forum/views/users.py:908
2749 msgid "comments and answers to others questions"
2750 msgstr "comentários e respostas a outras questões"
2752 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:13 forum/views/users.py:907
2756 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:16
2757 msgid "graph of user reputation"
2758 msgstr "Gráfico do carma do usuário"
2760 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:17
2761 msgid "reputation history"
2762 msgstr "histórico do carma"
2764 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 forum/views/users.py:934
2765 msgid "user vote record"
2766 msgstr "relatório dos votos do usuário"
2768 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 forum/views/users.py:933
2769 msgid "casted votes"
2772 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:23
2773 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
2774 msgstr "questões que usuários favoritaram"
2776 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:24
2780 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:27 forum/views/users.py:943
2781 msgid "email subscription settings"
2782 msgstr "configuração das notificações por email"
2784 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:28 forum/views/users.py:942
2785 msgid "email subscriptions"
2786 msgstr "notificações por email"
2788 #: forum/skins/default/templates/users.html:6
2789 #: forum/skins/default/templates/users.html:24
2793 #: forum/skins/default/templates/users.html:27
2797 #: forum/skins/default/templates/users.html:28
2799 msgstr "mais antigos"
2801 #: forum/skins/default/templates/users.html:29
2803 msgstr "por nome de usuário"
2805 #: forum/skins/default/templates/users.html:35
2807 msgid "users matching query %(suser)s:"
2808 msgstr "resultados da busca por %(suser)s:"
2810 #: forum/skins/default/templates/users.html:39
2811 msgid "Nothing found."
2812 msgstr "Nada encontrado."
2814 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11
2815 msgid "this questions was selected as favorite"
2816 msgstr "esta questão foi selecionada como favorita"
2818 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:12
2820 msgstr "com voto favorável"
2822 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:19
2823 msgid "thumb-up off"
2824 msgstr "com voto contra"
2826 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
2827 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:19
2828 msgid "Connect your OpenID with this site"
2829 msgstr "Cadastro de novo usuário"
2831 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
2832 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:22
2833 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
2834 msgstr "Cadastro de novo usuário"
2836 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:12
2837 msgid "You are here for the first time with "
2838 msgstr "Você está aqui pela primeira vez com "
2840 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:13
2842 "Please create your screen name and save your email address. Saved email "
2843 "address will let you subscribe for the updates on the most interesting "
2844 "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar image. "
2846 "Por favor crie um nome de usuário e preencha seu endereço de email. Esse "
2847 "endereço de email lhe permite receber notificações de questões interessantes "
2848 "e será usado para criar e recuperar sua imagem (avatar). "
2850 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
2851 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:42
2852 msgid "This account already exists, please use another."
2853 msgstr "Esta conta de usuário já existe, por favor escolha outra."
2855 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:30
2856 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:57
2857 msgid "Sorry, looks like we have some errors:"
2858 msgstr "Desculpe, parece que encontramos alguns problemas:"
2860 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:47
2861 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:82
2862 msgid "Screen name label"
2864 "<strong>Nome de usuário</strong> (<i>será exibido a outras pessoas</i>)"
2866 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:54
2867 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:89
2868 msgid "Email address label"
2870 "<strong>Endereço de email</strong> (<i><strong>não</strong> será "
2871 "compartilhado com terceiros, precisa ser válido</i>)"
2873 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:60
2874 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:18
2875 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:95
2876 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:18
2877 msgid "receive updates motivational blurb"
2879 "<strong>Receba notificações de novidades por emais</strong> - isto ajuda "
2880 "nossa comunidade a crescer e se tornar cada vez mais útil.<br/>Em geral, "
2881 "fóruns de <span class='orange'>Perguntas & Respostas</span> enviam até "
2882 "<strong>um email com a compilação das novidades da semana</strong> - e "
2883 "apenas quando há algo novo.<br/>Se voce quiser, pode ajustar agora (ou "
2884 "depois) a frequência das notificações, acessando a sua conta de usuário."
2886 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:64
2887 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:22
2888 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:99
2889 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:22
2890 msgid "please select one of the options above"
2891 msgstr "por favor selecione alguma das opções acima"
2893 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:67
2894 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:102
2895 msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
2897 "Um filtro de palavras-chave está no painel à direita, quando você entra no "
2900 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:68
2901 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:103
2902 msgid "create account"
2903 msgstr "Criar uma conta"
2905 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:77
2906 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:112
2907 msgid "Existing account"
2908 msgstr "conta existente"
2910 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
2911 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:113
2913 msgstr "nome de usuário"
2915 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:79
2916 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:114
2920 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:86
2921 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:121
2925 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:87
2926 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:122
2927 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:151
2928 msgid "Forgot your password?"
