]> git.openstreetmap.org Git - osqa.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/django.po
Improving the canned comments feature, now we can use Django style template syntax...
[osqa.git] / locale / es / LC_MESSAGES / django.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-07-07 02:39+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Javier Candeira <javier@candeira.com>\n"
8 "Language-Team: spanish\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
14 #: forum/feed.py:70 forum/models/page.py:24 forum/utils/pagination.py:167
15 #: forum/views/readers.py:164 forum/views/readers.py:312
16 msgid "page"
17 msgstr "page"
18
19 #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:163 forum/views/readers.py:164
20 msgid "pagesize"
21 msgstr "pagesize"
22
23 #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:171 forum/views/readers.py:164
24 msgid "sort"
25 msgstr "sort"
26
27 #: forum/feed.py:86
28 #, python-format
29 msgid "Answers to: %s"
30 msgstr "Respuestas a: %s"
31
32 #: forum/feed.py:100
33 #, python-format
34 msgid "Answer by %s"
35 msgstr "Respuesta por %s"
36
37 #: forum/feed.py:102
38 #, python-format
39 msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
40 msgstr "Comentario de %(cauthor)s en el %(qora)s de %(pauthor)s"
41
42 #: forum/feed.py:103 forum/models/answer.py:5
43 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
44 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
45 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
46 #: forum/views/writers.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:76
47 msgid "answer"
48 msgstr "respuesta"
49
50 #: forum/feed.py:103 forum/models/question.py:17
51 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
53 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75
54 msgid "question"
55 msgstr "pregunta"
56
57 #: forum/registry.py:23 forum/registry.py:58
58 #: forum/skins/default/templates/index.html:15
59 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
60 msgid "faq"
61 msgstr "preguntas frecuentes"
62
63 #: forum/registry.py:24 forum/registry.py:59
64 #: forum/skins/default/templates/index.html:14
65 msgid "about"
66 msgstr "acerca de"
67
68 #: forum/registry.py:27
69 msgid "logout"
70 msgstr "salir"
71
72 #: forum/registry.py:27
73 msgid "login"
74 msgstr "entrar"
75
76 #: forum/registry.py:40
77 msgid "administration"
78 msgstr "administración"
79
80 #: forum/registry.py:53
81 msgid "contact"
82 msgstr "contacto"
83
84 #: forum/registry.py:56
85 msgid "support"
86 msgstr "soporte"
87
88 #: forum/registry.py:57
89 msgid "privacy"
90 msgstr "privacidad"
91
92 #: forum/registry.py:72 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
93 msgid "edit profile"
94 msgstr "editar perfil"
95
96 #: forum/registry.py:79
97 msgid "authentication settings"
98 msgstr "opciones de acceso"
99
100 #: forum/registry.py:86
101 msgid "email notification settings"
102 msgstr "opciones de notificación por email"
103
104 #: forum/registry.py:93
105 msgid "other preferences"
106 msgstr "otras preferencias"
107
108 #: forum/registry.py:98
109 msgid "Moderation tools"
110 msgstr "Herramientas de moderación"
111
112 #: forum/registry.py:100
113 msgid "withdraw suspension"
114 msgstr "retirar suspensión"
115
116 #: forum/registry.py:100
117 msgid "suspend this user"
118 msgstr "suspender este usuario"
119
120 #: forum/registry.py:107
121 msgid "give/take karma"
122 msgstr "dar/quitar karma"
123
124 #: forum/registry.py:115
125 msgid "remove moderator status"
126 msgstr "retirar estatus de moderador"
127
128 #: forum/registry.py:115
129 msgid "grant moderator status"
130 msgstr "otorgar estatus de moderador"
131
132 #: forum/registry.py:122
133 msgid "remove super user status"
134 msgstr "retirar estatus de superusuario"
135
136 #: forum/registry.py:122
137 msgid "grant super user status"
138 msgstr "otorgar estatus de superusuario"
139
140 #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24
141 msgid "nimda/"
142 msgstr "nimda/"
143
144 #: forum/urls.py:37
145 msgid "upfiles/"
146 msgstr "upfiles/"
147
148 #: forum/urls.py:39
149 msgid "faq/"
150 msgstr "preguntas-frecuentes/"
151
152 #: forum/urls.py:39
153 msgid "FAQ"
154 msgstr "Preguntas Frecuentes"
155
156 #: forum/urls.py:40
157 msgid "about/"
158 msgstr "acerca-de/"
159
160 #: forum/urls.py:40
161 msgid "About"
162 msgstr "Acerca de"
163
164 #: forum/urls.py:41
165 msgid "markdown_help/"
166 msgstr "ayuda-de-markdown/"
167
168 #: forum/urls.py:43
169 msgid "privacy/"
170 msgstr "nota-legal/"
171
172 #: forum/urls.py:44
173 msgid "logout/"
174 msgstr "salir/"
175
176 #: forum/urls.py:45
177 msgid "answers/"
178 msgstr "respuestas/"
179
180 #: forum/urls.py:45 forum/urls.py:56 forum/urls.py:98 forum/urls.py:145
181 msgid "edit/"
182 msgstr "editar/"
183
184 #: forum/urls.py:46
185 msgid "revisions/"
186 msgstr "versiones/"
187
188 #: forum/urls.py:47 forum/urls.py:48 forum/urls.py:50 forum/urls.py:52
189 #: forum/urls.py:53 forum/urls.py:56 forum/urls.py:57 forum/urls.py:58
190 #: forum/urls.py:59 forum/urls.py:84 forum/urls.py:85 forum/urls.py:86
191 msgid "questions/"
192 msgstr "preguntas/"
193
194 #: forum/urls.py:48
195 msgid "ask/"
196 msgstr "preguntar/"
197
198 #: forum/urls.py:50
199 msgid "related_questions/"
200 msgstr "preguntas-relacionadas/"
201
202 #: forum/urls.py:52
203 msgid "unanswered/"
204 msgstr "sin-responder/"
205
206 #: forum/urls.py:57
207 msgid "close/"
208 msgstr "cerrar/"
209
210 #: forum/urls.py:58
211 msgid "reopen/"
212 msgstr "reabrir/"
213
214 #: forum/urls.py:59 forum/urls.py:70
215 msgid "answer/"
216 msgstr "responder/"
217
218 #: forum/urls.py:60
219 msgid "pending-data/"
220 msgstr "datos-pendientes/"
221
222 #: forum/urls.py:62
223 msgid "vote/"
224 msgstr "votar/"
225
226 #: forum/urls.py:63
227 msgid "like_comment/"
228 msgstr "me-gusta-el-comentario/"
229
230 #: forum/urls.py:64
231 msgid "comment/"
232 msgstr "comentario/"
233
234 #: forum/urls.py:65
235 msgid "delete_comment/"
236 msgstr "borrar-comentario/"
237
238 #: forum/urls.py:66
239 #, fuzzy
240 msgid "convert_comment/"
241 msgstr "convertir en comentario"
242
243 #: forum/urls.py:67
244 msgid "accept_answer/"
245 msgstr "aceptar-respuesta/"
246
247 #: forum/urls.py:68
248 #, fuzzy
249 msgid "answer_link/"
250 msgstr "responder/"
251
252 #: forum/urls.py:69
253 msgid "mark_favorite/"
254 msgstr "marcar-como-favorita/"
255
256 #: forum/urls.py:70
257 #, fuzzy
258 msgid "award_points/"
259 msgstr "medalla/"
260
261 #: forum/urls.py:70
262 #, fuzzy
263 msgid "user/"
264 msgstr "usuarios/"
265
266 #: forum/urls.py:72
267 msgid "flag/"
268 msgstr "denunciar/"
269
270 #: forum/urls.py:73 forum/urls.py:146
271 msgid "delete/"
272 msgstr "borrar/"
273
274 #: forum/urls.py:74 forum/urls.py:75
275 msgid "subscribe/"
276 msgstr "subscribe/"
277
278 #: forum/urls.py:76
279 msgid "matching_tags/"
280 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
281
282 #: forum/urls.py:77
283 #, fuzzy
284 msgid "matching_users/"
285 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
286
287 #: forum/urls.py:78
288 msgid "node_markdown/"
289 msgstr "markdown-del-nodo/"
290
291 #: forum/urls.py:79
292 msgid "convert/"
293 msgstr "convertir/"
294
295 #: forum/urls.py:80
296 #, fuzzy
297 msgid "convert_to_question/"
298 msgstr "preguntas-relacionadas/"
299
300 #: forum/urls.py:81
301 msgid "wikify/"
302 msgstr "wikificar/"
303
304 #: forum/urls.py:83
305 msgid "question/"
306 msgstr "pregunta/"
307
308 #: forum/urls.py:89 forum/urls.py:90
309 msgid "tags/"
310 msgstr "etiquetas/"
311
312 #: forum/urls.py:91 forum/urls.py:92
313 msgid "mark-tag/"
314 msgstr "mark-tag/"
315
316 #: forum/urls.py:91
317 msgid "interesting/"
318 msgstr "interesting/"
319
320 #: forum/urls.py:92
321 msgid "ignored/"
322 msgstr "ignored/"
323
324 #: forum/urls.py:93
325 msgid "unmark-tag/"
326 msgstr "unmark-tag/"
327
328 #: forum/urls.py:95 forum/urls.py:98 forum/urls.py:99 forum/urls.py:100
329 #: forum/urls.py:101 forum/urls.py:102 forum/urls.py:103 forum/urls.py:104
330 #: forum/urls.py:105 forum/urls.py:106 forum/urls.py:107 forum/urls.py:108
331 msgid "users/"
332 msgstr "usuarios/"
333
334 #: forum/urls.py:99
335 msgid "award/"
336 msgstr "medalla/"
337
338 #: forum/urls.py:100
339 msgid "suspend/"
340 msgstr "suspend/"
341
342 #: forum/urls.py:101
343 msgid "powers/"
344 msgstr "powers/"
345
346 #: forum/urls.py:102
347 msgid "subscriptions/"
348 msgstr "notificaciones/"
349
350 #: forum/urls.py:103
351 msgid "preferences/"
352 msgstr "preferencias/"
353
354 #: forum/urls.py:104
355 msgid "favorites/"
356 msgstr "favoritos/"
357
358 #: forum/urls.py:105
359 msgid "reputation/"
360 msgstr "karma/"
361
362 #: forum/urls.py:106
363 msgid "votes/"
364 msgstr "votos/"
365
366 #: forum/urls.py:107
367 msgid "recent/"
368 msgstr "recientes/"
369
370 #: forum/urls.py:109 forum/urls.py:110
371 msgid "badges/"
372 msgstr "medallas/"
373
374 #: forum/urls.py:113
375 msgid "upload/"
376 msgstr ""
377
378 #: forum/urls.py:114
379 msgid "search/"
380 msgstr "buscar/"
381
382 #: forum/urls.py:115
383 msgid "contact/"
384 msgstr "contacto/"
385
386 #: forum/urls.py:119 forum/urls.py:120 forum/urls.py:121 forum/urls.py:122
387 #: forum/urls.py:123 forum/urls.py:124 forum/urls.py:125 forum/urls.py:126
388 #: forum/urls.py:127 forum/urls.py:128 forum/urls.py:129 forum/urls.py:130
389 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
390 msgid "account/"
391 msgstr "cuenta/"
392
393 #: forum/urls.py:119 forum/urls.py:121
394 msgid "signin/"
395 msgstr "entrar/"
396
397 #: forum/urls.py:120
398 msgid "signout/"
399 msgstr "salir/"
400
401 #: forum/urls.py:122
402 msgid "done/"
403 msgstr "hecho/"
404
405 #: forum/urls.py:123 forum_modules/localauth/urls.py:7
406 msgid "register/"
407 msgstr "registrar/"
408
409 #: forum/urls.py:124
410 msgid "validate/"
411 msgstr "validar/"
412
413 #: forum/urls.py:125 forum/urls.py:126
414 msgid "tempsignin/"
415 msgstr ""
416
417 #: forum/urls.py:127
418 msgid "authsettings/"
419 msgstr ""
420
421 #: forum/urls.py:128 forum/urls.py:129
422 msgid "providers/"
423 msgstr "proveedores/"
424
425 #: forum/urls.py:128
426 msgid "remove/"
427 msgstr "eliminar/"
428
429 #: forum/urls.py:129
430 msgid "add/"
431 msgstr "anadir/"
432
433 #: forum/urls.py:130
434 msgid "send-validation/"
435 msgstr "send-validation/"
436
437 #: forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 forum/urls.py:135 forum/urls.py:136
438 #: forum/urls.py:137 forum/urls.py:138 forum/urls.py:139 forum/urls.py:140
439 #: forum/urls.py:141 forum/urls.py:142 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145
440 #: forum/urls.py:146 forum/urls.py:148 forum/urls.py:150 forum/urls.py:152
441 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9
442 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8
443 #: forum_modules/updater/urls.py:8
444 msgid "admin/"
445 msgstr ""
446
447 #: forum/urls.py:134
448 msgid "switch_interface/"
449 msgstr "cambiar_interfaz/"
450
451 #: forum/urls.py:135
452 msgid "statistics/"
453 msgstr "estadísticas/"
454
455 #: forum/urls.py:136
456 msgid "denormalize/"
457 msgstr ""
458
459 #: forum/urls.py:137
460 msgid "go_bootstrap/"
461 msgstr ""
462
463 #: forum/urls.py:138
464 msgid "go_defaults/"
465 msgstr ""
466
467 #: forum/urls.py:139 forum/urls.py:150
468 msgid "settings/"
469 msgstr "ajustes/"
470
471 #: forum/urls.py:140
472 msgid "maintenance/"
473 msgstr "mantenimiento/"
474
475 #: forum/urls.py:141
476 msgid "flagged_posts/"
477 msgstr "mensajes-denunciados/"
478
479 #: forum/urls.py:142 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145 forum/urls.py:146
480 msgid "static_pages/"
481 msgstr "paginas-estaticas/"
482
483 #: forum/urls.py:144
484 msgid "new/"
485 msgstr "nuevo/"
486
487 #: forum/urls.py:148
488 #, fuzzy
489 msgid "tools/"
490 msgstr "Herramientas"
491
492 #: forum/urls.py:152
493 #, fuzzy
494 msgid "test_email_settings/"
495 msgstr "Configuración de correo"
496
497 #: forum/actions/meta.py:39
498 #, python-format
499 msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
500 msgstr "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
501
502 #: forum/actions/meta.py:58
503 msgid "voted up"
504 msgstr "votó positivamente"
505
506 #: forum/actions/meta.py:74
507 msgid "voted down"
508 msgstr "votó negativamente"
509
510 #: forum/actions/meta.py:88
511 msgid "liked"
512 msgstr "dijo <i>me gusta</i>"
513
514 #: forum/actions/meta.py:116
515 msgid "No reason given"
516 msgstr "Sin indicar motivo"
517
518 #: forum/actions/meta.py:121
519 #, python-format
520 msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
521 msgstr "%(user)s denunció %(post_desc)s: %(reason)s"
522
523 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
524 #: forum/models/action.py:219
525 msgid "your"
526 msgstr "su"
527
528 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
529 msgid "his"
530 msgstr "su"
531
532 #: forum/actions/meta.py:156
533 #, python-format
534 msgid ""
535 "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
536 msgstr ""
537 "%(user)s aceptó la respuesta de %(answerer)s a la pregunta %(question)s de %"
538 "(asker)s"
539
540 #: forum/actions/meta.py:172
541 #, python-format
542 msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
543 msgstr "%(user)s marcó %(post_desc)s como favorita"
544
545 #: forum/actions/meta.py:192
546 #, python-format
547 msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
548 msgstr "%(user)s borró %(post_desc)s"
549
550 #: forum/actions/meta.py:201
551 msgid "flagged by multiple users: "
552 msgstr "denunciada por varios usuarios:"
553
554 #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496
555 msgid "Initial revision"
556 msgstr "Versión inicial"
557
558 #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:222
559 msgid "asked"
560 msgstr "preguntado"
561
562 #: forum/actions/node.py:32
563 #, python-format
564 msgid "%(user)s asked %(question)s"
565 msgstr "%(user)s preguntó %(question)s"
566
567 #: forum/actions/node.py:38 forum/templatetags/node_tags.py:223
568 msgid "answered"
569 msgstr "respondido"
570
571 #: forum/actions/node.py:50
572 #, python-format
573 msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
574 msgstr "%(user)s respondió a %(asker)s en %(question)s"
575
576 #: forum/actions/node.py:57
577 msgid "commented"
578 msgstr "comentó"
579
580 #: forum/actions/node.py:65
581 #, python-format
582 msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
583 msgstr "%(user)s hizo un comentario a %(post_desc)s"
584
585 #: forum/actions/node.py:71 forum/actions/page.py:23
586 msgid "edited"
587 msgstr "editó"
588
589 #: forum/actions/node.py:83
590 #, python-format
591 msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
592 msgstr "%(user)s editó %(post_desc)s"
593
594 #: forum/actions/node.py:92
595 msgid "retagged"
596 msgstr "reetiquetada"
597
598 #: forum/actions/node.py:96
599 msgid "Retag"
600 msgstr "Reetiquetar"
601
602 #: forum/actions/node.py:105
603 #, python-format
604 msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
605 msgstr "%(user)s reetiquetó %(post_desc)s"
606
607 #: forum/actions/node.py:114
608 msgid "reverted"
609 msgstr "deshizo"
610
611 #: forum/actions/node.py:128
612 #, python-format
613 msgid ""
614 "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) "
615 "to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
616 msgstr ""
617 "%(user)s deshizo los cambios en %(post_desc)s desde la versión %(initial)d (%"
618 "(initial_sum)s) a la versión %(final)d (%(final_sum)s)"
619
620 #: forum/actions/node.py:139
621 msgid "closed"
622 msgstr "cerró"
623
624 #: forum/actions/node.py:153
625 #, python-format
626 msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
627 msgstr "%(user)s cerró %(post_desc)s: %(reason)s"
628
629 #: forum/actions/node.py:160 forum/actions/node.py:184
630 #: forum/actions/node.py:201
631 msgid "converted"
632 msgstr "convertido"
633
634 #: forum/actions/node.py:178
635 #, python-format
636 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
637 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
638
639 #: forum/actions/node.py:196
640 #, fuzzy, python-format
641 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
642 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
643
644 #: forum/actions/node.py:220
645 #, fuzzy, python-format
646 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s to a new question"
647 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
648
649 #: forum/actions/node.py:226
650 #, fuzzy
651 msgid "converted to question"
652 msgstr "Responde la pregunta"
653
654 #: forum/actions/node.py:251
655 #, fuzzy, python-format
656 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
657 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
658
659 #: forum/actions/node.py:257
660 msgid "wikified"
661 msgstr "transformado en wiki"
662
663 #: forum/actions/node.py:269
664 #, python-format
665 msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
666 msgstr "%(user)s transformó %(node)s en un wiki comunitario."
667
668 #: forum/actions/page.py:6
669 msgid "created"
670 msgstr "creada"
671
672 #: forum/actions/page.py:17
673 #, python-format
674 msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
675 msgstr "%(user)s creó una página nueva titulada %(page)s"
676
677 #: forum/actions/page.py:36
678 #, python-format
679 msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
680 msgstr "%(user)s editó la página titulada %(page)s"
681
682 #: forum/actions/page.py:42
683 msgid "published"
684 msgstr "publicada"
685
686 #: forum/actions/page.py:55
687 #, python-format
688 msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
689 msgstr "%(user)s ha publicado una nueva página titulada %(page)s"
690
691 #: forum/actions/user.py:10
692 msgid "joined"
693 msgstr "unido"
694
695 #: forum/actions/user.py:20
696 #, python-format
697 msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
698 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
699
700 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
701 msgid "have"
702 msgstr "se ha"
703
704 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
705 msgid "has"
706 msgstr "se ha"
707
708 #: forum/actions/user.py:27
709 #, fuzzy
710 msgid "validated e-mail"
711 msgstr "validar tu email"
712
713 #: forum/actions/user.py:37
714 #, fuzzy, python-format
715 msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
716 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
717
718 #: forum/actions/user.py:44
719 msgid "edited profile"
720 msgstr "perfil editado"
721
722 #: forum/actions/user.py:47
723 #, python-format
724 msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
725 msgstr "%(user)s ha editado %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
726
727 #: forum/actions/user.py:50
728 msgid "profile"
729 msgstr "perfil"
730
731 #: forum/actions/user.py:54
732 msgid "gave bonus"
733 msgstr "le ha dado un bono"
734
735 #: forum/actions/user.py:66
736 #, python-format
737 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
738 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
739
740 #: forum/actions/user.py:67
741 msgid "Thank you"
742 msgstr "Gracias"
743
744 #: forum/actions/user.py:70
745 #, python-format
746 msgid "You have been penalized in %s reputation points."
747 msgstr "Has sido penalizado con %s puntos de karma menos."
748
749 #: forum/actions/user.py:74 forum/actions/user.py:112
750 #: forum/templatetags/extra_tags.py:135 forum/views/auth.py:227
751 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
752 msgid "unknown"
753 msgstr "desconocido"
754
755 #: forum/actions/user.py:79
756 #, python-format
757 msgid ""
758 "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: %"
759 "(message)s"
760 msgstr ""
761 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
762
763 #: forum/actions/user.py:84
764 #, python-format
765 msgid ""
766 "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
767 msgstr ""
768 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: %(message)"
769 "s"
770
771 #: forum/actions/user.py:92
772 #, fuzzy
773 msgid "gave reputation points"
774 msgstr "puntos de karma"
775
776 #: forum/actions/user.py:105
777 #, fuzzy, python-format
778 msgid ""
779 "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation %"
780 "(points_label)s on <a href=\"%(answer_url)s\">this</a> answer."
781 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
782
783 #: forum/actions/user.py:107
784 #, fuzzy
785 msgid "point"
786 msgid_plural "points"
787 msgstr[0] "Puntos"
788 msgstr[1] "Puntos"
789
790 #: forum/actions/user.py:116
791 #, fuzzy, python-format
792 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
793 msgstr ""
794 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
795
796 #: forum/actions/user.py:121
797 #, fuzzy, python-format
798 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
799 msgstr ""
800 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: %(message)"
801 "s"
802
803 #: forum/actions/user.py:129
804 msgid "was awarded"
805 msgstr "recibió"
806
807 #: forum/actions/user.py:157
808 #, python-format
809 msgid ""
810 "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
811 "href=\"%(profile_url)s\">your profile</a>."
812 msgstr ""
813 "Felicidades, has recibido la medalla '%(badge_name)s'. Visita <a href=\"%"
814 "(profile_url)s\">tu perfil</a>."
815
816 #: forum/actions/user.py:179
817 #, python-format
818 msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
819 msgstr "%(user)s %(were_was)s recibió la medalla %(badge_name)s"
820
821 #: forum/actions/user.py:181
822 msgid "were"
823 msgstr ""
824
825 #: forum/actions/user.py:181
826 msgid "was"
827 msgstr ""
828
829 #: forum/actions/user.py:186
830 msgid "suspended"
831 msgstr "suspendido"
832
833 #: forum/actions/user.py:204
834 msgid "Your suspension has been removed."
835 msgstr "Se te ha retirado la suspensión"
836
837 #: forum/actions/user.py:208
838 #, python-format
839 msgid "for %s days"
840 msgstr "durante %s días"
841
842 #: forum/actions/user.py:210
843 msgid "indefinetely"
844 msgstr "indefinidamente"
845
846 #: forum/actions/user.py:212
847 #, python-format
848 msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
849 msgstr "%(user)s suspendió a %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
850
851 #: forum/actions/user.py:214 forum/views/users.py:242
852 msgid "Bad behaviour"
853 msgstr "Mal comportamiento"
854
855 #: forum/forms/admin.py:16
856 msgid "Please input at least one ip address"
857 msgstr "por favor introduce por lo menos una dirección IP"
858
859 #: forum/forms/admin.py:22
860 #, python-format
861 msgid "Invalid ip address: %s"
862 msgstr "Dirección IP no válida: %s"
863
864 #: forum/forms/admin.py:25
865 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
866 msgstr ""
867 "Por favor, usar la notación cuádruple separada por puntos para las "
868 "direcciones IP"
869
870 #: forum/forms/admin.py:32
871 msgid "Allow ips"
872 msgstr "Permitir IPs"
873
874 #: forum/forms/admin.py:33
875 msgid ""
876 "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
877 msgstr ""
878 "Lista de IPs separadas por comas desde las que se permite acceder al sitio "
879 "mientras está en mantenimiento"
880
881 #: forum/forms/admin.py:37
882 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
883 msgid "Message"
884 msgstr "Mensaje"
885
886 #: forum/forms/admin.py:38
887 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
888 msgstr ""
889 "Un mensaje para mostrar a tus visitantes mientras el sitio está en modo de "
890 "mantenimiento"
891
892 #: forum/forms/admin.py:43
893 msgid "Default"
894 msgstr "Por defecto"
895
896 #: forum/forms/admin.py:44
897 msgid "Default with sidebar"
898 msgstr ""
899
900 #: forum/forms/admin.py:45
901 msgid "None"
902 msgstr "Ninguno"
903
904 #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6
905 msgid "Markdown"
906 msgstr "Markdown"
907
908 #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7
909 msgid "HTML"
910 msgstr ""
911
912 #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8
913 msgid "Escaped"
914 msgstr ""
915
916 #: forum/forms/admin.py:75
917 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285
918 msgid "Title"
919 msgstr "Título"
920
921 #: forum/forms/admin.py:77
922 msgid "Page URL"
923 msgstr "URL de la página"
924
925 #: forum/forms/admin.py:79
926 msgid "Page Content"
927 msgstr "Contenido de la Página"
928
929 #: forum/forms/admin.py:80
930 msgid "Mime Type"
931 msgstr "Tipo MIME"
932
933 #: forum/forms/admin.py:83
934 msgid "Render Mode"
935 msgstr "Modo de dibujado"
936
937 #: forum/forms/admin.py:86
938 msgid "Template"
939 msgstr "Plantilla"
940
941 #: forum/forms/admin.py:87
942 msgid "Sidebar Content"
943 msgstr "Contenido de la Barra Lateral"
944
945 #: forum/forms/admin.py:88
946 msgid "Wrap sidebar block"
947 msgstr ""
948
949 #: forum/forms/admin.py:90
950 msgid "Sidebar Render Mode"
951 msgstr "Modo de dibujado de la barra lateral"
952
953 #: forum/forms/admin.py:92
954 msgid "Allow comments"
955 msgstr "Permitir comentarios"
956
957 #: forum/forms/admin.py:99
958 #, fuzzy
959 msgid "send validation email"
960 msgstr "send-validation/"
961
962 #: forum/forms/admin.py:104
963 #, fuzzy
964 msgid "email address"
965 msgstr "Tu dirección de email"
966
967 #: forum/forms/auth.py:21
968 msgid "Your account email"
969 msgstr "Tu email"
970
971 #: forum/forms/auth.py:23
972 msgid "You cannot leave this field blank"
973 msgstr "No puedes dejar este campo en blanco"
974
975 #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105
976 msgid "please enter a valid email address"
977 msgstr "por favor introduce un email válido"
978
979 #: forum/forms/auth.py:32
980 msgid "Sorry, but this email is not on our database."
981 msgstr "Lo sentimos, pero este email no está en nuestra base de datos."
982
983 #: forum/forms/auth.py:40
984 msgid "Current password"
985 msgstr "Contraseña actual"
986
987 #: forum/forms/auth.py:51
988 msgid ""
989 "Old password is incorrect.                     Please enter the correct "
990 "password."
991 msgstr ""
992 "La contraseña antigua no es correcta.                     Por favor "
993 "introduce la contraseña correcta."
994
995 #: forum/forms/general.py:29
996 msgid "this field is required"
997 msgstr "este campo es obligatorio"
998
999 #: forum/forms/general.py:42
1000 msgid "choose a username"
1001 msgstr "Elige un nombre de usuario"
1002
1003 #: forum/forms/general.py:47
1004 msgid "user name is required"
1005 msgstr "el nombre de usuario es obligatorio"
1006
1007 #: forum/forms/general.py:48
1008 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
1009 msgstr "lo sentimos, este nombre está ocupado, por favor elige otro"
1010
1011 #: forum/forms/general.py:49
1012 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
1013 msgstr "lo sentimos, este nombre no está permitido, por favor elige otro"
1014
1015 #: forum/forms/general.py:50
1016 msgid "sorry, there is no user with this name"
1017 msgstr "lo sentimos, no hay ningún usuario con ese nombre"
1018
1019 #: forum/forms/general.py:51
1020 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
1021 msgstr ""
1022 "lo sentimos, tenemos un problema, este nombre de usuario está ocupado por "
1023 "varios usuarios"
1024
1025 #: forum/forms/general.py:52
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "user name can only consist of letters, empty space, hyphens and underscore"
1029 msgstr ""
1030 "el nombre de usuario sólo puede contener letras, espacios y guiones bajos"
1031
1032 #: forum/forms/general.py:53
1033 #, python-format
1034 msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
1035 msgstr ""
1036 "el nombre de usuario es demasiado corto, por favor utiliza al menos %d "
1037 "caracteres"
1038
1039 #: forum/forms/general.py:103
1040 msgid "your email address"
1041 msgstr "Tu dirección de email"
1042
1043 #: forum/forms/general.py:104
1044 msgid "email address is required"
1045 msgstr "es necesaria la dirección de email"
1046
1047 #: forum/forms/general.py:106
1048 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
1049 msgstr "este email ya está siendo usado por otro usuario, por favor elige otro"
1050
1051 #: forum/forms/general.py:131
1052 msgid "choose password"
1053 msgstr "Elige contraseña"
1054
1055 #: forum/forms/general.py:132
1056 msgid "password is required"
1057 msgstr "es necesaria la contraseña"
1058
1059 #: forum/forms/general.py:135
1060 msgid "retype password"
1061 msgstr "Vuelve a escribirla"
1062
1063 #: forum/forms/general.py:136
1064 msgid "please, retype your password"
1065 msgstr "por favor, vuelve a escribir la contraseña"
1066
1067 #: forum/forms/general.py:137
1068 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
1069 msgstr ""
1070 "lo sentimos, las 2 contraseñas introducidas no coinciden, por favor "
1071 "inténtalo de nuevo"
1072
1073 #: forum/forms/qanda.py:24
1074 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1075 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1076 msgid "title"
1077 msgstr "Pregunta"
1078
1079 #: forum/forms/qanda.py:25
1080 msgid "please enter a descriptive title for your question"
1081 msgstr ""
1082 "escribe aquí la pregunta (abajo puedes introducir más detalles si son "
1083 "necesarios)"
1084
1085 #: forum/forms/qanda.py:30
1086 #, python-format
1087 msgid "title must be must be at least %s characters"
1088 msgstr "la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1089
1090 #: forum/forms/qanda.py:38
1091 msgid "content"
1092 msgstr "Contenido"
1093
1094 #: forum/forms/qanda.py:51
1095 #, python-format
1096 msgid "question content must be at least %s characters"
1097 msgstr "el contenido de la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1098
1099 #: forum/forms/qanda.py:62
1100 #, python-format
1101 msgid "answer content must be at least %s characters"
1102 msgstr "el contenido de la respuesta debe tener como mínimo %s caracteres"
1103
1104 #: forum/forms/qanda.py:73 forum/skins/default/templates/header.html:36
1105 #: forum/skins/default/templates/search.html:21 forum/views/readers.py:250
1106 msgid "tags"
1107 msgstr "etiquetas"
1108
1109 #: forum/forms/qanda.py:75
1110 #, python-format
1111 msgid ""
1112 "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to %"
1113 "(max)s tags can be used."
