]> git.openstreetmap.org Git - osqa.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/django.po
send the app title and app description on check
[osqa.git] / locale / es / LC_MESSAGES / django.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-10 18:29+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Javier Candeira <javier@candeira.com>\n"
8 "Language-Team: spanish\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
14 #: forum/feed.py:70 forum/models/page.py:5 forum/utils/pagination.py:162
15 #: forum/views/readers.py:183 forum/views/readers.py:300
16 msgid "page"
17 msgstr "page"
18
19 #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:158 forum/views/readers.py:183
20 msgid "pagesize"
21 msgstr "pagesize"
22
23 #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:166 forum/views/readers.py:183
24 msgid "sort"
25 msgstr "sort"
26
27 #: forum/feed.py:86
28 #, python-format
29 msgid "Answers to: %s"
30 msgstr "Respuestas a: %s"
31
32 #: forum/feed.py:100
33 #, python-format
34 msgid "Answer by %s"
35 msgstr "Respuesta por %s"
36
37 #: forum/feed.py:102
38 #, python-format
39 msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
40 msgstr "Comentario de %(cauthor)s en el %(qora)s de %(pauthor)s"
41
42 #: forum/feed.py:103 forum/models/answer.py:5
43 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
44 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
45 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
46 #: forum/views/writers.py:253 forum_modules/akismet/startup.py:76
47 msgid "answer"
48 msgstr "respuesta"
49
50 #: forum/feed.py:103 forum/models/question.py:17
51 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
53 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75
54 msgid "question"
55 msgstr "pregunta"
56
57 #: forum/registry.py:22 forum/registry.py:57
58 #: forum/skins/default/templates/index.html:15
59 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
60 msgid "faq"
61 msgstr "preguntas frecuentes"
62
63 #: forum/registry.py:23 forum/registry.py:58
64 #: forum/skins/default/templates/index.html:14
65 msgid "about"
66 msgstr "acerca de"
67
68 #: forum/registry.py:26
69 msgid "logout"
70 msgstr "salir"
71
72 #: forum/registry.py:26
73 msgid "login"
74 msgstr "entrar"
75
76 #: forum/registry.py:39
77 msgid "administration"
78 msgstr "administración"
79
80 #: forum/registry.py:52
81 msgid "contact"
82 msgstr "contacto"
83
84 #: forum/registry.py:55
85 msgid "support"
86 msgstr "soporte"
87
88 #: forum/registry.py:56
89 msgid "privacy"
90 msgstr "privacidad"
91
92 #: forum/registry.py:71 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
93 msgid "edit profile"
94 msgstr "editar perfil"
95
96 #: forum/registry.py:78
97 msgid "authentication settings"
98 msgstr "opciones de acceso"
99
100 #: forum/registry.py:85
101 msgid "email notification settings"
102 msgstr "opciones de notificación por email"
103
104 #: forum/registry.py:92
105 msgid "other preferences"
106 msgstr "otras preferencias"
107
108 #: forum/registry.py:97
109 msgid "Moderation tools"
110 msgstr "Herramientas de moderación"
111
112 #: forum/registry.py:99
113 msgid "withdraw suspension"
114 msgstr "retirar suspensión"
115
116 #: forum/registry.py:99
117 msgid "suspend this user"
118 msgstr "suspender este usuario"
119
120 #: forum/registry.py:106
121 msgid "give/take karma"
122 msgstr "dar/quitar karma"
123
124 #: forum/registry.py:114
125 msgid "remove moderator status"
126 msgstr "retirar estatus de moderador"
127
128 #: forum/registry.py:114
129 msgid "grant moderator status"
130 msgstr "otorgar estatus de moderador"
131
132 #: forum/registry.py:121
133 msgid "remove super user status"
134 msgstr "retirar estatus de superusuario"
135
136 #: forum/registry.py:121
137 msgid "grant super user status"
138 msgstr "otorgar estatus de superusuario"
139
140 #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24
141 msgid "nimda/"
142 msgstr "nimda/"
143
144 #: forum/urls.py:36
145 msgid "upfiles/"
146 msgstr "upfiles/"
147
148 #: forum/urls.py:38
149 msgid "faq/"
150 msgstr "preguntas-frecuentes/"
151
152 #: forum/urls.py:38
153 msgid "FAQ"
154 msgstr "Preguntas Frecuentes"
155
156 #: forum/urls.py:39
157 msgid "about/"
158 msgstr "acerca-de/"
159
160 #: forum/urls.py:39
161 msgid "About"
162 msgstr "Acerca de"
163
164 #: forum/urls.py:40
165 msgid "markdown_help/"
166 msgstr "ayuda-de-markdown/"
167
168 #: forum/urls.py:42
169 msgid "privacy/"
170 msgstr "nota-legal/"
171
172 #: forum/urls.py:43
173 msgid "logout/"
174 msgstr "salir/"
175
176 #: forum/urls.py:44
177 msgid "answers/"
178 msgstr "respuestas/"
179
180 #: forum/urls.py:44 forum/urls.py:54 forum/urls.py:96 forum/urls.py:143
181 msgid "edit/"
182 msgstr "editar/"
183
184 #: forum/urls.py:45
185 msgid "revisions/"
186 msgstr "versiones/"
187
188 #: forum/urls.py:46 forum/urls.py:47 forum/urls.py:48 forum/urls.py:50
189 #: forum/urls.py:51 forum/urls.py:54 forum/urls.py:55 forum/urls.py:56
190 #: forum/urls.py:57 forum/urls.py:82 forum/urls.py:83 forum/urls.py:84
191 msgid "questions/"
192 msgstr "preguntas/"
193
194 #: forum/urls.py:47
195 msgid "ask/"
196 msgstr "preguntar/"
197
198 #: forum/urls.py:48
199 msgid "related_questions/"
200 msgstr "preguntas-relacionadas/"
201
202 #: forum/urls.py:50
203 msgid "unanswered/"
204 msgstr "sin-responder/"
205
206 #: forum/urls.py:55
207 msgid "close/"
208 msgstr "cerrar/"
209
210 #: forum/urls.py:56
211 msgid "reopen/"
212 msgstr "reabrir/"
213
214 #: forum/urls.py:57 forum/urls.py:68
215 msgid "answer/"
216 msgstr "responder/"
217
218 #: forum/urls.py:58
219 msgid "pending-data/"
220 msgstr "datos-pendientes/"
221
222 #: forum/urls.py:60
223 msgid "vote/"
224 msgstr "votar/"
225
226 #: forum/urls.py:61
227 msgid "like_comment/"
228 msgstr "me-gusta-el-comentario/"
229
230 #: forum/urls.py:62
231 msgid "comment/"
232 msgstr "comentario/"
233
234 #: forum/urls.py:63
235 msgid "delete_comment/"
236 msgstr "borrar-comentario/"
237
238 #: forum/urls.py:64
239 #, fuzzy
240 msgid "convert_comment/"
241 msgstr "convertir en comentario"
242
243 #: forum/urls.py:65
244 msgid "accept_answer/"
245 msgstr "aceptar-respuesta/"
246
247 #: forum/urls.py:66
248 #, fuzzy
249 msgid "answer_link/"
250 msgstr "responder/"
251
252 #: forum/urls.py:67
253 msgid "mark_favorite/"
254 msgstr "marcar-como-favorita/"
255
256 #: forum/urls.py:68
257 #, fuzzy
258 msgid "award_points/"
259 msgstr "medalla/"
260
261 #: forum/urls.py:68
262 #, fuzzy
263 msgid "user/"
264 msgstr "usuarios/"
265
266 #: forum/urls.py:70
267 msgid "flag/"
268 msgstr "denunciar/"
269
270 #: forum/urls.py:71
271 msgid "delete/"
272 msgstr "borrar/"
273
274 #: forum/urls.py:72 forum/urls.py:73
275 msgid "subscribe/"
276 msgstr "subscribe/"
277
278 #: forum/urls.py:74
279 msgid "matching_tags/"
280 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
281
282 #: forum/urls.py:75
283 #, fuzzy
284 msgid "matching_users/"
285 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
286
287 #: forum/urls.py:76
288 msgid "node_markdown/"
289 msgstr "markdown-del-nodo/"
290
291 #: forum/urls.py:77
292 msgid "convert/"
293 msgstr "convertir/"
294
295 #: forum/urls.py:78
296 #, fuzzy
297 msgid "convert_to_question/"
298 msgstr "preguntas-relacionadas/"
299
300 #: forum/urls.py:79
301 msgid "wikify/"
302 msgstr "wikificar/"
303
304 #: forum/urls.py:81
305 msgid "question/"
306 msgstr "pregunta/"
307
308 #: forum/urls.py:87 forum/urls.py:88
309 msgid "tags/"
310 msgstr "etiquetas/"
311
312 #: forum/urls.py:89 forum/urls.py:90
313 msgid "mark-tag/"
314 msgstr "mark-tag/"
315
316 #: forum/urls.py:89
317 msgid "interesting/"
318 msgstr "interesting/"
319
320 #: forum/urls.py:90
321 msgid "ignored/"
322 msgstr "ignored/"
323
324 #: forum/urls.py:91
325 msgid "unmark-tag/"
326 msgstr "unmark-tag/"
327
328 #: forum/urls.py:93 forum/urls.py:96 forum/urls.py:97 forum/urls.py:98
329 #: forum/urls.py:99 forum/urls.py:100 forum/urls.py:101 forum/urls.py:102
330 #: forum/urls.py:103 forum/urls.py:104 forum/urls.py:105 forum/urls.py:106
331 msgid "users/"
332 msgstr "usuarios/"
333
334 #: forum/urls.py:97
335 msgid "award/"
336 msgstr "medalla/"
337
338 #: forum/urls.py:98
339 msgid "suspend/"
340 msgstr "suspend/"
341
342 #: forum/urls.py:99
343 msgid "powers/"
344 msgstr "powers/"
345
346 #: forum/urls.py:100
347 msgid "subscriptions/"
348 msgstr "notificaciones/"
349
350 #: forum/urls.py:101
351 msgid "preferences/"
352 msgstr "preferencias/"
353
354 #: forum/urls.py:102
355 msgid "favorites/"
356 msgstr "favoritos/"
357
358 #: forum/urls.py:103
359 msgid "reputation/"
360 msgstr "karma/"
361
362 #: forum/urls.py:104
363 msgid "votes/"
364 msgstr "votos/"
365
366 #: forum/urls.py:105
367 msgid "recent/"
368 msgstr "recientes/"
369
370 #: forum/urls.py:107 forum/urls.py:108
371 msgid "badges/"
372 msgstr "medallas/"
373
374 #: forum/urls.py:111
375 msgid "upload/"
376 msgstr ""
377
378 #: forum/urls.py:112
379 msgid "search/"
380 msgstr "buscar/"
381
382 #: forum/urls.py:113
383 msgid "contact/"
384 msgstr "contacto/"
385
386 #: forum/urls.py:117 forum/urls.py:118 forum/urls.py:119 forum/urls.py:120
387 #: forum/urls.py:121 forum/urls.py:122 forum/urls.py:123 forum/urls.py:124
388 #: forum/urls.py:125 forum/urls.py:126 forum/urls.py:127 forum/urls.py:128
389 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
390 msgid "account/"
391 msgstr "cuenta/"
392
393 #: forum/urls.py:117 forum/urls.py:119
394 msgid "signin/"
395 msgstr "entrar/"
396
397 #: forum/urls.py:118
398 msgid "signout/"
399 msgstr "salir/"
400
401 #: forum/urls.py:120
402 msgid "done/"
403 msgstr "hecho/"
404
405 #: forum/urls.py:121 forum_modules/localauth/urls.py:7
406 msgid "register/"
407 msgstr "registrar/"
408
409 #: forum/urls.py:122
410 msgid "validate/"
411 msgstr "validar/"
412
413 #: forum/urls.py:123 forum/urls.py:124
414 msgid "tempsignin/"
415 msgstr ""
416
417 #: forum/urls.py:125
418 msgid "authsettings/"
419 msgstr ""
420
421 #: forum/urls.py:126 forum/urls.py:127
422 msgid "providers/"
423 msgstr "proveedores/"
424
425 #: forum/urls.py:126
426 msgid "remove/"
427 msgstr "eliminar/"
428
429 #: forum/urls.py:127
430 msgid "add/"
431 msgstr "anadir/"
432
433 #: forum/urls.py:128
434 msgid "send-validation/"
435 msgstr "send-validation/"
436
437 #: forum/urls.py:131 forum/urls.py:132 forum/urls.py:133 forum/urls.py:134
438 #: forum/urls.py:135 forum/urls.py:136 forum/urls.py:137 forum/urls.py:138
439 #: forum/urls.py:139 forum/urls.py:140 forum/urls.py:142 forum/urls.py:143
440 #: forum/urls.py:145 forum/urls.py:147 forum/urls.py:149
441 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9
442 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8
443 msgid "admin/"
444 msgstr ""
445
446 #: forum/urls.py:132
447 msgid "switch_interface/"
448 msgstr "cambiar_interfaz/"
449
450 #: forum/urls.py:133
451 msgid "statistics/"
452 msgstr "estadísticas/"
453
454 #: forum/urls.py:134
455 msgid "denormalize/"
456 msgstr ""
457
458 #: forum/urls.py:135
459 msgid "go_bootstrap/"
460 msgstr ""
461
462 #: forum/urls.py:136
463 msgid "go_defaults/"
464 msgstr ""
465
466 #: forum/urls.py:137 forum/urls.py:147
467 msgid "settings/"
468 msgstr "ajustes/"
469
470 #: forum/urls.py:138
471 msgid "maintenance/"
472 msgstr "mantenimiento/"
473
474 #: forum/urls.py:139
475 msgid "flagged_posts/"
476 msgstr "mensajes-denunciados/"
477
478 #: forum/urls.py:140 forum/urls.py:142 forum/urls.py:143
479 msgid "static_pages/"
480 msgstr "paginas-estaticas/"
481
482 #: forum/urls.py:142
483 msgid "new/"
484 msgstr "nuevo/"
485
486 #: forum/urls.py:145
487 #, fuzzy
488 msgid "tools/"
489 msgstr "Herramientas"
490
491 #: forum/urls.py:149
492 #, fuzzy
493 msgid "test_email_settings/"
494 msgstr "Configuración de correo"
495
496 #: forum/actions/meta.py:39
497 #, python-format
498 msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
499 msgstr "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
500
501 #: forum/actions/meta.py:58
502 msgid "voted up"
503 msgstr "votó positivamente"
504
505 #: forum/actions/meta.py:74
506 msgid "voted down"
507 msgstr "votó negativamente"
508
509 #: forum/actions/meta.py:88
510 msgid "liked"
511 msgstr "dijo <i>me gusta</i>"
512
513 #: forum/actions/meta.py:116
514 msgid "No reason given"
515 msgstr "Sin indicar motivo"
516
517 #: forum/actions/meta.py:121
518 #, python-format
519 msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
520 msgstr "%(user)s denunció %(post_desc)s: %(reason)s"
521
522 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
523 #: forum/models/action.py:219
524 msgid "your"
525 msgstr "su"
526
527 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
528 msgid "his"
529 msgstr "su"
530
531 #: forum/actions/meta.py:156
532 #, python-format
533 msgid ""
534 "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
535 msgstr ""
536 "%(user)s aceptó la respuesta de %(answerer)s a la pregunta %(question)s de %"
537 "(asker)s"
538
539 #: forum/actions/meta.py:172
540 #, python-format
541 msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
542 msgstr "%(user)s marcó %(post_desc)s como favorita"
543
544 #: forum/actions/meta.py:192
545 #, python-format
546 msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
547 msgstr "%(user)s borró %(post_desc)s"
548
549 #: forum/actions/meta.py:201
550 msgid "flagged by multiple users: "
551 msgstr "denunciada por varios usuarios:"
552
553 #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496
554 msgid "Initial revision"
555 msgstr "Versión inicial"
556
557 #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:220
558 msgid "asked"
559 msgstr "preguntado"
560
561 #: forum/actions/node.py:32
562 #, python-format
563 msgid "%(user)s asked %(question)s"
564 msgstr "%(user)s preguntó %(question)s"
565
566 #: forum/actions/node.py:38 forum/templatetags/node_tags.py:221
567 msgid "answered"
568 msgstr "respondido"
569
570 #: forum/actions/node.py:50
571 #, python-format
572 msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
573 msgstr "%(user)s respondió a %(asker)s en %(question)s"
574
575 #: forum/actions/node.py:57
576 msgid "commented"
577 msgstr "comentó"
578
579 #: forum/actions/node.py:65
580 #, python-format
581 msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
582 msgstr "%(user)s hizo un comentario a %(post_desc)s"
583
584 #: forum/actions/node.py:71 forum/actions/page.py:23
585 msgid "edited"
586 msgstr "editó"
587
588 #: forum/actions/node.py:83
589 #, python-format
590 msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
591 msgstr "%(user)s editó %(post_desc)s"
592
593 #: forum/actions/node.py:92
594 msgid "retagged"
595 msgstr "reetiquetada"
596
597 #: forum/actions/node.py:96
598 msgid "Retag"
599 msgstr "Reetiquetar"
600
601 #: forum/actions/node.py:105
602 #, python-format
603 msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
604 msgstr "%(user)s reetiquetó %(post_desc)s"
605
606 #: forum/actions/node.py:114
607 msgid "reverted"
608 msgstr "deshizo"
609
610 #: forum/actions/node.py:128
611 #, python-format
612 msgid ""
613 "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) "
614 "to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
615 msgstr ""
616 "%(user)s deshizo los cambios en %(post_desc)s desde la versión %(initial)d (%"
617 "(initial_sum)s) a la versión %(final)d (%(final_sum)s)"
618
619 #: forum/actions/node.py:139
620 msgid "closed"
621 msgstr "cerró"
622
623 #: forum/actions/node.py:153
624 #, python-format
625 msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
626 msgstr "%(user)s cerró %(post_desc)s: %(reason)s"
627
628 #: forum/actions/node.py:160 forum/actions/node.py:184
629 msgid "converted"
630 msgstr "convertido"
631
632 #: forum/actions/node.py:178
633 #, python-format
634 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
635 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
636
637 #: forum/actions/node.py:196
638 #, fuzzy, python-format
639 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
640 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
641
642 #: forum/actions/node.py:202
643 #, fuzzy
644 msgid "converted to question"
645 msgstr "Responde la pregunta"
646
647 #: forum/actions/node.py:227
648 #, fuzzy, python-format
649 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
650 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
651
652 #: forum/actions/node.py:233
653 msgid "wikified"
654 msgstr "transformado en wiki"
655
656 #: forum/actions/node.py:245
657 #, python-format
658 msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
659 msgstr "%(user)s transformó %(node)s en un wiki comunitario."
660
661 #: forum/actions/page.py:6
662 msgid "created"
663 msgstr "creada"
664
665 #: forum/actions/page.py:17
666 #, python-format
667 msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
668 msgstr "%(user)s creó una página nueva titulada %(page)s"
669
670 #: forum/actions/page.py:36
671 #, python-format
672 msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
673 msgstr "%(user)s editó la página titulada %(page)s"
674
675 #: forum/actions/page.py:42
676 msgid "published"
677 msgstr "publicada"
678
679 #: forum/actions/page.py:55
680 #, python-format
681 msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
682 msgstr "%(user)s ha publicado una nueva página titulada %(page)s"
683
684 #: forum/actions/user.py:10
685 msgid "joined"
686 msgstr "unido"
687
688 #: forum/actions/user.py:20
689 #, python-format
690 msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
691 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
692
693 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
694 msgid "have"
695 msgstr "se ha"
696
697 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
698 msgid "has"
699 msgstr "se ha"
700
701 #: forum/actions/user.py:27
702 #, fuzzy
703 msgid "validated e-mail"
704 msgstr "validar tu email"
705
706 #: forum/actions/user.py:37
707 #, fuzzy, python-format
708 msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
709 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
710
711 #: forum/actions/user.py:44
712 msgid "edited profile"
713 msgstr "perfil editado"
714
715 #: forum/actions/user.py:47
716 #, python-format
717 msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
718 msgstr "%(user)s ha editado %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
719
720 #: forum/actions/user.py:50
721 msgid "profile"
722 msgstr "perfil"
723
724 #: forum/actions/user.py:54
725 msgid "gave bonus"
726 msgstr "le ha dado un bono"
727
728 #: forum/actions/user.py:66
729 #, python-format
730 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
731 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
732
733 #: forum/actions/user.py:67
734 msgid "Thank you"
735 msgstr "Gracias"
736
737 #: forum/actions/user.py:70
738 #, python-format
739 msgid "You have been penalized in %s reputation points."
740 msgstr "Has sido penalizado con %s puntos de karma menos."