2929 msgstr "Esqueceu sua senha?"
2931 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:22
2932 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:5
2933 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:21
2935 msgstr "Login de usuário"
2937 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:29
2938 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:42
2939 msgid "Click to sign in through any of these services."
2941 "<p><span class=\"big strong\">Por favor escolha o seu método preferido para "
2942 "entrar no site.</span></p><p><font color=\"gray\">Serviços externos usam a "
2943 "tecnologia <a href=\"http://openid.net\"><b>OpenID</b></a>, na qual a sua "
2944 "senha permanece sempre secreta entre você e o seu provedor, e você não "
2945 "precisa lembrar mais uma senha a opção CNPROG requer que você escreva aqui "
2946 "seu nome de usuário (login) e senha.</font></p>"
2948 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:34
2950 "Take the opurtunity to validate my email next to the external provider I "
2952 msgstr "Aproveite para confirmar seu email."
2954 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:84
2956 msgstr "Escolha seu "
2958 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:140
2959 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:160
2960 msgid "Why use OpenID?"
2961 msgstr "Por que usar OpenID"
2963 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:143
2964 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:163
2965 msgid "with openid it is easier"
2966 msgstr "Com o OpenID não é preciso criar um nome de usuário (login) e senha."
2968 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:146
2969 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:166
2970 msgid "reuse openid"
2972 "Você pode reutilizar com segurança o mesmo login para todos os sites com "
2973 "OpenID habilitado."
2975 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:149
2976 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:169
2977 msgid "openid is widely adopted"
2979 "Existem mais de 160 milhões de contas OpenID em uso. Mais de 10 mil páginas "
2980 "possuem OpenID habilitado."
2982 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:152
2983 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:172
2984 msgid "openid is supported open standard"
2985 msgstr "OpenID baseia-se num padrão aberto, apoiado por muitas organizações."
2987 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:157
2988 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:177
2989 msgid "Find out more"
2990 msgstr "Aprenda mais"
2992 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:158
2993 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:178
2995 msgstr "Obter OpenID"
2997 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:4
2998 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:4
3000 msgstr "Cadastrar-se"
3002 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:8
3003 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:8
3004 msgid "Create login name and password"
3005 msgstr "Criar um nome de usuário (login) e senha"
3007 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:10
3008 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:10
3009 msgid "Traditional signup info"
3011 "<span class='strong big'>Se você preferrir, escolha seu nome de usuário "
3012 "(login) e senha aqui. Contudo</span>, por favor tenha em mente que nos "
3013 "também apoiamos o método de autenticação por <strong>OpenID</strong>. Com o "
3014 "<strong>OpenID</strong> você pode simplemente reutilizar seu nome de usuário "
3015 "(login) externo (por exemplo, Gmail or AOL) sem precisar jamais "
3016 "compartilhar os detalhes do seu ou ter que memorizar mais senhas."
3018 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:25
3019 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:25
3021 "Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
3024 "Por gentileza leia e escreva as duas palavras abaixo para nos ajudar a "
3025 "impedir criação automatizada de contas de usuário."
3027 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:27
3028 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:27
3029 msgid "Create Account"
3030 msgstr "Criar conta de Usuário"
3032 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:29
3033 msgid "return to login page"
3034 msgstr "retornar à página de entrada (login)"
3036 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:3
3037 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:9
3038 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38
3039 msgid "Change email"
3040 msgstr "Mudar Email"
3042 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:11
3043 msgid "Save your email address"
3044 msgstr "Salvar seu endereço de email"
3046 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:16
3048 msgid "change %(email)s info"
3050 "<span class=\"strong big\">Escreva seu endereço de email na caixa abaixo</"
3051 "span> se você gostaria de usar algum outro email para <strong>receber "
3052 "notificações</strong>.<br>Atualmente você está usando <strong>%(email)s</"
3055 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:18
3057 msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s"
3059 "<span class='strong big'>Por gentileza escreva seu endereço de email na "
3060 "caixa abaixo.</span> Previsamos de um email válido par este fórum de "
3061 "Perguntas & Respostas. Se você quiser, você pode <strong>receber "
3062 "notificações</strong> sobre questões de seu interesse, ou sobre a atividade "
3063 "geral do fórum, por email. Além disso, seu email é usado para criar uma "
3064 "imagem <a href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> única "
3065 "para sua conta de usuário. Afora isso, endereços de email nunca são exibidos "
3066 "ou compartilhados com terceiros."