1114 msgstr ""
1115 "Las etiquetas son palabras clave cortas separadas por espacios. Utiliza un "
1116 "mínimo de %(min)s y un máximo de %(max)s. Pueden contener minúsculas (con "
1117 "acentos) y guiones."
1118
1119 #: forum/forms/qanda.py:91
1120 #, python-format
1121 msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
1122 msgstr "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s etiquetas"
1123
1124 #: forum/forms/qanda.py:97
1125 #, python-format
1126 msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
1127 msgstr ""
1128 "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s carácteres para cada etiqueta"
1129
1130 #: forum/forms/qanda.py:99
1131 msgid ""
1132 "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters "
1133 "'.-_'"
1134 msgstr ""
1135 "por favor utiliza los siguientes caracteres en las etiquetas: letras 'a-z', "
1136 "números, y caracteres '.-_'"
1137
1138 #: forum/forms/qanda.py:109
1139 #, python-format
1140 msgid ""
1141 "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do "
1142 "not exist yet: %s"
1143 msgstr ""
1144 "No tienes suficiente reputación para crear nuevas etiquetas. Las siguientes "
1145 "etiquetas aún no existen: %s"
1146
1147 #: forum/forms/qanda.py:119
1148 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
1149 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38
1150 msgid "community wiki"
1151 msgstr "wiki comunitario"
1152
1153 #: forum/forms/qanda.py:120
1154 msgid ""
1155 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
1156 "points and name of author will not be shown"
1157 msgstr ""
1158 "si eliges la opción 'wiki comunitario', todos los usuarios podrán editar la "
1159 "pregunta y las respuestas, y no se mostrará el nombre del autor"
1160
1161 #: forum/forms/qanda.py:138
1162 msgid "update summary:"
1163 msgstr "resumen de la actualización:"
1164
1165 #: forum/forms/qanda.py:139
1166 msgid ""
1167 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
1168 "improved style, this field is optional)"
1169 msgstr ""
1170 "introduce un resumen breve de tus cambios (ej. corrección ortográfica, "
1171 "gramática, estilo mejorado). Este campo es opcional."
1172
1173 #: forum/forms/qanda.py:143
1174 msgid "Your message:"
1175 msgstr "Tu mensaje:"
1176
1177 #: forum/forms/qanda.py:149
1178 msgid "Your name:"
1179 msgstr "Tu nombre:"
1180
1181 #: forum/forms/qanda.py:150
1182 msgid "Email (not shared with anyone):"
1183 msgstr "Email (no compartido con nadie):"
1184
1185 #: forum/forms/qanda.py:281
1186 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
1187 msgstr "este email no tiene por qué estar enlazado con gravatar"
1188
1189 #: forum/forms/qanda.py:282
1190 msgid "Real name"
1191 msgstr "Nombre real"
1192
1193 #: forum/forms/qanda.py:283
1194 msgid "Website"
1195 msgstr "Página web"
1196
1197 #: forum/forms/qanda.py:284
1198 msgid "Location"
1199 msgstr "Ubicación"
1200
1201 #: forum/forms/qanda.py:285
1202 msgid "Date of birth"
1203 msgstr "Fecha de nacimiento"
1204
1205 #: forum/forms/qanda.py:285
1206 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
1207 msgstr "no será mostrada, usada para calcular la edad, formato: AAAA-MM-DD"
1208
1209 #: forum/forms/qanda.py:286
1210 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
1211 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
1212 msgid "Profile"
1213 msgstr "Perfil"
1214
1215 #: forum/forms/qanda.py:291
1216 msgid "Screen name"
1217 msgstr "Nombre de usuario"
1218
1219 #: forum/forms/qanda.py:317
1220 msgid "this email has already been registered, please use another one"
1221 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
1222
1223 #: forum/forms/qanda.py:322
1224 msgid "Instantly"
1225 msgstr "Instantáneamente"
1226
1227 #: forum/forms/qanda.py:325
1228 msgid "No notifications"
1229 msgstr "Sin notificaciones"
1230
1231 #: forum/middleware/admin_messages.py:25
1232 #, python-format
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "                    The e-mail settings of this community are not configured "
1236 "yet. We strongly recommend you to\n"
1237 "                    do that from the <a href=\"%(email_settings_url)s\">e-"
1238 "mail settings page</a> as soon as possible.\n"
1239 "                    "
1240 msgstr ""
1241
1242 #: forum/middleware/admin_messages.py:47
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "                       Please, configure your APP_URL setting from the local "
1246 "settings file.\n"
1247 "                    "
1248 msgstr ""
1249
1250 #: forum/middleware/anon_user.py:35
1251 #, python-format
1252 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1253 msgstr ""
1254 "¿Por primera vez aquí? Lee las <a href=\"%s\">Preguntas Frecuentes</a>."
1255
1256 #: forum/models/action.py:216
1257 msgid "You"
1258 msgstr "Usted"
1259
1260 #: forum/models/action.py:231
1261 #, python-format
1262 msgid "on %(link)s"
1263 msgstr "en %(link)s"
1264
1265 #: forum/models/action.py:235
1266 #, python-format
1267 msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1268 msgstr "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1269
1270 #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:234
1271 #: forum/views/commands.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:77
1272 msgid "comment"
1273 msgstr "comentar"
1274
1275 #: forum/models/meta.py:46
1276 msgid "Unknown"
1277 msgstr "Desconocido"
1278
1279 #: forum/models/meta.py:51
1280 msgid "No description available"
1281 msgstr "Sin descripción"
1282
1283 #: forum/models/node.py:252
1284 msgid "post"
1285 msgstr "entrada"
1286
1287 #: forum/models/page.py:54
1288 #, python-format
1289 msgid "[Unpublished] %s"
1290 msgstr "[No publicada] %s"
1291
1292 #: forum/models/question.py:31
1293 msgid "[deleted] "
1294 msgstr "[borrada] "
1295
1296 #: forum/models/question.py:34
1297 msgid "[closed] "
1298 msgstr "[cerrada] "
1299
1300 #: forum/models/tag.py:61
1301 msgid "interesting"
1302 msgstr "interesante"
1303
1304 #: forum/models/tag.py:61
1305 msgid "ignored"
1306 msgstr "ignorado"
1307
1308 #: forum/models/user.py:209 forum/views/readers.py:133
1309 msgid "asked-by"
1310 msgstr "preguntado-por"
1311
1312 #: forum/models/user.py:217 forum/views/readers.py:136
1313 msgid "answered-by"
1314 msgstr "respondido-por"
1315
1316 #: forum/models/user.py:223 forum/views/readers.py:139
1317 msgid "subscribed-by"
1318 msgstr "suscrito-por"
1319
1320 #: forum/settings/__init__.py:51
1321 msgid "Badges config"
1322 msgstr "Configuración de medallas"
1323
1324 #: forum/settings/__init__.py:51
1325 msgid "Configure badges on your OSQA site."
1326 msgstr "Configura las medallas de tu web."
1327
1328 #: forum/settings/accept.py:5
1329 msgid "Accepting answers"
1330 msgstr "Aceptar respuestas"
1331
1332 #: forum/settings/accept.py:5
1333 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
1334 msgstr "Configuración para modificar el comportamiento de aceptar respuestas"
1335
1336 #: forum/settings/accept.py:8
1337 msgid "Disallow answers to be accepted"
1338 msgstr "Desactivar la aceptación de respuestas"
1339
1340 #: forum/settings/accept.py:9
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, "
1344 "currently accepted answers will still be marked as accepted."
1345 msgstr ""
1346 "Deshabilitar la posibilidad de aceptar respuestas. Si la habilitas en el "
1347 "futuro, las respuestas actualmente aceptadas seguirán marcadas como "
1348 "aceptadas."
1349
1350 #: forum/settings/accept.py:13
1351 msgid "Maximum accepted answers per question"
1352 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por pregunta"
1353
1354 #: forum/settings/accept.py:14
1355 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
1356 msgstr ""
1357 "Cuántas respuestas aceptadas se permiten por pregunta. Utiliza 0 para no "
1358 "poner límite."
1359
1360 #: forum/settings/accept.py:17
1361 msgid "Maximum accepted answers per user/question"
1362 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por usuario/pregunta"
1363
1364 #: forum/settings/accept.py:18
1365 #, fuzzy
1366 msgid ""
1367 "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per "
1368 "single user per question."
1369 msgstr ""
1370 "Si se permite más de una respuesta aceptada, cuántas respuestas se pueden "
1371 "aceptar por usuario y por pregunta."
1372
1373 #: forum/settings/accept.py:21
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Users an accept own answer"
1376 msgstr "Los usuarios pueden aceptar su propia respuesta"
1377
1378 #: forum/settings/accept.py:22
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.."
1381 msgstr "Se permite a los usuarios normales aceptar sus propias respuestas?"
1382
1383 #: forum/settings/basic.py:9
1384 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
1385 msgid "Basic settings"
1386 msgstr "Configuración básica"
1387
1388 #: forum/settings/basic.py:9
1389 msgid "The basic settings for your application"
1390 msgstr "La configuración básica de tu aplicación"
1391
1392 #: forum/settings/basic.py:12
1393 msgid "Application logo"
1394 msgstr "Logo de la aplicación"
1395
1396 #: forum/settings/basic.py:13
1397 msgid "Your site main logo."
1398 msgstr "El logo principal de tu web."
1399
1400 #: forum/settings/basic.py:17
1401 msgid "Favicon"
1402 msgstr "Favicon"
1403
1404 #: forum/settings/basic.py:18
1405 msgid "Your site favicon."
1406 msgstr "El favicon de tu web."
1407
1408 #: forum/settings/basic.py:22
1409 msgid "Application title"
1410 msgstr "Título de la aplicación"
1411
1412 #: forum/settings/basic.py:23
1413 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar"
1414 msgstr ""
1415 "El título de tu aplicación que saldrá en la barra de títulos del navegador"
1416
1417 #: forum/settings/basic.py:26
1418 msgid "Application short name"
1419 msgstr "Nombre corto de la aplicación"
1420
1421 #: forum/settings/basic.py:30
1422 msgid "Application keywords"
1423 msgstr "Palabras clave de la aplicación"
1424
1425 #: forum/settings/basic.py:31
1426 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
1427 msgstr "Las palabras clave que saldrán en las etiquetas meta del HTML."
1428
1429 #: forum/settings/basic.py:34
1430 msgid "Application description"
1431 msgstr "Descripción de la aplicación"
1432
1433 #: forum/settings/basic.py:35
1434 msgid "The description of your application"
1435 msgstr "La descripción de tu aplicación"
1436
1437 #: forum/settings/basic.py:39
1438 msgid "Copyright notice"
1439 msgstr "Nota de copyright"
1440
1441 #: forum/settings/basic.py:40
1442 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
1443 msgstr "La nota de copyright visible en el pie de tu página."
1444
1445 #: forum/settings/basic.py:43
1446 msgid "Support URL"
1447 msgstr "Dirección de soporte"
1448
1449 #: forum/settings/basic.py:44
1450 msgid ""
1451 "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or "
1452 "whatever your preferred support scheme is."
1453 msgstr ""
1454 "La URL que se ofrece para servicio a los usuarios. Puede ser http: o mailto: "
1455 "o lo que sea el canal escogido para el servicio."
1456
1457 #: forum/settings/basic.py:48
1458 msgid "Contact URL"
1459 msgstr "Dirección de contacto"
1460
1461 #: forum/settings/basic.py:49
1462 msgid ""
1463 "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or "
1464 "whatever your preferred contact scheme is."
1465 msgstr ""
1466 "La URL que se ofrece para que los usuarios se pongan en contaco. Puede ser "
1467 "http: o mailto: o lo que se prefiera como canal de contacto."
1468
1469 #: forum/settings/email.py:7
1470 msgid "Email settings"
1471 msgstr "Configuración de correo"
1472
1473 #: forum/settings/email.py:7
1474 msgid "Email server and other email related settings."
1475 msgstr "Servidor de correo y otros ajustes relacionados con el email."
1476
1477 #: forum/settings/email.py:10
1478 #, fuzzy
1479 msgid "E-Mail settings test"
1480 msgstr "Configuración de correo"
1481
1482 #: forum/settings/email.py:11
1483 msgid "Test the current E-Mail configuration."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: forum/settings/email.py:16
1487 msgid "Email Server"
1488 msgstr "Servidor de correo"
1489
1490 #: forum/settings/email.py:17
1491 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails."
1492 msgstr "El servidor SMTP que la aplicación usará para enviar correo."
1493
1494 #: forum/settings/email.py:21
1495 msgid "Email Port"
1496 msgstr "Puerto de email"
1497
1498 #: forum/settings/email.py:22
1499 msgid ""
1500 "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but "
1501 "can be something else."
1502 msgstr ""
1503 "El puerto en el que escucha tu servidor SMTP. Normalmente es 25, pero puede "
1504 "ser diferente."
1505
1506 #: forum/settings/email.py:26
1507 msgid "Email User"
1508 msgstr "Usuario de correo"
1509
1510 #: forum/settings/email.py:27
1511 msgid "The username for your SMTP connection."
1512 msgstr "El usuario para tu conexión SMTP."
1513
1514 #: forum/settings/email.py:31
1515 msgid "Email Password"
1516 msgstr "Contraseña de email"
1517
1518 #: forum/settings/email.py:32
1519 msgid "The password for your SMTP connection."
1520 msgstr "La contraseña para tu conexión SMTP."
1521
1522 #: forum/settings/email.py:37
1523 msgid "Use TLS"
1524 msgstr "Usar TLS"
1525
1526 #: forum/settings/email.py:38
1527 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: forum/settings/email.py:42
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Site 'from' Email Address"
1533 msgstr "Remitente para los emails de la web"
1534
1535 #: forum/settings/email.py:43
1536 msgid ""
1537 "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your "
1538 "website."
1539 msgstr ""
1540 "La dirección que se mostrará en el campo 'de' de los correos mandados por tu "
1541 "sitio web."
1542
1543 #: forum/settings/email.py:47
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Email Subject Prefix"
1546 msgstr "Prefijo del asunto de los emails"
1547
1548 #: forum/settings/email.py:48
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this "
1552 "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can "
1553 "easily set up a filter on their email clients."
1554 msgstr ""
1555 "Todos los correos enviados desde tu sitio web tendrán en el asunto un "
1556 "prefijo determinado por estas palabras. Normalmente es buena idea tener ese "
1557 "prefijo para que los usuarios puedan organizar fácilmente un filtro en sus "
1558 "clientes de correo."
1559
1560 #: forum/settings/email.py:52
1561 msgid "Email Footer Text"
1562 msgstr "Pie de página del email"
1563
1564 #: forum/settings/email.py:53
1565 msgid ""
1566 "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address "
1567 "of the organization running the website. See <a href=\"http://en.wikipedia."
1568 "org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">this Wikipedia article</a> for more info."
1569 msgstr ""
1570 "Texto del pie de los mensajes de correo, normalmente con instrucciones de "
1571 "desuscripción para cumplir con las legislaciones contra el correo basura, o "
1572 "la dirección física de la organización que opera el sitio web. Consulte <a "
1573 "href='http://es.wikipedia.org/wiki/Spam#Legislaci.C3.B3n'>la legislación "
1574 "'anti-spam' de su país</a> para más información."
1575
1576 #: forum/settings/email.py:57
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Email Border Color"
1579 msgstr "Color del borde del email"
1580
1581 #: forum/settings/email.py:58
1582 #, fuzzy
1583 msgid "The outter border color of the email base template"
1584 msgstr "El color del borde exterior de la plantilla básica de correo"
1585
1586 #: forum/settings/email.py:62
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Email Paragraph Style"
1589 msgstr "Estilo de párrafo del email"
1590
1591 #: forum/settings/email.py:63
1592 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
1593 msgstr ""
1594 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los párrafos de los "
1595 "mensajes (la etiqueta P)."
1596
1597 #: forum/settings/email.py:67
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Email Link Style"
1600 msgstr "Estilo de los enlaces en el email"
1601
1602 #: forum/settings/email.py:68
1603 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
1604 msgstr ""
1605 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los enlaces de los "
1606 "mensajes (la etiqueta A)."
1607
1608 #: forum/settings/extkeys.py:4
1609 msgid "External Keys"
1610 msgstr "Claves externas"
1611
1612 #: forum/settings/extkeys.py:4
1613 msgid ""
1614 "Keys for various external providers that your application may optionally use."
1615 msgstr "Claves de varios proveedores externos que tu aplicación puede usar."
1616
1617 #: forum/settings/extkeys.py:7
1618 msgid "Google sitemap code"
1619 msgstr "Código de Google Sitemap"
1620
1621 #: forum/settings/extkeys.py:8
1622 msgid ""
1623 "This is the code you get when you register your site at <a href='https://www."
1624 "google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1625 msgstr ""
1626 "Este es el código que se obtiene al registrar un sitio en <a href='https://"
1627 "www.google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1628
1629 #: forum/settings/extkeys.py:12
1630 msgid "Google analytics key"
1631 msgstr "Clave de Google Analytics"
1632
1633 #: forum/settings/extkeys.py:13
1634 msgid ""
1635 "Your Google analytics key. You can get one at the <a href='http://www.google."
1636 "com/analytics/'>Google analytics official website</a>"
1637 msgstr ""
1638 "Tu clave de Google analytics. Puedes obtener una en el <a href='http://www."
1639 "google.com/analytics/'>sitio oficial de Google analytics</a>"
1640
1641 #: forum/settings/form.py:5
1642 msgid "Form settings"
1643 msgstr "Ajustes de los formularios"
1644
1645 #: forum/settings/form.py:5
1646 msgid "General settings for the OSQA forms."
1647 msgstr "Ajustes generales de los formularios"
1648
1649 #: forum/settings/form.py:8
1650 msgid "Enable community wiki"
1651 msgstr "Activar wiki comunitario"
1652
1653 #: forum/settings/form.py:9
1654 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
1655 msgstr "¿Se pueden marcar las preguntas o respuestas como wiki comunitario?"
1656
1657 #: forum/settings/form.py:13
1658 msgid "Limit tag creation"
1659 msgstr "Limitar la creación de etiquetas"
1660
1661 #: forum/settings/form.py:14
1662 msgid ""
1663 "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
1664 msgstr ""
1665 "Limitar la creación de etiquetas a superusuarios, encargados del sitio o "
1666 "usuarios con un mínimo de reputación."
1667
1668 #: forum/settings/form.py:20
1669 msgid "Minimum number of characters for a question's title"
1670 msgstr "Número mínimo de caracteres para el título de una pregunta."
1671
1672 #: forum/settings/form.py:21
1673 msgid ""
1674 "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a "
1675 "question."
1676 msgstr ""
1677 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1678 "del título de una pregunta."
1679
1680 #: forum/settings/form.py:28
1681 msgid "Minimum number of characters for a question's content"
1682 msgstr "Número mínimo de caracteres para el contenido de una pregunta."
1683
1684 #: forum/settings/form.py:29
1685 msgid ""
1686 "The minimum number of characters a user must enter into the content field of "
1687 "a question."
1688 msgstr ""
1689 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1690 "del contenido de una pregunta."
1691
1692 #: forum/settings/form.py:36
1693 msgid "Empty question content"
1694 msgstr "Contenido de la pregunta vacío"
1695
1696 #: forum/settings/form.py:37
1697 msgid "If a question's content can be empty."
1698 msgstr "Si el contenido de una pregunta puede dejarse vacío."
1699
1700 #: forum/settings/form.py:45
1701 msgid "Required number of tags per question"
1702 msgstr "Número mínimo de etiquetas por pregunta"
1703
1704 #: forum/settings/form.py:46
1705 msgid "How many tags are required in questions."
1706 msgstr "Cuántas etiquetas se necesitan para una pregunta."
1707
1708 #: forum/settings/form.py:50
1709 msgid "Maximum number of tags per question"
1710 msgstr "Número máximo de etiquetas por pregunta"
1711
1712 #: forum/settings/form.py:51
1713 msgid "How many tags are allowed in questions."
1714 msgstr "Cuántas etiquetas pueden usarse en las preguntas."
1715
1716 #: forum/settings/form.py:55
1717 msgid "Minimum length of a tag"
1718 msgstr "Longitud mínima de una etiqueta"
1719
1720 #: forum/settings/form.py:56
1721 msgid "How short a tag can be."
1722 msgstr "Cómo puede ser de corta una etiqueta."
1723
1724 #: forum/settings/form.py:60
1725 msgid "Maximum length of a tag"
1726 msgstr "Longitud máxima de una etiqueta"
1727
1728 #: forum/settings/form.py:61
1729 msgid "How long a tag can be."
1730 msgstr "Cómo puede ser de larga una etiqueta."
1731
1732 #: forum/settings/form.py:69
1733 msgid "Minimum number of characters for a comment"
1734 msgstr "Número mínimo de caracteres de un comentario"
1735
1736 #: forum/settings/form.py:70
1737 msgid ""
1738 "The minimum number of characters a user must enter into the body of a "
1739 "comment."
1740 msgstr ""
1741 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en un "
1742 "comentario"
1743
1744 #: forum/settings/form.py:73
1745 msgid "Maximum length of comment"
1746 msgstr "Longitud máxima del comentario"
1747
1748 #: forum/settings/form.py:74
1749 msgid ""
1750 "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
1751 msgstr ""
1752 "El número máximo de caracteres que un usuario puede introducir en un "
1753 "comentario"
1754
1755 #: forum/settings/form.py:77
1756 msgid "Allow markdown in comments"
1757 msgstr "Permitir markdown en los comentarios"
1758
1759 #: forum/settings/form.py:78
1760 msgid "Allow users to use markdown in comments."
1761 msgstr ""
1762 "Si se permite a los usuarios que usen formato de markdown en sus comentarios."
1763
1764 #: forum/settings/form.py:82
1765 msgid "Show author gravatar in comments"
1766 msgstr "Mostrar el gravatar del autor en los comentarios"
1767
1768 #: forum/settings/form.py:83
1769 msgid "Show the gravatar image of a comment author."
1770 msgstr "Mostrar la imagen de gravatar de un autor de comentarios."
1771
1772 #: forum/settings/forms.py:53
1773 msgid "context"
1774 msgstr "contexto"
1775
1776 #: forum/settings/forms.py:53
1777 msgid "default"
1778 msgstr "por defecto"
1779
1780 #: forum/settings/forms.py:66
1781 msgid "Change this:"
1782 msgstr "Cambiar esto:"
1783
1784 #: forum/settings/minrep.py:4
1785 msgid "Minimum reputation config"
1786 msgstr "Configurar el karma mínimo"
1787
1788 #: forum/settings/minrep.py:4
1789 msgid ""
1790 "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your "
1791 "site."
1792 msgstr ""
1793 "Configurar el karma mínimo necesario para realizar ciertas acciones en tu "
1794 "web."
1795
1796 #: forum/settings/minrep.py:7
1797 msgid "Show captcha if user with less reputation than"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: forum/settings/minrep.py:8
1801 msgid ""
1802 "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: forum/settings/minrep.py:11
1806 msgid "Minimum reputation to vote up"
1807 msgstr "Karma mínimo para votar"
1808
1809 #: forum/settings/minrep.py:12
1810 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
1811 msgstr ""
1812 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1813 "votar positivamente."
1814
1815 #: forum/settings/minrep.py:15
1816 msgid "Minimum reputation to vote down"
1817 msgstr "Karma mínimo para votar negativamente"
1818
1819 #: forum/settings/minrep.py:16
1820 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
1821 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder votar negativamente."
1822
1823 #: forum/settings/minrep.py:19
1824 msgid "Minimum reputation to flag a post"
1825 msgstr "Karma mínimo para denunciar un mensaje"
1826
1827 #: forum/settings/minrep.py:20
1828 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
1829 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder denunciar un mensaje."
1830
1831 #: forum/settings/minrep.py:23
1832 msgid "Minimum reputation to comment"
1833 msgstr "Karma mínimo para comentar"
1834
1835 #: forum/settings/minrep.py:24
1836 msgid ""
1837 "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
1838 msgstr ""
1839 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1840 "comentar."
1841
1842 #: forum/settings/minrep.py:27
1843 msgid "Minimum reputation to like a comment"
1844 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario"
1845
1846 #: forum/settings/minrep.py:28
1847 msgid ""
1848 "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
1849 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario."
1850
1851 #: forum/settings/minrep.py:31
1852 msgid "Minimum reputation to upload"
1853 msgstr "Karma mínimo para subir ficheros"
1854
1855 #: forum/settings/minrep.py:32
1856 msgid ""
1857 "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
1858 msgstr ""
1859 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1860 "subir un archivo."
1861
1862 #: forum/settings/minrep.py:35
1863 msgid "Minimum reputation to create tags"
1864 msgstr "Karma mínimo para crear etiquetas"
1865
1866 #: forum/settings/minrep.py:36
1867 msgid ""
1868 "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
1869 msgstr ""
1870 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder crear nuevas etiquetas."
1871
1872 #: forum/settings/minrep.py:39
1873 msgid "Minimum reputation to close own question"
1874 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia"
1875
1876 #: forum/settings/minrep.py:40
1877 msgid ""
1878 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own "
1879 "question."
1880 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia."
1881
1882 #: forum/settings/minrep.py:43
1883 msgid "Unify close and reopen permissions"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: forum/settings/minrep.py:44
1887 msgid ""
1888 "If checked the same permissions as the ones to close question will be "
1889 "required to reopen it."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: forum/settings/minrep.py:48
1893 msgid "Minimum reputation to reopen own question"
1894 msgstr "Reputación mínima para reabrir las propias preguntas"
1895
1896 #: forum/settings/minrep.py:49
1897 msgid ""
1898 "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own "
1899 "question."
1900 msgstr "Reputación mínima para reabrir una pregunta propia."
1901
1902 #: forum/settings/minrep.py:52
1903 msgid "Minimum reputation to retag others questions"
1904 msgstr "Reputación mínima para reetiquetar las preguntas de otros"
1905
1906 #: forum/settings/minrep.py:53
1907 msgid ""
1908 "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others "
1909 "questions."
1910 msgstr ""
1911 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1912 "reetiquetar las preguntas de otros."
1913
1914 #: forum/settings/minrep.py:56
1915 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
1916 msgstr "Reputación mínima para editar notas convertidas en wiki"
1917
1918 #: forum/settings/minrep.py:57
1919 msgid ""
1920 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community "
1921 "wiki posts."
1922 msgstr ""
1923 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1924 "editar notas en modo wiki comunitario."
1925
1926 #: forum/settings/minrep.py:60
1927 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
1928 msgstr "Reputación mínima para transformar un texto en wiki comunitario"
1929
1930 #: forum/settings/minrep.py:61
1931 msgid ""
1932 "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as "
1933 "community wiki."
1934 msgstr ""
1935 "Reputación mínima que un usuario debe tener para poder transformar un texto "
1936 "en wiki comunitario."
1937
1938 #: forum/settings/minrep.py:64
1939 msgid "Minimum reputation to edit others posts"
1940 msgstr "Reputación mínima para editar las notas de los demás"
1941
1942 #: forum/settings/minrep.py:65
1943 msgid ""
1944 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
1945 msgstr ""
1946 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1947 "editar las notas de los demás."
1948
1949 #: forum/settings/minrep.py:68
1950 msgid "Minimum reputation to close others posts"
1951 msgstr "Reputación mínima para cerrar las notas de los demás"
1952
1953 #: forum/settings/minrep.py:69
1954 msgid ""
1955 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
1956 msgstr ""
1957 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1958 "cerrar las notas de los demás."
1959
1960 #: forum/settings/minrep.py:72
1961 msgid "Minimum reputation to delete comments"
1962 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
1963
1964 #: forum/settings/minrep.py:73
1965 msgid ""
1966 "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
1967 msgstr ""
1968 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1969 "borrar comentarios."
1970
1971 #: forum/settings/minrep.py:76
1972 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
1973 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
1974
1975 #: forum/settings/minrep.py:77
1976 msgid ""
1977 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1978 "into a comment."
1979 msgstr ""
1980 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
1981 "un comentario."
1982
1983 #: forum/settings/minrep.py:80
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
1986 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
1987
1988 #: forum/settings/minrep.py:81
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments "
1992 "into an answer."
1993 msgstr ""
1994 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
1995 "un comentario."