741
742 #: forum/actions/user.py:74 forum/actions/user.py:112
743 #: forum/templatetags/extra_tags.py:131 forum/views/auth.py:221
744 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
745 msgid "unknown"
746 msgstr "desconocido"
747
748 #: forum/actions/user.py:79
749 #, python-format
750 msgid ""
751 "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: %"
752 "(message)s"
753 msgstr ""
754 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
755
756 #: forum/actions/user.py:84
757 #, python-format
758 msgid ""
759 "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
760 msgstr ""
761 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: %(message)"
762 "s"
763
764 #: forum/actions/user.py:92
765 #, fuzzy
766 msgid "gave reputation points"
767 msgstr "puntos de karma"
768
769 #: forum/actions/user.py:105
770 #, fuzzy, python-format
771 msgid ""
772 "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation %"
773 "(points_label)s on <a href=\"%(answer_url)s\">this</a> answer."
774 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
775
776 #: forum/actions/user.py:107
777 #, fuzzy
778 msgid "point"
779 msgid_plural "points"
780 msgstr[0] "Puntos"
781 msgstr[1] "Puntos"
782
783 #: forum/actions/user.py:116
784 #, fuzzy, python-format
785 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
786 msgstr ""
787 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
788
789 #: forum/actions/user.py:121
790 #, fuzzy, python-format
791 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
792 msgstr ""
793 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: %(message)"
794 "s"
795
796 #: forum/actions/user.py:129
797 msgid "was awarded"
798 msgstr "recibió"
799
800 #: forum/actions/user.py:157
801 #, python-format
802 msgid ""
803 "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
804 "href=\"%(profile_url)s\">your profile</a>."
805 msgstr ""
806 "Felicidades, has recibido la medalla '%(badge_name)s'. Visita <a href=\"%"
807 "(profile_url)s\">tu perfil</a>."
808
809 #: forum/actions/user.py:179
810 #, python-format
811 msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
812 msgstr "%(user)s %(were_was)s recibió la medalla %(badge_name)s"
813
814 #: forum/actions/user.py:181
815 msgid "were"
816 msgstr ""
817
818 #: forum/actions/user.py:181
819 msgid "was"
820 msgstr ""
821
822 #: forum/actions/user.py:186
823 msgid "suspended"
824 msgstr "suspendido"
825
826 #: forum/actions/user.py:204
827 msgid "Your suspension has been removed."
828 msgstr "Se te ha retirado la suspensión"
829
830 #: forum/actions/user.py:208
831 #, python-format
832 msgid "for %s days"
833 msgstr "durante %s días"
834
835 #: forum/actions/user.py:210
836 msgid "indefinetely"
837 msgstr "indefinidamente"
838
839 #: forum/actions/user.py:212
840 #, python-format
841 msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
842 msgstr "%(user)s suspendió a %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
843
844 #: forum/actions/user.py:214 forum/views/users.py:241
845 msgid "Bad behaviour"
846 msgstr "Mal comportamiento"
847
848 #: forum/forms/admin.py:16
849 msgid "Please input at least one ip address"
850 msgstr "por favor introduce por lo menos una dirección IP"
851
852 #: forum/forms/admin.py:22
853 #, python-format
854 msgid "Invalid ip address: %s"
855 msgstr "Dirección IP no válida: %s"
856
857 #: forum/forms/admin.py:25
858 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
859 msgstr ""
860 "Por favor, usar la notación cuádruple separada por puntos para las "
861 "direcciones IP"
862
863 #: forum/forms/admin.py:32
864 msgid "Allow ips"
865 msgstr "Permitir IPs"
866
867 #: forum/forms/admin.py:33
868 msgid ""
869 "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
870 msgstr ""
871 "Lista de IPs separadas por comas desde las que se permite acceder al sitio "
872 "mientras está en mantenimiento"
873
874 #: forum/forms/admin.py:37
875 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
876 msgid "Message"
877 msgstr "Mensaje"
878
879 #: forum/forms/admin.py:38
880 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
881 msgstr ""
882 "Un mensaje para mostrar a tus visitantes mientras el sitio está en modo de "
883 "mantenimiento"
884
885 #: forum/forms/admin.py:43
886 msgid "Default"
887 msgstr "Por defecto"
888
889 #: forum/forms/admin.py:44
890 msgid "Default with sidebar"
891 msgstr ""
892
893 #: forum/forms/admin.py:45
894 msgid "None"
895 msgstr "Ninguno"
896
897 #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6
898 msgid "Markdown"
899 msgstr "Markdown"
900
901 #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7
902 msgid "HTML"
903 msgstr ""
904
905 #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8
906 msgid "Escaped"
907 msgstr ""
908
909 #: forum/forms/admin.py:75
910 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:284
911 msgid "Title"
912 msgstr "Título"
913
914 #: forum/forms/admin.py:77
915 msgid "Page URL"
916 msgstr "URL de la página"
917
918 #: forum/forms/admin.py:79
919 msgid "Page Content"
920 msgstr "Contenido de la Página"
921
922 #: forum/forms/admin.py:80
923 msgid "Mime Type"
924 msgstr "Tipo MIME"
925
926 #: forum/forms/admin.py:83
927 msgid "Render Mode"
928 msgstr "Modo de dibujado"
929
930 #: forum/forms/admin.py:86
931 msgid "Template"
932 msgstr "Plantilla"
933
934 #: forum/forms/admin.py:87
935 msgid "Sidebar Content"
936 msgstr "Contenido de la Barra Lateral"
937
938 #: forum/forms/admin.py:88
939 msgid "Wrap sidebar block"
940 msgstr ""
941
942 #: forum/forms/admin.py:90
943 msgid "Sidebar Render Mode"
944 msgstr "Modo de dibujado de la barra lateral"
945
946 #: forum/forms/admin.py:92
947 msgid "Allow comments"
948 msgstr "Permitir comentarios"
949
950 #: forum/forms/admin.py:99
951 #, fuzzy
952 msgid "send validation email"
953 msgstr "send-validation/"
954
955 #: forum/forms/admin.py:104
956 #, fuzzy
957 msgid "email address"
958 msgstr "Tu dirección de email"
959
960 #: forum/forms/auth.py:21
961 msgid "Your account email"
962 msgstr "Tu email"
963
964 #: forum/forms/auth.py:23
965 msgid "You cannot leave this field blank"
966 msgstr "No puedes dejar este campo en blanco"
967
968 #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105
969 msgid "please enter a valid email address"
970 msgstr "por favor introduce un email válido"
971
972 #: forum/forms/auth.py:32
973 msgid "Sorry, but this email is not on our database."
974 msgstr "Lo sentimos, pero este email no está en nuestra base de datos."
975
976 #: forum/forms/auth.py:40
977 msgid "Current password"
978 msgstr "Contraseña actual"
979
980 #: forum/forms/auth.py:51
981 msgid ""
982 "Old password is incorrect.                     Please enter the correct "
983 "password."
984 msgstr ""
985 "La contraseña antigua no es correcta.                     Por favor "
986 "introduce la contraseña correcta."
987
988 #: forum/forms/general.py:29
989 msgid "this field is required"
990 msgstr "este campo es obligatorio"
991
992 #: forum/forms/general.py:42
993 msgid "choose a username"
994 msgstr "Elige un nombre de usuario"
995
996 #: forum/forms/general.py:47
997 msgid "user name is required"
998 msgstr "el nombre de usuario es obligatorio"
999
1000 #: forum/forms/general.py:48
1001 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
1002 msgstr "lo sentimos, este nombre está ocupado, por favor elige otro"
1003
1004 #: forum/forms/general.py:49
1005 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
1006 msgstr "lo sentimos, este nombre no está permitido, por favor elige otro"
1007
1008 #: forum/forms/general.py:50
1009 msgid "sorry, there is no user with this name"
1010 msgstr "lo sentimos, no hay ningún usuario con ese nombre"
1011
1012 #: forum/forms/general.py:51
1013 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
1014 msgstr ""
1015 "lo sentimos, tenemos un problema, este nombre de usuario está ocupado por "
1016 "varios usuarios"
1017
1018 #: forum/forms/general.py:52
1019 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
1020 msgstr ""
1021 "el nombre de usuario sólo puede contener letras, espacios y guiones bajos"
1022
1023 #: forum/forms/general.py:53
1024 #, python-format
1025 msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
1026 msgstr ""
1027 "el nombre de usuario es demasiado corto, por favor utiliza al menos %d "
1028 "caracteres"
1029
1030 #: forum/forms/general.py:103
1031 msgid "your email address"
1032 msgstr "Tu dirección de email"
1033
1034 #: forum/forms/general.py:104
1035 msgid "email address is required"
1036 msgstr "es necesaria la dirección de email"
1037
1038 #: forum/forms/general.py:106
1039 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
1040 msgstr "este email ya está siendo usado por otro usuario, por favor elige otro"
1041
1042 #: forum/forms/general.py:131
1043 msgid "choose password"
1044 msgstr "Elige contraseña"
1045
1046 #: forum/forms/general.py:132
1047 msgid "password is required"
1048 msgstr "es necesaria la contraseña"
1049
1050 #: forum/forms/general.py:135
1051 msgid "retype password"
1052 msgstr "Vuelve a escribirla"
1053
1054 #: forum/forms/general.py:136
1055 msgid "please, retype your password"
1056 msgstr "por favor, vuelve a escribir la contraseña"
1057
1058 #: forum/forms/general.py:137
1059 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
1060 msgstr ""
1061 "lo sentimos, las 2 contraseñas introducidas no coinciden, por favor "
1062 "inténtalo de nuevo"
1063
1064 #: forum/forms/qanda.py:22
1065 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1066 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1067 msgid "title"
1068 msgstr "Pregunta"
1069
1070 #: forum/forms/qanda.py:23
1071 msgid "please enter a descriptive title for your question"
1072 msgstr ""
1073 "escribe aquí la pregunta (abajo puedes introducir más detalles si son "
1074 "necesarios)"
1075
1076 #: forum/forms/qanda.py:28
1077 #, python-format
1078 msgid "title must be must be at least %s characters"
1079 msgstr "la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1080
1081 #: forum/forms/qanda.py:36
1082 msgid "content"
1083 msgstr "Contenido"
1084
1085 #: forum/forms/qanda.py:49
1086 #, python-format
1087 msgid "question content must be at least %s characters"
1088 msgstr "el contenido de la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1089
1090 #: forum/forms/qanda.py:60
1091 #, python-format
1092 msgid "answer content must be at least %s characters"
1093 msgstr "el contenido de la respuesta debe tener como mínimo %s caracteres"
1094
1095 #: forum/forms/qanda.py:71 forum/skins/default/templates/header.html:35
1096 #: forum/skins/default/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:238
1097 msgid "tags"
1098 msgstr "etiquetas"
1099
1100 #: forum/forms/qanda.py:73
1101 #, python-format
1102 msgid ""
1103 "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to %"
1104 "(max)s tags can be used."
1105 msgstr ""
1106 "Las etiquetas son palabras clave cortas separadas por espacios. Utiliza un "
1107 "mínimo de %(min)s y un máximo de %(max)s. Pueden contener minúsculas (con "
1108 "acentos) y guiones."
1109
1110 #: forum/forms/qanda.py:89
1111 #, python-format
1112 msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
1113 msgstr "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s etiquetas"
1114
1115 #: forum/forms/qanda.py:95
1116 #, python-format
1117 msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
1118 msgstr ""
1119 "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s carácteres para cada etiqueta"
1120
1121 #: forum/forms/qanda.py:97
1122 msgid ""
1123 "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters "
1124 "'.-_'"
1125 msgstr ""
1126 "por favor utiliza los siguientes caracteres en las etiquetas: letras 'a-z', "
1127 "números, y caracteres '.-_'"
1128
1129 #: forum/forms/qanda.py:107
1130 #, python-format
1131 msgid ""
1132 "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do "
1133 "not exist yet: %s"
1134 msgstr ""
1135 "No tienes suficiente reputación para crear nuevas etiquetas. Las siguientes "
1136 "etiquetas aún no existen: %s"
1137
1138 #: forum/forms/qanda.py:117
1139 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
1140 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38
1141 msgid "community wiki"
1142 msgstr "wiki comunitario"
1143
1144 #: forum/forms/qanda.py:118
1145 msgid ""
1146 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
1147 "points and name of author will not be shown"
1148 msgstr ""
1149 "si eliges la opción 'wiki comunitario', todos los usuarios podrán editar la "
1150 "pregunta y las respuestas, y no se mostrará el nombre del autor"
1151
1152 #: forum/forms/qanda.py:136
1153 msgid "update summary:"
1154 msgstr "resumen de la actualización:"
1155
1156 #: forum/forms/qanda.py:137
1157 msgid ""
1158 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
1159 "improved style, this field is optional)"
1160 msgstr ""
1161 "introduce un resumen breve de tus cambios (ej. corrección ortográfica, "
1162 "gramática, estilo mejorado). Este campo es opcional."
1163
1164 #: forum/forms/qanda.py:141
1165 msgid "Your message:"
1166 msgstr "Tu mensaje:"
1167
1168 #: forum/forms/qanda.py:147
1169 msgid "Your name:"
1170 msgstr "Tu nombre:"
1171
1172 #: forum/forms/qanda.py:148
1173 msgid "Email (not shared with anyone):"
1174 msgstr "Email (no compartido con nadie):"
1175
1176 #: forum/forms/qanda.py:279
1177 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
1178 msgstr "este email no tiene por qué estar enlazado con gravatar"
1179
1180 #: forum/forms/qanda.py:280
1181 msgid "Real name"
1182 msgstr "Nombre real"
1183
1184 #: forum/forms/qanda.py:281
1185 msgid "Website"
1186 msgstr "Página web"
1187
1188 #: forum/forms/qanda.py:282
1189 msgid "Location"
1190 msgstr "Ubicación"
1191
1192 #: forum/forms/qanda.py:283
1193 msgid "Date of birth"
1194 msgstr "Fecha de nacimiento"
1195
1196 #: forum/forms/qanda.py:283
1197 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
1198 msgstr "no será mostrada, usada para calcular la edad, formato: AAAA-MM-DD"
1199
1200 #: forum/forms/qanda.py:284
1201 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
1202 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:68
1203 msgid "Profile"
1204 msgstr "Perfil"
1205
1206 #: forum/forms/qanda.py:289
1207 msgid "Screen name"
1208 msgstr "Nombre de usuario"
1209
1210 #: forum/forms/qanda.py:316
1211 msgid "this email has already been registered, please use another one"
1212 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
1213
1214 #: forum/forms/qanda.py:321
1215 msgid "Instantly"
1216 msgstr "Instantáneamente"
1217
1218 #: forum/forms/qanda.py:324
1219 msgid "No notifications"
1220 msgstr "Sin notificaciones"
1221
1222 #: forum/middleware/admin_messages.py:25
1223 #, python-format
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "                    The e-mail settings of this community are not configured "
1227 "yet. We strongly recommend you to\n"
1228 "                    do that from the <a href=\"%(email_settings_url)s\">e-"
1229 "mail settings page</a> as soon as possible.\n"
1230 "                    "
1231 msgstr ""
1232
1233 #: forum/middleware/admin_messages.py:47
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "                       Please, configure your APP_URL setting from the local "
1237 "settings file.\n"
1238 "                    "
1239 msgstr ""
1240
1241 #: forum/middleware/anon_user.py:34
1242 #, python-format
1243 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1244 msgstr ""
1245 "¿Por primera vez aquí? Lee las <a href=\"%s\">Preguntas Frecuentes</a>."
1246
1247 #: forum/models/action.py:216
1248 msgid "You"
1249 msgstr "Usted"
1250
1251 #: forum/models/action.py:231
1252 #, python-format
1253 msgid "on %(link)s"
1254 msgstr "en %(link)s"
1255
1256 #: forum/models/action.py:235
1257 #, python-format
1258 msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1259 msgstr "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1260
1261 #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:229
1262 #: forum/views/commands.py:255 forum_modules/akismet/startup.py:77
1263 msgid "comment"
1264 msgstr "comentar"
1265
1266 #: forum/models/meta.py:46
1267 msgid "Unknown"
1268 msgstr "Desconocido"
1269
1270 #: forum/models/meta.py:51
1271 msgid "No description available"
1272 msgstr "Sin descripción"
1273
1274 #: forum/models/node.py:247
1275 msgid "post"
1276 msgstr "entrada"
1277
1278 #: forum/models/page.py:35
1279 #, python-format
1280 msgid "[Unpublished] %s"
1281 msgstr "[No publicada] %s"
1282
1283 #: forum/models/question.py:31
1284 msgid "[deleted] "
1285 msgstr "[borrada] "
1286
1287 #: forum/models/question.py:34
1288 msgid "[closed] "
1289 msgstr "[cerrada] "
1290
1291 #: forum/models/tag.py:60
1292 msgid "interesting"
1293 msgstr "interesante"
1294
1295 #: forum/models/tag.py:60
1296 msgid "ignored"
1297 msgstr "ignorado"
1298
1299 #: forum/models/user.py:206 forum/views/readers.py:132
1300 msgid "asked-by"
1301 msgstr "preguntado-por"
1302
1303 #: forum/models/user.py:210 forum/views/readers.py:135
1304 msgid "answered-by"
1305 msgstr "respondido-por"
1306
1307 #: forum/models/user.py:214 forum/views/readers.py:138
1308 msgid "subscribed-by"
1309 msgstr "suscrito-por"
1310
1311 #: forum/settings/__init__.py:45
1312 msgid "Badges config"
1313 msgstr "Configuración de medallas"
1314
1315 #: forum/settings/__init__.py:45
1316 msgid "Configure badges on your OSQA site."
1317 msgstr "Configura las medallas de tu web."
1318
1319 #: forum/settings/accept.py:5
1320 msgid "Accepting answers"
1321 msgstr "Aceptar respuestas"
1322
1323 #: forum/settings/accept.py:5
1324 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
1325 msgstr "Configuración para modificar el comportamiento de aceptar respuestas"
1326
1327 #: forum/settings/accept.py:8
1328 msgid "Disallow answers to be accepted"
1329 msgstr "Desactivar la aceptación de respuestas"
1330
1331 #: forum/settings/accept.py:9
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, "
1335 "currently accepted answers will still be marked as accepted."
1336 msgstr ""
1337 "Deshabilitar la posibilidad de aceptar respuestas. Si la habilitas en el "
1338 "futuro, las respuestas actualmente aceptadas seguirán marcadas como "
1339 "aceptadas."
1340
1341 #: forum/settings/accept.py:13
1342 msgid "Maximum accepted answers per question"
1343 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por pregunta"
1344
1345 #: forum/settings/accept.py:14
1346 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
1347 msgstr ""
1348 "Cuántas respuestas aceptadas se permiten por pregunta. Utiliza 0 para no "
1349 "poner límite."
1350
1351 #: forum/settings/accept.py:17
1352 msgid "Maximum accepted answers per user/question"
1353 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por usuario/pregunta"
1354
1355 #: forum/settings/accept.py:18
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per "
1359 "single user per question."
1360 msgstr ""
1361 "Si se permite más de una respuesta aceptada, cuántas respuestas se pueden "
1362 "aceptar por usuario y por pregunta."
1363
1364 #: forum/settings/accept.py:21
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Users an accept own answer"
1367 msgstr "Los usuarios pueden aceptar su propia respuesta"
1368
1369 #: forum/settings/accept.py:22
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.."
1372 msgstr "Se permite a los usuarios normales aceptar sus propias respuestas?"
1373
1374 #: forum/settings/basic.py:9
1375 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
1376 msgid "Basic settings"
1377 msgstr "Configuración básica"
1378
1379 #: forum/settings/basic.py:9
1380 msgid "The basic settings for your application"
1381 msgstr "La configuración básica de tu aplicación"
1382
1383 #: forum/settings/basic.py:12
1384 msgid "Application logo"
1385 msgstr "Logo de la aplicación"
1386
1387 #: forum/settings/basic.py:13
1388 msgid "Your site main logo."
1389 msgstr "El logo principal de tu web."
1390
1391 #: forum/settings/basic.py:17
1392 msgid "Favicon"
1393 msgstr "Favicon"
1394
1395 #: forum/settings/basic.py:18
1396 msgid "Your site favicon."
1397 msgstr "El favicon de tu web."
1398
1399 #: forum/settings/basic.py:22
1400 msgid "Application title"
1401 msgstr "Título de la aplicación"
1402
1403 #: forum/settings/basic.py:23
1404 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar"
1405 msgstr ""
1406 "El título de tu aplicación que saldrá en la barra de títulos del navegador"
1407
1408 #: forum/settings/basic.py:26
1409 msgid "Application short name"
1410 msgstr "Nombre corto de la aplicación"
1411
1412 #: forum/settings/basic.py:30
1413 msgid "Application keywords"
1414 msgstr "Palabras clave de la aplicación"
1415
1416 #: forum/settings/basic.py:31
1417 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
1418 msgstr "Las palabras clave que saldrán en las etiquetas meta del HTML."