3068 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:31
3069 msgid "Your new Email"
3071 "<strong>Seu novo email:</strong> (<strong>não</strong> será exibido para "
3072 "ninguém, e precisa ser válido)"
3074 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:31
3077 "<strong>Seu email</strong> (<i>precisa ser válido, não é exibido a "
3080 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38
3082 msgstr "Salvar email"
3084 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:49
3085 msgid "Validate email"
3086 msgstr "Confirmar email"
3088 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:52
3090 msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s"
3092 "<span class=\"strong big\">Um email com um link de confirmação foi enviado "
3093 "para %(email)s.</span> Por gentileza <strong>siga o link contido no email</"
3094 "strong> usando o seu navegador web. Confirmação do email é necessária para "
3095 "garantir o uso adequado do email no <span class=\"orange\">Perguntas & "
3096 "Respostas</span>. Se você gostaria de usar <strong>outro email</strong>, por "
3097 "gentileza <a href='%(change_email_url)s'><strong>altere-o novamente</"
3100 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:57
3101 msgid "Email not changed"
3102 msgstr "O email não foi alterado"
3104 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:60
3106 msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s"
3108 "<span class=\"strong big\">Seu endereço de email %(email)s não foi alterado."
3109 "</span> Se você decidir alterar o email depois - você pode sempre fazê-lo na "
3110 "página do seu perfil, ou usando o <a "
3111 "href='%(change_email_url)s'><strong>formulário anterior</strong></a> "
3114 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:65
3115 msgid "Email changed"
3116 msgstr "Email alterado"
3118 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:68
3120 msgid "your current %(email)s can be used for this"
3122 "<span class='big strong'>Seu endereço de email está configurado: %(email)s.</"
3123 "span> Modificações nas questões em que você votou serão enviadas para este "
3124 "endereço. Notificações por email são enviadas uma vez por dia ou menos "
3125 "frequentemente - apenas quando notícias."
3127 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:73
3128 msgid "Email verified"
3129 msgstr "Email verificado"
3131 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:76
3132 msgid "thanks for verifying email"
3134 "<span class=\"big strong\">Obrigado por confirmar seu endereço de email!</"
3135 "span> Agora você pode <strong>perguntar</strong> e <strong>responder</"
3136 "strong> questões. Além disso, se se você encontrar uma questão interessante "
3137 "você pode <strong>inscrever-se para notificações</strong> - então você "
3138 "receberá notícias sobre mudanças nelas (sempre que houver) <strong>até uma "
3139 "vez ao dia</strong>."
3141 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:81
3142 msgid "email key not sent"
3143 msgstr "Email de confirmação não foi enviado"
3145 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:84
3147 msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s"
3149 "<span class='big strong'>Seu endereço de email atual %(email)s foi "
3150 "confirmado antes</span> então a nova chave não foi enviada. Você pode <a "
3151 "href='%(change_link)s'>alterar</a> o email usado para notificações se quiser."
3153 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:8
3154 msgid "Account: change OpenID URL"
3155 msgstr "Conta: alterar endereço URL do OpenID"
3157 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:12
3159 "This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!"