1996
1997 #: forum/settings/minrep.py:84
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
2000 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
2001
2002 #: forum/settings/minrep.py:85
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
2006 "into a question."
2007 msgstr ""
2008 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
2009 "un comentario."
2010
2011 #: forum/settings/minrep.py:88
2012 msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
2013 msgstr "Reputación mínima para ver mensajes denunciados."
2014
2015 #: forum/settings/minrep.py:89
2016 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
2017 msgstr ""
2018 "El mínimo de reputación que pudebeede tener un usuario para que se le "
2019 "permita ver mensajes denunciados."
2020
2021 #: forum/settings/moderation.py:8
2022 msgid "Moderation settings"
2023 msgstr "Ajustes de moderación"
2024
2025 #: forum/settings/moderation.py:8
2026 msgid "Define the moderation workflow of your site"
2027 msgstr "Define el flujo de moderación de tu sitio"
2028
2029 #: forum/settings/moderation.py:11
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Use canned comments"
2032 msgstr "Respuestas y Comentarios"
2033
2034 #: forum/settings/moderation.py:12
2035 msgid ""
2036 "If you check, the canned comments feature will be activated, allowing "
2037 "moderators to use canned patterns for their comments."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: forum/settings/moderation.py:20
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Canned comments"
2043 msgstr "comentar"
2044
2045 #: forum/settings/moderation.py:21
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Create some canned comments to be used for easier moderation."
2048 msgstr ""
2049 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para cerrar una pregunta."
2050
2051 #: forum/settings/moderation.py:28
2052 msgid "Flag Reasons"
2053 msgstr "Motivos de denuncia"
2054
2055 #: forum/settings/moderation.py:29
2056 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
2057 msgstr ""
2058 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para denunciar un mensaje."
2059
2060 #: forum/settings/moderation.py:37
2061 msgid "Close Reasons"
2062 msgstr "Motivos de cierre"
2063
2064 #: forum/settings/moderation.py:38
2065 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
2066 msgstr ""
2067 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para cerrar una pregunta."
2068
2069 #: forum/settings/repgain.py:4
2070 msgid "Reputation gains and losses config"
2071 msgstr "Configuración de ganancias y pérdidas de reputación"
2072
2073 #: forum/settings/repgain.py:4
2074 msgid ""
2075 "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
2076 msgstr ""
2077 "Configura los puntos de reputación que un usuario puede ganar o perder con "
2078 "ciertas acciones."
2079
2080 #: forum/settings/repgain.py:7
2081 msgid "Initial reputation"
2082 msgstr "Karma inicial"
2083
2084 #: forum/settings/repgain.py:8
2085 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
2086 msgstr "La reputación inicial que gana un usuario cuando se registra."
2087
2088 #: forum/settings/repgain.py:12
2089 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
2090 msgstr ""
2091 "La reputación ḿaxima que puede ganar un usuario en un día por recibir votos "
2092 "positivos."
2093
2094 #: forum/settings/repgain.py:15
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Rep gain by e-mail validation"
2097 msgstr "Requerir un email validado para..."
2098
2099 #: forum/settings/repgain.py:16
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
2102 msgstr ""
2103 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2104
2105 #: forum/settings/repgain.py:19
2106 msgid "Rep gain by upvoted"
2107 msgstr "Karma ganado por votos positivos"
2108
2109 #: forum/settings/repgain.py:20
2110 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
2111 msgstr ""
2112 "Reputación que gana un usuario por recibir un voto positivo a un mensaje."
2113
2114 #: forum/settings/repgain.py:23
2115 msgid "Rep lost by downvoted"
2116 msgstr "Karma perido por votos negativos"
2117
2118 #: forum/settings/repgain.py:24
2119 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
2120 msgstr ""
2121 "Reputación que pierde un usuario por recibir un voto negativo a un mensaje."
2122
2123 #: forum/settings/repgain.py:27
2124 msgid "Rep lost by downvoting"
2125 msgstr "Karma perdido por votar negativamente"
2126
2127 #: forum/settings/repgain.py:28
2128 msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
2129 msgstr "Reputación que pierde un usuario por votar negativamente a un mensaje."
2130
2131 #: forum/settings/repgain.py:32
2132 msgid "Rep gain by accepted answer"
2133 msgstr "Reputación ganada por respuesta aceptada"
2134
2135 #: forum/settings/repgain.py:33
2136 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
2137 msgstr ""
2138 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2139
2140 #: forum/settings/repgain.py:36
2141 msgid "Rep gain by accepting answer"
2142 msgstr "Karma ganado por aceptar respuesta"
2143
2144 #: forum/settings/repgain.py:37
2145 msgid ""
2146 "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
2147 msgstr ""
2148 "Reputación que gana un usuario por aceptar una respuesta a una de sus "
2149 "preguntas."
2150
2151 #: forum/settings/repgain.py:40
2152 msgid "Rep lost by post flagged"
2153 msgstr "Karma perdido por nota denunciada."
2154
2155 #: forum/settings/repgain.py:41
2156 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
2157 msgstr ""
2158 "Reputación que pierde un usuario por recibir una denuncia a uno de sus "
2159 "mensajes."
2160
2161 #: forum/settings/repgain.py:44
2162 msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
2163 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y oculta"
2164
2165 #: forum/settings/repgain.py:45
2166 msgid ""
2167 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2168 "flagged the enough number of times to hide the post."
2169 msgstr ""
2170 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2171 "denuncias para ocultar la última revisión de una de sus notas."
2172
2173 #: forum/settings/repgain.py:48
2174 msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
2175 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y borrada"
2176
2177 #: forum/settings/repgain.py:49
2178 msgid ""
2179 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2180 "flagged the enough number of times to delete the post."
2181 msgstr ""
2182 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2183 "denuncias para borrar la última revisión de una de sus notas."
2184
2185 #: forum/settings/sidebar.py:10
2186 msgid "Show the Welcome box"
2187 msgstr "Mostrar la caja de bienvenida"
2188
2189 #: forum/settings/sidebar.py:11
2190 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
2191 msgstr ""
2192 "¿Quieres mostrar la caja de bienvenida cuando un usuario visita tu sitio por "
2193 "primera vez?"
2194
2195 #: forum/settings/sidebar.py:15
2196 msgid "Show interesting tags in the sidebar"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: forum/settings/sidebar.py:16
2200 msgid ""
2201 "Check this if you want to see the interesting tags container in the sidebar."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: forum/settings/sidebar.py:20
2205 msgid "Application intro"
2206 msgstr "Presentación de la aplicación"
2207
2208 #: forum/settings/sidebar.py:21
2209 msgid ""
2210 "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
2211 msgstr ""
2212 "La página de presentación que es visible en la barra lateral para los "
2213 "usuarios anónimos."
2214
2215 #: forum/settings/sidebar.py:76
2216 msgid "Upper block rendering mode"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: forum/settings/sidebar.py:77
2220 msgid "How to render your upper block code."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: forum/settings/sidebar.py:105
2224 msgid "Lower block rendering mode"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: forum/settings/sidebar.py:106
2228 msgid "How to render your lower block code."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Sitemap settings"
2234 msgstr "Ver opciones"
2235
2236 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2237 msgid "Some settings connected with the Sitemaps."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: forum/settings/sitemaps.py:8
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Questions Sitemap Limit"
2243 msgstr "Gráfico de preguntas"
2244
2245 #: forum/settings/sitemaps.py:9
2246 msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: forum/settings/sitemaps.py:12
2250 msgid "Questions Sitemap Change Fraquence"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: forum/settings/sitemaps.py:13
2254 msgid ""
2255 "Used in the Questions Sitemap <changefreq> tag and specifies the content "
2256 "change frequency."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: forum/settings/static.py:17
2260 msgid "Use custom CSS"
2261 msgstr "Usar CSS personalizado"
2262
2263 #: forum/settings/static.py:18
2264 msgid "Do you want to use custom CSS."
2265 msgstr "¿Quieres usar CSS personalizado?"
2266
2267 #: forum/settings/static.py:22
2268 msgid "Custom CSS"
2269 msgstr "CSS personalizado"
2270
2271 #: forum/settings/static.py:23
2272 msgid "Your custom CSS."
2273 msgstr "Tu CSS personalizado."
2274
2275 #: forum/settings/static.py:31
2276 msgid "Use custom header"
2277 msgstr "Usar cabecera personalizada"
2278
2279 #: forum/settings/static.py:32
2280 msgid "Do you want to use a custom header."
2281 msgstr "¿Quieres usar una cabecera personalizada?"
2282
2283 #: forum/settings/static.py:36
2284 msgid "Custom Header"
2285 msgstr "Cabecera Personalizada"
2286
2287 #: forum/settings/static.py:37
2288 msgid "Your custom header."
2289 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2290
2291 #: forum/settings/static.py:42
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Custom Header rendering mode"
2294 msgstr "Cabecera Personalizada"
2295
2296 #: forum/settings/static.py:43
2297 #, fuzzy
2298 msgid "How to render your custom header code."
2299 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2300
2301 #: forum/settings/static.py:48
2302 msgid "Show announcement bar"
2303 msgstr "Mostrar barra de anuncios."
2304
2305 #: forum/settings/static.py:49
2306 msgid ""
2307 "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for "
2308 "announcements, etc."
2309 msgstr ""
2310 "Un fragmento de contenido que va bajo la barra de contenidos y se puede usar "
2311 "para anuncios, etc."
2312
2313 #: forum/settings/static.py:53
2314 msgid "Announcement bar"
2315 msgstr "Barra de anuncios"
2316
2317 #: forum/settings/static.py:54
2318 msgid "The announcement bar content."
2319 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2320
2321 #: forum/settings/static.py:59
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Announcement bar rendering mode"
2324 msgstr "Barra de anuncios"
2325
2326 #: forum/settings/static.py:60
2327 #, fuzzy
2328 msgid "How to render your announcement bar code."
2329 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2330
2331 #: forum/settings/static.py:65
2332 msgid "Use custom footer"
2333 msgstr "Usar pie personalizado"
2334
2335 #: forum/settings/static.py:66
2336 msgid "Do you want to use a custom footer."
2337 msgstr "¿Quieres usar pie personalizad?"
2338
2339 #: forum/settings/static.py:70
2340 msgid "Custom Footer"
2341 msgstr "Pie personalizado"
2342
2343 #: forum/settings/static.py:71
2344 msgid "Your custom footer."
2345 msgstr "Tu pie de página personalizado."
2346
2347 #: forum/settings/static.py:76
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Custom footer rendering mode"
2350 msgstr "Modo de pie personalizado"
2351
2352 #: forum/settings/static.py:77
2353 #, fuzzy
2354 msgid "How to render your custom footer code."
2355 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2356
2357 #: forum/settings/static.py:82
2358 msgid "Replace default footer"
2359 msgstr "Reemplazar el pie por defecto"
2360
2361 #: forum/settings/static.py:83
2362 msgid "Above default footer"
2363 msgstr "Encima del pie por defecto"
2364
2365 #: forum/settings/static.py:84
2366 msgid "Below default footer"
2367 msgstr "Debajo del pie por defecto"
2368
2369 #: forum/settings/static.py:88
2370 msgid "Custom Footer Mode"
2371 msgstr "Modo de pie personalizado"
2372
2373 #: forum/settings/static.py:89
2374 msgid "How your custom footer will appear."
2375 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2376
2377 #: forum/settings/static.py:98
2378 msgid "Use custom Head elements"
2379 msgstr "Usar elmentos de cabecera personalizada."
2380
2381 #: forum/settings/static.py:99
2382 msgid "Do you want to use custom head elements."
2383 msgstr "¿Quieres usar elementos de cabecera personalizada?"
2384
2385 #: forum/settings/static.py:103
2386 msgid "Custom Head"
2387 msgstr "Cabecera personalizada"
2388
2389 #: forum/settings/static.py:104
2390 msgid "Your custom Head elements."
2391 msgstr "Tus elementos de cabecera personalizada."
2392
2393 #: forum/settings/upload.py:5
2394 msgid "File upload settings"
2395 msgstr "Configuración de subida de archivos"
2396
2397 #: forum/settings/upload.py:5
2398 msgid "File uploads related settings."
2399 msgstr "Ajustes relativos a la subida de archivos."
2400
2401 #: forum/settings/upload.py:8
2402 msgid "Uploaded files folder"
2403 msgstr "Carpeta donde se almacenan los ficheros que se suben"
2404
2405 #: forum/settings/upload.py:9
2406 msgid ""
2407 "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that "
2408 "this folder must exist."
2409 msgstr ""
2410 "El directorio del disco donde se almacenarán los ficheros que se suban. "
2411 "Nótese que esta carpeta debe existir."
2412
2413 #: forum/settings/upload.py:12
2414 msgid "Uploaded files alias"
2415 msgstr "Alias para subida de ficheros"
2416
2417 #: forum/settings/upload.py:13
2418 msgid ""
2419 "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, "
2420 "you'll need to restart your site."
2421 msgstr ""
2422 "El URL que hace de alias para la subida de ficheros. Nótese que si se cambia "
2423 "esta configuración será necesario reiniciar el sitio."
2424
2425 #: forum/settings/upload.py:16
2426 msgid "Max file size"
2427 msgstr "Tamaño máximo de ficheros"
2428
2429 #: forum/settings/upload.py:17
2430 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
2431 msgstr "El tamaño máximo de los ficheros subidos en megabytes."
2432
2433 #: forum/settings/urls.py:4
2434 msgid "URL settings"
2435 msgstr "Ajustes de las URLs"
2436
2437 #: forum/settings/urls.py:4
2438 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
2439 msgstr ""
2440 "Algunas configuraciones para afinar el comportamiento de las URLs del sitio "
2441 "(EXPERIMENTAL)."
2442
2443 #: forum/settings/urls.py:7
2444 msgid "Allow unicode in slugs"
2445 msgstr "Permitir unicode en los slugs"
2446
2447 #: forum/settings/urls.py:8
2448 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
2449 msgstr "Permitir caracteres Unicode/no ascii en las URLs."
2450
2451 #: forum/settings/urls.py:12
2452 msgid "Force single url"
2453 msgstr "Forzar URL única"
2454
2455 #: forum/settings/urls.py:13
2456 msgid ""
2457 "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url "
2458 "and the actual slug"
2459 msgstr ""
2460 "Redirigir la petición en caso de que exista una diferencia entre el texto "
2461 "del slug en la URL y el slug de verdad."
2462
2463 #: forum/settings/users.py:7
2464 msgid "Users settings"
2465 msgstr "Ajustes de los usuarios"
2466
2467 #: forum/settings/users.py:7
2468 msgid "General settings for the OSQA users."
2469 msgstr "Ajustes generales de los usuarios"
2470
2471 #: forum/settings/users.py:10
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Allow negative reputation"
2474 msgstr "Karma inicial"
2475
2476 #: forum/settings/users.py:11
2477 msgid "Check if you want to allow negative user reputations in the community."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: forum/settings/users.py:15
2481 msgid "Store greeting in cookie"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: forum/settings/users.py:16
2485 msgid ""
2486 "If you check this the greeting will be stored in a cookie and the users "
2487 "won't be notified on logout."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: forum/settings/users.py:20
2491 msgid "Editable screen name"
2492 msgstr "Nombre de usuario editable"
2493
2494 #: forum/settings/users.py:21
2495 msgid "Allow users to alter their screen name."
2496 msgstr "Permitir que los usuarios modifiquen su nombre de usuario."
2497
2498 #: forum/settings/users.py:25
2499 msgid "Minimum username length"
2500 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2501
2502 #: forum/settings/users.py:26
2503 msgid "The minimum length (in character) of a username."
2504 msgstr "La longitud mínima (en caracteres) de un nombre de usuario."
2505
2506 #: forum/settings/users.py:29
2507 msgid "fuck"
2508 msgstr "joder"
2509
2510 #: forum/settings/users.py:29
2511 msgid "shit"
2512 msgstr "mierda"
2513
2514 #: forum/settings/users.py:29
2515 msgid "ass"
2516 msgstr "culo"
2517
2518 #: forum/settings/users.py:29
2519 msgid "sex"
2520 msgstr "sexo"
2521
2522 #: forum/settings/users.py:29
2523 msgid "add"
2524 msgstr "anadir"
2525
2526 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:106
2527 msgid "edit"
2528 msgstr "editar"
2529
2530 #: forum/settings/users.py:29 forum/views/auth.py:398 forum/views/auth.py:403
2531 msgid "save"
2532 msgstr "guardar"
2533
2534 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:132
2535 msgid "delete"
2536 msgstr "borrar"
2537
2538 #: forum/settings/users.py:29
2539 msgid "manage"
2540 msgstr "gestionar"
2541
2542 #: forum/settings/users.py:29
2543 msgid "update"
2544 msgstr "actualizar"
2545
2546 #: forum/settings/users.py:29
2547 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
2548 msgid "remove"
2549 msgstr "quitar"
2550
2551 #: forum/settings/users.py:29
2552 msgid "new"
2553 msgstr "nuevo"
2554
2555 #: forum/settings/users.py:31
2556 msgid "Disabled usernames"
2557 msgstr "Nombres de usuario no permitidos"
2558
2559 #: forum/settings/users.py:32
2560 msgid ""
2561 "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a "
2562 "new user registration)."
2563 msgstr ""
2564 "Lista separada por comas de nombres de usuario que no se permiten (nombes "
2565 "que no se permiten durante el registro de un nuevo usuario)."
2566
2567 #: forum/settings/users.py:36
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Truncate long usernames"
2570 msgstr "ordenados por nombre"
2571
2572 #: forum/settings/users.py:37
2573 msgid "The long usernames will be truncated.."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: forum/settings/users.py:42
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Truncate usernames longer than"
2579 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2580
2581 #: forum/settings/users.py:43
2582 msgid ""
2583 "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be "
2584 "appended."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: forum/settings/users.py:46
2588 msgid "Show status diamonds"
2589 msgstr "Mostrar rombos de estátus"
2590
2591 #: forum/settings/users.py:47
2592 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
2593 msgstr ""
2594 "Mostrar \"rombos\" de estátus junto a los nombres de usuario de los "
2595 "moderadores o superusuarios."
2596
2597 #: forum/settings/users.py:52
2598 msgid "Force unique email"
2599 msgstr "No permitir emails repetidos"
2600
2601 #: forum/settings/users.py:53
2602 msgid "Should each user have an unique email."
2603 msgstr "¿Debería cada usuario tener una dirección única de correo electrónico?"
2604
2605 #: forum/settings/users.py:57
2606 msgid "Require email validation to..."
2607 msgstr "Requerir un email validado para..."
2608
2609 #: forum/settings/users.py:58
2610 msgid ""
2611 "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented "
2612 "from doing."
2613 msgstr ""
2614 "Acciones que se les impedirán a los usuarios sin una dirección de correo "
2615 "electrónico validada."
2616
2617 #: forum/settings/users.py:60
2618 msgid "ask questions"
2619 msgstr "preguntar"
2620
2621 #: forum/settings/users.py:60
2622 msgid "provide answers"
2623 msgstr "responder"
2624
2625 #: forum/settings/users.py:60
2626 msgid "make comments"
2627 msgstr "comentar"
2628
2629 #: forum/settings/users.py:60
2630 msgid "report posts"
2631 msgstr "denunciar"
2632
2633 #: forum/settings/users.py:65
2634 msgid "Don't notify to invalid emails"
2635 msgstr "No notificar a correos sin validar"
2636
2637 #: forum/settings/users.py:66
2638 msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
2639 msgstr "No notificar a los usuarios con direcciones de correo sin validar."
2640
2641 #: forum/settings/users.py:70
2642 msgid "Hold pending posts for X minutes"
2643 msgstr "Guardar los mensajes pendientes por X minutos"
2644
2645 #: forum/settings/users.py:71
2646 msgid ""
2647 "How much time in minutes a post should be kept in session until the user "
2648 "logs in or validates the email."
2649 msgstr ""
2650 "Cuánto tiempo (en minutos) se debería guardar un mensaje hasta que el "
2651 "usuario se registra o valida su dirección de correo."
2652
2653 #: forum/settings/users.py:75
2654 msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
2655 msgstr "Avisar de mensajes pendientes tras X minutos"
2656
2657 #: forum/settings/users.py:76
2658 msgid ""
2659 "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email "
2660 "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
2661 msgstr ""
2662 "Cuánto tiempo en minutos se debería avisar a un usuario que acaba de "
2663 "registrarse o validar su correo electronico de que tiene un mensaje "
2664 "pendiente en vez de publicarlo automáticamente."
2665
2666 #: forum/settings/users.py:80
2667 msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
2668 msgstr ""
2669 "apropiado para mostrar en todos los sitios web con todo tipo de públicos"
2670
2671 #: forum/settings/users.py:81
2672 msgid ""
2673 "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser "
2674 "swear words, or mild violence."
2675 msgstr ""
2676 "puede contener gestos obscenos, individuos vestidos provocativamente, "
2677 "exabruptos menores, o violencia suave."
2678
2679 #: forum/settings/users.py:82
2680 msgid ""
2681 "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or "
2682 "hard drug use."
2683 msgstr ""
2684 "puede contener cosas como groserías obscenas, violencia intensa, desnudez o "
2685 "uso de drogas duras."
2686
2687 #: forum/settings/users.py:83
2688 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
2689 msgstr ""
2690 "puede contener imágenes sexuales 'hardcore' o violencia extremadamente "
2691 "preocupante."
2692
2693 #: forum/settings/users.py:87
2694 msgid "Gravatar rating"
2695 msgstr "Rating del gravatar"
2696
2697 #: forum/settings/users.py:88
2698 msgid ""
2699 "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if "
2700 "an image is appropriate for a certain audience."
2701 msgstr ""
2702 "Gravatar permite que los usuarios califiquen sus avatares para indicar si "
2703 "una imagen es apropiada para cierto público."
2704
2705 #: forum/settings/users.py:94
2706 msgid ""
2707 "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does "
2708 "not vary by email hash)"
2709 msgstr ""
2710 "(mystery-man) una silueta caricaturesca de una persona que no varía según su "
2711 "dirección de correo electrónico"
2712
2713 #: forum/settings/users.py:95
2714 msgid "a geometric pattern based on an email hash"
2715 msgstr "un dibujo geométrico basado en su correo electrónico"
2716
2717 #: forum/settings/users.py:96
2718 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
2719 msgstr "un \"monstruo\" autogenerado con distintos colores, caras, etc"
2720
2721 #: forum/settings/users.py:97
2722 msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
2723 msgstr "caras autogeneradas con distintas facciones y fondos"
2724
2725 #: forum/settings/users.py:101
2726 msgid "Gravatar default"
2727 msgstr "Gravatar por defecto"
2728
2729 #: forum/settings/users.py:102
2730 msgid ""
2731 "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
2732 msgstr ""
2733 "Graatar tiene una serie de opciones incluidas que puedes usar por defecto."
2734
2735 #: forum/settings/view.py:5
2736 msgid "View settings"
2737 msgstr "Ver opciones"
2738
2739 #: forum/settings/view.py:5
2740 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
2741 msgstr "Configura cómo se muestran ciertas partes del sitio."
2742
2743 #: forum/settings/view.py:8
2744 msgid "Embed YouTube Videos"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: forum/settings/view.py:9
2748 msgid "If you check this YouTube videos will be embedded"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: forum/settings/view.py:13
2752 msgid "Summary Length"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: forum/settings/view.py:14
2756 msgid ""
2757 "The number of characters that are going to be displayed in order to get the "
2758 "content summary."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: forum/settings/view.py:18
2762 msgid "Recent tags block size"
2763 msgstr "Recent tags block size"
2764
2765 #: forum/settings/view.py:19
2766 msgid ""
2767 "The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
2768 msgstr ""
2769 "El número de etiquetas que se muestran en el bloque de etiquetas recientes "
2770 "de la página principal."
2771
2772 #: forum/settings/view.py:22
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Show tags in a cloud"
2775 msgstr "Mostrar rombos de estátus"
2776
2777 #: forum/settings/view.py:23
2778 msgid ""
2779 "If selected the tags in the recent tags widget will be displayed in a cloud."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: forum/settings/view.py:27
2783 msgid "Tags cloud min occurs"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: forum/settings/view.py:28 forum/settings/view.py:32
2787 #: forum/settings/view.py:36 forum/settings/view.py:40
2788 msgid "Used to calculate the font size of the tags in the cloud widget."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: forum/settings/view.py:31
2792 msgid "Tags cloud max occurs"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: forum/settings/view.py:35
2796 msgid "Tags cloud min font size"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: forum/settings/view.py:39
2800 msgid "Tags cloud max font size"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: forum/settings/view.py:43
2804 msgid "Recent awards block size"
2805 msgstr "Recent awards block size"
2806
2807 #: forum/settings/view.py:44
2808 msgid ""
2809 "The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
2810 msgstr ""
2811 "El número de medallas que se muestran en el bloque de medallas recientes en "
2812 "la página principal."
2813
2814 #: forum/settings/view.py:47
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Update latest activity on tag edit"
2817 msgstr "Actividad reciente"
2818
2819 #: forum/settings/view.py:48
2820 msgid ""
2821 "If you check this the latest activity will be updated when editing only the "
2822 "tags of a question."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: forum/settings/view.py:51
2826 msgid "Limit related tags block"
2827 msgstr "Limit related tags block"
2828
2829 #: forum/settings/view.py:52
2830 msgid ""
2831 "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display "
2832 "all all tags."
2833 msgstr ""
2834 "Limita el tamaño del bloque de etiquetas relacionadas en las páginas de "
2835 "listas de preguntas. Poner a 0 para mostrar todas las etiquetas."
2836
2837 #: forum/settings/voting.py:4
2838 msgid "Voting rules"
2839 msgstr "Reglas de votación"
2840
2841 #: forum/settings/voting.py:4
2842 msgid "Configure the voting rules on your site."
2843 msgstr "Configure las reglas de votación en su sitio."
2844
2845 #: forum/settings/voting.py:7
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Add reputation to max votes per day"
2848 msgstr "Karma mínimo para votar"
2849
2850 #: forum/settings/voting.py:8
2851 msgid ""
2852 "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users "
2853 "with higher reputation can vote more."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: forum/settings/voting.py:11
2857 msgid "Maximum votes per day"
2858 msgstr "Máximo de votos por día"
2859
2860 #: forum/settings/voting.py:12
2861 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
2862 msgstr "El número máximo de votos que un usuario puede emitir por día."
2863
2864 #: forum/settings/voting.py:15
2865 msgid "Start warning about votes left"
2866 msgstr "Comenzar advertencias sobre votos restantes"
2867
2868 #: forum/settings/voting.py:16
2869 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
2870 msgstr "A partir de cuántos votos restantes se le debería avisar a un usuario."
2871
2872 #: forum/settings/voting.py:19
2873 msgid "Maximum flags per day"
2874 msgstr "Máximo de denuncias por día"
2875
2876 #: forum/settings/voting.py:20
2877 #, fuzzy
2878 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
2879 msgstr ""
2880 "El número máximo de veces que un usuario puede denunciar un mensaje en un "
2881 "día."
2882
2883 #: forum/settings/voting.py:23
2884 msgid "Flag count to hide post"
2885 msgstr "Número de denuncias para ocultar mensaje"
2886
2887 #: forum/settings/voting.py:24
2888 msgid ""
2889 "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
2890 msgstr ""
2891 "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se oculte de la "
2892 "página principal."
2893
2894 #: forum/settings/voting.py:27
2895 msgid "Flag count to delete post"
2896 msgstr "Número de denuncias para borrar mensaje"
2897
2898 #: forum/settings/voting.py:28
2899 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
2900 msgstr "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se borre."
2901
2902 #: forum/settings/voting.py:31
2903 msgid "Days to cancel a vote"
2904 msgstr "Días para cancelar un voto"
2905
2906 #: forum/settings/voting.py:32
2907 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
2908 msgstr ""
2909 "Cuántos días tiene un usuario para cacelar su voto tras haberlo emitido."
2910
2911 #: forum/skins/default/templates/401.html:3
2912 #: forum/skins/default/templates/401.html:28
2913 msgid "Not logged in"
2914 msgstr "No estás conectado"
2915
2916 #: forum/skins/default/templates/401.html:32
2917 msgid "You are not logged in..."
2918 msgstr "No estás conectado..."
2919
2920 #: forum/skins/default/templates/401.html:34
2921 #, fuzzy
2922 msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
2923 msgstr "...y el recurso al que intentas acceder está protegido."
2924
2925 #: forum/skins/default/templates/401.html:36
2926 msgid "Redirecting to the login page."
2927 msgstr "Redireccionando a la página de acceso."
2928
2929 #: forum/skins/default/templates/401.html:39
2930 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
2931 msgstr ""
2932 "Si no eres redirigido automáticamente en 5 segundos, por favor haz click"
2933
2934 #: forum/skins/default/templates/401.html:40
2935 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
2936 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
2937 msgid "here"
2938 msgstr "aquí"
2939
2940 #: forum/skins/default/templates/403.html:3
2941 #: forum/skins/default/templates/403.html:11
2942 msgid "Forbidden"
2943 msgstr "Prohibido"
2944
2945 #: forum/skins/default/templates/403.html:15
2946 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
2947 msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a esta página."