1419
1420 #: forum/settings/basic.py:34
1421 msgid "Application description"
1422 msgstr "Descripción de la aplicación"
1423
1424 #: forum/settings/basic.py:35
1425 msgid "The description of your application"
1426 msgstr "La descripción de tu aplicación"
1427
1428 #: forum/settings/basic.py:39
1429 msgid "Copyright notice"
1430 msgstr "Nota de copyright"
1431
1432 #: forum/settings/basic.py:40
1433 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
1434 msgstr "La nota de copyright visible en el pie de tu página."
1435
1436 #: forum/settings/basic.py:43
1437 msgid "Support URL"
1438 msgstr "Dirección de soporte"
1439
1440 #: forum/settings/basic.py:44
1441 msgid ""
1442 "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or "
1443 "whatever your preferred support scheme is."
1444 msgstr ""
1445 "La URL que se ofrece para servicio a los usuarios. Puede ser http: o mailto: "
1446 "o lo que sea el canal escogido para el servicio."
1447
1448 #: forum/settings/basic.py:48
1449 msgid "Contact URL"
1450 msgstr "Dirección de contacto"
1451
1452 #: forum/settings/basic.py:49
1453 msgid ""
1454 "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or "
1455 "whatever your preferred contact scheme is."
1456 msgstr ""
1457 "La URL que se ofrece para que los usuarios se pongan en contaco. Puede ser "
1458 "http: o mailto: o lo que se prefiera como canal de contacto."
1459
1460 #: forum/settings/email.py:7
1461 msgid "Email settings"
1462 msgstr "Configuración de correo"
1463
1464 #: forum/settings/email.py:7
1465 msgid "Email server and other email related settings."
1466 msgstr "Servidor de correo y otros ajustes relacionados con el email."
1467
1468 #: forum/settings/email.py:10
1469 #, fuzzy
1470 msgid "E-Mail settings test"
1471 msgstr "Configuración de correo"
1472
1473 #: forum/settings/email.py:11
1474 msgid "Test the current E-Mail configuration."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: forum/settings/email.py:16
1478 msgid "Email Server"
1479 msgstr "Servidor de correo"
1480
1481 #: forum/settings/email.py:17
1482 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails."
1483 msgstr "El servidor SMTP que la aplicación usará para enviar correo."
1484
1485 #: forum/settings/email.py:21
1486 msgid "Email Port"
1487 msgstr "Puerto de email"
1488
1489 #: forum/settings/email.py:22
1490 msgid ""
1491 "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but "
1492 "can be something else."
1493 msgstr ""
1494 "El puerto en el que escucha tu servidor SMTP. Normalmente es 25, pero puede "
1495 "ser diferente."
1496
1497 #: forum/settings/email.py:26
1498 msgid "Email User"
1499 msgstr "Usuario de correo"
1500
1501 #: forum/settings/email.py:27
1502 msgid "The username for your SMTP connection."
1503 msgstr "El usuario para tu conexión SMTP."
1504
1505 #: forum/settings/email.py:31
1506 msgid "Email Password"
1507 msgstr "Contraseña de email"
1508
1509 #: forum/settings/email.py:32
1510 msgid "The password for your SMTP connection."
1511 msgstr "La contraseña para tu conexión SMTP."
1512
1513 #: forum/settings/email.py:37
1514 msgid "Use TLS"
1515 msgstr "Usar TLS"
1516
1517 #: forum/settings/email.py:38
1518 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: forum/settings/email.py:42
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Site 'from' Email Address"
1524 msgstr "Remitente para los emails de la web"
1525
1526 #: forum/settings/email.py:43
1527 msgid ""
1528 "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your "
1529 "website."
1530 msgstr ""
1531 "La dirección que se mostrará en el campo 'de' de los correos mandados por tu "
1532 "sitio web."
1533
1534 #: forum/settings/email.py:47
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Email Subject Prefix"
1537 msgstr "Prefijo del asunto de los emails"
1538
1539 #: forum/settings/email.py:48
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this "
1543 "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can "
1544 "easily set up a filter on theyr email clients."
1545 msgstr ""
1546 "Todos los correos enviados desde tu sitio web tendrán en el asunto un "
1547 "prefijo determinado por estas palabras. Normalmente es buena idea tener ese "
1548 "prefijo para que los usuarios puedan organizar fácilmente un filtro en sus "
1549 "clientes de correo."
1550
1551 #: forum/settings/email.py:52
1552 msgid "Email Footer Text"
1553 msgstr "Pie de página del email"
1554
1555 #: forum/settings/email.py:53
1556 msgid ""
1557 "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address "
1558 "of the organization running the website. See <a href=\"http://en.wikipedia."
1559 "org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">this Wikipedia article</a> for more info."
1560 msgstr ""
1561 "Texto del pie de los mensajes de correo, normalmente con instrucciones de "
1562 "desuscripción para cumplir con las legislaciones contra el correo basura, o "
1563 "la dirección física de la organización que opera el sitio web. Consulte <a "
1564 "href='http://es.wikipedia.org/wiki/Spam#Legislaci.C3.B3n'>la legislación "
1565 "'anti-spam' de su país</a> para más información."
1566
1567 #: forum/settings/email.py:57
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Email Border Color"
1570 msgstr "Color del borde del email"
1571
1572 #: forum/settings/email.py:58
1573 #, fuzzy
1574 msgid "The outter border color of the email base template"
1575 msgstr "El color del borde exterior de la plantilla básica de correo"
1576
1577 #: forum/settings/email.py:62
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Email Paragraph Style"
1580 msgstr "Estilo de párrafo del email"
1581
1582 #: forum/settings/email.py:63
1583 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
1584 msgstr ""
1585 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los párrafos de los "
1586 "mensajes (la etiqueta P)."
1587
1588 #: forum/settings/email.py:67
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Email Link Style"
1591 msgstr "Estilo de los enlaces en el email"
1592
1593 #: forum/settings/email.py:68
1594 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
1595 msgstr ""
1596 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los enlaces de los "
1597 "mensajes (la etiqueta A)."
1598
1599 #: forum/settings/extkeys.py:4
1600 msgid "External Keys"
1601 msgstr "Claves externas"
1602
1603 #: forum/settings/extkeys.py:4
1604 msgid ""
1605 "Keys for various external providers that your application may optionally use."
1606 msgstr "Claves de varios proveedores externos que tu aplicación puede usar."
1607
1608 #: forum/settings/extkeys.py:7
1609 msgid "Google sitemap code"
1610 msgstr "Código de Google Sitemap"
1611
1612 #: forum/settings/extkeys.py:8
1613 msgid ""
1614 "This is the code you get when you register your site at <a href='https://www."
1615 "google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1616 msgstr ""
1617 "Este es el código que se obtiene al registrar un sitio en <a href='https://"
1618 "www.google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1619
1620 #: forum/settings/extkeys.py:12
1621 msgid "Google analytics key"
1622 msgstr "Clave de Google Analytics"
1623
1624 #: forum/settings/extkeys.py:13
1625 msgid ""
1626 "Your Google analytics key. You can get one at the <a href='http://www.google."
1627 "com/analytics/'>Google analytics official website</a>"
1628 msgstr ""
1629 "Tu clave de Google analytics. Puedes obtener una en el <a href='http://www."
1630 "google.com/analytics/'>sitio oficial de Google analytics</a>"
1631
1632 #: forum/settings/form.py:5
1633 msgid "Form settings"
1634 msgstr "Ajustes de los formularios"
1635
1636 #: forum/settings/form.py:5
1637 msgid "General settings for the OSQA forms."
1638 msgstr "Ajustes generales de los formularios"
1639
1640 #: forum/settings/form.py:8
1641 msgid "Enable community wiki"
1642 msgstr "Activar wiki comunitario"
1643
1644 #: forum/settings/form.py:9
1645 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
1646 msgstr "¿Se pueden marcar las preguntas o respuestas como wiki comunitario?"
1647
1648 #: forum/settings/form.py:13
1649 msgid "Limit tag creation"
1650 msgstr "Limitar la creación de etiquetas"
1651
1652 #: forum/settings/form.py:14
1653 msgid ""
1654 "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
1655 msgstr ""
1656 "Limitar la creación de etiquetas a superusuarios, encargados del sitio o "
1657 "usuarios con un mínimo de reputación."
1658
1659 #: forum/settings/form.py:20
1660 msgid "Minimum number of characters for a question's title"
1661 msgstr "Número mínimo de caracteres para el título de una pregunta."
1662
1663 #: forum/settings/form.py:21
1664 msgid ""
1665 "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a "
1666 "question."
1667 msgstr ""
1668 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1669 "del título de una pregunta."
1670
1671 #: forum/settings/form.py:28
1672 msgid "Minimum number of characters for a question's content"
1673 msgstr "Número mínimo de caracteres para el contenido de una pregunta."
1674
1675 #: forum/settings/form.py:29
1676 msgid ""
1677 "The minimum number of characters a user must enter into the content field of "
1678 "a question."
1679 msgstr ""
1680 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1681 "del contenido de una pregunta."
1682
1683 #: forum/settings/form.py:36
1684 msgid "Empty question content"
1685 msgstr "Contenido de la pregunta vacío"
1686
1687 #: forum/settings/form.py:37
1688 msgid "If a question's content can be empty."
1689 msgstr "Si el contenido de una pregunta puede dejarse vacío."
1690
1691 #: forum/settings/form.py:45
1692 msgid "Required number of tags per question"
1693 msgstr "Número mínimo de etiquetas por pregunta"
1694
1695 #: forum/settings/form.py:46
1696 msgid "How many tags are required in questions."
1697 msgstr "Cuántas etiquetas se necesitan para una pregunta."
1698
1699 #: forum/settings/form.py:50
1700 msgid "Maximum number of tags per question"
1701 msgstr "Número máximo de etiquetas por pregunta"
1702
1703 #: forum/settings/form.py:51
1704 msgid "How many tags are allowed in questions."
1705 msgstr "Cuántas etiquetas pueden usarse en las preguntas."
1706
1707 #: forum/settings/form.py:55
1708 msgid "Minimum length of a tag"
1709 msgstr "Longitud mínima de una etiqueta"
1710
1711 #: forum/settings/form.py:56
1712 msgid "How short a tag can be."
1713 msgstr "Cómo puede ser de corta una etiqueta."
1714
1715 #: forum/settings/form.py:60
1716 msgid "Maximum length of a tag"
1717 msgstr "Longitud máxima de una etiqueta"
1718
1719 #: forum/settings/form.py:61
1720 msgid "How long a tag can be."
1721 msgstr "Cómo puede ser de larga una etiqueta."
1722
1723 #: forum/settings/form.py:69
1724 msgid "Minimum number of characters for a comment"
1725 msgstr "Número mínimo de caracteres de un comentario"
1726
1727 #: forum/settings/form.py:70
1728 msgid ""
1729 "The minimum number of characters a user must enter into the body of a "
1730 "comment."
1731 msgstr ""
1732 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en un "
1733 "comentario"
1734
1735 #: forum/settings/form.py:73
1736 msgid "Maximum length of comment"
1737 msgstr "Longitud máxima del comentario"
1738
1739 #: forum/settings/form.py:74
1740 msgid ""
1741 "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
1742 msgstr ""
1743 "El número máximo de caracteres que un usuario puede introducir en un "
1744 "comentario"
1745
1746 #: forum/settings/form.py:77
1747 msgid "Allow markdown in comments"
1748 msgstr "Permitir markdown en los comentarios"
1749
1750 #: forum/settings/form.py:78
1751 msgid "Allow users to use markdown in comments."
1752 msgstr ""
1753 "Si se permite a los usuarios que usen formato de markdown en sus comentarios."
1754
1755 #: forum/settings/form.py:82
1756 msgid "Show author gravatar in comments"
1757 msgstr "Mostrar el gravatar del autor en los comentarios"
1758
1759 #: forum/settings/form.py:83
1760 msgid "Show the gravatar image of a comment author."
1761 msgstr "Mostrar la imagen de gravatar de un autor de comentarios."
1762
1763 #: forum/settings/forms.py:53
1764 msgid "context"
1765 msgstr "contexto"
1766
1767 #: forum/settings/forms.py:53
1768 msgid "default"
1769 msgstr "por defecto"
1770
1771 #: forum/settings/forms.py:66
1772 msgid "Change this:"
1773 msgstr "Cambiar esto:"
1774
1775 #: forum/settings/minrep.py:4
1776 msgid "Minimum reputation config"
1777 msgstr "Configurar el karma mínimo"
1778
1779 #: forum/settings/minrep.py:4
1780 msgid ""
1781 "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your "
1782 "site."
1783 msgstr ""
1784 "Configurar el karma mínimo necesario para realizar ciertas acciones en tu "
1785 "web."
1786
1787 #: forum/settings/minrep.py:7
1788 msgid "Show captcha if user with less reputation than"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: forum/settings/minrep.py:8
1792 msgid ""
1793 "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: forum/settings/minrep.py:11
1797 msgid "Minimum reputation to vote up"
1798 msgstr "Karma mínimo para votar"
1799
1800 #: forum/settings/minrep.py:12
1801 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
1802 msgstr ""
1803 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1804 "votar positivamente."
1805
1806 #: forum/settings/minrep.py:15
1807 msgid "Minimum reputation to vote down"
1808 msgstr "Karma mínimo para votar negativamente"
1809
1810 #: forum/settings/minrep.py:16
1811 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
1812 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder votar negativamente."
1813
1814 #: forum/settings/minrep.py:19
1815 msgid "Minimum reputation to flag a post"
1816 msgstr "Karma mínimo para denunciar un mensaje"
1817
1818 #: forum/settings/minrep.py:20
1819 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
1820 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder denunciar un mensaje."
1821
1822 #: forum/settings/minrep.py:23
1823 msgid "Minimum reputation to comment"
1824 msgstr "Karma mínimo para comentar"
1825
1826 #: forum/settings/minrep.py:24
1827 msgid ""
1828 "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
1829 msgstr ""
1830 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1831 "comentar."
1832
1833 #: forum/settings/minrep.py:27
1834 msgid "Minimum reputation to like a comment"
1835 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario"
1836
1837 #: forum/settings/minrep.py:28
1838 msgid ""
1839 "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
1840 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario."
1841
1842 #: forum/settings/minrep.py:31
1843 msgid "Minimum reputation to upload"
1844 msgstr "Karma mínimo para subir ficheros"
1845
1846 #: forum/settings/minrep.py:32
1847 msgid ""
1848 "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
1849 msgstr ""
1850 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1851 "subir un archivo."
1852
1853 #: forum/settings/minrep.py:35
1854 msgid "Minimum reputation to create tags"
1855 msgstr "Karma mínimo para crear etiquetas"
1856
1857 #: forum/settings/minrep.py:36
1858 msgid ""
1859 "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
1860 msgstr ""
1861 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder crear nuevas etiquetas."
1862
1863 #: forum/settings/minrep.py:39
1864 msgid "Minimum reputation to close own question"
1865 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia"
1866
1867 #: forum/settings/minrep.py:40
1868 msgid ""
1869 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own "
1870 "question."
1871 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia."
1872
1873 #: forum/settings/minrep.py:43
1874 msgid "Minimum reputation to reopen own question"
1875 msgstr "Reputación mínima para reabrir las propias preguntas"
1876
1877 #: forum/settings/minrep.py:44
1878 msgid ""
1879 "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own "
1880 "question."
1881 msgstr "Reputación mínima para reabrir una pregunta propia."
1882
1883 #: forum/settings/minrep.py:47
1884 msgid "Minimum reputation to retag others questions"
1885 msgstr "Reputación mínima para reetiquetar las preguntas de otros"
1886
1887 #: forum/settings/minrep.py:48
1888 msgid ""
1889 "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others "
1890 "questions."
1891 msgstr ""
1892 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1893 "reetiquetar las preguntas de otros."
1894
1895 #: forum/settings/minrep.py:51
1896 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
1897 msgstr "Reputación mínima para editar notas convertidas en wiki"
1898
1899 #: forum/settings/minrep.py:52
1900 msgid ""
1901 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community "
1902 "wiki posts."
1903 msgstr ""
1904 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1905 "editar notas en modo wiki comunitario."
1906
1907 #: forum/settings/minrep.py:55
1908 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
1909 msgstr "Reputación mínima para transformar un texto en wiki comunitario"
1910
1911 #: forum/settings/minrep.py:56
1912 msgid ""
1913 "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as "
1914 "community wiki."
1915 msgstr ""
1916 "Reputación mínima que un usuario debe tener para poder transformar un texto "
1917 "en wiki comunitario."
1918
1919 #: forum/settings/minrep.py:59
1920 msgid "Minimum reputation to edit others posts"
1921 msgstr "Reputación mínima para editar las notas de los demás"
1922
1923 #: forum/settings/minrep.py:60
1924 msgid ""
1925 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
1926 msgstr ""
1927 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1928 "editar las notas de los demás."
1929
1930 #: forum/settings/minrep.py:63
1931 msgid "Minimum reputation to close others posts"
1932 msgstr "Reputación mínima para cerrar las notas de los demás"
1933
1934 #: forum/settings/minrep.py:64
1935 msgid ""
1936 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
1937 msgstr ""
1938 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1939 "cerrar las notas de los demás."
1940
1941 #: forum/settings/minrep.py:67
1942 msgid "Minimum reputation to delete comments"
1943 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
1944
1945 #: forum/settings/minrep.py:68
1946 msgid ""
1947 "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
1948 msgstr ""
1949 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1950 "borrar comentarios."
1951
1952 #: forum/settings/minrep.py:71
1953 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
1954 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
1955
1956 #: forum/settings/minrep.py:72
1957 msgid ""
1958 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1959 "into a comment."
1960 msgstr ""
1961 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
1962 "un comentario."
1963
1964 #: forum/settings/minrep.py:75
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
1967 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
1968
1969 #: forum/settings/minrep.py:76
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments "
1973 "into an answer."
1974 msgstr ""
1975 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
1976 "un comentario."
1977
1978 #: forum/settings/minrep.py:79
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
1981 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
1982
1983 #: forum/settings/minrep.py:80
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1987 "into a question."
1988 msgstr ""
1989 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
1990 "un comentario."
1991
1992 #: forum/settings/minrep.py:83
1993 msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
1994 msgstr "Reputación mínima para ver mensajes denunciados."
1995
1996 #: forum/settings/minrep.py:84
1997 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
1998 msgstr ""
1999 "El mínimo de reputación que pudebeede tener un usuario para que se le "
2000 "permita ver mensajes denunciados."
2001
2002 #: forum/settings/moderation.py:7
2003 msgid "Moderation settings"
2004 msgstr "Ajustes de moderación"
2005
2006 #: forum/settings/moderation.py:7
2007 msgid "Define the moderation workflow of your site"
2008 msgstr "Define el flujo de moderación de tu sitio"
2009
2010 #: forum/settings/moderation.py:13
2011 msgid "Flag Reasons"
2012 msgstr "Motivos de denuncia"
2013
2014 #: forum/settings/moderation.py:14
2015 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
2016 msgstr ""
2017 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para denunciar un mensaje."
2018
2019 #: forum/settings/moderation.py:22
2020 msgid "Close Reasons"
2021 msgstr "Motivos de cierre"
2022
2023 #: forum/settings/moderation.py:23
2024 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
2025 msgstr ""
2026 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para cerrar una pregunta."
2027
2028 #: forum/settings/repgain.py:4
2029 msgid "Reputation gains and losses config"
2030 msgstr "Configuración de ganancias y pérdidas de reputación"
2031
2032 #: forum/settings/repgain.py:4
2033 msgid ""
2034 "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
2035 msgstr ""
2036 "Configura los puntos de reputación que un usuario puede ganar o perder con "
2037 "ciertas acciones."
2038
2039 #: forum/settings/repgain.py:7
2040 msgid "Initial reputation"
2041 msgstr "Karma inicial"
2042
2043 #: forum/settings/repgain.py:8
2044 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
2045 msgstr "La reputación inicial que gana un usuario cuando se registra."
2046
2047 #: forum/settings/repgain.py:12
2048 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
2049 msgstr ""
2050 "La reputación ḿaxima que puede ganar un usuario en un día por recibir votos "
2051 "positivos."
2052
2053 #: forum/settings/repgain.py:15
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Rep gain by e-mail validation"
2056 msgstr "Requerir un email validado para..."
2057
2058 #: forum/settings/repgain.py:16
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
2061 msgstr ""
2062 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2063
2064 #: forum/settings/repgain.py:19
2065 msgid "Rep gain by upvoted"
2066 msgstr "Karma ganado por votos positivos"
2067
2068 #: forum/settings/repgain.py:20
2069 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
2070 msgstr ""
2071 "Reputación que gana un usuario por recibir un voto positivo a un mensaje."