3161 "É aqui que você pode alterar seu endereço URL de OpenID. Make sure you "
3164 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:14
3165 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:14
3166 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:24
3167 msgid "Please correct errors below:"
3168 msgstr "Por favor corrija os erros abaixo:"
3170 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:29
3172 msgstr "endereço URL do OpenID"
3174 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:27
3176 msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
3178 "<p><span class=\"big strong\">Você está aqui pela primeira vez via seu login "
3179 "%(provider)s.</span> Por favor crie seu <strong>nome de usuário</strong> e "
3180 "salve seu endereço de <strong>email</strong>. Endereços de email salvos "
3181 "permitem a você <strong>inscrever-se para receber notificações</strong> "
3182 "sobre as questões mais interessantes e será usado para criar e recuperar "
3183 "sua imagem (avatar) - <a href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</"
3186 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:31
3189 "%(username)s already exists, choose another name for \n"
3190 " %(provider)s. Email is required too, see "
3191 "%(gravatar_faq_url)s\n"
3194 "<p><span class='strong big'>Oops... parece que o nome de usuário "
3195 "%(username)s já está em uso por alguém.</span></p><p>Por favor escolha outro "
3196 "nome para usar com o login de %(provider)s. Além disso, um endereço de email "
3197 "válido é necessário para este fórum de <span class='orange'>Perguntas & "
3198 "Respostas</span>. Seu email é usado para criar uma única imagem <a "
3199 "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> para sua conta de "
3200 "usuário. Se você quiser, você pode <strong>receber notificações</strong> "
3201 "sobre questões interessantes, ou sobre as atividades do fórum em geral por "
3202 "email. Os endereços de email nunca são exibidos ou de outra forma "
3203 "compartilhados com terceiros.</p>"
3205 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:35
3208 "register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
3210 "<p><span class=\"big strong\">Você está aqui pela primeira vez como seu "
3211 "login %(provider)s.</span></p><p>Você pode manter seu <strong>nome de tela "
3212 "</strong> como está no login %(provider)s ou escolher algum outro apelido.</"
3213 "p><p>Por favor escolha um <strong>endereço de email</strong> válido. Com o "
3214 "email você pode <strong>inscrever-se para receber notificações</strong> "
3215 "sobre as questões mais interessantes. O endereço de email também é usado "
3216 "para criar e recuperar sua imagem (avatar) - <a "
3217 "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a>.</p>"
3219 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:38
3221 msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s"
3223 "<p><span class=\"big strong\">Você está aqui pela primeira vez com sua conta "
3224 "do Facebook.</span> Por favor crie seu <strong>nome de tela</strong> e "
3225 "escolha seu <strong>endereço de email</strong>. O email escolhid vai "
3226 "permitir que você <strong>inscreva-se para receber notificações</strong> "
3227 "sobre as questões mais interessantes é usado para criar e recuperar sua "
3228 "imagem (avatar) - <a href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></"
3231 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:2
3232 msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
3233 msgstr "Obrigado por se juntar ao nosso fórum de Perguntas & Respostas!"
3235 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:4
3236 msgid "Your account details are:"
3237 msgstr "As informações da sua conta são:"
3239 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:6
3241 msgstr "Nome de usuário:"
3243 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:7
3244 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:19
3248 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:9
3249 msgid "Please sign in here:"
3250 msgstr "Por favor acesse por aqui:"
3252 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:12
3253 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:14
3254 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:8
3257 "Forum Administrator"
3260 "Administradores do fórum de Perguntas & Respostas"
3262 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:8
3263 msgid "Account: delete account"
3264 msgstr "Conta de usuário: remover conta"
3266 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:12
3268 "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this "
3271 "Nota: Depois de remover sua conta, o seu nome de usuário ficará disponível "
3272 "para uso por outras pessoas."
3274 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:16
3275 msgid "Check confirm box, if you want delete your account."
3276 msgstr "Marque a caixa de confirmação se quiser remover sua conta de usuário."
3278 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:31
3279 msgid "I am sure I want to delete my account."
3280 msgstr "Estou certo de que desejo remover minha conta"
3282 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:32
3283 msgid "Password/OpenID URL"
3284 msgstr "Senha/endereço URL OpenID"
3286 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:32
3287 msgid "(required for your security)"
3288 msgstr "(requerido para sua segurança)"
3290 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:34
3291 msgid "Delete account permanently"
3292 msgstr "Remover a conta permanentemente"
3294 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:2
3295 msgid "Greetings from the Q&A forum"
3296 msgstr "Saudações do fórum de Perguntas & Respostas"
3298 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:4
3299 msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:"
3300 msgstr "Para usar o fórum, por favor siga o link a seguir:"
3302 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:8
3303 msgid "Following the link above will help us verify your email address."