2948
2949 #: forum/skins/default/templates/403.html:17
2950 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
2951 msgid "This might have happened for the following reasons:"
2952 msgstr "Esto puede haber ocurrido por las siguientes razones:"
2953
2954 #: forum/skins/default/templates/403.html:19
2955 msgid ""
2956 "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another "
2957 "user;"
2958 msgstr ""
2959 "has hecho click en un enlace de un email, pero estás conectado con un "
2960 "usuario diferente del destinatario de ese email;"
2961
2962 #: forum/skins/default/templates/403.html:20
2963 msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
2964 msgstr "hay errores en la dirección (URL), por favor verifícala;"
2965
2966 #: forum/skins/default/templates/403.html:21
2967 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
2968 msgstr "si crees que este error no debería haber ocurrido, por favor"
2969
2970 #: forum/skins/default/templates/403.html:23
2971 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
2972 msgid "report this problem"
2973 msgstr "informa de este problema"
2974
2975 #: forum/skins/default/templates/403.html:29
2976 msgid "to home page"
2977 msgstr "a la página inicial"
2978
2979 #: forum/skins/default/templates/403.html:30
2980 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
2981 msgid "see all questions"
2982 msgstr "ver todas las preguntas"
2983
2984 #: forum/skins/default/templates/403.html:31
2985 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
2986 msgid "see all tags"
2987 msgstr "ver todas las etiquetas"
2988
2989 #: forum/skins/default/templates/404.html:4
2990 msgid "404 Error"
2991 msgstr "Error 404"
2992
2993 #: forum/skins/default/templates/404.html:20
2994 msgid "404 Not Found"
2995 msgstr "Página no encontrada (error 404)"
2996
2997 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
2998 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
2999 msgstr "Lo siento, no he encontrado la página que has pedido."
3000
3001 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
3002 msgid "this question or answer has been deleted;"
3003 msgstr "esta pregunta o respuesta ha sido borrada;"
3004
3005 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
3006 msgid "url has error - please check it;"
3007 msgstr ""
3008 "la dirección de la página (URL) tiene algún error - por favor compruébala;"
3009
3010 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
3011 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
3012 msgstr "si crees que este error 404 no debería haber ocurrido, por favor"
3013
3014 #: forum/skins/default/templates/404.html:40
3015 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
3016 msgid "back to previous page"
3017 msgstr "volver a la página anterior"
3018
3019 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
3020 msgid "sorry, system error"
3021 msgstr "lo siento, error del sistema"
3022
3023 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
3024 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
3025 msgstr ""
3026 "el error de sistema ha sido registrado y será corregido lo antes posible"
3027
3028 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
3029 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
3030 msgstr ""
3031 "por favor informa del error a los administradores de la web si lo deseas"
3032
3033 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
3034 msgid "see latest questions"
3035 msgstr "ver las últimas preguntas"
3036
3037 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
3038 msgid "see tags"
3039 msgstr "ver etiquetas"
3040
3041 #: forum/skins/default/templates/503.html:6
3042 #: forum/skins/default/templates/503.html:17
3043 msgid "System down for maintenance"
3044 msgstr "Página cerrada temporalmente por mantenimiento"
3045
3046 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
3047 msgid "Account functions"
3048 msgstr "Funciones de la cuenta"
3049
3050 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
3051 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
3052 msgid "Change password"
3053 msgstr "Cambiar contraseña"
3054
3055 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
3056 msgid "Give your  account a new password."
3057 msgstr "Cambiar la contraseña de tu cuenta."
3058
3059 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32
3060 msgid "Change email "
3061 msgstr "Cambiar email"
3062
3063 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33
3064 msgid "Add or update the email address associated with your account."
3065 msgstr "Añadir o actualizar la dirección de email asociada con tu cuenta."
3066
3067 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35
3068 msgid "Change OpenID"
3069 msgstr "Cambiar OpenID"
3070
3071 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36
3072 msgid "Change openid associated to your account"
3073 msgstr "Cambiar OpenID asociado con tu cuenta"
3074
3075 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39
3076 msgid "Delete account"
3077 msgstr "Borrar cuenta"
3078
3079 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40
3080 msgid "Erase your username and all your data from website"
3081 msgstr "Borrar tu nombre de usuario y todos tus datos de la web"
3082
3083 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
3084 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
3085 msgid "Edit answer"
3086 msgstr "Editar respuesta"
3087
3088 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:19
3089 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
3090 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26
3091 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
3092 #: forum/skins/default/templates/question.html:45
3093 #: forum/skins/default/templates/question.html:48
3094 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:19
3095 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
3096 msgid "hide preview"
3097 msgstr "ocultar vista previa"
3098
3099 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
3100 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
3101 #: forum/skins/default/templates/question.html:48
3102 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
3103 msgid "show preview"
3104 msgstr "mostrar vista previa"
3105
3106 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
3107 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
3108 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3109 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3110 msgid "back"
3111 msgstr "atrás"
3112
3113 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:68
3114 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:97
3115 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
3116 msgid "revision"
3117 msgstr "versión"
3118
3119 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:71
3120 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:101
3121 msgid "select revision"
3122 msgstr "seleccionar versión"
3123
3124 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
3125 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130
3126 #: forum/skins/default/templates/question.html:230
3127 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
3128 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
3129 msgstr "Activar/desactivar la vista previa en tiempo real del editor"
3130
3131 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
3132 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130
3133 #: forum/skins/default/templates/question.html:231
3134 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
3135 msgid "toggle preview"
3136 msgstr "Activar/desactivar vista previa"
3137
3138 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:102
3139 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:154
3140 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62
3141 msgid "Save edit"
3142 msgstr "Guardar edición"
3143
3144 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103
3145 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
3146 #: forum/skins/default/templates/close.html:30
3147 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:51
3148 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155
3149 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63
3150 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
3151 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100
3152 msgid "Cancel"
3153 msgstr "Cancelar"
3154
3155 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
3156 msgid "answer tips"
3157 msgstr "Consejos para responder"
3158
3159 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
3160 msgid "please make your answer relevant to this community"
3161 msgstr "por favor escribe una respuesta que sea relevante"
3162
3163 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
3164 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
3165 msgstr "intenta dar una respuesta y no enzarzarte en una discusión"
3166
3167 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
3168 msgid "please try to provide details"
3169 msgstr "por favor intenta dar detalles"
3170
3171 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
3172 msgid "be clear and concise"
3173 msgstr "Sé claro y conciso"
3174
3175 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
3176 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
3177 msgid "see frequently asked questions"
3178 msgstr "lee las preguntas frecuentes"
3179
3180 #: forum/skins/default/templates/ask.html:4
3181 #: forum/skins/default/templates/ask.html:92
3182 msgid "Ask a question"
3183 msgstr "Enviar una pregunta"
3184
3185 #: forum/skins/default/templates/ask.html:100
3186 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
3187 msgstr "Puedes empezar a publicar tu pregunta anónimamente."
3188
3189 #: forum/skins/default/templates/ask.html:101
3190 msgid ""
3191 "\n"
3192 "                    After submiting your question, you will be redirected to "
3193 "the login/signup page.\n"
3194 "                    Your question will be saved in the current session and "
3195 "will be published after you login with your existing account,\n"
3196 "                    or signup for a new account"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "                    Después de enviarla serás redirigido a una página para "
3200 "identificarte o registrarte.\n"
3201 "                    Tu pregunta no se publicará hasta que te identifiques o "
3202 "te registres"
3203
3204 #: forum/skins/default/templates/ask.html:105
3205 msgid "and validate your email."
3206 msgstr "y validar tu email."
3207
3208 #: forum/skins/default/templates/ask.html:110
3209 msgid ""
3210 "Remember, your question will not be published until you validate your email."
3211 msgstr "Recuerda, tu pregunta no se publicará hasta que valides tu email."
3212
3213 #: forum/skins/default/templates/ask.html:111
3214 #: forum/skins/default/templates/question.html:216
3215 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
3216 msgid "Send me a validation link."
3217 msgstr "Enviadme un enlace para validar mi email."
3218
3219 #: forum/skins/default/templates/ask.html:146
3220 msgid "(required)"
3221 msgstr "(obligatorio)"
3222
3223 #: forum/skins/default/templates/ask.html:162
3224 msgid "Login/signup to post your question"
3225 msgstr ""
3226 "Enviar la pregunta (después debes identificarte o registrarte para "
3227 "publicarla)"
3228
3229 #: forum/skins/default/templates/ask.html:164
3230 msgid "Ask your question"
3231 msgstr "Enviar la pregunta"
3232
3233 #: forum/skins/default/templates/badge.html:7
3234 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18
3235 msgid "Badge"
3236 msgstr "Medalla"
3237
3238 #: forum/skins/default/templates/badge.html:27
3239 msgid "The users have been awarded with badges:"
3240 msgstr "usuarios han recibido esta medalla:"
3241
3242 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
3243 msgid "Badges summary"
3244 msgstr "Medallas"
3245
3246 #: forum/skins/default/templates/badges.html:9
3247 msgid "Badges"
3248 msgstr "Medallas"
3249
3250 #: forum/skins/default/templates/badges.html:13
3251 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: forum/skins/default/templates/badges.html:14
3255 msgid ""
3256 "Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
3257 "has been awarded.\n"
3258 "    "
3259 msgstr ""
3260 "A continuación sigue la lista de medallas disponibles y el número de veces "
3261 "que se ha otorgado cada medalla.\n"
3262 "    "
3263
3264 #: forum/skins/default/templates/badges.html:41
3265 msgid "Community badges"
3266 msgstr "Niveles de las medallas"
3267
3268 #: forum/skins/default/templates/badges.html:44
3269 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
3270 msgstr "medalla de oro:  la de mayor reconocimiento y la menos frecuente"
3271
3272 #: forum/skins/default/templates/badges.html:44
3273 msgid "gold"
3274 msgstr "oro"
3275
3276 #: forum/skins/default/templates/badges.html:47
3277 msgid "gold badge description"
3278 msgstr ""
3279 "Para obtener una medalla de oro es necesario demostrar amplios conocimientos."
3280
3281 #: forum/skins/default/templates/badges.html:51
3282 msgid ""
3283 "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
3284 msgstr ""
3285 "medalla de plata:  otorgada ocasionalmente por las contribuciones de calidad"
3286
3287 #: forum/skins/default/templates/badges.html:52
3288 msgid "silver"
3289 msgstr "plata"
3290
3291 #: forum/skins/default/templates/badges.html:55
3292 msgid "silver badge description"
3293 msgstr ""
3294 "Obtener una medalla de plata requiere paciencia. Si has recibido una es "
3295 "porque has contribuido significativamente."
3296
3297 #: forum/skins/default/templates/badges.html:58
3298 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
3299 msgstr "Medalla de bronce"
3300
3301 #: forum/skins/default/templates/badges.html:59
3302 msgid "bronze"
3303 msgstr "bronce"
3304
3305 #: forum/skins/default/templates/badges.html:62
3306 msgid "bronze badge description"
3307 msgstr "Si participas activamente recibirás esta medalla."
3308
3309 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:39
3310 msgid "Are you sure?"
3311 msgstr "¿Estás seguro?"
3312
3313 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
3314 msgid "Yes"
3315 msgstr "Sí"
3316
3317 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
3318 msgid "No"
3319 msgstr "No"
3320
3321 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
3322 msgid "Message:"
3323 msgstr "Mensaje:"
3324
3325 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
3326 msgid "Close"
3327 msgstr "Cerrar"
3328
3329 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
3330 msgid "Ok"
3331 msgstr "Ok"
3332
3333 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:47
3334 #: forum/templatetags/node_tags.py:169
3335 #, fuzzy
3336 msgid "word"
3337 msgstr "Contraseña"
3338
3339 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
3340 #, fuzzy
3341 msgid "words"
3342 msgstr "Contraseña"
3343
3344 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
3345 #: forum/templatetags/node_tags.py:168
3346 #, fuzzy
3347 msgid "character"
3348 msgstr "caracteres restantes"
3349
3350 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
3351 #, fuzzy
3352 msgid "characters"
3353 msgstr "caracteres restantes"
3354
3355 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
3356 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
3357 msgid "Close question"
3358 msgstr "Cerrar pregunta"
3359
3360 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
3361 msgid "Close the question"
3362 msgstr "Cerrar la pregunta"
3363
3364 #: forum/skins/default/templates/close.html:26
3365 msgid "Reasons"
3366 msgstr "Motivos"
3367
3368 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
3369 msgid "OK to close"
3370 msgstr "Estoy de acuerdo con cerrarla"
3371
3372 #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
3373 msgid "home"
3374 msgstr "Inicio"
3375
3376 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
3377 msgid "Feedback"
3378 msgstr "Contacto"
3379
3380 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
3381 msgid "Give us your feedback!"
3382 msgstr "Envíanos tus comentarios"
3383
3384 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:18
3385 #, python-format
3386 msgid ""
3387 "\n"
3388 "            <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
3389 "forward to hearing your feedback. \n"
3390 "            Please type and send us your message below.\n"
3391 "            "
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "            <span class='big strong'>%(user_name)s</span>, esperamos recibir "
3395 "tus comentarios. \n"
3396 "            Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3397 "            "
3398
3399 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:25
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "            <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
3403 "hearing your feedback.\n"
3404 "            Please type and send us your message below.\n"
3405 "            "
3406 msgstr ""
3407 "\n"
3408 "            <span class='big strong'>Estimado visitante</span>, esperamos "
3409 "recibir tus comentarios.\n"
3410 "            Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3411 "            "
3412
3413 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:42
3414 msgid "(this field is required)"
3415 msgstr "(este campo es obligatorio)"
3416
3417 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50
3418 msgid "Send Feedback"
3419 msgstr "Enviar comentario"
3420
3421 #: forum/skins/default/templates/header.html:8
3422 msgid "back to home page"
3423 msgstr "volver a la página inicial"
3424
3425 #: forum/skins/default/templates/header.html:20
3426 msgid "ask a question"
3427 msgstr "enviar una pregunta"
3428
3429 #: forum/skins/default/templates/header.html:31
3430 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
3431 #: forum/skins/default/templates/search.html:16
3432 msgid "search"
3433 msgstr "buscar"
3434
3435 #: forum/skins/default/templates/header.html:35
3436 #: forum/skins/default/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:99
3437 #: forum/views/readers.py:101 forum/views/readers.py:157
3438 #: forum/views/users.py:318
3439 msgid "questions"
3440 msgstr "preguntas"
3441
3442 #: forum/skins/default/templates/header.html:37
3443 #: forum/skins/default/templates/search.html:22 forum/views/users.py:60
3444 msgid "users"
3445 msgstr "usuarios"
3446
3447 #: forum/skins/default/templates/index.html:11
3448 msgid "welcome to "
3449 msgstr "bienvenidos a "
3450
3451 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
3452 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
3453 msgid "Logout"
3454 msgstr "Salir"
3455
3456 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
3457 msgid ""
3458 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
3459 "permanently remove your account."
3460 msgstr "Pulsa el botón para desconectarte de la web."
3461
3462 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
3463 msgid "Logout now"
3464 msgstr "Salir ahora"
3465
3466 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
3467 msgid "Markdown Help"
3468 msgstr "Ayuda del editor Markdown"
3469
3470 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
3471 msgid "Markdown Syntax"
3472 msgstr "Sintaxis del formato Markdown"
3473
3474 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
3475 msgid ""
3476 "This document describes some of the more important parts of Markdown (for "
3477 "writers, that is).  There's a lot more to the syntax than is mentioned here, "
3478 "though.  To get the full syntax documentation, go to John Gruber's <a href="
3479 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow"
3480 "\">Markdown Syntax</a> page"
3481 msgstr ""
3482 "Este documento describe algunas de las partes más importantes del formato "
3483 "Markdown.  Además de lo que se explica aquí hay mucho más.  Puedes conocer "
3484 "la sintaxis completa en la página de John Gruber <a href=\"http://"
3485 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow\">Sintaxis de "
3486 "Markdown</a> (en inglés)."
3487
3488 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
3489 msgid "Headers"
3490 msgstr "Cabeceras"
3491
3492 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
3493 msgid ""
3494 "For top-level headers underline the text with equal signs.  For second-level "
3495 "headers use dashes to underline."
3496 msgstr ""
3497 "Para los encabezamientos principales subraya el texto con el signo igual.  "
3498 "Para los encabezamientos de segundo nivel utiliza guiones para subrayar."
3499
3500 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
3501 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
3502 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
3503 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
3504 msgid "This is an H1"
3505 msgstr "Esto es un H1"
3506
3507 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
3508 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
3509 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
3510 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
3511 msgid "This is an H2"
3512 msgstr "Esto es un H2"
3513
3514 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
3515 msgid ""
3516 "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead.  "
3517 "The number of hash symbols indicates the header level.  For example, a "
3518 "single hash indicates a header level of one while two indicates the second "
3519 "header level:"
3520 msgstr ""
3521 "Si lo prefieres, puedes marcar los encabezamientos usando una almohadilla "
3522 "(#) como prefijo.  El número de almohadillas indica el nivel del "
3523 "encabezamiento.  Por ejemplo, una única almohadilla indica un encabezamiento "
3524 "de primer nivel mientras que dos indican uno de segundo nivel:"
3525
3526 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
3527 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
3528 msgid "This is an H3"
3529 msgstr "Esto es un H3"
3530
3531 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
3532 msgid ""
3533 "Which you choose is a matter of style.  Whichever you thinks looks better in "
3534 "the text document.  In both cases, the final, fully formatted, document "
3535 "looks the same."
3536 msgstr ""
3537 "Lo que elijas es una cuestión de preferencia.  En ambos casos el documento "
3538 "formateado queda igual."
3539
3540 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
3541 msgid "Paragraphs"
3542 msgstr "Párrafos"
3543
3544 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
3545 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
3546 msgstr "Los párrafos se separan mediante líneas en blanco."
3547
3548 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
3549 msgid "This is paragraph one."
3550 msgstr "Éste es el primer párrafo."
3551
3552 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
3553 msgid "This is paragraph two."
3554 msgstr "Éste es el segundo párrafo."
3555
3556 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
3557 msgid "Links"
3558 msgstr "Enlaces"
3559
3560 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "                There are two parts to every link.\n"
3564 "                The first is the actual text that the user will see and it "
3565 "is surrounded by brackets.\n"
3566 "                The second is address of the page you wish to link to and it "
3567 "is surrounded in parenthesis.\n"
3568 "                "
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "                Los enlaces tienen dos partes.\n"
3572 "                La primera es el texto que el usuario verá, y se escribe "
3573 "entre corchetes.\n"
3574 "                La segunda es la dirección de la página hacia la que quieres "
3575 "enlazar y se escribe entre paréntesis.\n"
3576 "               "
3577
3578 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3579 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
3580 msgid "link text"
3581 msgstr "texto del enlace"
3582
3583 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3584 msgid "http://example.com/"
3585 msgstr "http://ejemplo.com/"
3586
3587 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
3588 msgid "Formatting"
3589 msgstr "Formato"
3590
3591 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
3592 msgid ""
3593 "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two "
3594 "underscore (_) symbols:"
3595 msgstr ""
3596 "Para indicar texto en negrita, escríbelo entre dos asteriscos (**) o dos "
3597 "guiones bajos (__):"
3598
3599 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
3600 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
3601 msgid "This is bold"
3602 msgstr "Esto es negrita"
3603
3604 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
3605 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
3606 msgid "This is also bold"
3607 msgstr "Esto también es negrita"
3608
3609 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
3610 msgid ""
3611 "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol "
3612 "or underscore (_) symbol:"
3613 msgstr ""
3614 "Para indicar cursiva escribe el texto entre un único asterisco (*) o guión "
3615 "bajo (_):"
3616
3617 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
3618 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
3619 msgid "This is italics"
3620 msgstr "Esto es cursiva"
3621
3622 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
3623 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
3624 msgid "This is also italics"
3625 msgstr "Esto también es cursiva"
3626
3627 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
3628 msgid ""
3629 "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) "
3630 "symbol or underscore (_) symbol:"
3631 msgstr ""
3632 "Para indicar cursiva y negrita escribe el texto entre tres asteriscos (***) "
3633 "o guiones bajos (___):"
3634
3635 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
3636 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
3637 msgid "This is bold and italics"
3638 msgstr "Esto es negrita y cursiva"
3639
3640 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
3641 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
3642 msgid "This is also bold and italics"
3643 msgstr "Esto es también negrita y cursiva"
3644
3645 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
3646 msgid "Blockquotes"
3647 msgstr "Bloques de cita"
3648
3649 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
3650 msgid ""
3651 "To create an indented area use the right angle bracket (&gt;) character "
3652 "before each line to be included in the blockquote."
3653 msgstr ""
3654 "Para indentar un texto utiliza el signo 'mayor que' (&gt;) antes de cada "
3655 "línea que forme parte de la cita."
3656
3657 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
3658 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3659 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
3660 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3661 msgid "This is part of a blockquote."
3662 msgstr "Esto es parte de un bloque de cita."
3663
3664 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
3665 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3666 msgid "This is part of the same blockquote."
3667 msgstr "Esto es parte del mismo bloque de cita."
3668
3669 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
3670 msgid ""
3671 "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote "
3672 "you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
3673 msgstr ""
3674 "En lugar de ponerlo delante de cada línea puedes ponerlo al principio y al "
3675 "final del bloque usando un salto de línea."
3676
3677 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
3678 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3679 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
3680 msgstr "Esto continúa el bloque incluso aunque no hay símbolo 'mayor que'."
3681
3682 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
3683 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
3684 msgid "The blank line ends the blockquote."
3685 msgstr "La línea en blanco finaliza el bloque."
3686
3687 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
3688 msgid "Lists"
3689 msgstr "Listas"
3690
3691 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
3692 msgid ""
3693 "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a "
3694 "number followed by a period and space.  The number you use actually doesn't "
3695 "matter."
3696 msgstr ""
3697 "Para crear una lista numerada con Markdown, escribe delante de cada elemento "
3698 "de la lista un prefijo con un número, un punto y un espacio. El número que "
3699 "utilices no importa."
3700
3701 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
3702 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
3703 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
3704 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
3705 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
3706 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
3707 msgid "Item"
3708 msgstr "Elemento"
3709
3710 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
3711 msgid ""
3712 "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) "
3713 "character."
3714 msgstr ""
3715 "Para crear una lista de puntos, escribe cada elemento de la lista con el "
3716 "prefijo asterisco (*)."
3717
3718 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
3719 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
3720 msgid "A list item"
3721 msgstr "Un elemento de la lista"
3722
3723 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
3724 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
3725 msgid "Another list item"
3726 msgstr "Otro elemento de la lista"
3727
3728 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
3729 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
3730 msgid "A third list item"
3731 msgstr "El tercer elemento de la lista"
3732
3733 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
3734 msgid "A Lot More"
3735 msgstr "Mucho más"
3736
3737 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
3738 msgid ""
3739 "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here.  But for "
3740 "creative writers, this covers a lot of the necessities.  To find out more "
3741 "about Markdown than you'd ever want to really know, <a href=\"http://"
3742 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel="
3743 "\"nofollow\">go to the Markdown page where it all started</a>."
3744 msgstr ""
3745 "La sintaxis de Markdown permite muchas más cosas además de las descritas "
3746 "aquí.  Pero éstas cubren muchas de las necesidades habituales.  Para saber "
3747 "más del formato Markdown puedes ir a <a href=\"http://daringfireball.net/"
3748 "projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">la página de "
3749 "Markdown donde empezó todo</a> (en inglés)."
3750
3751 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
3752 msgid "Please prove that you are a Human Being"
3753 msgstr "Por favor demuestra que eres un ser humano"
3754
3755 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:11
3756 msgid "I am a Human Being"
3757 msgstr "Soy un ser humano"
3758
3759 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
3760 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3761 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276
3762 msgid "Search"
3763 msgstr "Buscar"
3764
3765 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3766 msgid "using your browser."
3767 msgstr "usando tu navegador."
3768
3769 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
3770 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
3771 msgid "posts per page"
3772 msgstr "preguntas por página"
3773
3774 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
3775 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
3776 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
3777 msgid "previous"
3778 msgstr "anterior"
3779
3780 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
3781 msgid "current page"
3782 msgstr "página actual"
3783
3784 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3785 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3786 msgid "page number "
3787 msgstr "número de páginas"
3788
3789 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3790 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3791 msgid "number - make blank in english"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
3795 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
3796 msgid "next page"
3797 msgstr "página siguiente"
3798
3799 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
3800 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
3801 msgid "Privacy policy"
3802 msgstr "Política de privacidad"
3803
3804 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
3805 msgid "general message about privacy"
3806 msgstr "mensaje general sobre privacidad"
3807
3808 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
3809 msgid "Site Visitors"
3810 msgstr "Visitantes del sitio"
3811
3812 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
3813 msgid "what technical information is collected about visitors"
3814 msgstr "qué información técnica se recopila sobre los visitantes"
3815
3816 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
3817 msgid "Personal Information"
3818 msgstr "Información personal"
3819
3820 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
3821 msgid "details on personal information policies"
3822 msgstr "detalles sobre políticas de información personal"
3823
3824 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
3825 msgid "Other Services"
3826 msgstr "Otros servicios"
3827
3828 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
3829 msgid "details on sharing data with third parties"
3830 msgstr "detalles sobre la compartición de datos con terceras partes"
3831
3832 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
3833 msgid "cookie policy details"
3834 msgstr "detalles de política de cookies"
3835
3836 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
3837 msgid "Policy Changes"
3838 msgstr "Cambios de política"
3839
3840 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
3841 msgid "how privacy policies can be changed"
3842 msgstr "cómo se pueden cambiar las políticas de privacidad"
3843
3844 #: forum/skins/default/templates/question.html:117
3845 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
3846 #, python-format
3847 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
3848 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tagname)s'"
3849
3850 #: forum/skins/default/templates/question.html:136
3851 #, python-format
3852 msgid ""
3853 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
3854 msgstr ""
3855 "La pregunta ha sido cerrado por el siguiente motivo \"%(close_reason)s\" "
3856 "por                    La pregunta ha sido cerrado por la siguiente razón \"%"
3857 "(close_reason)s\" by\n"
3858 "                "
3859
3860 # This requires a plural in the header. Don't know how to set it up. -- Javier Candeira
3861 #: forum/skins/default/templates/question.html:147
3862 #, python-format
3863 msgid "One Answer:"
3864 msgid_plural "%(counter)s Answers:"
3865 msgstr[0] "Una Respuesta:"
3866 msgstr[1] "%(counter)s Respuestas:"
3867
3868 #: forum/skins/default/templates/question.html:197
3869 msgid "Your answer"
3870 msgstr "Tu respuesta"
3871
3872 #: forum/skins/default/templates/question.html:199
3873 msgid "Be the first one to answer this question!"
3874 msgstr "¡Sé el primero en responder a esta pregunta!"
3875
3876 #: forum/skins/default/templates/question.html:206
3877 msgid "You can answer anonymously and then login."
3878 msgstr ""
3879 "Para publicar la respuesta después deberás identificarte con una cuenta "
3880 "externa (Facebook, Google, etc.) o registrarte."
3881
3882 #: forum/skins/default/templates/question.html:210
3883 msgid "Answer your own question only to give an answer."
3884 msgstr "Responde a tu propia pregunta sólo para dar una respuesta."
3885
3886 #: forum/skins/default/templates/question.html:212
3887 msgid "Please only give an answer, no discussions."
3888 msgstr ""
3889 "Por favor responde sólo a la pregunta original, no a otras respuestas (para "
3890 "eso están los comentarios)."
3891
3892 #: forum/skins/default/templates/question.html:215
3893 msgid ""
3894 "Remember, your answer will not be published until you validate your email."
3895 msgstr ""
3896 "Recuerda que tu respuesta no será publicada hasta que valides tu email."
3897
3898 #: forum/skins/default/templates/question.html:263
3899 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
3900 msgstr ""
3901 "Enviar la respuesta (después debes identificarte o registrarte para "
3902 "publicarla)"
3903
3904 #: forum/skins/default/templates/question.html:266
3905 msgid "Answer Your Own Question"
3906 msgstr "Responde tu propia pregunta"
3907
3908 #: forum/skins/default/templates/question.html:268
3909 msgid "Answer the question"
3910 msgstr "Responde la pregunta"
3911
3912 #: forum/skins/default/templates/question.html:290
3913 msgid "Question tags"
3914 msgstr "Etiquetas de la pregunta"
3915
3916 #: forum/skins/default/templates/question.html:296
3917 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
3918 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3919 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
3920 msgid "see questions tagged"
3921 msgstr "ver preguntas etiquetadas "
3922
3923 #: forum/skins/default/templates/question.html:296
3924 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
3925 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3926 msgid "using tags"
3927 msgstr "usando etiquetas"
3928
3929 #: forum/skins/default/templates/question.html:301
3930 msgid "question asked"
3931 msgstr "pregunta realizada"
3932
3933 #: forum/skins/default/templates/question.html:304
3934 msgid "question was seen"
3935 msgstr "pregunta vista"
3936
3937 #: forum/skins/default/templates/question.html:304
3938 msgid "times"
3939 msgstr "veces"
3940
3941 #: forum/skins/default/templates/question.html:307
3942 msgid "last updated"
3943 msgstr "última modificación"
3944
3945 #: forum/skins/default/templates/question.html:313
3946 msgid "Related questions"
3947 msgstr "Preguntas relacionadas"
3948
3949 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
3950 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
3951 msgid "Edit question"
3952 msgstr "Editar pregunta"
3953
3954 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
3955 msgid "Title Tips"
3956 msgstr "Consejos para preguntar"
3957
3958 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
3959 msgid "What Are Tags"
3960 msgstr "Qué son las etiquetas"
3961
3962 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
3963 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3964 msgid "Change tags"
3965 msgstr "Cambiar las etiquetas"
3966
3967 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71
3968 msgid "Why use and modify tags?"
3969 msgstr "¿Por qué usar y modificar las etiquetas?"