2072
2073 #: forum/settings/repgain.py:23
2074 msgid "Rep lost by downvoted"
2075 msgstr "Karma perido por votos negativos"
2076
2077 #: forum/settings/repgain.py:24
2078 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
2079 msgstr ""
2080 "Reputación que pierde un usuario por recibir un voto negativo a un mensaje."
2081
2082 #: forum/settings/repgain.py:27
2083 msgid "Rep lost by downvoting"
2084 msgstr "Karma perdido por votar negativamente"
2085
2086 #: forum/settings/repgain.py:28
2087 msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
2088 msgstr "Reputación que pierde un usuario por votar negativamente a un mensaje."
2089
2090 #: forum/settings/repgain.py:32
2091 msgid "Rep gain by accepted answer"
2092 msgstr "Reputación ganada por respuesta aceptada"
2093
2094 #: forum/settings/repgain.py:33
2095 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
2096 msgstr ""
2097 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2098
2099 #: forum/settings/repgain.py:36
2100 msgid "Rep gain by accepting answer"
2101 msgstr "Karma ganado por aceptar respuesta"
2102
2103 #: forum/settings/repgain.py:37
2104 msgid ""
2105 "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
2106 msgstr ""
2107 "Reputación que gana un usuario por aceptar una respuesta a una de sus "
2108 "preguntas."
2109
2110 #: forum/settings/repgain.py:40
2111 msgid "Rep lost by post flagged"
2112 msgstr "Karma perdido por nota denunciada."
2113
2114 #: forum/settings/repgain.py:41
2115 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
2116 msgstr ""
2117 "Reputación que pierde un usuario por recibir una denuncia a uno de sus "
2118 "mensajes."
2119
2120 #: forum/settings/repgain.py:44
2121 msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
2122 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y oculta"
2123
2124 #: forum/settings/repgain.py:45
2125 msgid ""
2126 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2127 "flagged the enough number of times to hide the post."
2128 msgstr ""
2129 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2130 "denuncias para ocultar la última revisión de una de sus notas."
2131
2132 #: forum/settings/repgain.py:48
2133 msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
2134 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y borrada"
2135
2136 #: forum/settings/repgain.py:49
2137 msgid ""
2138 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2139 "flagged the enough number of times to delete the post."
2140 msgstr ""
2141 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2142 "denuncias para borrar la última revisión de una de sus notas."
2143
2144 #: forum/settings/sidebar.py:10
2145 msgid "Show the Welcome box"
2146 msgstr "Mostrar la caja de bienvenida"
2147
2148 #: forum/settings/sidebar.py:11
2149 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
2150 msgstr ""
2151 "¿Quieres mostrar la caja de bienvenida cuando un usuario visita tu sitio por "
2152 "primera vez?"
2153
2154 #: forum/settings/sidebar.py:15
2155 msgid "Application intro"
2156 msgstr "Presentación de la aplicación"
2157
2158 #: forum/settings/sidebar.py:16
2159 msgid ""
2160 "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
2161 msgstr ""
2162 "La página de presentación que es visible en la barra lateral para los "
2163 "usuarios anónimos."
2164
2165 #: forum/settings/sidebar.py:71
2166 msgid "Upper block rendering mode"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: forum/settings/sidebar.py:72
2170 msgid "How to render your upper block code."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: forum/settings/sidebar.py:100
2174 msgid "Lower block rendering mode"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: forum/settings/sidebar.py:101
2178 msgid "How to render your lower block code."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: forum/settings/static.py:17
2182 msgid "Use custom CSS"
2183 msgstr "Usar CSS personalizado"
2184
2185 #: forum/settings/static.py:18
2186 msgid "Do you want to use custom CSS."
2187 msgstr "¿Quieres usar CSS personalizado?"
2188
2189 #: forum/settings/static.py:22
2190 msgid "Custom CSS"
2191 msgstr "CSS personalizado"
2192
2193 #: forum/settings/static.py:23
2194 msgid "Your custom CSS."
2195 msgstr "Tu CSS personalizado."
2196
2197 #: forum/settings/static.py:31
2198 msgid "Use custom header"
2199 msgstr "Usar cabecera personalizada"
2200
2201 #: forum/settings/static.py:32
2202 msgid "Do you want to use a custom header."
2203 msgstr "¿Quieres usar una cabecera personalizada?"
2204
2205 #: forum/settings/static.py:36
2206 msgid "Custom Header"
2207 msgstr "Cabecera Personalizada"
2208
2209 #: forum/settings/static.py:37
2210 msgid "Your custom header."
2211 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2212
2213 #: forum/settings/static.py:42
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Custom Header rendering mode"
2216 msgstr "Cabecera Personalizada"
2217
2218 #: forum/settings/static.py:43
2219 #, fuzzy
2220 msgid "How to render your custom header code."
2221 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2222
2223 #: forum/settings/static.py:48
2224 msgid "Show announcement bar"
2225 msgstr "Mostrar barra de anuncios."
2226
2227 #: forum/settings/static.py:49
2228 msgid ""
2229 "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for "
2230 "announcements, etc."
2231 msgstr ""
2232 "Un fragmento de contenido que va bajo la barra de contenidos y se puede usar "
2233 "para anuncios, etc."
2234
2235 #: forum/settings/static.py:53
2236 msgid "Announcement bar"
2237 msgstr "Barra de anuncios"
2238
2239 #: forum/settings/static.py:54
2240 msgid "The announcement bar content."
2241 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2242
2243 #: forum/settings/static.py:59
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Announcement bar rendering mode"
2246 msgstr "Barra de anuncios"
2247
2248 #: forum/settings/static.py:60
2249 #, fuzzy
2250 msgid "How to render your announcement bar code."
2251 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2252
2253 #: forum/settings/static.py:65
2254 msgid "Use custom footer"
2255 msgstr "Usar pie personalizado"
2256
2257 #: forum/settings/static.py:66
2258 msgid "Do you want to use a custom footer."
2259 msgstr "¿Quieres usar pie personalizad?"
2260
2261 #: forum/settings/static.py:70
2262 msgid "Custom Footer"
2263 msgstr "Pie personalizado"
2264
2265 #: forum/settings/static.py:71
2266 msgid "Your custom footer."
2267 msgstr "Tu pie de página personalizado."
2268
2269 #: forum/settings/static.py:76
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Custom footer rendering mode"
2272 msgstr "Modo de pie personalizado"
2273
2274 #: forum/settings/static.py:77
2275 #, fuzzy
2276 msgid "How to render your custom footer code."
2277 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2278
2279 #: forum/settings/static.py:82
2280 msgid "Replace default footer"
2281 msgstr "Reemplazar el pie por defecto"
2282
2283 #: forum/settings/static.py:83
2284 msgid "Above default footer"
2285 msgstr "Encima del pie por defecto"
2286
2287 #: forum/settings/static.py:84
2288 msgid "Below default footer"
2289 msgstr "Debajo del pie por defecto"
2290
2291 #: forum/settings/static.py:88
2292 msgid "Custom Footer Mode"
2293 msgstr "Modo de pie personalizado"
2294
2295 #: forum/settings/static.py:89
2296 msgid "How your custom footer will appear."
2297 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2298
2299 #: forum/settings/static.py:98
2300 msgid "Use custom Head elements"
2301 msgstr "Usar elmentos de cabecera personalizada."
2302
2303 #: forum/settings/static.py:99
2304 msgid "Do you want to use custom head elements."
2305 msgstr "¿Quieres usar elementos de cabecera personalizada?"
2306
2307 #: forum/settings/static.py:103
2308 msgid "Custom Head"
2309 msgstr "Cabecera personalizada"
2310
2311 #: forum/settings/static.py:104
2312 msgid "Your custom Head elements."
2313 msgstr "Tus elementos de cabecera personalizada."
2314
2315 #: forum/settings/upload.py:5
2316 msgid "File upload settings"
2317 msgstr "Configuración de subida de archivos"
2318
2319 #: forum/settings/upload.py:5
2320 msgid "File uploads related settings."
2321 msgstr "Ajustes relativos a la subida de archivos."
2322
2323 #: forum/settings/upload.py:8
2324 msgid "Uploaded files folder"
2325 msgstr "Carpeta donde se almacenan los ficheros que se suben"
2326
2327 #: forum/settings/upload.py:9
2328 msgid ""
2329 "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that "
2330 "this folder must exist."
2331 msgstr ""
2332 "El directorio del disco donde se almacenarán los ficheros que se suban. "
2333 "Nótese que esta carpeta debe existir."
2334
2335 #: forum/settings/upload.py:12
2336 msgid "Uploaded files alias"
2337 msgstr "Alias para subida de ficheros"
2338
2339 #: forum/settings/upload.py:13
2340 msgid ""
2341 "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, "
2342 "you'll need to restart your site."
2343 msgstr ""
2344 "El URL que hace de alias para la subida de ficheros. Nótese que si se cambia "
2345 "esta configuración será necesario reiniciar el sitio."
2346
2347 #: forum/settings/upload.py:16
2348 msgid "Max file size"
2349 msgstr "Tamaño máximo de ficheros"
2350
2351 #: forum/settings/upload.py:17
2352 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
2353 msgstr "El tamaño máximo de los ficheros subidos en megabytes."
2354
2355 #: forum/settings/urls.py:4
2356 msgid "URL settings"
2357 msgstr "Ajustes de las URLs"
2358
2359 #: forum/settings/urls.py:4
2360 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
2361 msgstr ""
2362 "Algunas configuraciones para afinar el comportamiento de las URLs del sitio "
2363 "(EXPERIMENTAL)."
2364
2365 #: forum/settings/urls.py:7
2366 msgid "Allow unicode in slugs"
2367 msgstr "Permitir unicode en los slugs"
2368
2369 #: forum/settings/urls.py:8
2370 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
2371 msgstr "Permitir caracteres Unicode/no ascii en las URLs."
2372
2373 #: forum/settings/urls.py:12
2374 msgid "Force single url"
2375 msgstr "Forzar URL única"
2376
2377 #: forum/settings/urls.py:13
2378 msgid ""
2379 "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url "
2380 "and the actual slug"
2381 msgstr ""
2382 "Redirigir la petición en caso de que exista una diferencia entre el texto "
2383 "del slug en la URL y el slug de verdad."
2384
2385 #: forum/settings/users.py:7
2386 msgid "Users settings"
2387 msgstr "Ajustes de los usuarios"
2388
2389 #: forum/settings/users.py:7
2390 msgid "General settings for the OSQA users."
2391 msgstr "Ajustes generales de los usuarios"
2392
2393 #: forum/settings/users.py:10
2394 msgid "Editable screen name"
2395 msgstr "Nombre de usuario editable"
2396
2397 #: forum/settings/users.py:11
2398 msgid "Allow users to alter their screen name."
2399 msgstr "Permitir que los usuarios modifiquen su nombre de usuario."
2400
2401 #: forum/settings/users.py:15
2402 msgid "Minimum username length"
2403 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2404
2405 #: forum/settings/users.py:16
2406 msgid "The minimum length (in character) of a username."
2407 msgstr "La longitud mínima (en caracteres) de un nombre de usuario."
2408
2409 #: forum/settings/users.py:19
2410 msgid "fuck"
2411 msgstr "joder"
2412
2413 #: forum/settings/users.py:19
2414 msgid "shit"
2415 msgstr "mierda"
2416
2417 #: forum/settings/users.py:19
2418 msgid "ass"
2419 msgstr "culo"
2420
2421 #: forum/settings/users.py:19
2422 msgid "sex"
2423 msgstr "sexo"
2424
2425 #: forum/settings/users.py:19
2426 msgid "add"
2427 msgstr "anadir"
2428
2429 #: forum/settings/users.py:19 forum/templatetags/node_tags.py:104
2430 msgid "edit"
2431 msgstr "editar"
2432
2433 #: forum/settings/users.py:19 forum/views/auth.py:392 forum/views/auth.py:397
2434 msgid "save"
2435 msgstr "guardar"
2436
2437 #: forum/settings/users.py:19 forum/templatetags/node_tags.py:130
2438 msgid "delete"
2439 msgstr "borrar"
2440
2441 #: forum/settings/users.py:19
2442 msgid "manage"
2443 msgstr "gestionar"
2444
2445 #: forum/settings/users.py:19
2446 msgid "update"
2447 msgstr "actualizar"
2448
2449 #: forum/settings/users.py:19
2450 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
2451 msgid "remove"
2452 msgstr "quitar"
2453
2454 #: forum/settings/users.py:19
2455 msgid "new"
2456 msgstr "nuevo"
2457
2458 #: forum/settings/users.py:21
2459 msgid "Disabled usernames"
2460 msgstr "Nombres de usuario no permitidos"
2461
2462 #: forum/settings/users.py:22
2463 msgid ""
2464 "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a "
2465 "new user registration)."
2466 msgstr ""
2467 "Lista separada por comas de nombres de usuario que no se permiten (nombes "
2468 "que no se permiten durante el registro de un nuevo usuario)."
2469
2470 #: forum/settings/users.py:26
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Truncate long usernames"
2473 msgstr "ordenados por nombre"
2474
2475 #: forum/settings/users.py:27
2476 msgid "The long usernames will be truncated.."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: forum/settings/users.py:32
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Truncate usernames longer than"
2482 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2483
2484 #: forum/settings/users.py:33
2485 msgid ""
2486 "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be "
2487 "appended."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: forum/settings/users.py:36
2491 msgid "Show status diamonds"
2492 msgstr "Mostrar rombos de estátus"
2493
2494 #: forum/settings/users.py:37
2495 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
2496 msgstr ""
2497 "Mostrar \"rombos\" de estátus junto a los nombres de usuario de los "
2498 "moderadores o superusuarios."
2499
2500 #: forum/settings/users.py:42
2501 msgid "Force unique email"
2502 msgstr "No permitir emails repetidos"
2503
2504 #: forum/settings/users.py:43
2505 msgid "Should each user have an unique email."
2506 msgstr "¿Debería cada usuario tener una dirección única de correo electrónico?"
2507
2508 #: forum/settings/users.py:47
2509 msgid "Require email validation to..."
2510 msgstr "Requerir un email validado para..."
2511
2512 #: forum/settings/users.py:48
2513 msgid ""
2514 "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented "
2515 "from doing."
2516 msgstr ""
2517 "Acciones que se les impedirán a los usuarios sin una dirección de correo "
2518 "electrónico validada."
2519
2520 #: forum/settings/users.py:50
2521 msgid "ask questions"
2522 msgstr "preguntar"
2523
2524 #: forum/settings/users.py:50
2525 msgid "provide answers"
2526 msgstr "responder"
2527
2528 #: forum/settings/users.py:50
2529 msgid "make comments"
2530 msgstr "comentar"
2531
2532 #: forum/settings/users.py:50
2533 msgid "report posts"
2534 msgstr "denunciar"
2535
2536 #: forum/settings/users.py:55
2537 msgid "Don't notify to invalid emails"
2538 msgstr "No notificar a correos sin validar"
2539
2540 #: forum/settings/users.py:56
2541 msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
2542 msgstr "No notificar a los usuarios con direcciones de correo sin validar."
2543
2544 #: forum/settings/users.py:60
2545 msgid "Hold pending posts for X minutes"
2546 msgstr "Guardar los mensajes pendientes por X minutos"
2547
2548 #: forum/settings/users.py:61
2549 msgid ""
2550 "How much time in minutes a post should be kept in session until the user "
2551 "logs in or validates the email."
2552 msgstr ""
2553 "Cuánto tiempo (en minutos) se debería guardar un mensaje hasta que el "
2554 "usuario se registra o valida su dirección de correo."
2555
2556 #: forum/settings/users.py:65
2557 msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
2558 msgstr "Avisar de mensajes pendientes tras X minutos"
2559
2560 #: forum/settings/users.py:66
2561 msgid ""
2562 "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email "
2563 "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
2564 msgstr ""
2565 "Cuánto tiempo en minutos se debería avisar a un usuario que acaba de "
2566 "registrarse o validar su correo electronico de que tiene un mensaje "
2567 "pendiente en vez de publicarlo automáticamente."
2568
2569 #: forum/settings/users.py:70
2570 msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
2571 msgstr ""
2572 "apropiado para mostrar en todos los sitios web con todo tipo de públicos"
2573
2574 #: forum/settings/users.py:71
2575 msgid ""
2576 "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser "
2577 "swear words, or mild violence."
2578 msgstr ""
2579 "puede contener gestos obscenos, individuos vestidos provocativamente, "
2580 "exabruptos menores, o violencia suave."
2581
2582 #: forum/settings/users.py:72
2583 msgid ""
2584 "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or "
2585 "hard drug use."
2586 msgstr ""
2587 "puede contener cosas como groserías obscenas, violencia intensa, desnudez o "
2588 "uso de drogas duras."
2589
2590 #: forum/settings/users.py:73
2591 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
2592 msgstr ""
2593 "puede contener imágenes sexuales 'hardcore' o violencia extremadamente "
2594 "preocupante."
2595
2596 #: forum/settings/users.py:77
2597 msgid "Gravatar rating"
2598 msgstr "Rating del gravatar"
2599
2600 #: forum/settings/users.py:78
2601 msgid ""
2602 "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if "
2603 "an image is appropriate for a certain audience."
2604 msgstr ""
2605 "Gravatar permite que los usuarios califiquen sus avatares para indicar si "
2606 "una imagen es apropiada para cierto público."
2607
2608 #: forum/settings/users.py:84
2609 msgid ""
2610 "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does "
2611 "not vary by email hash)"
2612 msgstr ""
2613 "(mystery-man) una silueta caricaturesca de una persona que no varía según su "
2614 "dirección de correo electrónico"
2615
2616 #: forum/settings/users.py:85
2617 msgid "a geometric pattern based on an email hash"
2618 msgstr "un dibujo geométrico basado en su correo electrónico"
2619
2620 #: forum/settings/users.py:86
2621 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
2622 msgstr "un \"monstruo\" autogenerado con distintos colores, caras, etc"
2623
2624 #: forum/settings/users.py:87
2625 msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
2626 msgstr "caras autogeneradas con distintas facciones y fondos"
2627
2628 #: forum/settings/users.py:91
2629 msgid "Gravatar default"
2630 msgstr "Gravatar por defecto"
2631
2632 #: forum/settings/users.py:92
2633 msgid ""
2634 "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
2635 msgstr ""
2636 "Graatar tiene una serie de opciones incluidas que puedes usar por defecto."
2637
2638 #: forum/settings/view.py:5
2639 msgid "View settings"
2640 msgstr "Ver opciones"
2641
2642 #: forum/settings/view.py:5
2643 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
2644 msgstr "Configura cómo se muestran ciertas partes del sitio."
2645
2646 #: forum/settings/view.py:8
2647 msgid "Summary Length"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: forum/settings/view.py:9
2651 msgid ""
2652 "The number of characters that are going to be displayed in order to get the "
2653 "content summary."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: forum/settings/view.py:12
2657 msgid "Recent tags block size"
2658 msgstr "Recent tags block size"
2659
2660 #: forum/settings/view.py:13
2661 msgid ""
2662 "The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
2663 msgstr ""
2664 "El número de etiquetas que se muestran en el bloque de etiquetas recientes "
2665 "de la página principal."
2666
2667 #: forum/settings/view.py:16
2668 msgid "Recent awards block size"
2669 msgstr "Recent awards block size"
2670
2671 #: forum/settings/view.py:17
2672 msgid ""
2673 "The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
2674 msgstr ""
2675 "El número de medallas que se muestran en el bloque de medallas recientes en "
2676 "la página principal."
2677
2678 #: forum/settings/view.py:20
2679 msgid "Limit related tags block"
2680 msgstr "Limit related tags block"
2681
2682 #: forum/settings/view.py:21
2683 msgid ""
2684 "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display "
2685 "all all tags."
2686 msgstr ""
2687 "Limita el tamaño del bloque de etiquetas relacionadas en las páginas de "
2688 "listas de preguntas. Poner a 0 para mostrar todas las etiquetas."
2689
2690 #: forum/settings/voting.py:4
2691 msgid "Voting rules"
2692 msgstr "Reglas de votación"
2693
2694 #: forum/settings/voting.py:4
2695 msgid "Configure the voting rules on your site."
2696 msgstr "Configure las reglas de votación en su sitio."
2697
2698 #: forum/settings/voting.py:7
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Add reputation to max votes per day"
2701 msgstr "Karma mínimo para votar"
2702
2703 #: forum/settings/voting.py:8
2704 msgid ""
2705 "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users "
2706 "with higher reputation can vote more."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: forum/settings/voting.py:11
2710 msgid "Maximum votes per day"
2711 msgstr "Máximo de votos por día"
2712
2713 #: forum/settings/voting.py:12
2714 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
2715 msgstr "El número máximo de votos que un usuario puede emitir por día."