3305 "Seguindo o link acima você nos ajuda a confirmar o seu endereço de email"
3307 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:10
3309 "If you beleive that this message was sent in mistake - \n"
3310 "no further action is needed. Just ingore this email, we apologize\n"
3311 "for any inconvenience"
3313 "Se você acredita que esta mensagem foi enviada por engano - \n"
3314 "nenhuma outra ação é necessária. Apenas ignore este email, pedimos "
3316 "por qualquer inconveniente que esta mensagem possa ter causado"
3318 #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:4
3319 #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:7
3320 msgid "Traditional login information"
3321 msgstr "Informação tradicional de login"
3323 #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:12
3326 "how to login with password through external login website or use "
3328 msgstr "como acessar com a senha de algu outro site ou usar %(feedback_url)s"
3330 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:4
3331 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:7
3332 msgid "Send new password"
3333 msgstr "Recuperar a senha"
3335 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:10
3336 msgid "password recovery information"
3338 "<span class='big strong'>Esqueceu sua senha? Sem problemas - obtenha uma "
3339 "nova senha!</span><br/>Por favor siga os passos a seguir:<br/>• escreva "
3340 "seu nome de usuário abaixo e verifique seu email<br/>• <strong>siga o "
3341 "link de ativação</strong> para a nova senha - enviado por email e acesse o "
3342 "site com a senha sugerida<br/>• neste ponto você pode querer mudar sua "
3343 "senha para algo que seja mais fácil de lembrar"
3345 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:21
3346 msgid "Reset password"
3347 msgstr "Envie-me uma nova senha"
3349 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:22
3350 msgid "return to login"
3351 msgstr "retornar ao login"
3353 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:2
3356 "Someone has requested to reset your password on %(site_url)s.\n"
3357 "If it were not you, it is safe to ignore this email."
3359 "Alguém solicitou a alteração da sua senha de %(site_url)s.\n"
3360 "Se não foi você quem fez isso, você pode simplesmente ignorar este email."
3362 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:5
3365 "email explanation how to use new %(password)s for %(username)s\n"
3366 "with the %(key_link)s"
3368 "Para mudar sua senha, por favor siga os passos a seguir:\n"
3369 "* visite este link: %(key_link)s\n"
3370 "* acesse o site com o nome de usuário %(username)s e senha %(password)s\n"
3371 "* vá até o seu perfil de usuário e escolha uma nova senha"
3373 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:28
3377 " Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you "
3382 "<span class=\"strong big\">Sua resposta para </span> <i>\"<strong>%(title)s</"
3383 "strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">foi gravada e será "
3384 "postada quando você entrar no site (acessar usando login).</span>"
3386 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:35
3390 " %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
3393 "<span class=\"strong big\">Sua questão</span> <i>\"<strong>%(title)s</"
3394 "strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">está gravada e será "
3395 "postada quando você se conectar ao site.</span>"
3397 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:128
3398 msgid "Enter your <span id=\"enter_your_what\">Provider user name</span>"
3400 "<span class=\"big strong\">Selecione seu </span><span id=\"enter_your_what\" "
3401 "class='big strong'>usuário no provedor</span><br/><span class='grey'>(ou "
3402 "escolha outro dos métodos de login acima)</span>"
3404 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:135
3406 "Enter your <a class=\"openid_logo\" href=\"http://openid.net\">OpenID</a> "
3409 "<span class=\"big strong\">Entre seu endereço <a class=\"openid_logo\" href="
3410 "\"http://openid.net\">OpenID</a> </span><br/><span class='grey'>(ou escolha "
3411 "outro dos métodos de login acima)</span>"
3413 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:137
3414 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:149
3416 msgstr "Conectar-se"
3418 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:140
3419 msgid "Enter your login name and password"
3421 "<span class='big strong'>Entre seu login CNPROG e senha</span><br/><span "
3422 "class='grey'>(ou selecione seu provedor de OpenID acima)</span>"
3424 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:144
3426 msgstr "Nome de usuário"
3428 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:146
3432 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:150
3433 msgid "Create account"
3434 msgstr "Criar conta"
3436 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:29
3437 msgid "return to OpenID login"
3438 msgstr "retorne para login OpenID"
3440 #: forum/skins/default/templates/fbconnect/xd_receiver.html:5
3442 msgid "Connect to %(APP_SHORT_NAME)s with Facebook!"
3443 msgstr "Conectar a %(APP_SHORT_NAME)s com o Facebook!"