3970
3971 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
3972 msgid "tags help us keep Questions organized"
3973 msgstr "las etiquetas ayudan a organizar las preguntas"
3974
3975 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77
3976 msgid "tag editors receive special awards from the community"
3977 msgstr "los que editan etiquetas reciben medallas"
3978
3979 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
3980 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
3981 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
3982 #: forum/views/users.py:56
3983 msgid "answers"
3984 msgstr "respuestas"
3985
3986 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
3987 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
3988 #: forum/views/commands.py:83 forum/views/readers.py:63
3989 #: forum/views/readers.py:64 forum/views/readers.py:295
3990 #: forum/views/users.py:55 forum/views/users.py:56 forum/views/users.py:357
3991 msgid "votes"
3992 msgstr "votos"
3993
3994 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
3995 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
3996 msgid "views"
3997 msgstr "lecturas"
3998
3999 #: forum/skins/default/templates/questions.html:18
4000 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
4001 msgid "subscribe to question RSS feed"
4002 msgstr "suscribirse al RSS de preguntas"
4003
4004 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
4005 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
4006 msgid "Reopen question"
4007 msgstr "Reabrir la pregunta"
4008
4009 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
4010 msgid "Open the previously closed question"
4011 msgstr "Abrir la pregunta cerrada previamente"
4012
4013 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4014 msgid "The question was closed for the following reason "
4015 msgstr "Esta pregunta fue cerrada por el siguiente motivo"
4016
4017 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4018 msgid "reason - leave blank in english"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4022 msgid "on "
4023 msgstr "el"
4024
4025 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4026 msgid "date closed"
4027 msgstr "fecha de cierre"
4028
4029 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
4030 msgid "Reopen this question"
4031 msgstr "Reabrir esta pregunta"
4032
4033 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
4034 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
4035 msgid "Revision history"
4036 msgstr "Histórico de versiones"
4037
4038 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
4039 msgid "click to hide/show revision"
4040 msgstr "haz click para ocultar/mostrar la versión"
4041
4042 #: forum/skins/default/templates/search.html:7
4043 #, python-format
4044 msgid ""
4045 "\n"
4046 "\t    Search in %(app_name)s\n"
4047 "\t"
4048 msgstr ""
4049 "\n"
4050 "\t    Buscar en %(app_name)s\n"
4051 "\t"
4052
4053 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
4054 msgid "Follow this question"
4055 msgstr "Seguir esta pregunta"
4056
4057 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
4058 msgid "By Email"
4059 msgstr "Por Email"
4060
4061 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
4062 msgid "You were automatically subscribed to this question."
4063 msgstr "Has sido suscrito automáticamente a esta pregunta."
4064
4065 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
4066 msgid "You are subscribed to this question."
4067 msgstr "Estás suscrito a esta pregunta."
4068
4069 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
4070 msgid "You are not subscribed to this question."
4071 msgstr "No estás suscrito a esta pregunta."
4072
4073 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
4074 #: forum/views/commands.py:491
4075 msgid "unsubscribe me"
4076 msgstr "dar de baja mi suscripción"
4077
4078 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
4079 #: forum/views/commands.py:491
4080 msgid "subscribe me"
4081 msgstr "suscribirme"
4082
4083 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25
4084 #, python-format
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "            (you can adjust your notification settings on your <a href=\"%"
4088 "(subscriptions_url)s\">profile</a>)\n"
4089 "        "
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "            (puedes ajustar las opciones de notificación en tu <a href=\"%"
4093 "(subscriptions_url)s\">perfil</a>)\n"
4094 "        "
4095
4096 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30
4097 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
4098 msgstr ""
4099 "Una vez que entres podrás suscribirte desde aquí para recibir actualizaciones"
4100
4101 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32
4102 msgid "By RSS"
4103 msgstr "Por RSS"
4104
4105 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35
4106 msgid "subscribe to answers"
4107 msgstr "suscribirme a las respuestas"
4108
4109 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
4110 msgid "Answers"
4111 msgstr "Respuestas"
4112
4113 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40
4114 msgid "subscribe to comments and answers"
4115 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
4116
4117 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
4118 msgid "Answers and Comments"
4119 msgstr "Respuestas y Comentarios"
4120
4121 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
4122 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29
4123 msgid "Tag list"
4124 msgstr "Lista de etiquetas"
4125
4126 #: forum/skins/default/templates/tags.html:35
4127 msgid "All tags matching query"
4128 msgstr "Todas las etiquetas que coinciden con la búsqueda"
4129
4130 #: forum/skins/default/templates/tags.html:38
4131 msgid "Nothing found"
4132 msgstr "No se ha encontrado nada"
4133
4134 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
4135 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
4136 msgid "Authentication settings"
4137 msgstr "Opciones de acceso"
4138
4139 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
4140 msgid ""
4141 "These are the external authentication providers currently associated with "
4142 "your account."
4143 msgstr ""
4144 "Estas son las cuentas externas que están asociadas con este usuario "
4145 "actualmente"
4146
4147 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
4148 msgid ""
4149 "You currently have no external authentication provider associated with your "
4150 "account."
4151 msgstr ""
4152 "Actualmente no tienes cuentas externas asociadas con este usuario. Puedes "
4153 "añadirlas para conectarte fácilmente usando por ejemplo tu cuenta de "
4154 "Facebook o Google."
4155
4156 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
4157 msgid "Add new provider"
4158 msgstr "Añadir una nueva forma de identificarme"
4159
4160 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
4161 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
4162 msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña.  ¡Asegúrate de recordarla!"
4163
4164 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
4165 msgid ""
4166 "You can set up a password for your account, so you can login using standard "
4167 "username and password!"
4168 msgstr ""
4169 "Puedes configurar una contraseña para tu cuenta, para poder entrar usando "
4170 "usuario y contraseña."
4171
4172 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
4173 msgid "Create password"
4174 msgstr "Crear contraseña"
4175
4176 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
4177 msgid "Connect your OpenID with this site"
4178 msgstr "Conectar tu OpenID con esta web"
4179
4180 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
4181 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
4182 msgstr "Crear una cuenta en esta web"
4183
4184 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
4185 msgid "You are here for the first time with "
4186 msgstr "Ésta es tu primera conexión a través de "
4187
4188 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
4189 msgid ""
4190 "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email "
4191 "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of "
4192 "this community you're most interested in, and will help you become an "
4193 "involved participant in this community."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
4197 msgid "This account already exists, please use another."
4198 msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor usa otra."
4199
4200 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
4201 msgid "create account"
4202 msgstr "Crear cuenta"
4203
4204 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:88
4205 msgid "Existing account"
4206 msgstr "Cuenta existente"
4207
4208 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:89
4209 msgid "user name"
4210 msgstr "nombre de usuario"
4211
4212 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:90
4213 msgid "password"
4214 msgstr "Contraseña"
4215
4216 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:94
4217 msgid "Register"
4218 msgstr "Registrar"
4219
4220 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:95
4221 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
4222 msgid "Forgot your password?"
4223 msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
4224
4225 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4226 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4227 #, fuzzy
4228 msgid "This e-mail has already been validated"
4229 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
4230
4231 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Already validated"
4234 msgstr "No validado"
4235
4236 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
4237 #, python-format
4238 msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
4239 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
4240
4241 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
4242 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
4243 msgstr ""
4244 "Por favor haz click en este enlace para que podamos verificar tu dirección "
4245 "de email:"
4246
4247 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
4248 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
4249 msgid "Validate my email address"
4250 msgstr "Validar mi dirección de email"
4251
4252 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
4253 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
4254 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
4255 msgid ""
4256 "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web "
4257 "browser's address bar:"
4258 msgstr ""
4259 "si el enlace de arriba no es clicable, por favor copie y pegue este URL en "
4260 "la barra de direcciones de su navegador:"
4261
4262 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
4263 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
4264 msgid ""
4265 "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us "
4266 "verify your email address:"
4267 msgstr ""
4268 "Copie y pegue esta dirección en la barra de direcciones de su navegador para "
4269 "ayudarnos a verificar su dirección de correo electrónico:"
4270
4271 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
4272 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
4273 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
4274 msgid "Login"
4275 msgstr "Entrar"
4276
4277 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
4278 msgid "User login"
4279 msgstr "Acceso de usuarios"
4280
4281 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37
4282 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95
4283 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4284 msgid "Or..."
4285 msgstr "O bien..."
4286
4287 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "        External login services use <b><a href=\"http://openid.net/"
4291 "\">OpenID</a></b> technology, where your password always stays confidential "
4292 "between\n"
4293 "        you and your login provider and you don't have to remember another "
4294 "one.\n"
4295 "    "
4296 msgstr ""
4297 "\n"
4298 "        Haz click para identificarte a través de tu cuenta en cualquiera de "
4299 "estas webs.  Es lo más fácil y seguro:\n"
4300 "    "
4301
4302 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48
4303 msgid "Validate my email after I login."
4304 msgstr "Validar mi dirección de correo electrónico después de mi registro."
4305
4306 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4307 msgid "Click"
4308 msgstr "Haz click"
4309
4310 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4311 #, fuzzy
4312 msgid "if you're having trouble signing in."
4313 msgstr "si tienes problemas para entrar."
4314
4315 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111
4316 msgid "Enter your "
4317 msgstr "Introduce tu"
4318
4319 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167
4320 msgid "Why use OpenID?"
4321 msgstr "¿Por qué usar OpenID?"
4322
4323 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170
4324 msgid "with openid it is easier"
4325 msgstr "con openid es más sencillo"
4326
4327 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173
4328 msgid "reuse openid"
4329 msgstr "reusar openid"
4330
4331 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176
4332 msgid "openid is widely adopted"
4333 msgstr "openid está adoptado ampliamente"
4334
4335 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179
4336 msgid "openid is supported open standard"
4337 msgstr "openid es un estándar abierto soportado"
4338
4339 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184
4340 msgid "Find out more"
4341 msgstr "Para saber más"
4342
4343 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185
4344 msgid "Get OpenID"
4345 msgstr "Obtener OpenID"
4346
4347 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
4348 #, python-format
4349 msgid "%(prefix)s Temporary login link"
4350 msgstr "%(prefix)s Enlace de acceso temporal"
4351
4352 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
4353 #, python-format
4354 msgid ""
4355 "The following link grants you a one time access to your account at %"
4356 "(app_name)s."
4357 msgstr ""
4358 "El siguiente enlace te permitirá acceder una vez a tu cuenta en %(app_name)s."
4359
4360 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
4361 msgid "Go to your account"
4362 msgstr "Ir a tu cuenta"
4363
4364 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
4365 #, python-format
4366 msgid ""
4367 "The following url grants you a one time access to your account at %(app_name)"
4368 "s."
4369 msgstr ""
4370 "El siguiente URL te permite el acceso por una sola vez a tu dirección en %"
4371 "(app_name)s."
4372
4373 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
4374 msgid "Request temporary login key"
4375 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4376
4377 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
4378 msgid "Account: request temporary login key"
4379 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4380
4381 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "    If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot "
4385 "your password,\n"
4386 "    here you can request a temporary login key. Fill out your account email "
4387 "and we'll send you a temporary access link that\n"
4388 "    will enable you to access your account. This token is valid only once "
4389 "and for a limited period of time.\n"
4390 " "
4391 msgstr ""
4392
4393 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26
4394 msgid "Send link"
4395 msgstr "Enviar enlace"
4396
4397 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
4398 #, python-format
4399 msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
4400 msgstr "%(prefix)s Bienvenido a %(app_name)s"
4401
4402 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
4403 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
4404 #, python-format
4405 msgid ""
4406 "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this "
4407 "real simple."
4408 msgstr ""
4409 "Hola y bienvenido a %(app_name)s. Sabemos que tienes mucho que hacer, así "
4410 "que seremos breves."
4411
4412 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
4413 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
4414 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
4415 msgstr ""
4416 "Aquí va tu información de registro (almacénalo en un lugar fresco y seco):"
4417
4418 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
4419 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
4420 msgid "Username: "
4421 msgstr "Nombre de usuario:"
4422
4423 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
4424 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
4425 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
4426 msgstr ""
4427 "Contraseña: ¿no creerías que te íbamos a mandar la contraseña legible por "
4428 "cualquiera!"
4429
4430 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
4431 msgid "The following link will help us verify your email address:"
4432 msgstr "El siguiente enlace nos permitirá verificar tu dirección de email:"
4433
4434 #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4435 #, python-format
4436 msgid "Answer by %(author)s"
4437 msgstr "Respuesta por %(author)s"
4438
4439 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
4440 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
4441 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
4442 #, python-format
4443 msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
4444 msgstr "%(who)s ha seleccionado esta respuesta como la respuesta correcta"
4445
4446 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
4447 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
4448 msgid "mark this answer as the accepted answer"
4449 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
4450
4451 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
4452 #, python-format
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation "
4456 "points.\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you "
4463 "would like to give.\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Points:"
4469 msgstr "Puntos"
4470
4471 #: forum/skins/default/templates/node/canned_comments.html:12
4472 msgid "Choose from the canned comments."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:13
4476 msgid "I like this comment (click again to cancel)"
4477 msgstr "Me gusta este comentario (haz click otra vez para cancelar)"
4478
4479 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:17
4480 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:77
4481 msgid "Edit comment"
4482 msgstr "Editar comentario"
4483
4484 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:21
4485 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:79
4486 msgid "Delete comment"
4487 msgstr "Borrar comentario"
4488
4489 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:25
4490 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:81
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Convert comment to answer"
4493 msgstr "convertir en comentario"
4494
4495 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:27
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Convert comment to question"
4498 msgstr "Cerrar la pregunta"
4499
4500 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:42
4501 #, python-format
4502 msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
4503 msgstr "mostrando %(showing)s de %(total)s"
4504
4505 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:44
4506 msgid "show all"
4507 msgstr "mostrar todos"
4508
4509 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:47
4510 msgid "add new comment"
4511 msgstr "añadir nuevo comentario"
4512
4513 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:59
4514 msgid "characters needed"
4515 msgstr "caracteres faltan"
4516
4517 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:60
4518 msgid "characters left"
4519 msgstr "caracteres restantes"
4520
4521 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:62
4522 msgid " comment"
4523 msgstr " comentar"
4524
4525 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:63
4526 msgid " cancel"
4527 msgstr "cancelar"
4528
4529 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:68
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Use canned comment"
4532 msgstr "Respuestas y Comentarios"
4533
4534 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:84
4535 msgid "just now"
4536 msgstr "ahora mismo"
4537
4538 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
4539 msgid "Place the comment under:"
4540 msgstr "Colocar el comentario bajo:"
4541
4542 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
4543 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Convert to question"
4546 msgstr "Cerrar la pregunta"
4547
4548 #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
4549 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
4550 msgstr ""
4551 "marcar/desmarcar esta pregunta como favorita (haz click otra vez para "
4552 "cancelar)"
4553
4554 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Permanent link"
4563 msgstr "enlace permanente"
4564
4565 #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
4566 msgid "more"
4567 msgstr "más"
4568
4569 #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
4573 msgstr ""
4574 "Por favor selecciona un motivo o utiliza la caja de texto para explicar "
4575 "otros motivos"
4576
4577 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
4578 msgid "I like this post (click again to cancel)"
4579 msgstr "Me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
4580
4581 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
4582 msgid "current number of votes"
4583 msgstr "número actual de votos"
4584
4585 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
4586 msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
4587 msgstr "No me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
4588
4589 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
4590 #, python-format
4591 msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
4592 msgstr "Esta %(post_type)s está marcada como \"wiki comunitario\"."
4593
4594 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
4595 #, python-format
4596 msgid "Feel free to <a href=\"%(edit_url)s\">edit it</a>."
4597 msgstr "Puedes <a href=\"%(edit_url)s\">editarla</a> libremente."
4598
4599 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
4600 #, python-format
4601 msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
4602 msgstr "%(prefix)s Una respuesta a: %(question_title)s ha sido aceptada"
4603
4604 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
4605 #, python-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "            %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's "
4609 "answer on his question\n"
4610 "            %(question_link)s.\n"
4611 "            "
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "            %(accepted_by_link)s ha aceptado la respuesta de %"
4615 "(answer_author_link)s a su pregunta\n"
4616 "            %(question_link)s.\n"
4617 "            "
4618
4619 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
4620 #, python-format
4621 msgid ""
4622 "\n"
4623 "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his "
4624 "question\n"
4625 "\"%(question_title)s\".\n"
4626 msgstr ""
4627 "\n"
4628 "%(accepted_by)s ha aceptado la respuesta de %(answer_author)s a su pregunta\n"
4629 "\"%(question_title)s\".\n"
4630
4631 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
4632 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
4633 msgid "Hello"
4634 msgstr "Hola"
4635
4636 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
4637 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
4638 msgid "Thanks"
4639 msgstr "Gracias"
4640
4641 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
4642 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
4643 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes"
4644
4645 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
4646 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
4647 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes aquí:"
4648
4649 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
4650 #, python-format
4651 msgid "%(prefix)s Daily digest"
4652 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
4653
4654 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25
4655 #, python-format
4656 msgid ""
4657 "\n"
4658 "            This is a brief of what's going on the %(app_name)s community "
4659 "since our last update.\n"
4660 "            "
4661 msgstr ""
4662 "\n"
4663 "            Esto es un resumen de las novedades que ha habido en %(app_name)"
4664 "s desde el último resumen que te enviamos.\n"
4665 "            "
4666
4667 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33
4668 #, python-format
4669 msgid ""
4670 "\n"
4671 "            There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
4672 "(new_member_links)s were the most active so far.\n"
4673 "        "
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "            Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. %"
4677 "(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
4678 "        "
4679
4680 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37
4681 #, python-format
4682 msgid ""
4683 "\n"
4684 "            %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
4685 "        "
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "            %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
4689 "        "
4690
4691 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47
4692 #, python-format
4693 msgid ""
4694 "\n"
4695 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since "
4696 "our last update.\n"
4697 "            "
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
4701 "desde el último resumen.\n"
4702 "            "
4703
4704 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54
4705 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121
4706 msgid "We think you might like the following questions:"
4707 msgstr "Creemos que pueden interesarte estas preguntas:"
4708
4709 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67
4710 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128
4711 #, fuzzy
4712 msgid ""
4713 "These new questions didn't get many attention from the community, but we "
4714 "think you may be able to help:"
4715 msgstr ""
4716 "Estas preguntas no han recibido mucha atención de la comunidad, pero creemos "
4717 "que podrías echar una mano:"
4718
4719 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79
4720 #, python-format
4721 msgid ""
4722 "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you "
4723 "last visited them:"
4724 msgstr ""
4725 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
4726 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
4727
4728 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99
4729 #, python-format
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "            %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
4733 "            "
4734 msgstr ""
4735
4736 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108
4737 #, fuzzy, python-format
4738 msgid ""
4739 "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last "
4740 "update."
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "            Esto es un resumen de las novedades que ha habido en %(app_name)"
4744 "s desde el último resumen que te enviamos.\n"
4745 "            "
4746
4747 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112
4748 #, fuzzy, python-format
4749 msgid ""
4750 "There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
4751 "(new_member_links)s were the most active so far."
4752 msgstr ""
4753 "\n"
4754 "            Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. %"
4755 "(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
4756 "        "
4757
4758 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114
4759 #, fuzzy, python-format
4760 msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
4761 msgstr ""
4762 "\n"
4763 "            %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
4764 "        "
4765
4766 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119
4767 #, fuzzy, python-format
4768 msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
4769 msgstr ""
4770 "\n"
4771 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
4772 "desde el último resumen.\n"
4773 "            "
4774
4775 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134
4776 #, fuzzy
4777 msgid ""
4778 "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last "
4779 "visited them:"
4780 msgstr ""
4781 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
4782 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
4783
4784 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143
4785 #, python-format
4786 msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
4790 #, python-format
4791 msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
4792 msgstr "%(prefix)s Mensaje de contacto desde %(app_name)s"
4793
4794 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4795 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4796 msgid "Sender"
4797 msgstr "Remitente"
4798
4799 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4800 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4801 msgid "anonymous"
4802 msgstr "anónimo"
4803
4804 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
4805 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
4806 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:80
4807 msgid "email"
4808 msgstr "email"
4809
4810 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
4811 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
4812 msgid "Message body:"
4813 msgstr "Cuerpo del mensaje:"
4814
4815 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
4816 #, python-format
4817 msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
4818 msgstr "%(prefix)s Nueva respuesta a: %(question_title)s"
4819
4820 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
4821 #, python-format
4822 msgid ""
4823 "\n"
4824 "            %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to "
4825 "the question\n"
4826 "            %(question_link)s:\n"
4827 "            "
4828 msgstr ""
4829 "\n"
4830 "            %(author_link)s ha publicado una respuesta nueva en %(app_name)s "
4831 "a la pregunta\n"
4832 "            %(question_link)s:\n"
4833 "            "
4834
4835 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
4836 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
4837 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
4838 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
4839 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
4840 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
4841 msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
4842 msgstr "No te olvides de ir a la web y votar."
4843
4844 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
4845 #, python-format
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the "
4849 "question\n"
4850 "\"%(question_title)s\":\n"
4851 msgstr ""
4852 "\n"
4853 "%(answer_author)s ha publicado una respuesta nueva en %(safe_app_name)s a la "
4854 "pregunta\n"
4855 "\"%(question_title)s\":\n"
4856
4857 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
4858 #, python-format
4859 msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
4860 msgstr "%(prefix)s Nuevo comentario en: %(question_title)s"
4861
4862 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
4863 #, python-format
4864 msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
4865 msgstr "%(author_link)s ha publicado un comentario a "
4866
4867 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
4868 #, python-format
4869 msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
4870 msgstr "la respuesta publicada por %(post_author)s a "
4871
4872 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
4873 #, python-format
4874 msgid "the question %(question_link)s"
4875 msgstr "la pregunta %(question_link)s"
4876
4877 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
4878 #, python-format
4879 msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
4880 msgstr "%(comment_author)s acaba de publicar un comentario a "
4881
4882 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
4883 #, python-format
4884 msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
4885 msgstr "la respuesta publicada por %(safe_post_author)s a "
4886
4887 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
4888 #, python-format
4889 msgid "the question \"%(question_title)s\""
4890 msgstr "la pregunta \"%(question_title)s\""
4891
4892 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
4893 #, python-format
4894 msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
4895 msgstr ""
4896 "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s se ha registrado en %(safe_app_name)s"
4897
4898 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
4899 #, python-format
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "            %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
4903 "            View <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s"
4904 "\">%(newmember_name)s's profile</a>.\n"
4905 "            "
4906 msgstr ""
4907 "\n"
4908 "            %(newmember_link)s se ha unido a %(app_name)s.\n"
4909 "            Ver el <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%"
4910 "(newmember_url)s\">perfil de %(newmember_name)s</a>.\n"
4911 "            "
4912
4913 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
4914 #, python-format
4915 msgid ""
4916 "\n"
4917 "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit %"
4918 "(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
4919 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "%(safe_newmember_name)s se ha unido a %(safe_app_name)s.  Puedes visitar el "
4923 "perfil de %(safe_newmember_name)s usando el siguiente enlace:\n"
4924 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4925
4926 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
4927 #, python-format
4928 msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
4929 msgstr "%(prefix)s Nueva pregunta: %(question_title)s en %(safe_app_name)s"
4930
4931 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
4932 #, python-format
4933 msgid ""
4934 "\n"
4935 "            %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, "
4936 "entitled\n"
4937 "            %(question_link)s\n"
4938 "             and tagged \"<em>%(tag_links)s</em>\". Here's what it says:\n"
4939 "            "
4940 msgstr ""
4941 "\n"
4942 "            %(author_link)s ha publicado una pregunta nueva en %(app_name)s, "
4943 "titulada\n"
4944 "            %(question_link)s\n"
4945 "             y etiquetada \"<em>%(tag_links)s</em>\". Esto es lo que dice:\n"
4946 "            "
4947
4948 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
4949 #, python-format
4950 msgid ""
4951 "\n"
4952 "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, "
4953 "entitled\n"
4954 "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
4955 msgstr ""
4956 "\n"
4957 "%(question_author)s ha publicado una pregunta nueva en %(safe_app_name)s, "
4958 "titulada\n"
4959 "\"%(question_title)s\" y etiquetada %(question_tags)s:\n"
4960
4961 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:5
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Site Administration"
4964 msgstr "administración"
4965
4966 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:15
4967 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
4968 msgid "OSQA administration area"
4969 msgstr "Área de administración"
4970
4971 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:29
4972 msgid "Switch to django style interface"
4973 msgstr "Cambiar a interfaz estilo Django"
4974
4975 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:30
4976 msgid "Administration menu"
4977 msgstr "Menú de administración"
4978
4979 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:42
4980 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
4981 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
4982 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
4983 msgid "Maintenance mode"
4984 msgstr "Modo de mantenimiento"
4985
4986 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:43
4987 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
4988 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
4989 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
4990 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
4991 msgid "Flagged Posts"
4992 msgstr "Mensajes denunciados"
4993
4994 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Create User"
4997 msgstr "Respuesta Genial"
4998
4999 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Quick creation of a new user"
5002 msgstr "Preguntas que respondo"
5003
5004 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18
5005 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26
5006 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5007 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17
5008 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26
5009 msgid "Save"
5010 msgstr "Guardar"
5011
5012 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
5013 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
5014 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
5015 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
5016 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
5017 msgid "Dashboard"
5018 msgstr "Tablero"
5019
5020 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
5021 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
5022 msgid "Welcome to the OSQA administration area."
5023 msgstr "Bienvenido al área de administración"
5024
5025 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
5026 msgid "Quick statistics"
5027 msgstr "Estadísticas rápidas"
5028
5029 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
5030 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
5031 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
5032 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
5033 msgid "in the last 24 hours"
5034 msgstr "en las últimas 24 horas"
5035
5036 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5037 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5038 msgid "user"
5039 msgstr "usuario"
5040
5041 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5042 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5043 msgid "joined in the last 24 hours"
5044 msgstr "se unió en las últimas 24 horas"
5045
5046 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
5047 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
5048 msgid "Site status"
5049 msgstr "Estado de la web"
5050
5051 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
5052 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
5053 msgid ""
5054 "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to "
5055 "defaults."
5056 msgstr ""
5057 "Tu sitio está funcionando en modo 'bootstrap'. Pulsa el botón inferior para "
5058 "volver a la configuración por defecto."
5059
5060 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
5061 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
5062 msgid ""
5063 "Your site is running in standard mode, click the button below to run in "
5064 "bootstrap mode."
5065 msgstr ""
5066 "Tu sitio está funcionando en modo standard. Pulsa el botón inferior para "
5067 "pasar a modo 'bootstrap'."
5068
5069 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
5070 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
5071 msgid ""
5072 "Your site is running with some customized settings, click the buttons below "
5073 "to run with defaults or in bootstrap mode"
5074 msgstr ""
5075 "Tu sitio está funcionando con algunas configuraciones personalizadas. Pulsa "
5076 "los botones inferiores para pasar a los modos por defecto o 'bootstrap'."
5077
5078 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5079 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5080 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
5081 msgstr "¿Estás seguro de que quieres volver a la configuracón por defecto?"
5082
5083 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5084 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5085 msgid "revert to defaults"
5086 msgstr "volver a la configuración por defecto"
5087
5088 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5089 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5090 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
5091 msgstr "¿Estás seguro de que quieres pasar al modo 'bootstrap'?"
5092
5093 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5094 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5095 msgid "go bootstrap"
5096 msgstr "¡vamos a bootstrap!"
5097
5098 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
5099 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
5100 msgid "Recent activity"
5101 msgstr "Actividad reciente"
5102
5103 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
5104 msgid "Administration Area"
5105 msgstr "Área de administración"
5106
5107 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5108 msgid "Welcome,"
5109 msgstr "Bienvenido,"
5110
5111 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5112 msgid "To standard interface"
5113 msgstr "A la interfaz estándar"
5114
5115 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5116 msgid "Back to home page"
5117 msgstr "Volver a la página inicial"
5118
5119 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5120 msgid "Log out"
5121 msgstr "Salir"
5122
5123 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5124 msgid "Home"
5125 msgstr "Inicio"
5126
5127 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
5128 msgid "Unpublished changes"
5129 msgstr "Cambios sin publicar"
5130
5131 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
5132 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
5133 msgstr "Los elementos marcados con este icono tienen cambios sin publicar."
5134
5135 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
5136 msgid "Workflow settings"
5137 msgstr "Ajustes del workflow"
5138
5139 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
5140 msgid "Forum settings"
5141 msgstr "Ajustes del foro"
5142
5143 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
5144 msgid "Static content"
5145 msgstr "Contenido estático"
5146
5147 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5148 msgid "Custom Pages"
5149 msgstr "Páginas Personalizadas"
5150
5151 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
5152 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
5153 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
5154 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
5155 msgid "Unsaved changes"
5156 msgstr "Cambios no guardados"
5157
5158 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
5159 msgid "Other settings"
5160 msgstr "Otros ajustes"
5161
5162 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
5163 msgid "Tools"
5164 msgstr "Herramientas"
5165
5166 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5167 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5168 msgid "Editing page"
5169 msgstr "Editando la página"
5170
5171 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5172 msgid "Static Pages"
5173 msgstr "Páginas Estáticas"
5174
5175 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5176 msgid "Creating page"
5177 msgstr "Creando la página"
5178
5179 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5180 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5181 msgid "New page"
5182 msgstr "Nueva página"
5183
5184 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5185 msgid "Published"
5186 msgstr "Publicada"
5187
5188 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5189 msgid "Unpublished"
5190 msgstr "No publicada"
5191
5192 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24
5193 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5194 msgid "Edit"
5195 msgstr "Editar"
5196
5197 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29
5198 msgid "Unpublish"
5199 msgstr "Dejar de publicar"
5200
5201 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31
5202 msgid "Publish"
5203 msgstr "Publicar"
5204
5205 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5206 msgid "This are the posts that have been flagged by users."
5207 msgstr "Estos son los mensajes que han sido denunciados por los usuarios."
5208
5209 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
5210 msgid "Site statistics"
5211 msgstr "Estadísticas de la web"
5212
5213 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
5214 msgid "Recalculate scores and reputation"
5215 msgstr "Recalcular puntuaciones y reputación"
5216
5217 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5218 msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
5219 msgstr "Esta es una operación pesada, ¿estás seguro?"
5220
5221 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5222 msgid "Recalculate"
5223 msgstr "Recalcular"
5224
5225 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5226 #, fuzzy, python-format
5227 msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
5228 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
5229
5230 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5231 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5232 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5236 msgid ""
5237 "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing "
5238 "only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
5239 msgstr ""
5240 "El modo de mantenimiento te permite cerrar el sitio para mantenimento, "
5241 "restringiendo el acceso a un número predeterminado de direcciones IP."