2716
2717 #: forum/settings/voting.py:15
2718 msgid "Start warning about votes left"
2719 msgstr "Comenzar advertencias sobre votos restantes"
2720
2721 #: forum/settings/voting.py:16
2722 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
2723 msgstr "A partir de cuántos votos restantes se le debería avisar a un usuario."
2724
2725 #: forum/settings/voting.py:19
2726 msgid "Maximum flags per day"
2727 msgstr "Máximo de denuncias por día"
2728
2729 #: forum/settings/voting.py:20
2730 #, fuzzy
2731 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
2732 msgstr ""
2733 "El número máximo de veces que un usuario puede denunciar un mensaje en un "
2734 "día."
2735
2736 #: forum/settings/voting.py:23
2737 msgid "Flag count to hide post"
2738 msgstr "Número de denuncias para ocultar mensaje"
2739
2740 #: forum/settings/voting.py:24
2741 msgid ""
2742 "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
2743 msgstr ""
2744 "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se oculte de la "
2745 "página principal."
2746
2747 #: forum/settings/voting.py:27
2748 msgid "Flag count to delete post"
2749 msgstr "Número de denuncias para borrar mensaje"
2750
2751 #: forum/settings/voting.py:28
2752 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
2753 msgstr "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se borre."
2754
2755 #: forum/settings/voting.py:31
2756 msgid "Days to cancel a vote"
2757 msgstr "Días para cancelar un voto"
2758
2759 #: forum/settings/voting.py:32
2760 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
2761 msgstr ""
2762 "Cuántos días tiene un usuario para cacelar su voto tras haberlo emitido."
2763
2764 #: forum/skins/default/templates/401.html:3
2765 #: forum/skins/default/templates/401.html:28
2766 msgid "Not logged in"
2767 msgstr "No estás conectado"
2768
2769 #: forum/skins/default/templates/401.html:32
2770 msgid "You are not logged in..."
2771 msgstr "No estás conectado..."
2772
2773 #: forum/skins/default/templates/401.html:34
2774 #, fuzzy
2775 msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
2776 msgstr "...y el recurso al que intentas acceder está protegido."
2777
2778 #: forum/skins/default/templates/401.html:36
2779 msgid "Redirecting to the login page."
2780 msgstr "Redireccionando a la página de acceso."
2781
2782 #: forum/skins/default/templates/401.html:39
2783 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
2784 msgstr ""
2785 "Si no eres redirigido automáticamente en 5 segundos, por favor haz click"
2786
2787 #: forum/skins/default/templates/401.html:40
2788 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
2789 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
2790 msgid "here"
2791 msgstr "aquí"
2792
2793 #: forum/skins/default/templates/403.html:3
2794 #: forum/skins/default/templates/403.html:11
2795 msgid "Forbidden"
2796 msgstr "Prohibido"
2797
2798 #: forum/skins/default/templates/403.html:15
2799 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
2800 msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a esta página."
2801
2802 #: forum/skins/default/templates/403.html:17
2803 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
2804 msgid "This might have happened for the following reasons:"
2805 msgstr "Esto puede haber ocurrido por las siguientes razones:"
2806
2807 #: forum/skins/default/templates/403.html:19
2808 msgid ""
2809 "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another "
2810 "user;"
2811 msgstr ""
2812 "has hecho click en un enlace de un email, pero estás conectado con un "
2813 "usuario diferente del destinatario de ese email;"
2814
2815 #: forum/skins/default/templates/403.html:20
2816 msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
2817 msgstr "hay errores en la dirección (URL), por favor verifícala;"
2818
2819 #: forum/skins/default/templates/403.html:21
2820 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
2821 msgstr "si crees que este error no debería haber ocurrido, por favor"
2822
2823 #: forum/skins/default/templates/403.html:23
2824 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
2825 msgid "report this problem"
2826 msgstr "informa de este problema"
2827
2828 #: forum/skins/default/templates/403.html:29
2829 msgid "to home page"
2830 msgstr "a la página inicial"
2831
2832 #: forum/skins/default/templates/403.html:30
2833 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
2834 msgid "see all questions"
2835 msgstr "ver todas las preguntas"
2836
2837 #: forum/skins/default/templates/403.html:31
2838 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
2839 msgid "see all tags"
2840 msgstr "ver todas las etiquetas"
2841
2842 #: forum/skins/default/templates/404.html:4
2843 msgid "404 Error"
2844 msgstr "Error 404"
2845
2846 #: forum/skins/default/templates/404.html:20
2847 msgid "404 Not Found"
2848 msgstr "Página no encontrada (error 404)"
2849
2850 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
2851 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
2852 msgstr "Lo siento, no he encontrado la página que has pedido."
2853
2854 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
2855 msgid "this question or answer has been deleted;"
2856 msgstr "esta pregunta o respuesta ha sido borrada;"
2857
2858 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
2859 msgid "url has error - please check it;"
2860 msgstr ""
2861 "la dirección de la página (URL) tiene algún error - por favor compruébala;"
2862
2863 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
2864 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
2865 msgstr "si crees que este error 404 no debería haber ocurrido, por favor"
2866
2867 #: forum/skins/default/templates/404.html:40
2868 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
2869 msgid "back to previous page"
2870 msgstr "volver a la página anterior"
2871
2872 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
2873 msgid "sorry, system error"
2874 msgstr "lo siento, error del sistema"
2875
2876 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
2877 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
2878 msgstr ""
2879 "el error de sistema ha sido registrado y será corregido lo antes posible"
2880
2881 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
2882 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
2883 msgstr ""
2884 "por favor informa del error a los administradores de la web si lo deseas"
2885
2886 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
2887 msgid "see latest questions"
2888 msgstr "ver las últimas preguntas"
2889
2890 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
2891 msgid "see tags"
2892 msgstr "ver etiquetas"
2893
2894 #: forum/skins/default/templates/503.html:6
2895 #: forum/skins/default/templates/503.html:17
2896 msgid "System down for maintenance"
2897 msgstr "Página cerrada temporalmente por mantenimiento"
2898
2899 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
2900 msgid "Account functions"
2901 msgstr "Funciones de la cuenta"
2902
2903 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
2904 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:33
2905 msgid "Change password"
2906 msgstr "Cambiar contraseña"
2907
2908 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
2909 msgid "Give your  account a new password."
2910 msgstr "Cambiar la contraseña de tu cuenta."
2911
2912 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32
2913 msgid "Change email "
2914 msgstr "Cambiar email"
2915
2916 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33
2917 msgid "Add or update the email address associated with your account."
2918 msgstr "Añadir o actualizar la dirección de email asociada con tu cuenta."
2919
2920 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35
2921 msgid "Change OpenID"
2922 msgstr "Cambiar OpenID"
2923
2924 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36
2925 msgid "Change openid associated to your account"
2926 msgstr "Cambiar OpenID asociado con tu cuenta"
2927
2928 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39
2929 msgid "Delete account"
2930 msgstr "Borrar cuenta"
2931
2932 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40
2933 msgid "Erase your username and all your data from website"
2934 msgstr "Borrar tu nombre de usuario y todos tus datos de la web"
2935
2936 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
2937 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
2938 msgid "Edit answer"
2939 msgstr "Editar respuesta"
2940
2941 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:19
2942 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
2943 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26
2944 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
2945 #: forum/skins/default/templates/question.html:39
2946 #: forum/skins/default/templates/question.html:42
2947 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:19
2948 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
2949 msgid "hide preview"
2950 msgstr "ocultar vista previa"
2951
2952 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
2953 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
2954 #: forum/skins/default/templates/question.html:42
2955 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
2956 msgid "show preview"
2957 msgstr "mostrar vista previa"
2958
2959 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
2960 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
2961 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:58
2962 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
2963 msgid "back"
2964 msgstr "atrás"
2965
2966 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:67
2967 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:96
2968 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
2969 msgid "revision"
2970 msgstr "versión"
2971
2972 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:70
2973 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:100
2974 msgid "select revision"
2975 msgstr "seleccionar versión"
2976
2977 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:77
2978 #: forum/skins/default/templates/ask.html:129
2979 #: forum/skins/default/templates/question.html:223
2980 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:117
2981 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
2982 msgstr "Activar/desactivar la vista previa en tiempo real del editor"
2983
2984 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:77
2985 #: forum/skins/default/templates/ask.html:129
2986 #: forum/skins/default/templates/question.html:224
2987 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:117
2988 msgid "toggle preview"
2989 msgstr "Activar/desactivar vista previa"
2990
2991 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:101
2992 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:153
2993 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:79
2994 msgid "Save edit"
2995 msgstr "Guardar edición"
2996
2997 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:102
2998 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
2999 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
3000 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50
3001 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:154
3002 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:80
3003 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
3004 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
3005 msgid "Cancel"
3006 msgstr "Cancelar"
3007
3008 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
3009 msgid "answer tips"
3010 msgstr "Consejos para responder"
3011
3012 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
3013 msgid "please make your answer relevant to this community"
3014 msgstr "por favor escribe una respuesta que sea relevante"
3015
3016 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
3017 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
3018 msgstr "intenta dar una respuesta y no enzarzarte en una discusión"
3019
3020 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
3021 msgid "please try to provide details"
3022 msgstr "por favor intenta dar detalles"
3023
3024 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
3025 msgid "be clear and concise"
3026 msgstr "Sé claro y conciso"
3027
3028 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
3029 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
3030 msgid "see frequently asked questions"
3031 msgstr "lee las preguntas frecuentes"
3032
3033 #: forum/skins/default/templates/ask.html:4
3034 #: forum/skins/default/templates/ask.html:92
3035 msgid "Ask a question"
3036 msgstr "Enviar una pregunta"
3037
3038 #: forum/skins/default/templates/ask.html:99
3039 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
3040 msgstr "Puedes empezar a publicar tu pregunta anónimamente."
3041
3042 #: forum/skins/default/templates/ask.html:100
3043 msgid ""
3044 "\n"
3045 "                    After submiting your question, you will be redirected to "
3046 "the login/signup page.\n"
3047 "                    Your question will be saved in the current session and "
3048 "will be published after you login with your existing account,\n"
3049 "                    or signup for a new account"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "                    Después de enviarla serás redirigido a una página para "
3053 "identificarte o registrarte.\n"
3054 "                    Tu pregunta no se publicará hasta que te identifiques o "
3055 "te registres"
3056
3057 #: forum/skins/default/templates/ask.html:104
3058 msgid "and validate your email."
3059 msgstr "y validar tu email."
3060
3061 #: forum/skins/default/templates/ask.html:109
3062 msgid ""
3063 "Remember, your question will not be published until you validate your email."
3064 msgstr "Recuerda, tu pregunta no se publicará hasta que valides tu email."
3065
3066 #: forum/skins/default/templates/ask.html:110
3067 #: forum/skins/default/templates/question.html:209
3068 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
3069 msgid "Send me a validation link."
3070 msgstr "Enviadme un enlace para validar mi email."
3071
3072 #: forum/skins/default/templates/ask.html:145
3073 msgid "(required)"
3074 msgstr "(obligatorio)"
3075
3076 #: forum/skins/default/templates/ask.html:161
3077 msgid "Login/signup to post your question"
3078 msgstr ""
3079 "Enviar la pregunta (después debes identificarte o registrarte para "
3080 "publicarla)"
3081
3082 #: forum/skins/default/templates/ask.html:163
3083 msgid "Ask your question"
3084 msgstr "Enviar la pregunta"
3085
3086 #: forum/skins/default/templates/badge.html:7
3087 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18
3088 msgid "Badge"
3089 msgstr "Medalla"
3090
3091 #: forum/skins/default/templates/badge.html:27
3092 msgid "The users have been awarded with badges:"
3093 msgstr "usuarios han recibido esta medalla:"
3094
3095 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
3096 msgid "Badges summary"
3097 msgstr "Medallas"
3098
3099 #: forum/skins/default/templates/badges.html:9
3100 msgid "Badges"
3101 msgstr "Medallas"
3102
3103 #: forum/skins/default/templates/badges.html:13
3104 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: forum/skins/default/templates/badges.html:14
3108 msgid ""
3109 "Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
3110 "has been awarded.\n"
3111 "    "
3112 msgstr ""
3113 "A continuación sigue la lista de medallas disponibles y el número de veces "
3114 "que se ha otorgado cada medalla.\n"
3115 "    "
3116
3117 #: forum/skins/default/templates/badges.html:41
3118 msgid "Community badges"
3119 msgstr "Niveles de las medallas"
3120
3121 #: forum/skins/default/templates/badges.html:44
3122 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
3123 msgstr "medalla de oro:  la de mayor reconocimiento y la menos frecuente"
3124
3125 #: forum/skins/default/templates/badges.html:44
3126 msgid "gold"
3127 msgstr "oro"
3128
3129 #: forum/skins/default/templates/badges.html:47
3130 msgid "gold badge description"
3131 msgstr ""
3132 "Para obtener una medalla de oro es necesario demostrar amplios conocimientos."
3133
3134 #: forum/skins/default/templates/badges.html:51
3135 msgid ""
3136 "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
3137 msgstr ""
3138 "medalla de plata:  otorgada ocasionalmente por las contribuciones de calidad"
3139
3140 #: forum/skins/default/templates/badges.html:52
3141 msgid "silver"
3142 msgstr "plata"
3143
3144 #: forum/skins/default/templates/badges.html:55
3145 msgid "silver badge description"
3146 msgstr ""
3147 "Obtener una medalla de plata requiere paciencia. Si has recibido una es "
3148 "porque has contribuido significativamente."
3149
3150 #: forum/skins/default/templates/badges.html:58
3151 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
3152 msgstr "Medalla de bronce"
3153
3154 #: forum/skins/default/templates/badges.html:59
3155 msgid "bronze"
3156 msgstr "bronce"
3157
3158 #: forum/skins/default/templates/badges.html:62
3159 msgid "bronze badge description"
3160 msgstr "Si participas activamente recibirás esta medalla."
3161
3162 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:39
3163 msgid "Are you sure?"
3164 msgstr "¿Estás seguro?"
3165
3166 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
3167 msgid "Yes"
3168 msgstr "Sí"
3169
3170 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
3171 msgid "No"
3172 msgstr "No"
3173
3174 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
3175 msgid "Message:"
3176 msgstr "Mensaje:"
3177
3178 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
3179 msgid "Close"
3180 msgstr "Cerrar"
3181
3182 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
3183 msgid "Ok"
3184 msgstr "Ok"
3185
3186 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:47
3187 #: forum/templatetags/node_tags.py:167
3188 #, fuzzy
3189 msgid "word"
3190 msgstr "Contraseña"
3191
3192 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
3193 #, fuzzy
3194 msgid "words"
3195 msgstr "Contraseña"
3196
3197 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
3198 #: forum/templatetags/node_tags.py:166
3199 #, fuzzy
3200 msgid "character"
3201 msgstr "caracteres restantes"
3202
3203 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
3204 #, fuzzy
3205 msgid "characters"
3206 msgstr "caracteres restantes"
3207
3208 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
3209 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
3210 msgid "Close question"
3211 msgstr "Cerrar pregunta"
3212
3213 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
3214 msgid "Close the question"
3215 msgstr "Cerrar la pregunta"
3216
3217 #: forum/skins/default/templates/close.html:25
3218 msgid "Reasons"
3219 msgstr "Motivos"
3220
3221 #: forum/skins/default/templates/close.html:28
3222 msgid "OK to close"
3223 msgstr "Estoy de acuerdo con cerrarla"
3224
3225 #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
3226 msgid "home"
3227 msgstr "Inicio"
3228
3229 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
3230 msgid "Feedback"
3231 msgstr "Contacto"
3232
3233 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
3234 msgid "Give us your feedback!"
3235 msgstr "Envíanos tus comentarios"
3236
3237 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:17
3238 #, python-format
3239 msgid ""
3240 "\n"
3241 "            <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
3242 "forward to hearing your feedback. \n"
3243 "            Please type and send us your message below.\n"
3244 "            "
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "            <span class='big strong'>%(user_name)s</span>, esperamos recibir "
3248 "tus comentarios. \n"
3249 "            Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3250 "            "
3251
3252 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:24
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "            <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
3256 "hearing your feedback.\n"
3257 "            Please type and send us your message below.\n"
3258 "            "
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "            <span class='big strong'>Estimado visitante</span>, esperamos "
3262 "recibir tus comentarios.\n"
3263 "            Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3264 "            "
3265
3266 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:41
3267 msgid "(this field is required)"
3268 msgstr "(este campo es obligatorio)"
3269
3270 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:49
3271 msgid "Send Feedback"
3272 msgstr "Enviar comentario"
3273
3274 #: forum/skins/default/templates/header.html:8
3275 msgid "back to home page"
3276 msgstr "volver a la página inicial"
3277
3278 #: forum/skins/default/templates/header.html:20
3279 msgid "ask a question"
3280 msgstr "enviar una pregunta"
3281
3282 #: forum/skins/default/templates/header.html:30
3283 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
3284 #: forum/skins/default/templates/search.html:15
3285 msgid "search"
3286 msgstr "buscar"
3287
3288 #: forum/skins/default/templates/header.html:34
3289 #: forum/skins/default/templates/search.html:19 forum/views/readers.py:98
3290 #: forum/views/readers.py:100 forum/views/readers.py:156
3291 #: forum/views/users.py:317
3292 msgid "questions"
3293 msgstr "preguntas"
3294
3295 #: forum/skins/default/templates/header.html:36
3296 #: forum/skins/default/templates/search.html:21 forum/views/users.py:59
3297 msgid "users"
3298 msgstr "usuarios"
3299
3300 #: forum/skins/default/templates/index.html:11
3301 msgid "welcome to "
3302 msgstr "bienvenidos a "
3303
3304 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
3305 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
3306 msgid "Logout"
3307 msgstr "Salir"
3308
3309 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
3310 msgid ""
3311 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
3312 "permanently remove your account."
3313 msgstr "Pulsa el botón para desconectarte de la web."
3314
3315 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
3316 msgid "Logout now"
3317 msgstr "Salir ahora"
3318
3319 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
3320 msgid "Markdown Help"
3321 msgstr "Ayuda del editor Markdown"
3322
3323 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
3324 msgid "Markdown Syntax"
3325 msgstr "Sintaxis del formato Markdown"
3326
3327 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
3328 msgid ""
3329 "This document describes some of the more important parts of Markdown (for "
3330 "writers, that is).  There's a lot more to the syntax than is mentioned here, "
3331 "though.  To get the full syntax documentation, go to John Gruber's <a href="
3332 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow"
3333 "\">Markdown Syntax</a> page"
3334 msgstr ""
3335 "Este documento describe algunas de las partes más importantes del formato "
3336 "Markdown.  Además de lo que se explica aquí hay mucho más.  Puedes conocer "
3337 "la sintaxis completa en la página de John Gruber <a href=\"http://"
3338 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow\">Sintaxis de "
3339 "Markdown</a> (en inglés)."
3340
3341 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
3342 msgid "Headers"
3343 msgstr "Cabeceras"
3344
3345 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
3346 msgid ""
3347 "For top-level headers underline the text with equal signs.  For second-level "
3348 "headers use dashes to underline."
3349 msgstr ""
3350 "Para los encabezamientos principales subraya el texto con el signo igual.  "
3351 "Para los encabezamientos de segundo nivel utiliza guiones para subrayar."
3352
3353 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
3354 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
3355 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
3356 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
3357 msgid "This is an H1"
3358 msgstr "Esto es un H1"
3359
3360 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
3361 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
3362 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
3363 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
3364 msgid "This is an H2"
3365 msgstr "Esto es un H2"
3366
3367 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
3368 msgid ""
3369 "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead.  "
3370 "The number of hash symbols indicates the header level.  For example, a "
3371 "single hash indicates a header level of one while two indicates the second "
3372 "header level:"
3373 msgstr ""
3374 "Si lo prefieres, puedes marcar los encabezamientos usando una almohadilla "
3375 "(#) como prefijo.  El número de almohadillas indica el nivel del "
3376 "encabezamiento.  Por ejemplo, una única almohadilla indica un encabezamiento "
3377 "de primer nivel mientras que dos indican uno de segundo nivel:"
3378
3379 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
3380 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
3381 msgid "This is an H3"
3382 msgstr "Esto es un H3"
3383
3384 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
3385 msgid ""
3386 "Which you choose is a matter of style.  Whichever you thinks looks better in "
3387 "the text document.  In both cases, the final, fully formatted, document "
3388 "looks the same."
3389 msgstr ""
3390 "Lo que elijas es una cuestión de preferencia.  En ambos casos el documento "
3391 "formateado queda igual."