3445 #: forum/templatetags/extra_tags.py:166 forum/templatetags/extra_tags.py:193
3446 msgid "reputation points"
3449 #: forum/templatetags/extra_tags.py:253
3451 msgstr "2 dias atrás"
3453 #: forum/templatetags/extra_tags.py:255
3457 #: forum/templatetags/extra_tags.py:257
3459 msgid "%(hr)d hour ago"
3460 msgid_plural "%(hr)d horas atrás"
3462 msgstr[1] "há 1 hora"
3464 #: forum/templatetags/extra_tags.py:259
3466 msgid "%(min)d min ago"
3467 msgid_plural "%(min)d minutos atrás"
3469 msgstr[1] "há 1 minuto"
3471 #: forum/utils/forms.py:27
3472 msgid "this field is required"
3473 msgstr "é preciso preencher este campo"
3475 #: forum/utils/forms.py:42
3476 msgid "choose a username"
3477 msgstr "Escolha um nome de tela"
3479 #: forum/utils/forms.py:47
3480 msgid "user name is required"
3481 msgstr "você precisa preencher o nome de usuário"
3483 #: forum/utils/forms.py:48
3484 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
3486 "desculpe, este nome de usuário já foi escolhido por alguém, por favor "
3489 #: forum/utils/forms.py:49
3490 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
3491 msgstr "desculpe, este nome não pode ser usado, por favor escolha outro"
3493 #: forum/utils/forms.py:50
3494 msgid "sorry, there is no user with this name"
3495 msgstr "desculpe, não existe usuário com este nome"
3497 #: forum/utils/forms.py:51
3498 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
3500 "desculpe, temos um erro sério - um nome de usuário usado por mais de uma "
3503 #: forum/utils/forms.py:52
3504 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
3506 "um nome de usuário só pode conter letras, espaços em branco e underscores "
3508 #: forum/utils/forms.py:100
3509 msgid "your email address"
3510 msgstr "Seu email <i>(nunca é exibido)</i>"
3512 #: forum/utils/forms.py:101
3513 msgid "email address is required"
3514 msgstr "endereço de email requerido"
3516 #: forum/utils/forms.py:102
3517 msgid "please enter a valid email address"
3518 msgstr "por favor entre um endereço de email válido"
3520 #: forum/utils/forms.py:103
3521 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
3522 msgstr "este email já está sendo usado por alguém, por favor escolha outro"
3524 #: forum/utils/forms.py:128
3525 msgid "choose password"
3528 #: forum/utils/forms.py:129
3529 msgid "password is required"
3530 msgstr "escolha uma senha"
3532 #: forum/utils/forms.py:132
3533 msgid "retype password"
3534 msgstr "Senha <i>(por favor escreva novamente)</i>"
3536 #: forum/utils/forms.py:133
3537 msgid "please, retype your password"
3538 msgstr "por favor digite novamente sua senha"
3540 #: forum/utils/forms.py:134
3541 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
3542 msgstr "desculpe, as senhas digitadas não conferem, por favor tente novamente"
3544 #: forum/views/auth.py:94 forum/views/auth.py:103
3546 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
3547 "current session and try again."
3549 "Desculpe, essas credenciais pertencem a outro usuário. Por favor termine sua "
3550 "seção atual e tent novamente."
3552 #: forum/views/auth.py:96
3553 msgid "You are already logged in with that user."
3554 msgstr "Você já está conectado com este usuário. "
3556 #: forum/views/auth.py:101
3557 msgid "These login credentials are already associated with your account."
3558 msgstr "Estas credenciais já estão associadas com a sua conta."
3560 #: forum/views/auth.py:107
3561 msgid "These new credentials are now associated with your account."
3562 msgstr "Estas novas credenciais estão agora associadas com a sua conta."
3564 #: forum/views/commands.py:217
3566 msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s"
3568 "Sua inscrição está gravada, mas o endereço de email %(email)s precisa ser "
3569 "validado, por favor veja <a href='%(details_url)s'>mais detalhes aqui</a>"
3571 #: forum/views/commands.py:225
3572 msgid "email update frequency has been set to daily"
3573 msgstr "você receberá diárias por email"
3575 #: forum/views/meta.py:34
3576 msgid "Q&A forum feedback"
3577 msgstr "Dar opinião ao fórum de Perguntas & Respostas "
3579 #: forum/views/meta.py:35
3580 msgid "Thanks for the feedback!"
3581 msgstr "Obrigado pela contribuição!"
3583 #: forum/views/meta.py:43
3584 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
3585 msgstr "Gostaríamos de ouvir sua opinião! Por favor não deixe de enviá-la!"