5242
5243 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5244 msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
5245 msgstr "El sitio está funcionando actualmente en modo de mantenimiento"
5246
5247 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14
5248 #, fuzzy
5249 msgid "You can adjust the settings bellow"
5250 msgstr "Puedes ajustar las configuraciones aquí abajo"
5251
5252 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5253 msgid "Adjust settings"
5254 msgstr "Configurar ajustes"
5255
5256 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21
5257 msgid "Open site"
5258 msgstr "Sitio abierto"
5259
5260 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23
5261 msgid "Close for maintenance"
5262 msgstr "Cerrado por mantenimiento"
5263
5264 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5265 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5266 msgid "Moderation"
5267 msgstr "Moderación"
5268
5269 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5270 msgid ""
5271 "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating "
5272 "patterns."
5273 msgstr ""
5274 "Estas herramientas te ayudan a buscar comportamientos no deseados y patrones "
5275 "de trampa."
5276
5277 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14
5278 msgid "Verify:"
5279 msgstr "Verificar:"
5280
5281 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5282 msgid "highest ranking users"
5283 msgstr "usuarios con más karma"
5284
5285 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5286 msgid "newer users"
5287 msgstr "usuarios más recientes"
5288
5289 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5290 msgid "older users"
5291 msgstr "usuarios más antiguos"
5292
5293 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20
5294 msgid "users with these ids"
5295 msgstr "usuarios con estas IDs"
5296
5297 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24
5298 msgid "(Comma separated list of user ids)"
5299 msgstr "(Lista separada por comas de IDs de usuarios)"
5300
5301 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26
5302 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:423
5303 msgid "Go"
5304 msgstr "Ir"
5305
5306 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51
5307 msgid "Possible cheaters"
5308 msgstr "Posibles tramposos"
5309
5310 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57
5311 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5312 msgid "Email"
5313 msgstr "Email"
5314
5315 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59
5316 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83
5317 msgid "Validated"
5318 msgstr "Validado"
5319
5320 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61
5321 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85
5322 msgid "Not validated"
5323 msgstr "No validado"
5324
5325 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64
5326 msgid "Reputation:"
5327 msgstr "Karma:"
5328
5329 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5330 msgid "Reputation"
5331 msgstr "Karma"
5332
5333 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5334 msgid "Affecting actions"
5335 msgstr "Acciones que afectan"
5336
5337 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5338 msgid "Cross ips"
5339 msgstr "IPs cruzadas"
5340
5341 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74
5342 msgid "Cheating score"
5343 msgstr "Puntuación de hacer trampas"
5344
5345 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77
5346 msgid "Possible fake accounts"
5347 msgstr "Posibles cuentas falsas"
5348
5349 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5350 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91
5351 msgid "out of"
5352 msgstr "de"
5353
5354 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
5355 #, fuzzy
5356 msgid "rep"
5357 msgstr "reabrir"
5358
5359 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
5360 #, fuzzy
5361 msgid "uses"
5362 msgstr "usuarios"
5363
5364 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Node manager"
5367 msgstr "gestionar"
5368
5369 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
5370 msgid "Nodes bulk management"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278
5374 msgid "reset text filter"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290
5378 msgid "Body"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295
5382 msgid "Title and Body"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Filter"
5388 msgstr "plata"
5389
5390 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5391 msgid "Click to show/hide"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327
5395 msgid "By type"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5399 msgid "click to clear the type filter"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5403 msgid "all"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5407 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5408 msgid "click to remove from the filter"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5412 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5413 msgid "click to add to the filter"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338
5417 msgid "By state"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5421 msgid "click to clear the state filter"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5425 #, fuzzy
5426 msgid "any"
5427 msgstr "día"
5428
5429 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
5430 msgid "Match any selected"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351
5434 msgid "Match all selected"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355
5438 msgid "By author(s)"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357
5442 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367
5446 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371
5450 #, fuzzy
5451 msgid "By tag(s)"
5452 msgstr "etiquetas"
5453
5454 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373
5455 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383
5459 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387
5463 msgid "Pre defined"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389
5467 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Filter name..."
5473 msgstr "nombre de usuario"
5474
5475 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5476 msgid "Click to save the current filter"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:402
5480 msgid "Show"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:406
5484 msgid "Refresh"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:414
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Action"
5490 msgstr "Ubicación"
5491
5492 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:417
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Mark deleted"
5495 msgstr "borrar"
5496
5497 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Undelete"
5500 msgstr "recuperar"
5501
5502 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Delete completely"
5505 msgstr "Borrar comentario"
5506
5507 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Close (questions only)"
5510 msgstr "Cerrar pregunta"
5511
5512 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:423
5513 msgid "Run the selected action"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:445
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Type"
5519 msgstr "Tipo MIME"
5520
5521 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
5522 msgid "Summary"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:448
5526 #, fuzzy
5527 msgid "State"
5528 msgstr "Guardar"
5529
5530 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:450
5531 msgid "Author"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:453
5535 msgid "Added at"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:457
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Score"
5541 msgstr "más"
5542
5543 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:461
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Last activity by"
5546 msgstr "Actividad reciente"
5547
5548 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:464
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Last activity at"
5551 msgstr "Actividad reciente"
5552
5553 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:466
5554 #: forum_modules/exporter/exporter.py:344
5555 #: forum_modules/exporter/importer.py:420
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Tags"
5558 msgstr "etiquetas"
5559
5560 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:495
5561 msgid "by"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19
5565 msgid "Preview"
5566 msgstr "Vista previa"
5567
5568 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21
5569 msgid "Reset Changes"
5570 msgstr "Deshacer los Cambios"
5571
5572 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
5573 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
5574 msgid "Static pages"
5575 msgstr "Páginas estáticas"
5576
5577 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
5578 msgid "Allows you to create a set of static pages"
5579 msgstr "Te permite crear un juego de páginas estáticas"
5580
5581 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
5582 msgid "Select page to edit"
5583 msgstr "Seleccionar página a editar"
5584
5585 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
5586 msgid "Pages"
5587 msgstr "Páginas"
5588
5589 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:23
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Are you sure you want to delete this page?"
5592 msgstr "¿Estás seguro de que quieres volver a la configuracón por defecto?"
5593
5594 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:24
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Delete"
5597 msgstr "borrar"
5598
5599 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
5600 msgid ""
5601 "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
5602 msgstr ""
5603 "Algunos gráficos sencillos para ayudarte a hacerte una idea de qué está "
5604 "pasando en tu sitio."
5605
5606 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
5607 msgid ""
5608 "\n"
5609 "        An attempt has been made to send email to\n"
5610 "    "
5611 msgstr ""
5612
5613 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 "        Please, check your inbox and if you see the new test message your "
5617 "email STMP settings are correct.\n"
5618 "    "
5619 msgstr ""
5620
5621 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
5622 msgid ""
5623 "\n"
5624 "        If you do not see the new test message check your spam folder, and "
5625 "if you don't find it check your SMTP settings\n"
5626 "        again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
5627 "    "
5628 msgstr ""
5629
5630 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
5631 #, fuzzy
5632 msgid "next"
5633 msgstr "texto"
5634
5635 #: forum/skins/default/templates/paginator/sort_tabs.html:9
5636 msgid "Check to make the sort order sticky"
5637 msgstr "Activa esta opción para hacer que la ordenación se mantenga"
5638
5639 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
5640 #: forum/views/commands.py:71 forum/views/commands.py:74
5641 #: forum/views/commands.py:116
5642 msgid "vote"
5643 msgstr "voto"
5644
5645 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
5646 msgid "this question has an accepted answer"
5647 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
5648
5649 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
5650 msgid "view"
5651 msgstr "lectura"
5652
5653 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
5654 msgid "Related tags"
5655 msgstr "Etiquetas relacionadas"
5656
5657 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
5658 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:14
5659 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:32
5660 #, python-format
5661 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
5662 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tag_name)s'"
5663
5664 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5665 msgid "most recently updated questions"
5666 msgstr "últimas preguntas actualizadas"
5667
5668 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5669 #: forum/views/readers.py:45
5670 msgid "active"
5671 msgstr "activas"
5672
5673 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5674 msgid "most recently asked questions"
5675 msgstr "preguntas enviadas más recientemente"
5676
5677 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5678 #: forum/views/readers.py:46 forum/views/readers.py:62
5679 #: forum/views/readers.py:293 forum/views/users.py:41 forum/views/users.py:54
5680 msgid "newest"
5681 msgstr "las más recientes"
5682
5683 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5684 msgid "hottest questions"
5685 msgstr "preguntas más candentes"
5686
5687 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5688 #: forum/views/readers.py:47
5689 msgid "hottest"
5690 msgstr "candentes"
5691
5692 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5693 msgid "most voted questions"
5694 msgstr "preguntas más votadas"
5695
5696 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5697 #: forum/views/readers.py:48
5698 msgid "most voted"
5699 msgstr "las más votadas"
5700
5701 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
5702 msgid "Unsubscribe"
5703 msgstr "Dar de baja"
5704
5705 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
5706 msgid "Last checked"
5707 msgstr "Último comprobado"
5708
5709 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:7
5710 msgid "Interesting tags"
5711 msgstr "Etiquetas que me interesan:"
5712
5713 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:18
5714 #, python-format
5715 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
5716 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas que me interesan"
5717
5718 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
5719 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:42
5720 msgid "Add"
5721 msgstr "Añadir"
5722
5723 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:25
5724 msgid "Ignored tags"
5725 msgstr "Etiquetas que quiero ocultar:"
5726
5727 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:36
5728 #, python-format
5729 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
5730 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas ignoradas"
5731
5732 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:46
5733 msgid "keep ignored questions hidden"
5734 msgstr "ocultar las preguntas ignoradas"
5735
5736 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
5737 msgid "Found by tags"
5738 msgstr "Encontrados por etiquetas"
5739
5740 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
5741 msgid "Search results"
5742 msgstr "Resultados de la búsqueda"
5743
5744 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
5745 msgid "Found by title"
5746 msgstr "Encontrados por título"
5747
5748 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
5749 msgid "Unanswered questions"
5750 msgstr "Preguntas sin responder"
5751
5752 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
5753 #: forum/views/readers.py:159
5754 msgid "All Questions"
5755 msgstr "Todas las preguntas"
5756
5757 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
5758 msgid "Markdown Basics"
5759 msgstr "Trucos del editor"
5760
5761 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
5762 msgid "*italic* or _italic_"
5763 msgstr "*cursiva* o _cursiva_"
5764
5765 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
5766 msgid "**bold** or __bold__"
5767 msgstr "**negrita** o __negrita__"
5768
5769 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5770 msgid "link"
5771 msgstr "enlace"
5772
5773 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5774 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5775 msgid "text"
5776 msgstr "texto"
5777
5778 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5779 msgid "image"
5780 msgstr "imagen"
5781
5782 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
5783 msgid "numbered list:"
5784 msgstr "lista numerada:"
5785
5786 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
5787 msgid ""
5788 "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new "
5789 "line to be."
5790 msgstr ""
5791 "Para añadir un salto de línea simplemente añade dos espacios donde desearías "
5792 "que estuviera el salto de línea."
5793
5794 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
5795 msgid "basic HTML tags are also supported"
5796 msgstr "se permite código HTML básico"
5797
5798 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
5799 msgid "learn more about Markdown"
5800 msgstr "aprender más del editor Markdown"
5801
5802 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
5803 msgid "Recent awards"
5804 msgstr "Medallas recientes"
5805
5806 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
5807 msgid "all awards"
5808 msgstr "todas las medallas"
5809
5810 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:7
5811 msgid "Recent tags"
5812 msgstr "Etiquetas recientes"
5813
5814 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:14
5815 msgid "popular tags"
5816 msgstr "etiquetas populares"
5817
5818 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
5819 msgid "Edit user profile"
5820 msgstr "Editar perfil de usuario"
5821
5822 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
5823 msgid "image associated with your email address"
5824 msgstr "es la imagen asociada a tu dirección de email en gravatar.com"
5825
5826 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
5827 msgid "gravatar"
5828 msgstr "gravatar"
5829
5830 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51
5831 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:39
5832 msgid "Registered user"
5833 msgstr "Usuario registrado"
5834
5835 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58
5836 msgid "Screen Name"
5837 msgstr "Nombre de Usuario"
5838
5839 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
5840 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105
5841 msgid "Update"
5842 msgstr "Actualizar"
5843
5844 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
5845 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
5846 #: forum/views/users.py:40
5847 msgid "reputation"
5848 msgstr "karma"
5849
5850 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
5851 msgid "Suspended"
5852 msgstr "Suspendido"
5853
5854 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:43
5855 msgid "real name"
5856 msgstr "nombre real"
5857
5858 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:48
5859 msgid "member for"
5860 msgstr "miembro desde"
5861
5862 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:53
5863 msgid "last seen"
5864 msgstr "última visita"
5865
5866 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:59
5867 msgid "user's website"
5868 msgstr "web del usuario"
5869
5870 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
5871 msgid "location"
5872 msgstr "ubicación"
5873
5874 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:73
5875 msgid "age"
5876 msgstr "edad"
5877
5878 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:74
5879 msgid "age unit"
5880 msgstr "y pico"
5881
5882 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:84
5883 msgid "not validated"
5884 msgstr "no validado"
5885
5886 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:95
5887 msgid "todays unused votes"
5888 msgstr "votos sin usar de hoy"
5889
5890 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
5891 msgid "votes left"
5892 msgstr "votos restantes"
5893
5894 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
5895 msgid "Points"
5896 msgstr "Puntos"
5897
5898 #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
5899 msgid "User tools"
5900 msgstr "Herramientas del usuario"
5901
5902 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
5903 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Users Online"
5906 msgstr "Acceso de usuarios"
5907
5908 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
5909 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
5910 #, python-format
5911 msgid "users matching query %(suser)s:"
5912 msgstr "usuarios que coinciden con la búsqueda %(suser)s:"
5913
5914 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
5915 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
5916 msgid "Nothing found."
5917 msgstr "No se ha encontrada nada."
5918
5919 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
5920 msgid "Preferences"
5921 msgstr "Preferencias"
5922
5923 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11
5924 msgid "Here you can set some personal preferences."
5925 msgstr "Aquí puedes configurar algunas preferencias."
5926
5927 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17
5928 msgid "Navigation:"
5929 msgstr "Navegación:"
5930
5931 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Always remember the sort order I apply to the lists I view"
5934 msgstr "Ver las listas en el último orden que las consulté"
5935
5936 #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
5937 #, fuzzy
5938 msgid "No favorite questions to display."
5939 msgstr "preguntas más votadas"
5940
5941 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
5942 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
5943 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
5944 #: forum/templatetags/extra_tags.py:78 forum/views/meta.py:90
5945 msgid "badges"
5946 msgstr "medallas"
5947
5948 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
5949 #: forum/templatetags/extra_tags.py:51
5950 msgid "(suspended)"
5951 msgstr "(suspendido)"
5952
5953 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
5954 #, python-format
5955 msgid ""
5956 "\n"
5957 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Question\n"
5958 "                "
5959 msgid_plural ""
5960 "\n"
5961 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions\n"
5962 "                "
5963 msgstr[0] ""
5964 "\n"
5965 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Pregunta\n"
5966 "                "
5967 msgstr[1] ""
5968 "\n"
5969 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Preguntas\n"
5970 "                "
5971
5972 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:35
5973 #, python-format
5974 msgid ""
5975 "\n"
5976 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer\n"
5977 "                "
5978 msgid_plural ""
5979 "\n"
5980 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers\n"
5981 "                "
5982 msgstr[0] ""
5983 "\n"
5984 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuesta\n"
5985 "                "
5986 msgstr[1] ""
5987 "\n"
5988 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuestas\n"
5989 "                "
5990
5991 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5992 #, python-format
5993 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
5994 msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces"
5995
5996 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5997 msgid "this answer has been selected as correct"
5998 msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como correcta"
5999
6000 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:67
6001 #, python-format
6002 msgid ""
6003 "\n"
6004 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote\n"
6005 "                "
6006 msgid_plural ""
6007 "\n"
6008 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes\n"
6009 "                "
6010 msgstr[0] ""
6011 "\n"
6012 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Voto\n"
6013 "                "
6014 msgstr[1] ""
6015 "\n"
6016 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos\n"
6017 "                "
6018
6019 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:78
6020 msgid "thumb up"
6021 msgstr "voto positivo"
6022
6023 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:79
6024 msgid "user has voted up this many times"
6025 msgstr "número de veces que el usuario ha votado positivamente"
6026
6027 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
6028 msgid "thumb down"
6029 msgstr "voto negativo"
6030
6031 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
6032 msgid "user voted down this many times"
6033 msgstr "número de veces que el usuario ha votado negativamente"
6034
6035 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:93
6036 #, python-format
6037 msgid ""
6038 "\n"
6039 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag\n"
6040 "                "
6041 msgid_plural ""
6042 "\n"
6043 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags\n"
6044 "                "
6045 msgstr[0] ""
6046 "\n"
6047 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiqueta\n"
6048 "                "
6049 msgstr[1] ""
6050 "\n"
6051 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiquetas\n"
6052 "                "
6053
6054 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:107
6055 #, python-format
6056 msgid ""
6057 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
6058 msgstr ""
6059 "ver otras preguntas con contribuciones de %(view_user)s etiquetadas '%"
6060 "(tag_name)s' "
6061
6062 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:122
6063 #, python-format
6064 msgid ""
6065 "\n"
6066 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge\n"
6067 "            "
6068 msgid_plural ""
6069 "\n"
6070 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges\n"
6071 "            "
6072 msgstr[0] ""
6073 "\n"
6074 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
6075 "            "
6076 msgstr[1] ""
6077 "\n"
6078 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medallas\n"
6079 "            "
6080
6081 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
6082 msgid "Manage your current subscriptions"
6083 msgstr "Gestiona tus suscripciones actuales"
6084
6085 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
6086 msgid "don't show auto-subscribe"
6087 msgstr "no mostrar auto-suscripción"
6088
6089 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
6090 msgid "show auto-subscribe"
6091 msgstr "mostrar auto-suscripción"
6092
6093 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
6094 msgid "Notifications and subscription settings"
6095 msgstr "Opciones de notificación y suscripción"
6096
6097 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
6098 msgid ""
6099 "\n"
6100 "    Here you can decide which types of notifications you wish to receive, "
6101 "and their frequency.<br />\n"
6102 "    "
6103 msgstr ""
6104 "\n"
6105 "    Aquí puedes decidir qué tipos de notificaciones deseas recibir, y su "
6106 "frecuencia.<br />\n"
6107 "    "
6108
6109 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18
6110 msgid "Notify me when:"
6111 msgstr "Notificadme cuando:"
6112
6113 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22
6114 msgid "A new member joins"
6115 msgstr "Se registra un usuario nuevo"
6116
6117 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26
6118 msgid "A new question is posted"
6119 msgstr "Se publica una pregunta nueva"
6120
6121 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30
6122 msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
6123 msgstr "Se publica una pregunta con alguna etiqueta que me interesa"
6124
6125 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34
6126 msgid "There's an update on one of my subscriptions"
6127 msgstr "Hay cambios en una pregunta a la que estoy suscrito"
6128
6129 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42
6130 msgid "Auto subscribe me to:"
6131 msgstr "Suscribidme automáticamente a:"
6132
6133 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47
6134 msgid "Questions I view"
6135 msgstr "Preguntas que leo"
6136
6137 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50
6138 msgid "All questions matching my interesting tags"
6139 msgstr "Preguntas que contienen etiquetas que me interesan"
6140
6141 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53
6142 msgid "All questions"
6143 msgstr "Todas las preguntas"
6144
6145 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61
6146 msgid "On my subscriptions, notify me when:"
6147 msgstr "En mis suscripciones, notificadme cuando:"
6148
6149 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66
6150 msgid "An answer is posted"
6151 msgstr "Se publica una respuesta"
6152
6153 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69
6154 msgid "A comment on one of my posts is posted"
6155 msgstr "Se publica un comentario a uno de mis mensajes"
6156
6157 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74
6158 msgid "A comment is posted"
6159 msgstr "Se publica un comentario"
6160
6161 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77
6162 msgid "An answer is accepted"
6163 msgstr "Se acepta una respuesta"
6164
6165 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Daily Digest:"
6168 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
6169
6170 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90
6171 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
6172 msgstr ""
6173 "Enviadme un resumen diario con las novedades de la web (preguntas nuevas, "
6174 "etc.)"
6175
6176 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95
6177 msgid "Notify When I'm Discussed:"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100
6181 msgid ""
6182 "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the "
6183 "<pre>@username</pre> notation"
6184 msgstr ""
6185 "Notificadme cuando alguien responde a uno de mis comentarios a cualquier "
6186 "mensaje usando la notación <pre>@usuario</pre>"
6187
6188 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
6189 msgid "Suspend user"
6190 msgstr "Suspender usuario"
6191
6192 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
6193 msgid "Indefinetly"
6194 msgstr "Indefinidamente"
6195
6196 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
6197 msgid "For X days"
6198 msgstr "Por X días"
6199
6200 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6201 msgid "Suspend for"
6202 msgstr "Suspender por"
6203
6204 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6205 msgid "days"
6206 msgstr "días"
6207
6208 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
6209 msgid "Public message"
6210 msgstr "Mensaje público"
6211
6212 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
6213 msgid "This message will be visible through the user activity log."
6214 msgstr "Este mensaje será visible en el registro de actividad del usuario."
6215
6216 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
6217 msgid "Private message"
6218 msgstr "Mensaje privado"
6219
6220 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
6221 msgid "If set, only the suspended user will see this message."
6222 msgstr "Si se activa, sólo el usuario suspendido verá este mensaje."
6223
6224 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
6225 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
6226 #: forum_modules/exporter/exporter.py:352
6227 #: forum_modules/exporter/importer.py:344
6228 msgid "Users"
6229 msgstr "Usuarios"
6230
6231 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
6232 #: forum/views/commands.py:77
6233 msgid "upvote"
6234 msgstr "votar positivamente"
6235
6236 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
6237 #: forum/views/commands.py:77
6238 msgid "downvote"
6239 msgstr "votar negativamente"
6240
6241 #: forum/templatetags/extra_tags.py:79
6242 msgid "reputation points"
6243 msgstr "puntos de karma"
6244
6245 #: forum/templatetags/extra_tags.py:100
6246 #, fuzzy, python-format
6247 msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers"
6248 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6249
6250 #: forum/templatetags/extra_tags.py:106
6251 #, fuzzy, python-format
6252 msgid "%s has one accepted answer"
6253 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6254
6255 #: forum/templatetags/extra_tags.py:109
6256 #, fuzzy, python-format
6257 msgid "%s has no accepted answers"
6258 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6259
6260 #: forum/templatetags/extra_tags.py:115
6261 #, fuzzy
6262 msgid "accept rate"
6263 msgstr "aceptar respuestas"
6264
6265 #: forum/templatetags/extra_tags.py:116
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Rate of the user's accepted answers"
6268 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
6269
6270 #: forum/templatetags/extra_tags.py:149
6271 msgid "2 days ago"
6272 msgstr "hace 2 días"
6273
6274 #: forum/templatetags/extra_tags.py:151
6275 msgid "yesterday"
6276 msgstr "ayer"
6277
6278 #: forum/templatetags/extra_tags.py:153
6279 #, fuzzy
6280 msgid "hour ago"
6281 msgstr "hace %(hr)d hora"
6282
6283 #: forum/templatetags/extra_tags.py:153
6284 #, fuzzy
6285 msgid "hours ago"
6286 msgstr "hace %(hr)d hora"
6287
6288 #: forum/templatetags/extra_tags.py:153
6289 #, fuzzy, python-format
6290 msgid "%(hr)d "
6291 msgid_plural "%(hr)d "
6292 msgstr[0] "hace %(hr)d hora"
6293 msgstr[1] "hace %(hr)d horas"
6294
6295 #: forum/templatetags/extra_tags.py:155
6296 #, fuzzy
6297 msgid "min ago"
6298 msgstr "hace %(min)d minuto"
6299
6300 #: forum/templatetags/extra_tags.py:155
6301 #, fuzzy
6302 msgid "mins ago"
6303 msgstr "hace %(min)d minuto"
6304
6305 #: forum/templatetags/extra_tags.py:155
6306 #, fuzzy, python-format
6307 msgid "%(min)d "
6308 msgid_plural "%(min)d "
6309 msgstr[0] "hace %(min)d minuto"
6310 msgstr[1] "hace %(min)d minutos"
6311
6312 #: forum/templatetags/extra_tags.py:157
6313 #, fuzzy
6314 msgid "sec ago"
6315 msgstr "ver etiquetas"
6316
6317 #: forum/templatetags/extra_tags.py:157
6318 #, fuzzy
6319 msgid "secs ago"
6320 msgstr "hace %(sec)d segundo"
6321
6322 #: forum/templatetags/extra_tags.py:157
6323 #, fuzzy, python-format
6324 msgid "%(sec)d "
6325 msgid_plural "%(sec)d "
6326 msgstr[0] "hace %(sec)d segundo"
6327 msgstr[1] "hace %(sec)d segundos"
6328
6329 #: forum/templatetags/node_tags.py:92
6330 msgid "permanent link"
6331 msgstr "enlace permanente"
6332
6333 #: forum/templatetags/node_tags.py:93
6334 msgid "answer permanent link"
6335 msgstr "enlace permanente a la respuesta"
6336
6337 #: forum/templatetags/node_tags.py:97
6338 msgid "award points"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: forum/templatetags/node_tags.py:98
6342 #, python-format
6343 msgid "award points to %s"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: forum/templatetags/node_tags.py:108
6347 msgid "retag"
6348 msgstr "reetiquetar"
6349
6350 #: forum/templatetags/node_tags.py:114
6351 msgid "reopen"
6352 msgstr "reabrir"
6353
6354 #: forum/templatetags/node_tags.py:116
6355 msgid "close"
6356 msgstr "cerrar"
6357
6358 #: forum/templatetags/node_tags.py:119
6359 msgid "report"
6360 msgstr "denunciar"
6361
6362 #: forum/templatetags/node_tags.py:125
6363 msgid ""
6364 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
6365 msgstr ""
6366 "denunciar este mensaje por ofensivo, con spam, publicidad, texto malicioso, "
6367 "etc."
6368
6369 #: forum/templatetags/node_tags.py:129
6370 msgid "undelete"
6371 msgstr "recuperar"
6372
6373 #: forum/templatetags/node_tags.py:136
6374 msgid "see revisions"
6375 msgstr "ver versiones"
6376
6377 #: forum/templatetags/node_tags.py:143
6378 msgid "mark as community wiki"
6379 msgstr "transformar en wiki comunitario"
6380
6381 #: forum/templatetags/node_tags.py:147
6382 msgid "cancel community wiki"
6383 msgstr "cancelar wiki comunitario"
6384
6385 #: forum/templatetags/node_tags.py:151
6386 msgid "convert to comment"
6387 msgstr "convertir en comentario"
6388
6389 #: forum/templatetags/node_tags.py:155
6390 #, fuzzy
6391 msgid "convert to question"
6392 msgstr "Responde la pregunta"
6393
6394 #: forum/templatetags/node_tags.py:223
6395 msgid "posted"
6396 msgstr "enviada"
6397
6398 #: forum/views/admin.py:136
6399 msgid "Questions Graph"
6400 msgstr "Gráfico de preguntas"
6401
6402 #: forum/views/admin.py:140
6403 msgid "Users Graph"
6404 msgstr "Gráfico de usuarios"
6405
6406 #: forum/views/admin.py:179
6407 #, python-format
6408 msgid "'%s' settings saved succesfully"
6409 msgstr "'%s' opciones guardadas"
6410
6411 #: forum/views/admin.py:286
6412 msgid "Bootstrap mode enabled"
6413 msgstr "Modo 'bootstrap' activado"
6414
6415 #: forum/views/admin.py:300
6416 msgid "All values reverted to defaults"
6417 msgstr "Restaurados todos los valores por defecto"
6418
6419 #: forum/views/admin.py:316
6420 msgid "All values recalculated"
6421 msgstr "Todos los valores recalculados"
6422
6423 #: forum/views/admin.py:331
6424 msgid "Maintenance mode enabled"
6425 msgstr "Modo de mantenimiento activado"
6426
6427 #: forum/views/admin.py:333
6428 msgid "Settings adjusted"
6429 msgstr "Configuración ajustada"
6430
6431 #: forum/views/admin.py:340
6432 msgid "Your site is now running normally"
6433 msgstr "El sitio se está ejecutando normalmente"
6434
6435 #: forum/views/admin.py:344
6436 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
6437 msgstr "Ahora mismo estamos de mantenimiento. Volvemos en un momento"
6438
6439 #: forum/views/admin.py:410
6440 #, fuzzy
6441 msgid "createuser"
6442 msgstr "creada"
6443
6444 #: forum/views/admin.py:410
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Create new user"
6447 msgstr "Respuesta Genial"
6448
6449 #: forum/views/admin.py:425
6450 #, python-format
6451 msgid "New user created sucessfully. %s."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: forum/views/admin.py:426
6455 #, fuzzy, python-format
6456 msgid "See %s profile"
6457 msgstr "perfil editado"
6458
6459 #: forum/views/admin.py:439
6460 msgid "added_at"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: forum/views/admin.py:440
6464 msgid "added_at_asc"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: forum/views/admin.py:441
6468 msgid "author"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: forum/views/admin.py:442
6472 msgid "author_asc"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: forum/views/admin.py:443
6476 #, fuzzy
6477 msgid "score"
6478 msgstr "sort"
6479
6480 #: forum/views/admin.py:444
6481 msgid "score_asc"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: forum/views/admin.py:445
6485 #, fuzzy
6486 msgid "act_at"
6487 msgstr "contacto"
6488
6489 #: forum/views/admin.py:446
6490 msgid "act_at_asc"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: forum/views/admin.py:447
6494 msgid "act_by"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: forum/views/admin.py:448
6498 msgid "act_by_asc"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: forum/views/admin.py:451
6502 #, fuzzy
6503 msgid "nodeman"
6504 msgstr "markdown-del-nodo/"
6505
6506 #: forum/views/admin.py:451
6507 msgid "Bulk management"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: forum/views/admin.py:457
6511 #, fuzzy
6512 msgid "filter"
6513 msgstr "plata"
6514
6515 #: forum/views/admin.py:470
6516 msgid "No action performed"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: forum/views/admin.py:477
6520 msgid "All selected nodes marked as deleted"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: forum/views/admin.py:484
6524 msgid "All selected nodes undeleted"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: forum/views/admin.py:489
6528 #, fuzzy
6529 msgid "bulk close"
6530 msgstr "cerrar"
6531
6532 #: forum/views/admin.py:491
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Selected questions were closed"
6535 msgstr "Preguntas relacionadas"
6536
6537 #: forum/views/admin.py:503
6538 msgid "All selected nodes deleted"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: forum/views/auth.py:120 forum/views/auth.py:132
6542 msgid ""
6543 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
6544 "current session and try again."