3392
3393 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
3394 msgid "Paragraphs"
3395 msgstr "Párrafos"
3396
3397 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
3398 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
3399 msgstr "Los párrafos se separan mediante líneas en blanco."
3400
3401 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
3402 msgid "This is paragraph one."
3403 msgstr "Éste es el primer párrafo."
3404
3405 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
3406 msgid "This is paragraph two."
3407 msgstr "Éste es el segundo párrafo."
3408
3409 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
3410 msgid "Links"
3411 msgstr "Enlaces"
3412
3413 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
3414 msgid ""
3415 "\n"
3416 "                There are two parts to every link.\n"
3417 "                The first is the actual text that the user will see and it "
3418 "is surrounded by brackets.\n"
3419 "                The second is address of the page you wish to link to and it "
3420 "is surrounded in parenthesis.\n"
3421 "                "
3422 msgstr ""
3423 "\n"
3424 "                Los enlaces tienen dos partes.\n"
3425 "                La primera es el texto que el usuario verá, y se escribe "
3426 "entre corchetes.\n"
3427 "                La segunda es la dirección de la página hacia la que quieres "
3428 "enlazar y se escribe entre paréntesis.\n"
3429 "               "
3430
3431 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3432 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
3433 msgid "link text"
3434 msgstr "texto del enlace"
3435
3436 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3437 msgid "http://example.com/"
3438 msgstr "http://ejemplo.com/"
3439
3440 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
3441 msgid "Formatting"
3442 msgstr "Formato"
3443
3444 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
3445 msgid ""
3446 "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two "
3447 "underscore (_) symbols:"
3448 msgstr ""
3449 "Para indicar texto en negrita, escríbelo entre dos asteriscos (**) o dos "
3450 "guiones bajos (__):"
3451
3452 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
3453 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
3454 msgid "This is bold"
3455 msgstr "Esto es negrita"
3456
3457 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
3458 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
3459 msgid "This is also bold"
3460 msgstr "Esto también es negrita"
3461
3462 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
3463 msgid ""
3464 "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol "
3465 "or underscore (_) symbol:"
3466 msgstr ""
3467 "Para indicar cursiva escribe el texto entre un único asterisco (*) o guión "
3468 "bajo (_):"
3469
3470 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
3471 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
3472 msgid "This is italics"
3473 msgstr "Esto es cursiva"
3474
3475 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
3476 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
3477 msgid "This is also italics"
3478 msgstr "Esto también es cursiva"
3479
3480 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
3481 msgid ""
3482 "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) "
3483 "symbol or underscore (_) symbol:"
3484 msgstr ""
3485 "Para indicar cursiva y negrita escribe el texto entre tres asteriscos (***) "
3486 "o guiones bajos (___):"
3487
3488 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
3489 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
3490 msgid "This is bold and italics"
3491 msgstr "Esto es negrita y cursiva"
3492
3493 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
3494 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
3495 msgid "This is also bold and italics"
3496 msgstr "Esto es también negrita y cursiva"
3497
3498 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
3499 msgid "Blockquotes"
3500 msgstr "Bloques de cita"
3501
3502 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
3503 msgid ""
3504 "To create an indented area use the right angle bracket (&gt;) character "
3505 "before each line to be included in the blockquote."
3506 msgstr ""
3507 "Para indentar un texto utiliza el signo 'mayor que' (&gt;) antes de cada "
3508 "línea que forme parte de la cita."
3509
3510 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
3511 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3512 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
3513 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3514 msgid "This is part of a blockquote."
3515 msgstr "Esto es parte de un bloque de cita."
3516
3517 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
3518 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3519 msgid "This is part of the same blockquote."
3520 msgstr "Esto es parte del mismo bloque de cita."
3521
3522 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
3523 msgid ""
3524 "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote "
3525 "you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
3526 msgstr ""
3527 "En lugar de ponerlo delante de cada línea puedes ponerlo al principio y al "
3528 "final del bloque usando un salto de línea."
3529
3530 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
3531 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3532 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
3533 msgstr "Esto continúa el bloque incluso aunque no hay símbolo 'mayor que'."
3534
3535 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
3536 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
3537 msgid "The blank line ends the blockquote."
3538 msgstr "La línea en blanco finaliza el bloque."
3539
3540 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
3541 msgid "Lists"
3542 msgstr "Listas"
3543
3544 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
3545 msgid ""
3546 "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a "
3547 "number followed by a period and space.  The number you use actually doesn't "
3548 "matter."
3549 msgstr ""
3550 "Para crear una lista numerada con Markdown, escribe delante de cada elemento "
3551 "de la lista un prefijo con un número, un punto y un espacio. El número que "
3552 "utilices no importa."
3553
3554 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
3555 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
3556 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
3557 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
3558 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
3559 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
3560 msgid "Item"
3561 msgstr "Elemento"
3562
3563 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
3564 msgid ""
3565 "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) "
3566 "character."
3567 msgstr ""
3568 "Para crear una lista de puntos, escribe cada elemento de la lista con el "
3569 "prefijo asterisco (*)."
3570
3571 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
3572 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
3573 msgid "A list item"
3574 msgstr "Un elemento de la lista"
3575
3576 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
3577 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
3578 msgid "Another list item"
3579 msgstr "Otro elemento de la lista"
3580
3581 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
3582 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
3583 msgid "A third list item"
3584 msgstr "El tercer elemento de la lista"
3585
3586 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
3587 msgid "A Lot More"
3588 msgstr "Mucho más"
3589
3590 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
3591 msgid ""
3592 "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here.  But for "
3593 "creative writers, this covers a lot of the necessities.  To find out more "
3594 "about Markdown than you'd ever want to really know, <a href=\"http://"
3595 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel="
3596 "\"nofollow\">go to the Markdown page where it all started</a>."
3597 msgstr ""
3598 "La sintaxis de Markdown permite muchas más cosas además de las descritas "
3599 "aquí.  Pero éstas cubren muchas de las necesidades habituales.  Para saber "
3600 "más del formato Markdown puedes ir a <a href=\"http://daringfireball.net/"
3601 "projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">la página de "
3602 "Markdown donde empezó todo</a> (en inglés)."
3603
3604 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
3605 msgid "Please prove that you are a Human Being"
3606 msgstr "Por favor demuestra que eres un ser humano"
3607
3608 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:10
3609 msgid "I am a Human Being"
3610 msgstr "Soy un ser humano"
3611
3612 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
3613 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3614 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:275
3615 msgid "Search"
3616 msgstr "Buscar"
3617
3618 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3619 msgid "using your browser."
3620 msgstr "usando tu navegador."
3621
3622 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
3623 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
3624 msgid "posts per page"
3625 msgstr "preguntas por página"
3626
3627 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
3628 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
3629 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
3630 msgid "previous"
3631 msgstr "anterior"
3632
3633 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
3634 msgid "current page"
3635 msgstr "página actual"
3636
3637 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3638 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3639 msgid "page number "
3640 msgstr "número de páginas"
3641
3642 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3643 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3644 msgid "number - make blank in english"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
3648 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
3649 msgid "next page"
3650 msgstr "página siguiente"
3651
3652 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
3653 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
3654 msgid "Privacy policy"
3655 msgstr "Política de privacidad"
3656
3657 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
3658 msgid "general message about privacy"
3659 msgstr "mensaje general sobre privacidad"
3660
3661 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
3662 msgid "Site Visitors"
3663 msgstr "Visitantes del sitio"
3664
3665 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
3666 msgid "what technical information is collected about visitors"
3667 msgstr "qué información técnica se recopila sobre los visitantes"
3668
3669 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
3670 msgid "Personal Information"
3671 msgstr "Información personal"
3672
3673 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
3674 msgid "details on personal information policies"
3675 msgstr "detalles sobre políticas de información personal"
3676
3677 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
3678 msgid "Other Services"
3679 msgstr "Otros servicios"
3680
3681 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
3682 msgid "details on sharing data with third parties"
3683 msgstr "detalles sobre la compartición de datos con terceras partes"
3684
3685 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
3686 msgid "cookie policy details"
3687 msgstr "detalles de política de cookies"
3688
3689 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
3690 msgid "Policy Changes"
3691 msgstr "Cambios de política"
3692
3693 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
3694 msgid "how privacy policies can be changed"
3695 msgstr "cómo se pueden cambiar las políticas de privacidad"
3696
3697 #: forum/skins/default/templates/question.html:111
3698 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:8
3699 #, python-format
3700 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
3701 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tagname)s'"
3702
3703 #: forum/skins/default/templates/question.html:130
3704 #, python-format
3705 msgid ""
3706 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
3707 msgstr ""
3708 "La pregunta ha sido cerrado por el siguiente motivo \"%(close_reason)s\" "
3709 "por                    La pregunta ha sido cerrado por la siguiente razón \"%"
3710 "(close_reason)s\" by\n"
3711 "                "
3712
3713 # This requires a plural in the header. Don't know how to set it up. -- Javier Candeira
3714 #: forum/skins/default/templates/question.html:141
3715 #, python-format
3716 msgid "One Answer:"
3717 msgid_plural "%(counter)s Answers:"
3718 msgstr[0] "Una Respuesta:"
3719 msgstr[1] "%(counter)s Respuestas:"
3720
3721 #: forum/skins/default/templates/question.html:190
3722 msgid "Your answer"
3723 msgstr "Tu respuesta"
3724
3725 #: forum/skins/default/templates/question.html:192
3726 msgid "Be the first one to answer this question!"
3727 msgstr "¡Sé el primero en responder a esta pregunta!"
3728
3729 #: forum/skins/default/templates/question.html:199
3730 msgid "You can answer anonymously and then login."
3731 msgstr ""
3732 "Para publicar la respuesta después deberás identificarte con una cuenta "
3733 "externa (Facebook, Google, etc.) o registrarte."
3734
3735 #: forum/skins/default/templates/question.html:203
3736 msgid "Answer your own question only to give an answer."
3737 msgstr "Responde a tu propia pregunta sólo para dar una respuesta."
3738
3739 #: forum/skins/default/templates/question.html:205
3740 msgid "Please only give an answer, no discussions."
3741 msgstr ""
3742 "Por favor responde sólo a la pregunta original, no a otras respuestas (para "
3743 "eso están los comentarios)."
3744
3745 #: forum/skins/default/templates/question.html:208
3746 msgid ""
3747 "Remember, your answer will not be published until you validate your email."
3748 msgstr ""
3749 "Recuerda que tu respuesta no será publicada hasta que valides tu email."
3750
3751 #: forum/skins/default/templates/question.html:256
3752 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
3753 msgstr ""
3754 "Enviar la respuesta (después debes identificarte o registrarte para "
3755 "publicarla)"
3756
3757 #: forum/skins/default/templates/question.html:259
3758 msgid "Answer Your Own Question"
3759 msgstr "Responde tu propia pregunta"
3760
3761 #: forum/skins/default/templates/question.html:261
3762 msgid "Answer the question"
3763 msgstr "Responde la pregunta"
3764
3765 #: forum/skins/default/templates/question.html:283
3766 msgid "Question tags"
3767 msgstr "Etiquetas de la pregunta"
3768
3769 #: forum/skins/default/templates/question.html:289
3770 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
3771 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3772 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
3773 msgid "see questions tagged"
3774 msgstr "ver preguntas etiquetadas "
3775
3776 #: forum/skins/default/templates/question.html:289
3777 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
3778 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3779 msgid "using tags"
3780 msgstr "usando etiquetas"
3781
3782 #: forum/skins/default/templates/question.html:294
3783 msgid "question asked"
3784 msgstr "pregunta realizada"
3785
3786 #: forum/skins/default/templates/question.html:297
3787 msgid "question was seen"
3788 msgstr "pregunta vista"
3789
3790 #: forum/skins/default/templates/question.html:297
3791 msgid "times"
3792 msgstr "veces"
3793
3794 #: forum/skins/default/templates/question.html:300
3795 msgid "last updated"
3796 msgstr "última modificación"
3797
3798 #: forum/skins/default/templates/question.html:306
3799 msgid "Related questions"
3800 msgstr "Preguntas relacionadas"
3801
3802 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
3803 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
3804 msgid "Edit question"
3805 msgstr "Editar pregunta"
3806
3807 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
3808 msgid "Title Tips"
3809 msgstr "Consejos para preguntar"
3810
3811 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
3812 msgid "What Are Tags"
3813 msgstr "Qué son las etiquetas"
3814
3815 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
3816 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:58
3817 msgid "Change tags"
3818 msgstr "Cambiar las etiquetas"
3819
3820 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:43
3821 msgid "tags are required"
3822 msgstr "las etiquetas son necesarias"
3823
3824 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:44
3825 #, python-format
3826 msgid ""
3827 "\n"
3828 "                        maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, less "
3829 "than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n"
3830 "                        "
3831 msgstr ""
3832 "\n"
3833 "                        tamaño: \"hasta %(max_number_of_tags)s etiquetas, "
3834 "menos de %(max_length_of_tags)s caracteres por cada una\"\n"
3835 "                        "
3836
3837 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:88
3838 msgid "Why use and modify tags?"
3839 msgstr "¿Por qué usar y modificar las etiquetas?"
3840
3841 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:91
3842 msgid "tags help us keep Questions organized"
3843 msgstr "las etiquetas ayudan a organizar las preguntas"
3844
3845 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:94
3846 msgid "tag editors receive special awards from the community"
3847 msgstr "los que editan etiquetas reciben medallas"
3848
3849 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
3850 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
3851 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
3852 #: forum/views/users.py:55
3853 msgid "answers"
3854 msgstr "respuestas"
3855
3856 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
3857 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
3858 #: forum/views/commands.py:78 forum/views/readers.py:62
3859 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/readers.py:283
3860 #: forum/views/users.py:54 forum/views/users.py:55 forum/views/users.py:356
3861 msgid "votes"
3862 msgstr "votos"
3863
3864 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
3865 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
3866 msgid "views"
3867 msgstr "lecturas"
3868
3869 #: forum/skins/default/templates/questions.html:18
3870 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
3871 msgid "subscribe to question RSS feed"
3872 msgstr "suscribirse al RSS de preguntas"
3873
3874 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
3875 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
3876 msgid "Reopen question"
3877 msgstr "Reabrir la pregunta"
3878
3879 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
3880 msgid "Open the previously closed question"
3881 msgstr "Abrir la pregunta cerrada previamente"
3882
3883 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3884 msgid "The question was closed for the following reason "
3885 msgstr "Esta pregunta fue cerrada por el siguiente motivo"
3886
3887 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3888 msgid "reason - leave blank in english"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3892 msgid "on "
3893 msgstr "el"
3894
3895 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3896 msgid "date closed"
3897 msgstr "fecha de cierre"
3898
3899 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
3900 msgid "Reopen this question"
3901 msgstr "Reabrir esta pregunta"
3902
3903 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
3904 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3905 msgid "Revision history"
3906 msgstr "Histórico de versiones"
3907
3908 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
3909 msgid "click to hide/show revision"
3910 msgstr "haz click para ocultar/mostrar la versión"
3911
3912 #: forum/skins/default/templates/search.html:7
3913 #, python-format
3914 msgid ""
3915 "\n"
3916 "\t    Search in %(app_name)s\n"
3917 "\t"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "\t    Buscar en %(app_name)s\n"
3921 "\t"
3922
3923 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
3924 msgid "Follow this question"
3925 msgstr "Seguir esta pregunta"
3926
3927 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
3928 msgid "By Email"
3929 msgstr "Por Email"
3930
3931 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
3932 msgid "You were automatically subscribed to this question."
3933 msgstr "Has sido suscrito automáticamente a esta pregunta."
3934
3935 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
3936 msgid "You are subscribed to this question."
3937 msgstr "Estás suscrito a esta pregunta."
3938
3939 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
3940 msgid "You are not subscribed to this question."
3941 msgstr "No estás suscrito a esta pregunta."
3942
3943 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
3944 #: forum/views/commands.py:484
3945 msgid "unsubscribe me"
3946 msgstr "dar de baja mi suscripción"
3947
3948 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
3949 #: forum/views/commands.py:484
3950 msgid "subscribe me"
3951 msgstr "suscribirme"
3952
3953 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:26
3954 #, python-format
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "            (you can adjust your notification settings on your <a href=\"%"
3958 "(subscriptions_url)s\">profile</a>)\n"
3959 "        "
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "            (puedes ajustar las opciones de notificación en tu <a href=\"%"
3963 "(subscriptions_url)s\">perfil</a>)\n"
3964 "        "
3965
3966 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:31
3967 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
3968 msgstr ""
3969 "Una vez que entres podrás suscribirte desde aquí para recibir actualizaciones"
3970
3971 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:33
3972 msgid "By RSS"
3973 msgstr "Por RSS"
3974
3975 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
3976 msgid "subscribe to answers"
3977 msgstr "suscribirme a las respuestas"
3978
3979 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:37
3980 msgid "Answers"
3981 msgstr "Respuestas"
3982
3983 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
3984 msgid "subscribe to comments and answers"
3985 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
3986
3987 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:42
3988 msgid "Answers and Comments"
3989 msgstr "Respuestas y Comentarios"
3990
3991 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:4
3992 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:6
3993 msgid "Interesting tags"
3994 msgstr "Etiquetas que me interesan:"
3995
3996 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:10
3997 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:27
3998 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
3999 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:13
4000 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:31
4001 #, python-format
4002 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
4003 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tag_name)s'"
4004
4005 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:14
4006 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:17
4007 #, python-format
4008 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
4009 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas que me interesan"
4010
4011 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:20
4012 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:37
4013 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:23
4014 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:41
4015 msgid "Add"
4016 msgstr "Añadir"
4017
4018 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21
4019 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
4020 msgid "Ignored tags"
4021 msgstr "Etiquetas que quiero ocultar:"
4022
4023 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:31
4024 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:35
4025 #, python-format
4026 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
4027 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas ignoradas"
4028
4029 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:40
4030 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:45
4031 msgid "keep ignored questions hidden"
4032 msgstr "ocultar las preguntas ignoradas"
4033
4034 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
4035 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29
4036 msgid "Tag list"
4037 msgstr "Lista de etiquetas"
4038
4039 #: forum/skins/default/templates/tags.html:35
4040 msgid "All tags matching query"
4041 msgstr "Todas las etiquetas que coinciden con la búsqueda"
4042
4043 #: forum/skins/default/templates/tags.html:38
4044 msgid "Nothing found"
4045 msgstr "No se ha encontrado nada"
4046
4047 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
4048 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
4049 msgid "Authentication settings"
4050 msgstr "Opciones de acceso"
4051
4052 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
4053 msgid ""
4054 "These are the external authentication providers currently associated with "
4055 "your account."
4056 msgstr ""
4057 "Estas son las cuentas externas que están asociadas con este usuario "
4058 "actualmente"
4059
4060 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
4061 msgid ""
4062 "You currently have no external authentication provider associated with your "
4063 "account."
4064 msgstr ""
4065 "Actualmente no tienes cuentas externas asociadas con este usuario. Puedes "
4066 "añadirlas para conectarte fácilmente usando por ejemplo tu cuenta de "
4067 "Facebook o Google."
4068
4069 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
4070 msgid "Add new provider"
4071 msgstr "Añadir una nueva forma de identificarme"
4072
4073 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
4074 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
4075 msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña.  ¡Asegúrate de recordarla!"
4076
4077 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
4078 msgid ""
4079 "You can set up a password for your account, so you can login using standard "
4080 "username and password!"
4081 msgstr ""
4082 "Puedes configurar una contraseña para tu cuenta, para poder entrar usando "
4083 "usuario y contraseña."
4084
4085 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:33
4086 msgid "Create password"
4087 msgstr "Crear contraseña"
4088
4089 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
4090 msgid "Connect your OpenID with this site"
4091 msgstr "Conectar tu OpenID con esta web"
4092
4093 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
4094 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
4095 msgstr "Crear una cuenta en esta web"
4096
4097 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
4098 msgid "You are here for the first time with "
4099 msgstr "Ésta es tu primera conexión a través de "
4100
4101 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
4102 msgid ""
4103 "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email "
4104 "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of "
4105 "this community you're most interested in, and will help you become an "
4106 "involved participant in this community."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
4110 msgid "This account already exists, please use another."
4111 msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor usa otra."
4112
4113 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:77
4114 msgid "create account"
4115 msgstr "Crear cuenta"
4116
4117 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:86
4118 msgid "Existing account"
4119 msgstr "Cuenta existente"
4120
4121 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:87
4122 msgid "user name"
4123 msgstr "nombre de usuario"
4124
4125 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:88
4126 msgid "password"
4127 msgstr "Contraseña"
4128
4129 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:92
4130 msgid "Register"
4131 msgstr "Registrar"
4132
4133 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:93
4134 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
4135 msgid "Forgot your password?"