3587 #: forum/views/users.py:851 forum/views/users.py:855
3588 msgid "changes saved"
3589 msgstr "alterações gravadas"
3591 #: forum/views/users.py:861
3592 msgid "email updates canceled"
3593 msgstr "notificações por email foram canceladas"
3595 #: forum/views/users.py:891
3596 msgid "user profile"
3597 msgstr "perfil de usuário"
3599 #: forum/views/users.py:892
3600 msgid "user profile overview"
3601 msgstr "resumo do perfil de usuário"
3603 #: forum/views/users.py:899
3604 msgid "recent user activity"
3605 msgstr "atividade recente do usuário"
3607 #: forum/views/users.py:900
3608 msgid "profile - recent activity"
3609 msgstr "perfil - atividade recente"
3611 #: forum/views/users.py:909
3612 msgid "profile - responses"
3613 msgstr "perfil - respostas"
3615 #: forum/views/users.py:917
3616 msgid "user reputation in the community"
3617 msgstr "carma do usuário"
3619 #: forum/views/users.py:918
3620 msgid "profile - user reputation"
3621 msgstr "Perfil - carma do usuário"
3623 #: forum/views/users.py:924
3624 msgid "favorite questions"
3625 msgstr "questões favoritas"
3627 #: forum/views/users.py:925
3628 msgid "users favorite questions"
3629 msgstr "questões favoritas do usuário"
3631 #: forum/views/users.py:926
3632 msgid "profile - favorite questions"
3633 msgstr "perfil - questões favoritas"
3635 #: forum/views/users.py:935
3636 msgid "profile - votes"
3637 msgstr "perfil - votos"
3639 #: forum/views/users.py:944
3640 msgid "profile - email subscriptions"
3641 msgstr "perfil - notificações por email"
3643 #: forum/views/users.py:977
3644 msgid "Password changed."
3645 msgstr "Senha alterada."
3647 #: forum/views/writers.py:74
3648 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
3649 msgstr "desculpe, enviar arquivos requer carma >60"
3651 #: forum/views/writers.py:76
3652 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
3654 "tipos de arquivo permitidos são 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
3656 #: forum/views/writers.py:78
3658 msgid "maximum upload file size is %sK"
3659 msgstr "tamanho máximo para arquivos enviados é %sK"
3661 #: forum/views/writers.py:80
3664 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
3666 "Problemas ao enviar o arquivo. Por favor avise algum dos administradores do "
3667 "site. Obrigado. %s"
3669 #: forum_modules/books/urls.py:7 forum_modules/books/urls.py:8
3670 #: forum_modules/books/urls.py:9
3674 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:29
3675 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
3676 msgstr "Desculpe, sua seção do Facebook expirou, por favor tente novamente"
3678 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:31
3680 "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid signature"
3682 "A autenticação com a conta do Facebook falhou por causa de uma assinatura "
3685 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:33
3687 "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication "
3690 "A autenticação com a conta do Facebook falhou, não consigo encontrar "
3691 "autenticação tokens"
3693 #: forum_modules/localauth/forms.py:59
3694 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
3695 msgstr "Por favor entre nome de usuário e senha válidos."
3697 #: forum_modules/localauth/forms.py:62
3698 msgid "This account is inactive."
3699 msgstr "Esta conta está desativada"
3701 #: forum_modules/localauth/forms.py:64
3702 msgid "Login failed."
3703 msgstr "Login falhou."
3705 #: forum_modules/localauth/forms.py:66
3706 msgid "Please enter username and password"
3707 msgstr "Por favor entre o nome de usuário e senha"
3709 #: forum_modules/localauth/forms.py:68
3710 msgid "Please enter your password"
3711 msgstr "Por favor entre sua senha"
3713 #: forum_modules/localauth/forms.py:70
3714 msgid "Please enter user name"
3715 msgstr "Por favor entre seu nome de usuário"
3717 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
3721 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:33
3722 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
3723 msgstr "Erro, o token oauth não está no servidor"
3725 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:38
3726 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
3727 msgstr "Algum problema aconteceu! Os tokens de oauth não casam"
3729 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:40
3730 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
3731 msgstr "Desculpe, mas sua entrada não é um OpenID válido"
3733 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:92
3734 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
3735 msgstr "A autenticação do OpenID foi cancelada"
3737 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:94
3738 msgid "The OpenId authentication failed: "
3739 msgstr "A autenticação do OpenID falhou: "
3741 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:96
3742 msgid "Setup needed"
3743 msgstr "Configuração necessária"
3745 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:98
3746 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
3747 msgstr "A autenticação OpenID falhou cmo estado desconhecido: "
3749 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
3750 msgid "Enter your OpenId Url"
3751 msgstr "Entre seu endereço URL de OpenID"