6545 msgstr ""
6546 "Lo sentimos, estos datos de acceso pertenecen a otro usuario. Por favor sal "
6547 "de tu sesión actual e inténtalo de nuevo."
6548
6549 #: forum/views/auth.py:123
6550 msgid "You are already logged in with that user."
6551 msgstr "Ya estás conectado con este usuario."
6552
6553 #: forum/views/auth.py:129
6554 msgid "These login credentials are already associated with your account."
6555 msgstr "Estos datos de acceso ya están asociados con tu cuenta."
6556
6557 #: forum/views/auth.py:138
6558 msgid "The new credentials are now associated with your account"
6559 msgstr "Los nuevos datos de acceso se han asociado con tu cuenta"
6560
6561 #: forum/views/auth.py:178
6562 msgid ""
6563 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. "
6564 "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
6565 msgstr ""
6566 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso.  Por favor inténtalo de nuevo.  "
6567 "Ten en cuenta que debes tener las cookies activas para poder entrar."
6568
6569 #: forum/views/auth.py:190 forum_modules/localauth/views.py:29
6570 msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
6571 msgstr "Se ha enviado un email de bienvenida a tu dirección de email. "
6572
6573 #: forum/views/auth.py:195
6574 msgid ""
6575 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
6576 msgstr ""
6577 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso.  Por favor inténtalo de nuevo."
6578
6579 #: forum/views/auth.py:254
6580 msgid "An email has been sent with your temporary login key"
6581 msgstr "Se ha enviado un email con tu clave de acceso temporal"
6582
6583 #: forum/views/auth.py:275
6584 msgid ""
6585 "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix "
6586 "your issue with authentication."
6587 msgstr ""
6588 "Estás conectado con una clave de acceso temporal, por favor aprovecha para "
6589 "arreglar tu problema de acceso."
6590
6591 #: forum/views/auth.py:295
6592 msgid "A message with an email validation link was just sent to your address."
6593 msgstr "Se ha enviado un mensaje con un enlace para que valides tu email."
6594
6595 #: forum/views/auth.py:306
6596 msgid "Thank you, your email is now validated."
6597 msgstr "Gracias, tu email ha sido validado."
6598
6599 #: forum/views/auth.py:331
6600 msgid "New password set"
6601 msgstr "Nueva contraseña guardada"
6602
6603 #: forum/views/auth.py:335
6604 msgid "Your password was changed"
6605 msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada"
6606
6607 #: forum/views/auth.py:371
6608 #, python-format
6609 msgid "You removed the association with %s"
6610 msgstr "Has quitado la conexión con %s"
6611
6612 #: forum/views/auth.py:383
6613 #, python-format
6614 msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
6615 msgstr "Bienvenido de nuevo %s, ya estás conectado"
6616
6617 #: forum/views/auth.py:397
6618 #, python-format
6619 msgid "You have a %s pending submission."
6620 msgstr "Tienes una %s pendiente de ser enviada."
6621
6622 #: forum/views/auth.py:398
6623 msgid "save it"
6624 msgstr "guardarlo"
6625
6626 #: forum/views/auth.py:399 forum/views/writers.py:286
6627 msgid "review"
6628 msgstr "revisar"
6629
6630 #: forum/views/auth.py:400 forum/views/writers.py:283
6631 msgid "cancel"
6632 msgstr "cancelar"
6633
6634 #: forum/views/auth.py:408
6635 msgid "Sorry, but this account is suspended"
6636 msgstr "Lo sentimos, pero esta cuenta está suspendida"
6637
6638 #: forum/views/commands.py:28
6639 #, python-format
6640 msgid ""
6641 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br /"
6642 ">Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6643 msgstr ""
6644 "Lo sentimos pero no tienes suficiente karma para %(action)s.<br />Por favor "
6645 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6646
6647 #: forum/views/commands.py:36
6648 #, python-format
6649 msgid ""
6650 "Sorry but you cannot %(action)s your own post.<br />Please check the <a "
6651 "href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6652 msgstr ""
6653 "Lo sentimos pero no puedes %(action)s tu propio mensaje.<br />Por favor "
6654 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6655
6656 #: forum/views/commands.py:44
6657 #, python-format
6658 msgid ""
6659 "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.<br />Please login or create an "
6660 "account <a href='%(signin_url)s'>here</a>."
6661 msgstr ""
6662 "Lo sentimos pero los usuarios anónimos no pueden %(action)s.<br />Por favor "
6663 "entra con tu usuario o crea una cuenta <a href='%(signin_url)s'>aquí</a>."
6664
6665 #: forum/views/commands.py:52
6666 #, python-format
6667 msgid ""
6668 "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..<br />The limit "
6669 "is %(limit)s per day..<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6670 msgstr ""
6671 "Lo sentimos, pero hoy no te quedan suficientes %(action)s.<br />El límite es "
6672 "%(limit)s al día.<br />Por favor consulta las <a href='%(faq_url)"
6673 "s'>preguntas frecuentes</a>"
6674
6675 #: forum/views/commands.py:60
6676 #, python-format
6677 msgid ""
6678 "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.<br />Please check the "
6679 "<a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6680 msgstr ""
6681 "Lo sentimos, pero no puedes %(action)s dos veces el mismo mensaje.<br />Por "
6682 "favor consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6683
6684 #: forum/views/commands.py:93
6685 #, python-format
6686 msgid ""
6687 "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the "
6688 "original vote"
6689 msgstr ""
6690 "Lo sentimos pero no puedes cancelar un voto después de %(ndays)d %(tdays)s"
6691
6692 #: forum/views/commands.py:95
6693 msgid "day"
6694 msgid_plural "days"
6695 msgstr[0] "día"
6696 msgstr[1] "días"
6697
6698 #: forum/views/commands.py:115
6699 #, python-format
6700 msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today."
6701 msgstr "Te quedan %(nvotes)s %(tvotes)s hoy."
6702
6703 #: forum/views/commands.py:129 forum/views/commands.py:135
6704 msgid "flag posts"
6705 msgstr "denunciar mensajes"
6706
6707 #: forum/views/commands.py:132
6708 msgid "flag"
6709 msgstr "denunciar"
6710
6711 #: forum/views/commands.py:140
6712 msgid "flags"
6713 msgstr "denuncias"
6714
6715 #: forum/views/commands.py:145
6716 #, python-format
6717 msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
6718 msgstr "Ya denunciaste este mensaje con este motivo: %(reason)s"
6719
6720 #: forum/views/commands.py:150 forum/views/commands.py:380
6721 msgid "Reason is empty"
6722 msgstr "Motivo vacío"
6723
6724 #: forum/views/commands.py:154
6725 msgid ""
6726 "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
6727 msgstr "Gracias por la información. Un moderador revisará tu envío pronto."
6728
6729 #: forum/views/commands.py:162 forum/views/commands.py:168
6730 msgid "like comments"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: forum/views/commands.py:165
6734 msgid "like"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: forum/views/commands.py:192 forum/views/commands.py:195
6738 msgid "delete comments"
6739 msgstr "borrar comentarios"
6740
6741 #: forum/views/commands.py:211
6742 msgid "mark a question as favorite"
6743 msgstr "marcar una pregunta como favorita"
6744
6745 #: forum/views/commands.py:237 forum/views/commands.py:544
6746 #: forum/views/commands.py:555
6747 msgid "Invalid request"
6748 msgstr "Petición inválida"
6749
6750 #: forum/views/commands.py:242
6751 msgid "Comment is empty"
6752 msgstr "Comentario vacío"
6753
6754 #: forum/views/commands.py:245
6755 #, python-format
6756 msgid "At least %d characters required on comment body."
6757 msgstr "El comentario debe tener por lo menos %d caracteres."
6758
6759 #: forum/views/commands.py:248
6760 #, python-format
6761 msgid "No more than %d characters on comment body."
6762 msgstr "El comentario no puede tener más de %d caracteres."
6763
6764 #: forum/views/commands.py:254
6765 msgid "edit comments"
6766 msgstr "editar comentarios"
6767
6768 #: forum/views/commands.py:289 forum/views/commands.py:303
6769 msgid "accept answers"
6770 msgstr "aceptar respuestas"
6771
6772 #: forum/views/commands.py:309
6773 msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
6774 msgstr "Lo sentimos pero no puedes aceptar la respuesta"
6775
6776 #: forum/views/commands.py:318
6777 msgid "This question already has an accepted answer."
6778 msgid_plural ""
6779 "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
6780 msgstr[0] "Esta pregunta ya tiene una respuesta aceptada."
6781 msgstr[1] ""
6782 "Lo sentimos pero esta pregunta ha llegado al límite de respuestas aceptadas."
6783
6784 #: forum/views/commands.py:325
6785 msgid ""
6786 "The author of this answer already has an accepted answer in this question."
6787 msgid_plural ""
6788 "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted "
6789 "answers per question."
6790 msgstr[0] ""
6791 "El autor de esta respuesta ya tiene una respuesta aceptada en esta pregunta."
6792 msgstr[1] ""
6793 "Lo sentimos pero el autor de esta respuesta ha llegado al límite de "
6794 "respuestas aceptadas por pregunta."
6795
6796 #: forum/views/commands.py:340 forum/views/commands.py:343
6797 msgid "delete posts"
6798 msgstr "borrar mensajes"
6799
6800 #: forum/views/commands.py:366 forum/views/commands.py:375
6801 msgid "close questions"
6802 msgstr "cerrar preguntas"
6803
6804 #: forum/views/commands.py:370
6805 msgid "reopen questions"
6806 msgstr "reabrir preguntas"
6807
6808 #: forum/views/commands.py:392 forum/views/commands.py:404
6809 msgid "mark posts as community wiki"
6810 msgstr "transformar textos en wikis comunitarios"
6811
6812 #: forum/views/commands.py:396
6813 msgid "cancel a community wiki post"
6814 msgstr "cancelar un wiki comunitario"
6815
6816 #: forum/views/commands.py:418 forum/views/commands.py:421
6817 msgid "convert answers to comments"
6818 msgstr "convertir respuestas en comentarios"
6819
6820 #: forum/views/commands.py:424
6821 #, python-format
6822 msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
6823 msgstr "Respuesta de %(uname)s: %(snippet)s..."
6824
6825 #: forum/views/commands.py:426
6826 msgid "Question"
6827 msgstr "Pregunta"
6828
6829 #: forum/views/commands.py:435 forum/views/commands.py:438
6830 msgid "That is an invalid post to put the comment under"
6831 msgstr "No es posible hacer un comentario a ese texto"
6832
6833 #: forum/views/commands.py:456 forum/views/commands.py:459
6834 #, fuzzy
6835 msgid "convert comments to answers"
6836 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
6837
6838 #: forum/views/commands.py:474
6839 #, fuzzy
6840 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
6841 msgstr "No tienes las credenciales actuales para realizar esta acción."
6842
6843 #: forum/views/commands.py:502
6844 msgid "You cannot use the canned comments tool."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: forum/views/commands.py:594
6848 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: forum/views/commands.py:605 forum/views/commands.py:609
6852 #: forum/views/commands.py:621
6853 #, fuzzy
6854 msgid "award"
6855 msgstr "medalla/"
6856
6857 #: forum/views/commands.py:618
6858 msgid "The number of points to award needs to be a positive value."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: forum/views/commands.py:628
6862 #, python-format
6863 msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: forum/views/decorators.py:73
6867 msgid ""
6868 "We're sorry, but an unknown error ocurred.<br />Please try again in a while."
6869 msgstr ""
6870 "Lo sentimos pero ha ocurrido un error desconocido.<br />Por favor inténtalo "
6871 "de nuevo más tarde."
6872
6873 #: forum/views/meta.py:71
6874 msgid "Thanks for the feedback!"
6875 msgstr "¡Gracias por el comentario!"
6876
6877 #: forum/views/meta.py:79
6878 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
6879 msgstr ""
6880 "Nos gustaría recibir tus comentarios.  Por favor envíanoslos la próxima "
6881 "vez.  :)"
6882
6883 #: forum/views/readers.py:45
6884 msgid "Most <strong>recently updated</strong> questions"
6885 msgstr "Preguntas <strong>actualizadas más recientemente</strong>"
6886
6887 #: forum/views/readers.py:46
6888 msgid "most <strong>recently asked</strong> questions"
6889 msgstr "preguntas <strong>realizadas más recientemente</strong>"
6890
6891 #: forum/views/readers.py:47
6892 msgid "most <strong>active</strong> questions in the last 24 hours</strong>"
6893 msgstr "preguntas más <strong>activas</strong> en las últimas 24 horas"
6894
6895 #: forum/views/readers.py:48
6896 msgid "mostvoted"
6897 msgstr "mostvoted"
6898
6899 #: forum/views/readers.py:48
6900 msgid "most <strong>voted</strong> questions"
6901 msgstr "preguntas más <strong>votadas</strong>"
6902
6903 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/readers.py:291
6904 #: forum/views/users.py:42 forum/views/users.py:53
6905 msgid "oldest"
6906 msgstr "los más antiguos"
6907
6908 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
6909 msgid "oldest answers"
6910 msgstr "respuestas más antiguas"
6911
6912 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
6913 msgid "oldest answers will be shown first"
6914 msgstr "mostrar primero las respuestas más antiguas"
6915
6916 #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
6917 msgid "newest answers"
6918 msgstr "respuestas más recientes"
6919
6920 #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
6921 msgid "newest answers will be shown first"
6922 msgstr "mostrar primero las respuestas más recientes"
6923
6924 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:55
6925 msgid "popular answers"
6926 msgstr "respuestas populares"
6927
6928 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:55
6929 msgid "most voted answers will be shown first"
6930 msgstr "mostrar primero las respuestas más votadas"
6931
6932 #: forum/views/readers.py:69 forum/views/users.py:43
6933 msgid "name"
6934 msgstr "name"
6935
6936 #: forum/views/readers.py:69
6937 msgid "by name"
6938 msgstr "por nombre"
6939
6940 #: forum/views/readers.py:69
6941 msgid "sorted alphabetically"
6942 msgstr "ordenadas alfabéticamente"
6943
6944 #: forum/views/readers.py:70 forum/views/readers.py:71
6945 msgid "used"
6946 msgstr "used"
6947
6948 #: forum/views/readers.py:70
6949 msgid "by popularity"
6950 msgstr "por popularidad"
6951
6952 #: forum/views/readers.py:70
6953 msgid "sorted by frequency of tag use"
6954 msgstr "ordenadas según la frecuencia de uso de la etiqueta"
6955
6956 #: forum/views/readers.py:78
6957 msgid " - "
6958 msgstr " - "
6959
6960 #: forum/views/readers.py:78
6961 msgid "latest questions"
6962 msgstr "últimas preguntas"
6963
6964 #: forum/views/readers.py:91
6965 msgid "unanswered"
6966 msgstr "sin responder"
6967
6968 #: forum/views/readers.py:95
6969 msgid "open questions without an accepted answer"
6970 msgstr "preguntas abiertas sin una respuesta aceptada"
6971
6972 #: forum/views/readers.py:97
6973 msgid "Unanswered Questions"
6974 msgstr "Preguntas sin responder"
6975
6976 #: forum/views/readers.py:124
6977 #, python-format
6978 msgid "questions tagged <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
6979 msgstr "Preguntas etiquetadas <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
6980
6981 #: forum/views/readers.py:126
6982 #, python-format
6983 msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
6984 msgstr "Preguntas etiquetadas %(tag)s"
6985
6986 #: forum/views/readers.py:135
6987 #, python-format
6988 msgid "Questions asked by %s"
6989 msgstr "Preguntas enviadas por %s"
6990
6991 #: forum/views/readers.py:138
6992 #, python-format
6993 msgid "Questions answered by %s"
6994 msgstr "Preguntas respondidas por %s"
6995
6996 #: forum/views/readers.py:145
6997 #, python-format
6998 msgid "Questions you subscribed %s"
6999 msgstr "Preguntas a las que estás suscrito %s"
7000
7001 #: forum/views/readers.py:147
7002 #, python-format
7003 msgid "Questions subscribed by %s"
7004 msgstr "Preguntas a las que está suscrito %s"
7005
7006 #: forum/views/readers.py:172
7007 msgid "Questions"
7008 msgstr "Preguntas"
7009
7010 #: forum/views/readers.py:235 forum/views/readers.py:236
7011 msgid "ranking"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: forum/views/readers.py:235
7015 msgid "relevance"
7016 msgstr "relevancia"
7017
7018 #: forum/views/readers.py:235
7019 msgid "most relevant questions"
7020 msgstr "preguntas más relevantes"
7021
7022 #: forum/views/readers.py:243 forum/views/readers.py:245
7023 #, python-format
7024 msgid "questions matching '%(keywords)s'"
7025 msgstr "preguntas que contienen '%(keywords)s'"
7026
7027 #: forum/views/readers.py:393
7028 #, python-format
7029 msgid "Revision n. %(rev_number)d"
7030 msgstr "Versión número %(rev_number)d"
7031
7032 #: forum/views/users.py:40
7033 msgid "sorted by reputation"
7034 msgstr "ordenados por karma"
7035
7036 #: forum/views/users.py:41
7037 msgid "recent"
7038 msgstr "recientes"
7039
7040 #: forum/views/users.py:41
7041 msgid "newest members"
7042 msgstr "miembros más recientes"
7043
7044 #: forum/views/users.py:42
7045 msgid "last"
7046 msgstr "last"
7047
7048 #: forum/views/users.py:42
7049 msgid "oldest members"
7050 msgstr "miembros más antiguos"
7051
7052 #: forum/views/users.py:43
7053 msgid "by username"
7054 msgstr "alfabéticamente"
7055
7056 #: forum/views/users.py:43
7057 msgid "sorted by username"
7058 msgstr "ordenados por nombre"
7059
7060 #: forum/views/users.py:74
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Online Users"
7063 msgstr "usuarios-online/"
7064
7065 #: forum/views/users.py:168
7066 msgid "Profile updated."
7067 msgstr "Perfil actualizado."
7068
7069 #: forum/views/users.py:182
7070 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
7071 msgstr ""
7072 "Sólo los superusuarios están autorizados para alterar los permisos de otros "
7073 "usuarios"
7074
7075 #: forum/views/users.py:185
7076 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
7077 msgstr ""
7078 "Sólo el dueño del sitio puede quitarle el estátus de superusuario a otro "
7079 "usuario."
7080
7081 #: forum/views/users.py:207
7082 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
7083 msgstr "Sólo los superusuarios pueden otorgar puntos de reputación."
7084
7085 #: forum/views/users.py:212
7086 msgid "Invalid number of points to award."
7087 msgstr "Número no válido de puntos otorgados."
7088
7089 #: forum/views/users.py:230
7090 msgid "Only superusers can suspend other users"
7091 msgstr "Sólo los superusuarios pueden suspender a otros usuarios"
7092
7093 #: forum/views/users.py:251
7094 msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
7095 msgstr "Argumento numérico no válido para número de días."
7096
7097 #: forum/views/users.py:301
7098 msgid "overview"
7099 msgstr "resumen"
7100
7101 #: forum/views/users.py:301
7102 msgid "user overview"
7103 msgstr "resumen del usuario"
7104
7105 #: forum/views/users.py:333
7106 msgid "recent activity"
7107 msgstr "actividad reciente"
7108
7109 #: forum/views/users.py:333
7110 msgid "recent user activity"
7111 msgstr "actividad reciente del usuario"
7112
7113 #: forum/views/users.py:342
7114 #, fuzzy
7115 msgid "reputation history"
7116 msgstr "puntos de karma"
7117
7118 #: forum/views/users.py:342
7119 msgid "graph of user karma"
7120 msgstr "gráfico del karma del usuario"
7121
7122 #: forum/views/users.py:357
7123 msgid "user vote record"
7124 msgstr "registro de votos del usuario"
7125
7126 #: forum/views/users.py:364
7127 msgid "favorites"
7128 msgstr "favoritas"
7129
7130 #: forum/views/users.py:364
7131 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
7132 msgstr "preguntas que el usuario seleccionó como sus favoritas"
7133
7134 #: forum/views/users.py:370
7135 msgid "subscription"
7136 msgstr "suscripción"
7137
7138 #: forum/views/users.py:370
7139 msgid "subscriptions"
7140 msgstr "notificaciones por email"
7141
7142 #: forum/views/users.py:384
7143 msgid "New subscription settings are now saved"
7144 msgstr "Se han guardado los nuevos ajustes de notificación"
7145
7146 #: forum/views/users.py:428
7147 msgid "preferences"
7148 msgstr "preferencias"
7149
7150 #: forum/views/users.py:435
7151 msgid "New preferences saved"
7152 msgstr "Preferencias nuevas guardadas"
7153
7154 #: forum/views/writers.py:61
7155 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
7156 msgstr ""
7157 "la subida de imágenes está limitada a usuario con más de 60 puntos de karma"
7158
7159 #: forum/views/writers.py:63
7160 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
7161 msgstr ""
7162 "los tipos de fichero permitidos son 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', "
7163 "'tiff'"
7164
7165 #: forum/views/writers.py:65
7166 #, python-format
7167 msgid "maximum upload file size is %sM"
7168 msgstr "el tamaño máximo de los ficheros subidos es de %sM"
7169
7170 #: forum/views/writers.py:67
7171 #, python-format
7172 msgid ""
7173 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
7174 msgstr ""
7175 "Error al subir fichero. Por favor contacta con el administrador. Gracias. %s"
7176
7177 #: forum/views/writers.py:98
7178 #, python-format
7179 msgid "Your question is pending until you %s."
7180 msgstr "Tu pregunta está pendientes hasta que %s."
7181
7182 #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:268
7183 msgid "validate your email"
7184 msgstr "validar tu email"
7185
7186 #: forum/views/writers.py:129
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Converted to question"
7189 msgstr "Cerrar la pregunta"
7190
7191 #: forum/views/writers.py:267
7192 #, python-format
7193 msgid "Your answer is pending until you %s."
7194 msgstr "Tu respuesta está pendiente hasta que %s."
7195
7196 #: forum_modules/akismet/settings.py:7
7197 msgid "WordPress API key"
7198 msgstr "Clave de la API de WordPress"
7199
7200 #: forum_modules/akismet/settings.py:8
7201 msgid ""
7202 "Your WordPress API key. You can get one at <a href='http://wordpress."
7203 "com/'>http://wordpress.com/</a>"
7204 msgstr ""
7205 "Tu clave de la API de WordPress. Puedes obtener una en <a href='http://"
7206 "wordpress.com/'>http://wordpress.com/</a>."
7207
7208 #: forum_modules/akismet/settings.py:12
7209 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
7210 msgstr "Karma mínimo para que tus mensajes no sean revisados"
7211
7212 #: forum_modules/akismet/settings.py:13
7213 msgid ""
7214 "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, "
7215 "answer or comment it is not checked for spam."
7216 msgstr ""
7217 "Karma mínimo de un usuario para que sus mensajes no sean comprobados por si "
7218 "son spam"
7219
7220 #: forum_modules/akismet/startup.py:52
7221 #, python-format
7222 msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
7223 msgstr "Lo sentimos, pero akisment piensa que tu %s es spam."
7224
7225 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
7226 msgid "Akismet message"
7227 msgstr "mensaje de Akisment"
7228
7229 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
7230 #, python-format
7231 msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
7232 msgstr "Akismet cree que tu %(action_name)s es spam."