4136 msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
4137
4138 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4139 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4140 #, fuzzy
4141 msgid "This e-mail has already been validated"
4142 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
4143
4144 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Already validated"
4147 msgstr "No validado"
4148
4149 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
4150 #, python-format
4151 msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
4152 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
4153
4154 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
4155 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
4156 msgstr ""
4157 "Por favor haz click en este enlace para que podamos verificar tu dirección "
4158 "de email:"
4159
4160 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
4161 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
4162 msgid "Validate my email address"
4163 msgstr "Validar mi dirección de email"
4164
4165 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
4166 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
4167 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
4168 msgid ""
4169 "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web "
4170 "browser's address bar:"
4171 msgstr ""
4172 "si el enlace de arriba no es clicable, por favor copie y pegue este URL en "
4173 "la barra de direcciones de su navegador:"
4174
4175 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
4176 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
4177 msgid ""
4178 "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us "
4179 "verify your email address:"
4180 msgstr ""
4181 "Copie y pegue esta dirección en la barra de direcciones de su navegador para "
4182 "ayudarnos a verificar su dirección de correo electrónico:"
4183
4184 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
4185 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
4186 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
4187 msgid "Login"
4188 msgstr "Entrar"
4189
4190 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
4191 msgid "User login"
4192 msgstr "Acceso de usuarios"
4193
4194 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:36
4195 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:93
4196 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:99
4197 msgid "Or..."
4198 msgstr "O bien..."
4199
4200 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:39
4201 msgid ""
4202 "\n"
4203 "        External login services use <b><a href=\"http://openid.net/"
4204 "\">OpenID</a></b> technology, where your password always stays confidential "
4205 "between\n"
4206 "        you and your login provider and you don't have to remember another "
4207 "one.\n"
4208 "    "
4209 msgstr ""
4210 "\n"
4211 "        Haz click para identificarte a través de tu cuenta en cualquiera de "
4212 "estas webs.  Es lo más fácil y seguro:\n"
4213 "    "
4214
4215 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:47
4216 msgid "Validate my email after I login."
4217 msgstr "Validar mi dirección de correo electrónico después de mi registro."
4218
4219 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4220 msgid "Click"
4221 msgstr "Haz click"
4222
4223 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4224 #, fuzzy
4225 msgid "if you're having trouble signing in."
4226 msgstr "si tienes problemas para entrar."
4227
4228 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:107
4229 msgid "Enter your "
4230 msgstr "Introduce tu"
4231
4232 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:163
4233 msgid "Why use OpenID?"
4234 msgstr "¿Por qué usar OpenID?"
4235
4236 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:166
4237 msgid "with openid it is easier"
4238 msgstr "con openid es más sencillo"
4239
4240 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:169
4241 msgid "reuse openid"
4242 msgstr "reusar openid"
4243
4244 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:172
4245 msgid "openid is widely adopted"
4246 msgstr "openid está adoptado ampliamente"
4247
4248 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:175
4249 msgid "openid is supported open standard"
4250 msgstr "openid es un estándar abierto soportado"
4251
4252 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:180
4253 msgid "Find out more"
4254 msgstr "Para saber más"
4255
4256 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:181
4257 msgid "Get OpenID"
4258 msgstr "Obtener OpenID"
4259
4260 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
4261 #, python-format
4262 msgid "%(prefix)s Temporary login link"
4263 msgstr "%(prefix)s Enlace de acceso temporal"
4264
4265 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
4266 #, python-format
4267 msgid ""
4268 "The following link grants you a one time access to your account at %"
4269 "(app_name)s."
4270 msgstr ""
4271 "El siguiente enlace te permitirá acceder una vez a tu cuenta en %(app_name)s."
4272
4273 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
4274 msgid "Go to your account"
4275 msgstr "Ir a tu cuenta"
4276
4277 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
4278 #, python-format
4279 msgid ""
4280 "The following url grants you a one time access to your account at %(app_name)"
4281 "s."
4282 msgstr ""
4283 "El siguiente URL te permite el acceso por una sola vez a tu dirección en %"
4284 "(app_name)s."
4285
4286 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
4287 msgid "Request temporary login key"
4288 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4289
4290 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
4291 msgid "Account: request temporary login key"
4292 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4293
4294 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "    If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot "
4298 "your password,\n"
4299 "    here you can request a temporary login key. Fill out your account email "
4300 "and we'll send you a temporary access link that\n"
4301 "    will enable you to access your account. This token is valid only once "
4302 "and for a limited period of time.\n"
4303 " "
4304 msgstr ""
4305
4306 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:25
4307 msgid "Send link"
4308 msgstr "Enviar enlace"
4309
4310 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
4311 #, python-format
4312 msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
4313 msgstr "%(prefix)s Bienvenido a %(app_name)s"
4314
4315 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
4316 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
4317 #, python-format
4318 msgid ""
4319 "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this "
4320 "real simple."
4321 msgstr ""
4322 "Hola y bienvenido a %(app_name)s. Sabemos que tienes mucho que hacer, así "
4323 "que seremos breves."
4324
4325 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
4326 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
4327 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
4328 msgstr ""
4329 "Aquí va tu información de registro (almacénalo en un lugar fresco y seco):"
4330
4331 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
4332 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
4333 msgid "Username: "
4334 msgstr "Nombre de usuario:"
4335
4336 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
4337 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
4338 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
4339 msgstr ""
4340 "Contraseña: ¿no creerías que te íbamos a mandar la contraseña legible por "
4341 "cualquiera!"
4342
4343 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
4344 msgid "The following link will help us verify your email address:"
4345 msgstr "El siguiente enlace nos permitirá verificar tu dirección de email:"
4346
4347 #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4348 #, python-format
4349 msgid "Answer by %(author)s"
4350 msgstr "Respuesta por %(author)s"
4351
4352 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
4353 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
4354 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
4355 #, python-format
4356 msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
4357 msgstr "%(who)s ha seleccionado esta respuesta como la respuesta correcta"
4358
4359 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
4360 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
4361 msgid "mark this answer as the accepted answer"
4362 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
4363
4364 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
4365 #, python-format
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation "
4369 "points.\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you "
4376 "would like to give.\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Points:"
4382 msgstr "Puntos"
4383
4384 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:13
4385 msgid "I like this comment (click again to cancel)"
4386 msgstr "Me gusta este comentario (haz click otra vez para cancelar)"
4387
4388 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:17
4389 msgid "Edit comment"
4390 msgstr "Editar comentario"
4391
4392 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:21
4393 msgid "Delete comment"
4394 msgstr "Borrar comentario"
4395
4396 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:25
4397 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:72
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Convert comment to answer"
4400 msgstr "convertir en comentario"
4401
4402 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:40
4403 #, python-format
4404 msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
4405 msgstr "mostrando %(showing)s de %(total)s"
4406
4407 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:42
4408 msgid "show all"
4409 msgstr "mostrar todos"
4410
4411 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:45
4412 msgid "add new comment"
4413 msgstr "añadir nuevo comentario"
4414
4415 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:56
4416 msgid "characters needed"
4417 msgstr "caracteres faltan"
4418
4419 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:57
4420 msgid "characters left"
4421 msgstr "caracteres restantes"
4422
4423 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:59
4424 msgid " comment"
4425 msgstr " comentar"
4426
4427 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:60
4428 msgid " cancel"
4429 msgstr "cancelar"
4430
4431 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:75
4432 msgid "just now"
4433 msgstr "ahora mismo"
4434
4435 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
4436 msgid "Place the comment under:"
4437 msgstr "Colocar el comentario bajo:"
4438
4439 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
4440 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Convert to question"
4443 msgstr "Cerrar la pregunta"
4444
4445 #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
4446 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
4447 msgstr ""
4448 "marcar/desmarcar esta pregunta como favorita (haz click otra vez para "
4449 "cancelar)"
4450
4451 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:13
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Permanent link"
4460 msgstr "enlace permanente"
4461
4462 #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
4463 msgid "more"
4464 msgstr "más"
4465
4466 #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
4467 #, fuzzy
4468 msgid ""
4469 "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
4470 msgstr ""
4471 "Por favor selecciona un motivo o utiliza la caja de texto para explicar "
4472 "otros motivos"
4473
4474 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
4475 msgid "I like this post (click again to cancel)"
4476 msgstr "Me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
4477
4478 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
4479 msgid "current number of votes"
4480 msgstr "número actual de votos"
4481
4482 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
4483 msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
4484 msgstr "No me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
4485
4486 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
4487 #, python-format
4488 msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
4489 msgstr "Esta %(post_type)s está marcada como \"wiki comunitario\"."
4490
4491 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
4492 #, python-format
4493 msgid "Feel free to <a href=\"%(edit_url)s\">edit it</a>."
4494 msgstr "Puedes <a href=\"%(edit_url)s\">editarla</a> libremente."
4495
4496 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
4497 #, python-format
4498 msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
4499 msgstr "%(prefix)s Una respuesta a: %(question_title)s ha sido aceptada"
4500
4501 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
4502 #, python-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "            %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's "
4506 "answer on his question\n"
4507 "            %(question_link)s.\n"
4508 "            "
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "            %(accepted_by_link)s ha aceptado la respuesta de %"
4512 "(answer_author_link)s a su pregunta\n"
4513 "            %(question_link)s.\n"
4514 "            "
4515
4516 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
4517 #, python-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his "
4521 "question\n"
4522 "\"%(question_title)s\".\n"
4523 msgstr ""
4524 "\n"
4525 "%(accepted_by)s ha aceptado la respuesta de %(answer_author)s a su pregunta\n"
4526 "\"%(question_title)s\".\n"
4527
4528 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
4529 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
4530 msgid "Hello"
4531 msgstr "Hola"
4532
4533 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
4534 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
4535 msgid "Thanks"
4536 msgstr "Gracias"
4537
4538 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
4539 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
4540 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes"
4541
4542 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
4543 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
4544 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes aquí:"
4545
4546 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
4547 #, python-format
4548 msgid "%(prefix)s Daily digest"
4549 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
4550
4551 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:24
4552 #, python-format
4553 msgid ""
4554 "\n"
4555 "            This is a brief of what's going on the %(app_name)s community "
4556 "since our last update.\n"
4557 "            "
4558 msgstr ""
4559 "\n"
4560 "            Esto es un resumen de las novedades que ha habido en %(app_name)"
4561 "s desde el último resumen que te enviamos.\n"
4562 "            "
4563
4564 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:32
4565 #, python-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "            There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
4569 "(new_member_links)s were the most active so far.\n"
4570 "        "
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "            Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. %"
4574 "(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
4575 "        "
4576
4577 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:36
4578 #, python-format
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "            %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
4582 "        "
4583 msgstr ""
4584 "\n"
4585 "            %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
4586 "        "
4587
4588 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:46
4589 #, python-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since "
4593 "our last update.\n"
4594 "            "
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
4598 "desde el último resumen.\n"
4599 "            "
4600
4601 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:53
4602 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:120
4603 msgid "We think you might like the following questions:"
4604 msgstr "Creemos que pueden interesarte estas preguntas:"
4605
4606 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:66
4607 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:127
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "These new questions didn't get many attention from the community, but we "
4611 "think you may be able to help:"
4612 msgstr ""
4613 "Estas preguntas no han recibido mucha atención de la comunidad, pero creemos "
4614 "que podrías echar una mano:"
4615
4616 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:78
4617 #, python-format
4618 msgid ""
4619 "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you "
4620 "last visited them:"
4621 msgstr ""
4622 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
4623 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
4624
4625 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:98
4626 #, python-format
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "            %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
4630 "            "
4631 msgstr ""
4632
4633 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:107
4634 #, fuzzy, python-format
4635 msgid ""
4636 "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last "
4637 "update."
4638 msgstr ""
4639 "\n"
4640 "            Esto es un resumen de las novedades que ha habido en %(app_name)"
4641 "s desde el último resumen que te enviamos.\n"
4642 "            "
4643
4644 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:111
4645 #, fuzzy, python-format
4646 msgid ""
4647 "There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
4648 "(new_member_links)s were the most active so far."
4649 msgstr ""
4650 "\n"
4651 "            Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. %"
4652 "(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
4653 "        "
4654
4655 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:113
4656 #, fuzzy, python-format
4657 msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
4658 msgstr ""
4659 "\n"
4660 "            %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
4661 "        "
4662
4663 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:118
4664 #, fuzzy, python-format
4665 msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
4666 msgstr ""
4667 "\n"
4668 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
4669 "desde el último resumen.\n"
4670 "            "
4671
4672 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:133
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last "
4676 "visited them:"
4677 msgstr ""
4678 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
4679 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
4680
4681 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:142
4682 #, python-format
4683 msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
4687 #, python-format
4688 msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
4689 msgstr "%(prefix)s Mensaje de contacto desde %(app_name)s"
4690
4691 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4692 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4693 msgid "Sender"
4694 msgstr "Remitente"
4695
4696 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4697 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4698 msgid "anonymous"
4699 msgstr "anónimo"
4700
4701 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
4702 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
4703 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:80
4704 msgid "email"
4705 msgstr "email"
4706
4707 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
4708 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
4709 msgid "Message body:"
4710 msgstr "Cuerpo del mensaje:"
4711
4712 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
4713 #, python-format
4714 msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
4715 msgstr "%(prefix)s Nueva respuesta a: %(question_title)s"
4716
4717 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
4718 #, python-format
4719 msgid ""
4720 "\n"
4721 "            %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to "
4722 "the question\n"
4723 "            %(question_link)s:\n"
4724 "            "
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "            %(author_link)s ha publicado una respuesta nueva en %(app_name)s "
4728 "a la pregunta\n"
4729 "            %(question_link)s:\n"
4730 "            "
4731
4732 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
4733 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
4734 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
4735 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
4736 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
4737 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
4738 msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
4739 msgstr "No te olvides de ir a la web y votar."
4740
4741 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
4742 #, python-format
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the "
4746 "question\n"
4747 "\"%(question_title)s\":\n"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "%(answer_author)s ha publicado una respuesta nueva en %(safe_app_name)s a la "
4751 "pregunta\n"
4752 "\"%(question_title)s\":\n"
4753
4754 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
4755 #, python-format
4756 msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
4757 msgstr "%(prefix)s Nuevo comentario en: %(question_title)s"
4758
4759 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
4760 #, python-format
4761 msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
4762 msgstr "%(author_link)s ha publicado un comentario a "
4763
4764 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
4765 #, python-format
4766 msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
4767 msgstr "la respuesta publicada por %(post_author)s a "
4768
4769 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
4770 #, python-format
4771 msgid "the question %(question_link)s"
4772 msgstr "la pregunta %(question_link)s"
4773
4774 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
4775 #, python-format
4776 msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
4777 msgstr "%(comment_author)s acaba de publicar un comentario a "
4778
4779 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
4780 #, python-format
4781 msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
4782 msgstr "la respuesta publicada por %(safe_post_author)s a "
4783
4784 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
4785 #, python-format
4786 msgid "the question \"%(question_title)s\""
4787 msgstr "la pregunta \"%(question_title)s\""
4788
4789 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
4790 #, python-format
4791 msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
4792 msgstr ""
4793 "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s se ha registrado en %(safe_app_name)s"
4794
4795 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
4796 #, python-format
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "            %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
4800 "            View <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s"
4801 "\">%(newmember_name)s's profile</a>.\n"
4802 "            "
4803 msgstr ""
4804 "\n"
4805 "            %(newmember_link)s se ha unido a %(app_name)s.\n"
4806 "            Ver el <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%"
4807 "(newmember_url)s\">perfil de %(newmember_name)s</a>.\n"
4808 "            "
4809
4810 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
4811 #, python-format
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit %"
4815 "(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
4816 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4817 msgstr ""
4818 "\n"
4819 "%(safe_newmember_name)s se ha unido a %(safe_app_name)s.  Puedes visitar el "
4820 "perfil de %(safe_newmember_name)s usando el siguiente enlace:\n"
4821 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4822
4823 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
4824 #, python-format
4825 msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
4826 msgstr "%(prefix)s Nueva pregunta: %(question_title)s en %(safe_app_name)s"
4827
4828 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
4829 #, python-format
4830 msgid ""
4831 "\n"
4832 "            %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, "
4833 "entitled\n"
4834 "            %(question_link)s\n"
4835 "             and tagged \"<em>%(tag_links)s</em>\". Here's what it says:\n"
4836 "            "
4837 msgstr ""
4838 "\n"
4839 "            %(author_link)s ha publicado una pregunta nueva en %(app_name)s, "
4840 "titulada\n"
4841 "            %(question_link)s\n"
4842 "             y etiquetada \"<em>%(tag_links)s</em>\". Esto es lo que dice:\n"
4843 "            "
4844
4845 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
4846 #, python-format
4847 msgid ""
4848 "\n"
4849 "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, "
4850 "entitled\n"
4851 "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
4852 msgstr ""
4853 "\n"
4854 "%(question_author)s ha publicado una pregunta nueva en %(safe_app_name)s, "
4855 "titulada\n"
4856 "\"%(question_title)s\" y etiquetada %(question_tags)s:\n"
4857
4858 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:13
4859 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
4860 msgid "OSQA administration area"
4861 msgstr "Área de administración"
4862
4863 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:26
4864 msgid "Switch to django style interface"
4865 msgstr "Cambiar a interfaz estilo Django"
4866
4867 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:27
4868 msgid "Administration menu"
4869 msgstr "Menú de administración"
4870
4871 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:39
4872 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
4873 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
4874 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
4875 msgid "Maintenance mode"
4876 msgstr "Modo de mantenimiento"
4877
4878 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:40
4879 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
4880 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
4881 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
4882 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
4883 msgid "Flagged Posts"
4884 msgstr "Mensajes denunciados"
4885
4886 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Create User"
4889 msgstr "Respuesta Genial"
4890
4891 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Quick creation of a new user"
4894 msgstr "Preguntas que respondo"
4895
4896 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:17
4897 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:25
4898 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
4899 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:16
4900 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:25
4901 msgid "Save"
4902 msgstr "Guardar"
4903
4904 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
4905 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
4906 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
4907 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
4908 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
4909 msgid "Dashboard"
4910 msgstr "Tablero"
4911
4912 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
4913 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
4914 msgid "Welcome to the OSQA administration area."
4915 msgstr "Bienvenido al área de administración"
4916
4917 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
4918 msgid "Quick statistics"
4919 msgstr "Estadísticas rápidas"
4920
4921 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
4922 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
4923 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
4924 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
4925 msgid "in the last 24 hours"
4926 msgstr "en las últimas 24 horas"
4927
4928 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
4929 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
4930 msgid "user"
4931 msgstr "usuario"
4932
4933 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
4934 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
4935 msgid "joined in the last 24 hours"
4936 msgstr "se unió en las últimas 24 horas"
4937
4938 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
4939 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
4940 msgid "Site status"
4941 msgstr "Estado de la web"
4942
4943 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
4944 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
4945 msgid ""
4946 "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to "
4947 "defaults."
4948 msgstr ""
4949 "Tu sitio está funcionando en modo 'bootstrap'. Pulsa el botón inferior para "
4950 "volver a la configuración por defecto."
4951
4952 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
4953 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
4954 msgid ""
4955 "Your site is running in standard mode, click the button below to run in "
4956 "bootstrap mode."
4957 msgstr ""
4958 "Tu sitio está funcionando en modo standard. Pulsa el botón inferior para "
4959 "pasar a modo 'bootstrap'."
4960
4961 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
4962 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
4963 msgid ""
4964 "Your site is running with some customized settings, click the buttons below "
4965 "to run with defaults or in bootstrap mode"
4966 msgstr ""
4967 "Tu sitio está funcionando con algunas configuraciones personalizadas. Pulsa "
4968 "los botones inferiores para pasar a los modos por defecto o 'bootstrap'."
4969
4970 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
4971 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
4972 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
4973 msgstr "¿Estás seguro de que quieres volver a la configuracón por defecto?"
4974
4975 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
4976 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
4977 msgid "revert to defaults"
4978 msgstr "volver a la configuración por defecto"
4979
4980 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
4981 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
4982 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
4983 msgstr "¿Estás seguro de que quieres pasar al modo 'bootstrap'?"
4984
4985 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
4986 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
4987 msgid "go bootstrap"
4988 msgstr "¡vamos a bootstrap!"
4989
4990 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
4991 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
4992 msgid "Recent activity"
4993 msgstr "Actividad reciente"
4994
4995 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
4996 msgid "Administration Area"
4997 msgstr "Área de administración"
4998
4999 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5000 msgid "Welcome,"
5001 msgstr "Bienvenido,"
5002
5003 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5004 msgid "To standard interface"
5005 msgstr "A la interfaz estándar"
5006
5007 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5008 msgid "Back to home page"
5009 msgstr "Volver a la página inicial"
5010
5011 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5012 msgid "Log out"
5013 msgstr "Salir"
5014
5015 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5016 msgid "Home"
5017 msgstr "Inicio"
5018
5019 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
5020 msgid "Unpublished changes"
5021 msgstr "Cambios sin publicar"
5022
5023 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
5024 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
5025 msgstr "Los elementos marcados con este icono tienen cambios sin publicar."