7233
7234 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
7235 #, python-format
7236 msgid ""
7237 "\n"
7238 "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.<br />\n"
7239 "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
7240 msgstr ""
7241 "\n"
7242 "Lo sentimos, pero Akismet cree qu etu %(action_name)s es spam.<br />\n"
7243 "Si crees que es un error, por favor contacta al administrador del foro.\n"
7244
7245 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30
7246 msgid "Submit"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: forum_modules/default_badges/badges.py:16
7250 #, python-format
7251 msgid "Asked a question with %s views"
7252 msgstr "Pregunta realizada con más de %s lecturas"
7253
7254 #: forum_modules/default_badges/badges.py:24
7255 msgid "Popular Question"
7256 msgstr "Pregunta Popular"
7257
7258 #: forum_modules/default_badges/badges.py:30
7259 msgid "Notable Question"
7260 msgstr "Pregunta Notoria"
7261
7262 #: forum_modules/default_badges/badges.py:35
7263 msgid "Famous Question"
7264 msgstr "Pregunta Famosa"
7265
7266 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54
7267 #, python-format
7268 msgid "Question voted up %s times"
7269 msgstr "Pregunta votada positivamente %s veces"
7270
7271 #: forum_modules/default_badges/badges.py:58
7272 msgid "Nice Question"
7273 msgstr "Buena Pregunta"
7274
7275 #: forum_modules/default_badges/badges.py:63
7276 msgid "Good Question"
7277 msgstr "Gran Pregunta"
7278
7279 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68
7280 msgid "Great Question"
7281 msgstr "Pregunta Genial"
7282
7283 #: forum_modules/default_badges/badges.py:77
7284 #, python-format
7285 msgid "Answer voted up %s times"
7286 msgstr "Respuesta votada positivamente %s veces"
7287
7288 #: forum_modules/default_badges/badges.py:81
7289 msgid "Nice Answer"
7290 msgstr "Buena Respuesta"
7291
7292 #: forum_modules/default_badges/badges.py:86
7293 msgid "Good Answer"
7294 msgstr "Gran Respuesta"
7295
7296 #: forum_modules/default_badges/badges.py:91
7297 msgid "Great Answer"
7298 msgstr "Respuesta Genial"
7299
7300 #: forum_modules/default_badges/badges.py:100
7301 #, python-format
7302 msgid "Question favorited by %s users"
7303 msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios"
7304
7305 #: forum_modules/default_badges/badges.py:108
7306 msgid "Favorite Question"
7307 msgstr "Pregunta Favorita"
7308
7309 #: forum_modules/default_badges/badges.py:113
7310 msgid "Stellar Question"
7311 msgstr "Pregunta Estelar"
7312
7313 #: forum_modules/default_badges/badges.py:119
7314 msgid "Disciplined"
7315 msgstr "Disciplinado"
7316
7317 #: forum_modules/default_badges/badges.py:120
7318 #, python-format
7319 msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
7320 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o superior"
7321
7322 #: forum_modules/default_badges/badges.py:128
7323 msgid "Peer Pressure"
7324 msgstr "Presión Popular"
7325
7326 #: forum_modules/default_badges/badges.py:129
7327 #, python-format
7328 msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
7329 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o inferior"
7330
7331 #: forum_modules/default_badges/badges.py:139
7332 msgid "Critic"
7333 msgstr "Crítico"
7334
7335 #: forum_modules/default_badges/badges.py:140
7336 msgid "First down vote"
7337 msgstr "Primer voto negativo"
7338
7339 #: forum_modules/default_badges/badges.py:150
7340 msgid "Supporter"
7341 msgstr "Colaborador"
7342
7343 #: forum_modules/default_badges/badges.py:151
7344 msgid "First up vote"
7345 msgstr "Primer voto positivo"
7346
7347 #: forum_modules/default_badges/badges.py:168
7348 msgid "Citizen Patrol"
7349 msgstr "Patrulla Ciudadana"
7350
7351 #: forum_modules/default_badges/badges.py:169
7352 msgid "First flagged post"
7353 msgstr "Primer mensaje denunciado"
7354
7355 #: forum_modules/default_badges/badges.py:173
7356 msgid "Organizer"
7357 msgstr "Organizador"
7358
7359 #: forum_modules/default_badges/badges.py:174
7360 msgid "First retag"
7361 msgstr "Primer reetiquetado"
7362
7363 #: forum_modules/default_badges/badges.py:178
7364 msgid "Editor"
7365 msgstr "Editor"
7366
7367 #: forum_modules/default_badges/badges.py:179
7368 msgid "First edit"
7369 msgstr "Primera edición"
7370
7371 #: forum_modules/default_badges/badges.py:183
7372 msgid "Scholar"
7373 msgstr "Alumno"
7374
7375 #: forum_modules/default_badges/badges.py:184
7376 msgid "First accepted answer on your own question"
7377 msgstr "Primera respuesta aceptada en una pregunta propia"
7378
7379 #: forum_modules/default_badges/badges.py:188
7380 msgid "Cleanup"
7381 msgstr "Limpieza"
7382
7383 #: forum_modules/default_badges/badges.py:189
7384 msgid "First rollback"
7385 msgstr "Primer cambio deshecho"
7386
7387 #: forum_modules/default_badges/badges.py:195
7388 msgid "Autobiographer"
7389 msgstr "Autobiógrafo"
7390
7391 #: forum_modules/default_badges/badges.py:196
7392 msgid "Completed all user profile fields"
7393 msgstr "Completados todos los datos del perfil de usuario"
7394
7395 #: forum_modules/default_badges/badges.py:209
7396 msgid "Civic Duty"
7397 msgstr "Deber Cívico"
7398
7399 #: forum_modules/default_badges/badges.py:210
7400 #, python-format
7401 msgid "Voted %s times"
7402 msgstr "%s votos emitidos"
7403
7404 #: forum_modules/default_badges/badges.py:220
7405 msgid "Pundit"
7406 msgstr "Comentarista"
7407
7408 #: forum_modules/default_badges/badges.py:221
7409 #, python-format
7410 msgid "Left %s comments"
7411 msgstr "%s comentarios hechos"
7412
7413 #: forum_modules/default_badges/badges.py:231
7414 msgid "Self Learner"
7415 msgstr "Autodidacta"
7416
7417 #: forum_modules/default_badges/badges.py:232
7418 #, python-format
7419 msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
7420 msgstr "Respondido a tu propia pregunta con al menos %s votos positivos"
7421
7422 #: forum_modules/default_badges/badges.py:244
7423 msgid "Strunk & White"
7424 msgstr "María Moliner"
7425
7426 #: forum_modules/default_badges/badges.py:245
7427 #, python-format
7428 msgid "Edited %s entries"
7429 msgstr "%s entradas editadas"
7430
7431 #: forum_modules/default_badges/badges.py:255
7432 msgid "Student"
7433 msgstr "Estudiante"
7434
7435 #: forum_modules/default_badges/badges.py:256
7436 msgid "Asked first question with at least one up vote"
7437 msgstr "Primera pregunta con por lo menos un voto positivo"
7438
7439 #: forum_modules/default_badges/badges.py:267
7440 msgid "Teacher"
7441 msgstr "Profesor"
7442
7443 #: forum_modules/default_badges/badges.py:268
7444 msgid "Answered first question with at least one up vote"
7445 msgstr "Primera respuesta con por lo menos un voto positivo"
7446
7447 #: forum_modules/default_badges/badges.py:280
7448 msgid "Enlightened"
7449 msgstr "Ilustrado"
7450
7451 #: forum_modules/default_badges/badges.py:281
7452 #, python-format
7453 msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
7454 msgstr "Primera respuesta aceptada con por lo menos %s votos positivos"
7455
7456 #: forum_modules/default_badges/badges.py:292
7457 msgid "Guru"
7458 msgstr "Gurú"
7459
7460 #: forum_modules/default_badges/badges.py:293
7461 #, python-format
7462 msgid "Accepted answer and voted up %s times"
7463 msgstr "Respuesta aceptada y votada positivamente %s veces"
7464
7465 #: forum_modules/default_badges/badges.py:304
7466 msgid "Necromancer"
7467 msgstr "Nigromante"
7468
7469 #: forum_modules/default_badges/badges.py:305
7470 #, python-format
7471 msgid ""
7472 "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least %"
7473 "(up_votes)s votes"
7474 msgstr ""
7475 "Respuesta a una pregunta de hace más de %(dif_days)s días con al menos %"
7476 "(up_votes)s votos"
7477
7478 #: forum_modules/default_badges/badges.py:317
7479 msgid "Taxonomist"
7480 msgstr "Taxónomo"
7481
7482 #: forum_modules/default_badges/badges.py:318
7483 #, python-format
7484 msgid "Created a tag used by %s questions"
7485 msgstr "Crear una etiqueta usada por %s preguntas"
7486
7487 #: forum_modules/default_badges/settings.py:6
7488 msgid "Popular Question views"
7489 msgstr "Lecturas de una Pregunta Popular"
7490
7491 #: forum_modules/default_badges/settings.py:7
7492 msgid ""
7493 "\n"
7494 "Number of question views required to award a Popular Question badge to the "
7495 "question author\n"
7496 msgstr ""
7497 "\n"
7498 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7499 "Pregunta Popular al autor de la pregunta.\n"
7500
7501 #: forum_modules/default_badges/settings.py:12
7502 msgid "Notable Question views"
7503 msgstr "Vistas de Preguntas Notables"
7504
7505 #: forum_modules/default_badges/settings.py:13
7506 msgid ""
7507 "\n"
7508 "Number of question views required to award a Notable Question badge to the "
7509 "question author\n"
7510 msgstr ""
7511 "\n"
7512 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7513 "Pregunta Notable al autor de la pregunta.\n"
7514
7515 #: forum_modules/default_badges/settings.py:18
7516 msgid "Famous Question views"
7517 msgstr "Vistas de Pregunta Famosa"
7518
7519 #: forum_modules/default_badges/settings.py:19
7520 msgid ""
7521 "\n"
7522 "Number of question views required to award a Famous Question badge to the "
7523 "question author\n"
7524 msgstr ""
7525 "\n"
7526 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7527 "Pregunta Famosa al autor de la pregunta.\n"
7528
7529 #: forum_modules/default_badges/settings.py:24
7530 msgid "Nice Answer up votes"
7531 msgstr "Votos positivos para Buena Respuesta"
7532
7533 #: forum_modules/default_badges/settings.py:25
7534 msgid ""
7535 "\n"
7536 "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer "
7537 "author\n"
7538 msgstr ""
7539 "\n"
7540 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
7541 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
7542
7543 #: forum_modules/default_badges/settings.py:30
7544 msgid "Nice Question up votes"
7545 msgstr "Votos positivos para Buena Pregunta"
7546
7547 #: forum_modules/default_badges/settings.py:31
7548 msgid ""
7549 "\n"
7550 "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question "
7551 "author\n"
7552 msgstr ""
7553 "\n"
7554 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
7555 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
7556
7557 #: forum_modules/default_badges/settings.py:36
7558 msgid "Good Answer up votes"
7559 msgstr "Vistas para Gran Pregunta"
7560
7561 #: forum_modules/default_badges/settings.py:37
7562 msgid ""
7563 "\n"
7564 "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer "
7565 "author\n"
7566 msgstr ""
7567 "\n"
7568 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
7569 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
7570
7571 #: forum_modules/default_badges/settings.py:42
7572 msgid "Good Question up votes"
7573 msgstr "Votos para Buena Pregunta"
7574
7575 #: forum_modules/default_badges/settings.py:43
7576 msgid ""
7577 "\n"
7578 "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question "
7579 "author\n"
7580 msgstr ""
7581 "\n"
7582 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
7583 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
7584
7585 #: forum_modules/default_badges/settings.py:48
7586 msgid "Great Answer up votes"
7587 msgstr "Votos para Respuesta Genial"
7588
7589 #: forum_modules/default_badges/settings.py:49
7590 msgid ""
7591 "\n"
7592 "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer "
7593 "author\n"
7594 msgstr ""
7595 "\n"
7596 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Respuesta "
7597 "Genial al autor de una respuesta\n"
7598
7599 #: forum_modules/default_badges/settings.py:54
7600 msgid "Great Question up votes"
7601 msgstr "Votos para Pregunta Genial"
7602
7603 #: forum_modules/default_badges/settings.py:55
7604 msgid ""
7605 "\n"
7606 "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question "
7607 "author\n"
7608 msgstr ""
7609 "\n"
7610 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Pregunta "
7611 "Genial al autor de una pregunta\n"
7612
7613 #: forum_modules/default_badges/settings.py:60
7614 msgid "Favorite Question favorite count"
7615 msgstr "Cuenta para Pregunta Favorita"
7616
7617 #: forum_modules/default_badges/settings.py:61
7618 msgid ""
7619 "\n"
7620 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
7621 "Favorite Question badge to the question author\n"
7622 msgstr ""
7623 "\n"
7624 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
7625 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Favorita al autor de la "
7626 "pregunta\n"
7627
7628 #: forum_modules/default_badges/settings.py:66
7629 msgid "Stellar Question favorite count"
7630 msgstr "Cuenta para Pregunta Estelar"
7631
7632 #: forum_modules/default_badges/settings.py:67
7633 msgid ""
7634 "\n"
7635 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
7636 "Stellar Question badge to the question author\n"
7637 msgstr ""
7638 "\n"
7639 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
7640 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Estelar al autor de la "
7641 "pregunta\n"
7642
7643 #: forum_modules/default_badges/settings.py:72
7644 msgid "Disciplined minimum score"
7645 msgstr "Puntuación mínima para Disciplinado"
7646
7647 #: forum_modules/default_badges/settings.py:73
7648 msgid ""
7649 "\n"
7650 "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an "
7651 "author of a question who deletes it.\n"
7652 msgstr ""
7653 "\n"
7654 "Puntuación mínima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
7655 "de Disciplinado al autor de una pregunta que la borra.\n"
7656
7657 #: forum_modules/default_badges/settings.py:78
7658 msgid "Peer Pressure maximum score"
7659 msgstr "Puntuación Máxima de Presión Social"
7660
7661 #: forum_modules/default_badges/settings.py:79
7662 msgid ""
7663 "\n"
7664 "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to "
7665 "an author of a question who deletes it.\n"
7666 msgstr ""
7667 "\n"
7668 "Puntuación máxima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
7669 "de Presión Social al autor de una pregunta que la borra.\n"
7670
7671 #: forum_modules/default_badges/settings.py:84
7672 msgid "Civic Duty votes"
7673 msgstr "Votos para Deber Cívico"
7674
7675 #: forum_modules/default_badges/settings.py:85
7676 msgid ""
7677 "\n"
7678 "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
7679 msgstr ""
7680 "\n"
7681 "Número de votos que tiene que emitir un usuario para recibir la medalla al "
7682 "Deber Cívico.\n"
7683
7684 #: forum_modules/default_badges/settings.py:90
7685 msgid "Pundit number of comments"
7686 msgstr "Comentarios para Comentarista"
7687
7688 #: forum_modules/default_badges/settings.py:91
7689 msgid ""
7690 "\n"
7691 "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
7692 msgstr ""
7693 "\n"
7694 "Número de comentarios que tiene que publicar un usuario para recibir la "
7695 "medalla de Comentarista.\n"
7696
7697 #: forum_modules/default_badges/settings.py:96
7698 msgid "Self Learner up votes"
7699 msgstr "Votos para Autodidacta"
7700
7701 #: forum_modules/default_badges/settings.py:97
7702 msgid ""
7703 "\n"
7704 "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the "
7705 "author to be awarded the Self Learner badge.\n"
7706 msgstr ""
7707 "\n"
7708 "Número de votos que necesita recibir una respuesta del autor de la pregunta "
7709 "para que el autor reciba la medalla de Autodidacta.\n"
7710
7711 #: forum_modules/default_badges/settings.py:102
7712 msgid "Strunk and White updates"
7713 msgstr "Correcciones para María Moliner"
7714
7715 #: forum_modules/default_badges/settings.py:103
7716 msgid ""
7717 "\n"
7718 "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the "
7719 "Strunk & White badge.\n"
7720 msgstr ""
7721 "\n"
7722 "Número de correcciones a preguntas o respuestas que tiene que hacer un "
7723 "usuario para recibir la medalla de María Moliner.\n"
7724
7725 #: forum_modules/default_badges/settings.py:108
7726 msgid "Enlightened up votes"
7727 msgstr "Votos positivos para Ilustrado"
7728
7729 #: forum_modules/default_badges/settings.py:109
7730 msgid ""
7731 "\n"
7732 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
7733 "awarded the Enlightened badge.\n"
7734 msgstr ""
7735 "\n"
7736 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7737 "el autor reciba la medalla de Ilustrado.\n"
7738
7739 #: forum_modules/default_badges/settings.py:114
7740 msgid "Guru up votes"
7741 msgstr "Votos positivos para ser gurú"
7742
7743 #: forum_modules/default_badges/settings.py:115
7744 msgid ""
7745 "\n"
7746 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
7747 "awarded the Guru badge.\n"
7748 msgstr ""
7749 "\n"
7750 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7751 "el autor reciba la medalla de Gurú.\n"
7752
7753 #: forum_modules/default_badges/settings.py:120
7754 msgid "Necromancer up votes"
7755 msgstr "Votos positivos para ser nigromante"
7756
7757 #: forum_modules/default_badges/settings.py:121
7758 msgid ""
7759 "\n"
7760 "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the "
7761 "Necromancer badge.\n"
7762 msgstr ""
7763 "\n"
7764 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7765 "el autor reciba la medalla de Nigromante.\n"
7766
7767 #: forum_modules/default_badges/settings.py:126
7768 msgid "Necromancer difference in days"
7769 msgstr "Diferencia en días para Nigromante"
7770
7771 #: forum_modules/default_badges/settings.py:127
7772 msgid ""
7773 "\n"
7774 "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for "
7775 "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
7776 msgstr ""
7777 "\n"
7778 "Diferencia en días entre las fechas de publicación de la pregunta y la "
7779 "respuesta para que el autor de la respuesta reciba la medalla de "
7780 "Nigromante.\n"
7781
7782 #: forum_modules/default_badges/settings.py:132
7783 msgid "Taxonomist usage count"
7784 msgstr "Cuenta de uso para Taxónomo"
7785
7786 #: forum_modules/default_badges/settings.py:133
7787 msgid ""
7788 "\n"
7789 "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the "
7790 "Taxonomist badge. \n"
7791 msgstr ""
7792 "\n"
7793 "Cuántos usos de una etiqueta se requieren para que el creador de la etiqueta "
7794 "reciba la medalla de Taxónomo. \n"
7795
7796 #: forum_modules/exporter/exporter.py:167
7797 msgid "Compressing xml files"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: forum_modules/exporter/exporter.py:174
7801 msgid "Importing uploaded files"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: forum_modules/exporter/exporter.py:179
7805 msgid "Importing skins folder"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: forum_modules/exporter/exporter.py:183
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Writing inf file."
7811 msgstr "Acceso fallido."
7812
7813 #: forum_modules/exporter/exporter.py:210
7814 msgid "Saving backup file"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: forum_modules/exporter/exporter.py:242
7818 #: forum_modules/exporter/importer.py:235
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Queued"
7821 msgstr "used"
7822
7823 #: forum_modules/exporter/exporter.py:245
7824 #: forum_modules/exporter/importer.py:238
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Starting"
7827 msgstr "interesante"
7828
7829 #: forum_modules/exporter/exporter.py:266
7830 #, python-format
7831 msgid "Exporting %s"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: forum_modules/exporter/exporter.py:267
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Exporting"
7837 msgstr "Formato"
7838
7839 #: forum_modules/exporter/exporter.py:271
7840 msgid "Writing temp file"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: forum_modules/exporter/exporter.py:272
7844 #, python-format
7845 msgid "Writing %s temp file"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: forum_modules/exporter/exporter.py:277
7849 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295
7850 #: forum_modules/exporter/importer.py:270
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Done"
7853 msgstr "Ninguno"
7854
7855 #: forum_modules/exporter/exporter.py:289
7856 msgid "Compressing files"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: forum_modules/exporter/exporter.py:409
7860 #: forum_modules/exporter/importer.py:440
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Nodes"
7863 msgstr "los más antiguos"
7864
7865 #: forum_modules/exporter/exporter.py:460
7866 #: forum_modules/exporter/importer.py:543
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Actions"
7869 msgstr "Ubicación"
7870
7871 #: forum_modules/exporter/exporter.py:506
7872 #: forum_modules/exporter/importer.py:632
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Awards"
7875 msgstr "medalla/"
7876
7877 #: forum_modules/exporter/exporter.py:514
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Settings"
7880 msgstr "ajustes/"
7881
7882 #: forum_modules/exporter/forms.py:5
7883 #, fuzzy
7884 msgid "tar.gz"
7885 msgstr "etiquetas"
7886
7887 #: forum_modules/exporter/forms.py:6
7888 msgid "zip"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7892 msgid "File format"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7896 msgid "File format of the compressed backup"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7900 msgid "Anonymized data"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7904 msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Uploaded files"
7910 msgstr "Alias para subida de ficheros"
7911
7912 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7913 msgid "Include uploaded files in the backup"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7917 msgid "Skins folder"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7921 msgid "Include skins folder in the backup"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: forum_modules/exporter/importer.py:264
7925 #, python-format
7926 msgid "Importing %s"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: forum_modules/exporter/importer.py:265
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Importing"
7932 msgstr "Formato"
7933
7934 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Exporter settings"
7937 msgstr "Otros ajustes"
7938
7939 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Data export settings"
7942 msgstr "Otros ajustes"
7943
7944 #: forum_modules/exporter/settings.py:10
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Backups storage"
7947 msgstr "Volver a la página inicial"
7948
7949 #: forum_modules/exporter/settings.py:11
7950 msgid "A folder to keep your backups organized."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10
7954 #, fuzzy
7955 msgid "exporter/"
7956 msgstr "denunciar"
7957
7958 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
7959 #, fuzzy
7960 msgid "state/"
7961 msgstr "paginas-estaticas/"
7962
7963 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
7964 msgid "running/"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
7968 msgid "download/"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69
7972 #, fuzzy
7973 msgid "exporter"
7974 msgstr "denunciar"
7975
7976 #: forum_modules/exporter/views.py:21
7977 msgid "XML data export"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
7981 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
7982 msgid "XML data exporter"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
7986 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
7987 msgid "Export database to XML format"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
7991 msgid "Available backups"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
7995 msgid "Start new backup"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32
7999 msgid "Start"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
8003 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
8004 #, fuzzy
8005 msgid "XML data importer"
8006 msgstr "Importador de Stack Exchange"
8007
8008 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
8009 msgid "Import data from dump file"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
8013 msgid "Restore data from a previouus export"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
8017 msgid "Skiped"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
8021 msgid "Your backup is ready to be downloaded."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
8025 msgid "All data sucessfully imported."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
8029 msgid "An error has occurred during de export proccess"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
8033 msgid "An error has occurred during de import proccess"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
8037 msgid "Please check the log file for a full stack trace."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
8041 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
8045 msgid "Please wait while we import your data."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
8049 #, fuzzy
8050 msgid ""
8051 "\n"
8052 "            Started <span id=\"time_started\"></span>\n"
8053 "        "
8054 msgstr ""
8055 "\n"
8056 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
8057 "            "
8058
8059 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
8060 msgid "Download file"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
8064 msgid "Total progress"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
8068 #, fuzzy
8069 msgid " of "
8070 msgstr "de"
8071
8072 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:36
8073 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
8074 msgstr ""
8075 "Lo sentimos, tu sesión de Facebook ha expirado, por favor inténtalo de nuevo"
8076
8077 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:38
8078 msgid ""
8079 "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication "
8080 "tokens"
8081 msgstr ""
8082 "La autenticación con Facebook ha fallado, no se encuentran los tokens de "
8083 "autenticación"
8084
8085 #: forum_modules/localauth/forms.py:75
8086 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
8087 msgstr ""
8088 "Por favor introduce un nombre de usuario y contraseña (los dos distinguen "
8089 "entre mayúsculas y minúsculas)"
8090
8091 #: forum_modules/localauth/forms.py:79
8092 msgid "Login failed."
8093 msgstr "Acceso fallido."
8094
8095 #: forum_modules/localauth/forms.py:83
8096 msgid "This user is not a valid user"
8097 msgstr "El usuario no es válido"
8098
8099 #: forum_modules/localauth/forms.py:86
8100 msgid "Please enter username and password"
8101 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
8102
8103 #: forum_modules/localauth/forms.py:88
8104 msgid "Please enter your password"
8105 msgstr "Por favor introduce tu contraseña"
8106
8107 #: forum_modules/localauth/forms.py:90
8108 msgid "Please enter user name"
8109 msgstr "Por favor introduce tu nombre de usuario"
8110
8111 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
8112 msgid "local/"
8113 msgstr "local/"
8114
8115 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
8116 msgid "Enter your local user name and password"
8117 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
8118
8119 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
8120 msgid "or select your external provider above"
8121 msgstr "o identifícate con una cuenta externa de las de arriba"
8122
8123 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
8124 msgid "Login name"
8125 msgstr "Nombre de usuario"
8126
8127 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
8128 msgid "Password"
8129 msgstr "Contraseña"
8130
8131 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
8132 msgid "Create account"
8133 msgstr "Crear cuenta"
8134
8135 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:36
8136 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
8137 msgstr "Error, el token oauth no está en el servidor"
8138
8139 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:41
8140 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
8141 msgstr "Algo ha ido mal! Los tokens de autenticación no coinciden"
8142
8143 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:6
8144 msgid "Twitter consumer key"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:7
8148 msgid ""
8149 "\n"
8150 "Get this key at the <a href=\"http://twitter.com/apps/\">Twitter apps</a> to "
8151 "enable\n"
8152 "authentication in your site through Twitter.\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:14
8156 msgid "Twitter consumer secret"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:15
8160 msgid ""
8161 "\n"
8162 "This your Twitter consumer secret that you'll get in the same place as the "
8163 "consumer key.\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:21
8167 msgid "Twitter auto-callback redirect"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:22
8171 msgid ""
8172 "\n"
8173 "Automatically redirect to the Twitter authentication done page, pass the "
8174 "oauth_callback parameter.\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:58
8178 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
8179 msgstr "Lo sentimos, no es un OpenID válido"
8180
8181 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:148
8182 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
8183 msgstr "La petición de autenticación OpenId ha sido cancelada"
8184
8185 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:150
8186 msgid "The OpenId authentication failed: "
8187 msgstr "La autenticación OpenId ha fallado:"
8188
8189 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:152
8190 msgid "Setup needed"
8191 msgstr "Necesaria configuración"
8192
8193 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:154
8194 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
8195 msgstr "La autenticación OpenID ha fallado con un estado desconocido:"
8196
8197 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
8198 msgid "Enter your OpenId Url"
8199 msgstr "Introduce tu dirección OpenId"
8200
8201 #: forum_modules/project_badges/badges.py:9
8202 msgid "Bug Buster"
8203 msgstr "Cazador de Errores"
8204
8205 #: forum_modules/project_badges/badges.py:10
8206 #, python-format
8207 msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
8208 msgstr "Recibir %s votos positivos en una pregunta etiquetada como \"bug\""
8209
8210 #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
8211 msgid "Invalid captcha"
8212 msgstr "Captcha inválido"
8213
8214 #: forum_modules/sximporter/importer.py:159
8215 #, python-format
8216 msgid "user-%(id)s"
8217 msgstr "usuario-%(id)s"
8218
8219 #: forum_modules/sximporter/importer.py:169
8220 #, python-format
8221 msgid "user-%(id)s (google)"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: forum_modules/sximporter/importer.py:173
8225 #, python-format
8226 msgid "user-%(id)s (yahoo)"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
8230 msgid "sximporter/"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
8234 msgid "SX Importer"
8235 msgstr "Importador de Stack Exchange"
8236
8237 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
8238 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
8239 msgstr "Bienvenido al importador de volcados de Stack Exchange"
8240
8241 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17
8242 msgid "Your user id in stack exchange"
8243 msgstr "Tu identificador de usuario en Stack Exchange"
8244
8245 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21
8246 msgid "Merge users with same user name and email"
8247 msgstr "Unificar usuarios con el mismo nombre y dirección de correo"
8248
8249 #: forum_modules/updater/base.py:144
8250 msgid "Wasn't able to check to the update server."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: forum_modules/updater/base.py:153
8254 msgid "Wasn't able to retreive the update messages."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: forum_modules/updater/base.py:165
8258 #, python-format
8259 msgid "%d update messages have been downloaded."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: forum_modules/updater/settings.py:8
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Updater Settings"
8265 msgstr "Ajustes de los usuarios"
8266
8267 #: forum_modules/updater/settings.py:8
8268 #, fuzzy
8269 msgid "OSQA Update Checker Settings."
8270 msgstr "Otros ajustes"
8271
8272 #: forum_modules/updater/settings.py:12
8273 msgid ""
8274 "\n"
8275 "Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: forum_modules/updater/urls.py:8
8279 #, fuzzy
8280 msgid "updater/"
8281 msgstr "actualizar"
8282
8283 #: forum_modules/updater/urls.py:8
8284 msgid "check/"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: forum_modules/updater/views.py:8
8288 #, fuzzy
8289 msgid "updater"
8290 msgstr "actualizar"
8291
8292 #: forum_modules/updater/views.py:8
8293 #: forum_modules/updater/templates/index.html:38
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Update Checker"
8296 msgstr "Último comprobado"
8297
8298 #: forum_modules/updater/templates/index.html:22
8299 msgid "Checking for updates"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: forum_modules/updater/templates/index.html:41
8303 msgid "Use the OSQA update server to check for updates"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: forum_modules/updater/templates/index.html:46
8307 msgid "Check for Updates"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: locale/phrases.py:1
8311 msgid "Test Phrase 1"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: locale/phrases.py:2
8315 msgid "Test Phrase 2"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: locale/phrases.py:3
8319 msgid "Test Phrase 3"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: locale/phrases.py:4
8323 msgid "Test Phrase n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #~ msgid "tags are required"
8327 #~ msgstr "las etiquetas son necesarias"
8328
8329 #~ msgid ""
8330 #~ "\n"
8331 #~ "                        maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, "
8332 #~ "less than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n"
8333 #~ "                        "
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "\n"
8336 #~ "                        tamaño: \"hasta %(max_number_of_tags)s etiquetas, "
8337 #~ "menos de %(max_length_of_tags)s caracteres por cada una\"\n"
8338 #~ "                        "
8339
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid "
8342 #~ "signature"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "La autenticación con Facebook ha fallado debido a una firma incorrecta"
8345
8346 #~ msgid "okay, let's try!"
8347 #~ msgstr "OK, lo probaré"
8348
8349 #~ msgid "no OSQA community email please, thanks"
8350 #~ msgstr "No quiero recibir emails, gracias"
8351
8352 #~ msgid "please choose one of the options above"
8353 #~ msgstr "por favor elige una de las opciones de arriba"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid "Does your SMTP server use TLS for authentication."
8357 #~ msgstr "Usa tu servidor SMTP autentificación mediante TLS?"
8358
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "\n"
8361 #~ "                ask a question relevant to the %(app_title)s community \n"
8362 #~ "                "
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "\n"
8365 #~ "                Haz una pregunta que pueda ser interesante también para "
8366 #~ "otros usuarios de %(app_title)s \n"
8367 #~ "                "
8368
8369 #~ msgid "please try provide enough details"
8370 #~ msgstr "Por favor intenta dar suficientes detalles"
8371
8372 #~ msgid "Tags are words that will tell others what this question is about."
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "Las etiquetas son palabras que indican de qué temas trata la pregunta."
8375
8376 #~ msgid "They will help other find your question."
8377 #~ msgstr "Sirven para que otras personas puedan encontrar tu pregunta."
8378
8379 #~ msgid ""
8380 #~ "\n"
8381 #~ "                A question can have up to %(max_number_of_tags)s tags, "
8382 #~ "but it must have at least %(min_number_of_tags)s.\n"
8383 #~ "            "
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "\n"
8386 #~ "                Una pregunta puede tener un máximo de %"
8387 #~ "(max_number_of_tags)s etiquetas, y como mínimo %(min_number_of_tags)s.\n"
8388 #~ "            "
8389
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "Please create your screen name and save your email address. Saved email "
8392 #~ "address will let you subscribe for the updates on the most interesting "
8393 #~ "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar "
8394 #~ "image. "
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Por favor elige un nombre de usuario e introduce tu dirección de email.  "
8397 #~ "Esta dirección de email te permitirá suscribirte para recibir avisos de "
8398 #~ "las preguntas que te interesen. También puedes usarla para crear tu "
8399 #~ "imagen avatar."
8400
8401 #~ msgid "receive updates motivational blurb"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "¿Quieres recibir notificaciones por email (por ejemplo cuando recibas una "
8404 #~ "respuesta)?"
8405
8406 #~ msgid "please select one of the options above"
8407 #~ msgstr "por favor selecciona una de las opciones de arriba"
8408
8409 #~ msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "Encontrarás la herramienta para filtrar etiquetas en el lateral derecho, "
8412 #~ "una vez que hayas entrado."
8413
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "\n"
8416 #~ "    Currently you have notifications enabled. You can always stop all "
8417 #~ "notifications without losing your settings and restart them afterwards."
8418 #~ "<br />\n"
8419 #~ "    "
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "\n"
8422 #~ "    Actualmente tienes las <b>notificaciones activas</b>. Siempre puedes "
8423 #~ "parar todas las notificaciones sin perder tus opciones y reiniciarlas más "
8424 #~ "adelante.<br />\n"
8425 #~ "    "
8426
8427 #~ msgid ""
8428 #~ "\n"
8429 #~ "    Currently you have notifications disabled. You can enable them by "
8430 #~ "clicking on the <strong>Start notifications</strong> button below.<br />\n"
8431 #~ "    "
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "\n"
8434 #~ "    Actualmente tienes las <b>notificaciones desactivadas</b>.  Puedes "
8435 #~ "activarlas haciendo click en el botón <strong>Activar notificaciones</"
8436 #~ "strong> de abajo.<br />\n"
8437 #~ "    "
8438
8439 #~ msgid "Questions I ask"
8440 #~ msgstr "Preguntas que realizo"
8441
8442 #~ msgid "Questions I answer"
8443 #~ msgstr "Preguntas que respondo"
8444
8445 #~ msgid "Questions I comment"
8446 #~ msgstr "Preguntas que comento"
8447
8448 #~ msgid "More:"
8449 #~ msgstr "Más:"
8450
8451 #~ msgid "Stop notifications"
8452 #~ msgstr "Desactivar las notificaciones"
8453
8454 #~ msgid "Start notifications"
8455 #~ msgstr "Activar las notificaciones"
8456
8457 #~ msgid "karma history"
8458 #~ msgstr "histórico del karma"
8459
8460 #~ msgid "Notifications are now enabled"
8461 #~ msgstr "Las notificaciones han sido activadas"
8462
8463 #~ msgid "Notifications are now disabled"
8464 #~ msgstr "Las notificaciones han sido desactivadas"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "import/"
8468 #~ msgstr "denunciar"
8469
8470 #~ msgid "moderation/"
8471 #~ msgstr "moderation/"
8472
8473 #~ msgid "this answer has been accepted to be correct"
8474 #~ msgstr "esta respuesta ha sido aceptada como correcta"
8475
8476 #~ msgid "Markdown tips"
8477 #~ msgstr "Consejos del editor"