5026
5027 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
5028 msgid "Workflow settings"
5029 msgstr "Ajustes del workflow"
5030
5031 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
5032 msgid "Forum settings"
5033 msgstr "Ajustes del foro"
5034
5035 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
5036 msgid "Static content"
5037 msgstr "Contenido estático"
5038
5039 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5040 msgid "Custom Pages"
5041 msgstr "Páginas Personalizadas"
5042
5043 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
5044 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
5045 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
5046 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
5047 msgid "Unsaved changes"
5048 msgstr "Cambios no guardados"
5049
5050 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
5051 msgid "Other settings"
5052 msgstr "Otros ajustes"
5053
5054 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
5055 msgid "Tools"
5056 msgstr "Herramientas"
5057
5058 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5059 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5060 msgid "Editing page"
5061 msgstr "Editando la página"
5062
5063 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5064 msgid "Static Pages"
5065 msgstr "Páginas Estáticas"
5066
5067 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5068 msgid "Creating page"
5069 msgstr "Creando la página"
5070
5071 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5072 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5073 msgid "New page"
5074 msgstr "Nueva página"
5075
5076 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5077 msgid "Published"
5078 msgstr "Publicada"
5079
5080 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5081 msgid "Unpublished"
5082 msgstr "No publicada"
5083
5084 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:23
5085 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5086 msgid "Edit"
5087 msgstr "Editar"
5088
5089 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:28
5090 msgid "Unpublish"
5091 msgstr "Dejar de publicar"
5092
5093 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:30
5094 msgid "Publish"
5095 msgstr "Publicar"
5096
5097 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5098 msgid "This are the posts that have been flagged by users."
5099 msgstr "Estos son los mensajes que han sido denunciados por los usuarios."
5100
5101 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
5102 msgid "Site statistics"
5103 msgstr "Estadísticas de la web"
5104
5105 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
5106 msgid "Recalculate scores and reputation"
5107 msgstr "Recalcular puntuaciones y reputación"
5108
5109 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5110 msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
5111 msgstr "Esta es una operación pesada, ¿estás seguro?"
5112
5113 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5114 msgid "Recalculate"
5115 msgstr "Recalcular"
5116
5117 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5118 #, fuzzy, python-format
5119 msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
5120 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
5121
5122 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5123 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5124 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5128 msgid ""
5129 "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing "
5130 "only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
5131 msgstr ""
5132 "El modo de mantenimiento te permite cerrar el sitio para mantenimento, "
5133 "restringiendo el acceso a un número predeterminado de direcciones IP."
5134
5135 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:12
5136 msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
5137 msgstr "El sitio está funcionando actualmente en modo de mantenimiento"
5138
5139 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5140 #, fuzzy
5141 msgid "You can adjust the settings bellow"
5142 msgstr "Puedes ajustar las configuraciones aquí abajo"
5143
5144 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:19
5145 msgid "Adjust settings"
5146 msgstr "Configurar ajustes"
5147
5148 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5149 msgid "Open site"
5150 msgstr "Sitio abierto"
5151
5152 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:22
5153 msgid "Close for maintenance"
5154 msgstr "Cerrado por mantenimiento"
5155
5156 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5157 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5158 msgid "Moderation"
5159 msgstr "Moderación"
5160
5161 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5162 msgid ""
5163 "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating "
5164 "patterns."
5165 msgstr ""
5166 "Estas herramientas te ayudan a buscar comportamientos no deseados y patrones "
5167 "de trampa."
5168
5169 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:13
5170 msgid "Verify:"
5171 msgstr "Verificar:"
5172
5173 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:16
5174 msgid "highest ranking users"
5175 msgstr "usuarios con más karma"
5176
5177 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5178 msgid "newer users"
5179 msgstr "usuarios más recientes"
5180
5181 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5182 msgid "older users"
5183 msgstr "usuarios más antiguos"
5184
5185 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5186 msgid "users with these ids"
5187 msgstr "usuarios con estas IDs"
5188
5189 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:23
5190 msgid "(Comma separated list of user ids)"
5191 msgstr "(Lista separada por comas de IDs de usuarios)"
5192
5193 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:25
5194 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
5195 msgid "Go"
5196 msgstr "Ir"
5197
5198 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:50
5199 msgid "Possible cheaters"
5200 msgstr "Posibles tramposos"
5201
5202 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:56
5203 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
5204 msgid "Email"
5205 msgstr "Email"
5206
5207 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:58
5208 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:82
5209 msgid "Validated"
5210 msgstr "Validado"
5211
5212 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:60
5213 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:84
5214 msgid "Not validated"
5215 msgstr "No validado"
5216
5217 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:63
5218 msgid "Reputation:"
5219 msgstr "Karma:"
5220
5221 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5222 msgid "Reputation"
5223 msgstr "Karma"
5224
5225 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5226 msgid "Affecting actions"
5227 msgstr "Acciones que afectan"
5228
5229 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5230 msgid "Cross ips"
5231 msgstr "IPs cruzadas"
5232
5233 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5234 msgid "Cheating score"
5235 msgstr "Puntuación de hacer trampas"
5236
5237 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:76
5238 msgid "Possible fake accounts"
5239 msgstr "Posibles cuentas falsas"
5240
5241 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:89
5242 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5243 msgid "out of"
5244 msgstr "de"
5245
5246 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
5247 #, fuzzy
5248 msgid "rep"
5249 msgstr "reabrir"
5250
5251 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
5252 #, fuzzy
5253 msgid "uses"
5254 msgstr "usuarios"
5255
5256 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Node manager"
5259 msgstr "gestionar"
5260
5261 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
5262 msgid "Nodes bulk management"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:277
5266 msgid "reset text filter"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:289
5270 msgid "Body"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:294
5274 msgid "Title and Body"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Filter"
5280 msgstr "plata"
5281
5282 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
5283 msgid "Click to show/hide"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:326
5287 msgid "By type"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
5291 msgid "click to clear the type filter"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
5295 msgid "all"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
5299 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
5300 msgid "click to remove from the filter"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
5304 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
5305 msgid "click to add to the filter"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:337
5309 msgid "By state"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
5313 msgid "click to clear the state filter"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
5317 #, fuzzy
5318 msgid "any"
5319 msgstr "día"
5320
5321 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:349
5322 msgid "Match any selected"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
5326 msgid "Match all selected"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:354
5330 msgid "By author(s)"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:356
5334 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:366
5338 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:370
5342 #, fuzzy
5343 msgid "By tag(s)"
5344 msgstr "etiquetas"
5345
5346 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:372
5347 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:382
5351 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:386
5355 msgid "Pre defined"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:388
5359 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:396
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Filter name..."
5365 msgstr "nombre de usuario"
5366
5367 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
5368 msgid "Click to save the current filter"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:400
5372 msgid "Show"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:403
5376 msgid "Refresh"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:410
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Action"
5382 msgstr "Ubicación"
5383
5384 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:413
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Mark deleted"
5387 msgstr "borrar"
5388
5389 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:414
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Undelete"
5392 msgstr "recuperar"
5393
5394 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Delete completely"
5397 msgstr "Borrar comentario"
5398
5399 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:416
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Close (questions only)"
5402 msgstr "Cerrar pregunta"
5403
5404 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
5405 msgid "Run the selected action"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:442
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Type"
5411 msgstr "Tipo MIME"
5412
5413 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:443
5414 msgid "Summary"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:445
5418 #, fuzzy
5419 msgid "State"
5420 msgstr "Guardar"
5421
5422 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447
5423 msgid "Author"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:450
5427 msgid "Added at"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:453
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Score"
5433 msgstr "más"
5434
5435 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:456
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Last activity by"
5438 msgstr "Actividad reciente"
5439
5440 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:459
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Last activity at"
5443 msgstr "Actividad reciente"
5444
5445 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:461
5446 #: forum_modules/exporter/exporter.py:344
5447 #: forum_modules/exporter/importer.py:420
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Tags"
5450 msgstr "etiquetas"
5451
5452 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:490
5453 msgid "by"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:18
5457 msgid "Preview"
5458 msgstr "Vista previa"
5459
5460 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:20
5461 msgid "Reset Changes"
5462 msgstr "Deshacer los Cambios"
5463
5464 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
5465 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
5466 msgid "Static pages"
5467 msgstr "Páginas estáticas"
5468
5469 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
5470 msgid "Allows you to create a set of static pages"
5471 msgstr "Te permite crear un juego de páginas estáticas"
5472
5473 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
5474 msgid "Select page to edit"
5475 msgstr "Seleccionar página a editar"
5476
5477 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
5478 msgid "Pages"
5479 msgstr "Páginas"
5480
5481 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
5482 msgid ""
5483 "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
5484 msgstr ""
5485 "Algunos gráficos sencillos para ayudarte a hacerte una idea de qué está "
5486 "pasando en tu sitio."
5487
5488 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
5489 msgid ""
5490 "\n"
5491 "        An attempt has been made to send email to\n"
5492 "    "
5493 msgstr ""
5494
5495 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
5496 msgid ""
5497 "\n"
5498 "        Please, check your inbox and if you see the new test message your "
5499 "email STMP settings are correct.\n"
5500 "    "
5501 msgstr ""
5502
5503 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
5504 msgid ""
5505 "\n"
5506 "        If you do not see the new test message check your spam folder, and "
5507 "if you don't find it check your SMTP settings\n"
5508 "        again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
5509 "    "
5510 msgstr ""
5511
5512 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
5513 #, fuzzy
5514 msgid "next"
5515 msgstr "texto"
5516
5517 #: forum/skins/default/templates/paginator/sort_tabs.html:9
5518 msgid "Check to make the sort order sticky"
5519 msgstr "Activa esta opción para hacer que la ordenación se mantenga"
5520
5521 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
5522 #: forum/views/commands.py:67 forum/views/commands.py:70
5523 #: forum/views/commands.py:111
5524 msgid "vote"
5525 msgstr "voto"
5526
5527 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
5528 msgid "this question has an accepted answer"
5529 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
5530
5531 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
5532 msgid "view"
5533 msgstr "lectura"
5534
5535 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
5536 msgid "Related tags"
5537 msgstr "Etiquetas relacionadas"
5538
5539 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5540 msgid "most recently updated questions"
5541 msgstr "últimas preguntas actualizadas"
5542
5543 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5544 #: forum/views/readers.py:44
5545 msgid "active"
5546 msgstr "activas"
5547
5548 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5549 msgid "most recently asked questions"
5550 msgstr "preguntas enviadas más recientemente"
5551
5552 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5553 #: forum/views/readers.py:45 forum/views/readers.py:61
5554 #: forum/views/readers.py:281 forum/views/users.py:40 forum/views/users.py:53
5555 msgid "newest"
5556 msgstr "las más recientes"
5557
5558 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5559 msgid "hottest questions"
5560 msgstr "preguntas más candentes"
5561
5562 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5563 #: forum/views/readers.py:46
5564 msgid "hottest"
5565 msgstr "candentes"
5566
5567 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5568 msgid "most voted questions"
5569 msgstr "preguntas más votadas"
5570
5571 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5572 #: forum/views/readers.py:47
5573 msgid "most voted"
5574 msgstr "las más votadas"
5575
5576 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
5577 msgid "Unsubscribe"
5578 msgstr "Dar de baja"
5579
5580 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
5581 msgid "Last checked"
5582 msgstr "Último comprobado"
5583
5584 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
5585 msgid "Found by tags"
5586 msgstr "Encontrados por etiquetas"
5587
5588 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
5589 msgid "Search results"
5590 msgstr "Resultados de la búsqueda"
5591
5592 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
5593 msgid "Found by title"
5594 msgstr "Encontrados por título"
5595
5596 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
5597 msgid "Unanswered questions"
5598 msgstr "Preguntas sin responder"
5599
5600 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
5601 #: forum/views/readers.py:158
5602 msgid "All Questions"
5603 msgstr "Todas las preguntas"
5604
5605 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
5606 msgid "Markdown Basics"
5607 msgstr "Trucos del editor"
5608
5609 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
5610 msgid "*italic* or __italic__"
5611 msgstr "*cursiva* o _cursiva_"
5612
5613 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
5614 msgid "**bold** or __bold__"
5615 msgstr "**negrita** o __negrita__"
5616
5617 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5618 msgid "link"
5619 msgstr "enlace"
5620
5621 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5622 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5623 msgid "text"
5624 msgstr "texto"
5625
5626 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5627 msgid "image"
5628 msgstr "imagen"
5629
5630 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
5631 msgid "numbered list:"
5632 msgstr "lista numerada:"
5633
5634 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
5635 msgid ""
5636 "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new "
5637 "line to be."
5638 msgstr ""
5639 "Para añadir un salto de línea simplemente añade dos espacios donde desearías "
5640 "que estuviera el salto de línea."
5641
5642 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
5643 msgid "basic HTML tags are also supported"
5644 msgstr "se permite código HTML básico"
5645
5646 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
5647 msgid "learn more about Markdown"
5648 msgstr "aprender más del editor Markdown"
5649
5650 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
5651 msgid "Recent awards"
5652 msgstr "Medallas recientes"
5653
5654 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
5655 msgid "all awards"
5656 msgstr "todas las medallas"
5657
5658 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:4
5659 msgid "Recent tags"
5660 msgstr "Etiquetas recientes"
5661
5662 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
5663 msgid "popular tags"
5664 msgstr "etiquetas populares"
5665
5666 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
5667 msgid "Edit user profile"
5668 msgstr "Editar perfil de usuario"
5669
5670 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:45
5671 msgid "image associated with your email address"
5672 msgstr "es la imagen asociada a tu dirección de email en gravatar.com"
5673
5674 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:45
5675 msgid "gravatar"
5676 msgstr "gravatar"
5677
5678 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:50
5679 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:39
5680 msgid "Registered user"
5681 msgstr "Usuario registrado"
5682
5683 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:57
5684 msgid "Screen Name"
5685 msgstr "Nombre de Usuario"
5686
5687 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:98
5688 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:104
5689 msgid "Update"
5690 msgstr "Actualizar"
5691
5692 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
5693 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
5694 #: forum/views/users.py:39
5695 msgid "reputation"
5696 msgstr "karma"
5697
5698 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
5699 msgid "Suspended"
5700 msgstr "Suspendido"
5701
5702 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:43
5703 msgid "real name"
5704 msgstr "nombre real"
5705
5706 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:48
5707 msgid "member for"
5708 msgstr "miembro desde"
5709
5710 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:53
5711 msgid "last seen"
5712 msgstr "última visita"
5713
5714 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:59
5715 msgid "user's website"
5716 msgstr "web del usuario"
5717
5718 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
5719 msgid "location"
5720 msgstr "ubicación"
5721
5722 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:73
5723 msgid "age"
5724 msgstr "edad"
5725
5726 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:74
5727 msgid "age unit"
5728 msgstr "y pico"
5729
5730 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:84
5731 msgid "not validated"
5732 msgstr "no validado"
5733
5734 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:95
5735 msgid "todays unused votes"
5736 msgstr "votos sin usar de hoy"
5737
5738 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
5739 msgid "votes left"
5740 msgstr "votos restantes"
5741
5742 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
5743 msgid "Points"
5744 msgstr "Puntos"
5745
5746 #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
5747 msgid "User tools"
5748 msgstr "Herramientas del usuario"
5749
5750 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
5751 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Users Online"
5754 msgstr "Acceso de usuarios"
5755
5756 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
5757 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
5758 #, python-format
5759 msgid "users matching query %(suser)s:"
5760 msgstr "usuarios que coinciden con la búsqueda %(suser)s:"
5761
5762 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
5763 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
5764 msgid "Nothing found."
5765 msgstr "No se ha encontrada nada."
5766
5767 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
5768 msgid "Preferences"
5769 msgstr "Preferencias"
5770
5771 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:10
5772 msgid "Here you can set some personal preferences."
5773 msgstr "Aquí puedes configurar algunas preferencias."
5774
5775 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:16
5776 msgid "Navigation:"
5777 msgstr "Navegación:"
5778
5779 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:21
5780 msgid "Allways remember the sort order I apply to the lists I view"
5781 msgstr "Ver las listas en el último orden que las consulté"
5782
5783 #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
5784 #, fuzzy
5785 msgid "No favorite questions to display."
5786 msgstr "preguntas más votadas"
5787
5788 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
5789 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
5790 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
5791 #: forum/templatetags/extra_tags.py:77 forum/views/meta.py:89
5792 msgid "badges"
5793 msgstr "medallas"
5794
5795 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
5796 #: forum/templatetags/extra_tags.py:50
5797 msgid "(suspended)"
5798 msgstr "(suspendido)"
5799
5800 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
5801 #, python-format
5802 msgid ""
5803 "\n"
5804 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Question\n"
5805 "                "
5806 msgid_plural ""
5807 "\n"
5808 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions\n"
5809 "                "
5810 msgstr[0] ""
5811 "\n"
5812 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Pregunta\n"
5813 "                "
5814 msgstr[1] ""
5815 "\n"
5816 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Preguntas\n"
5817 "                "
5818
5819 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:35
5820 #, python-format
5821 msgid ""
5822 "\n"
5823 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer\n"
5824 "                "
5825 msgid_plural ""
5826 "\n"
5827 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers\n"
5828 "                "
5829 msgstr[0] ""
5830 "\n"
5831 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuesta\n"
5832 "                "
5833 msgstr[1] ""
5834 "\n"
5835 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuestas\n"
5836 "                "
5837
5838 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5839 #, python-format
5840 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
5841 msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces"
5842
5843 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5844 msgid "this answer has been selected as correct"
5845 msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como correcta"
5846
5847 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:67
5848 #, python-format
5849 msgid ""
5850 "\n"
5851 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote\n"
5852 "                "
5853 msgid_plural ""
5854 "\n"
5855 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes\n"
5856 "                "
5857 msgstr[0] ""
5858 "\n"
5859 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Voto\n"
5860 "                "
5861 msgstr[1] ""
5862 "\n"
5863 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos\n"
5864 "                "
5865
5866 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:78
5867 msgid "thumb up"
5868 msgstr "voto positivo"
5869
5870 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:79
5871 msgid "user has voted up this many times"
5872 msgstr "número de veces que el usuario ha votado positivamente"
5873
5874 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
5875 msgid "thumb down"
5876 msgstr "voto negativo"
5877
5878 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
5879 msgid "user voted down this many times"
5880 msgstr "número de veces que el usuario ha votado negativamente"
5881
5882 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:93
5883 #, python-format
5884 msgid ""
5885 "\n"
5886 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag\n"
5887 "                "
5888 msgid_plural ""
5889 "\n"
5890 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags\n"
5891 "                "
5892 msgstr[0] ""
5893 "\n"
5894 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiqueta\n"
5895 "                "
5896 msgstr[1] ""
5897 "\n"
5898 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiquetas\n"
5899 "                "
5900
5901 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:107
5902 #, python-format
5903 msgid ""
5904 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
5905 msgstr ""
5906 "ver otras preguntas con contribuciones de %(view_user)s etiquetadas '%"
5907 "(tag_name)s' "
5908
5909 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:122
5910 #, python-format
5911 msgid ""
5912 "\n"
5913 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge\n"
5914 "            "
5915 msgid_plural ""
5916 "\n"
5917 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges\n"
5918 "            "
5919 msgstr[0] ""
5920 "\n"
5921 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
5922 "            "
5923 msgstr[1] ""
5924 "\n"
5925 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medallas\n"
5926 "            "
5927
5928 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
5929 msgid "Manage your current subscriptions"
5930 msgstr "Gestiona tus suscripciones actuales"
5931
5932 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
5933 msgid "don't show auto-subscribe"
5934 msgstr "no mostrar auto-suscripción"
5935
5936 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
5937 msgid "show auto-subscribe"
5938 msgstr "mostrar auto-suscripción"
5939
5940 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
5941 msgid "Notifications and subscription settings"
5942 msgstr "Opciones de notificación y suscripción"
5943
5944 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
5945 msgid ""
5946 "\n"
5947 "    Here you can decide which types of notifications you wish to receive, "
5948 "and their frequency.<br />\n"
5949 "    "
5950 msgstr ""
5951 "\n"
5952 "    Aquí puedes decidir qué tipos de notificaciones deseas recibir, y su "
5953 "frecuencia.<br />\n"
5954 "    "
5955
5956 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:17
5957 msgid "Notify me when:"
5958 msgstr "Notificadme cuando:"
5959
5960 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:21
5961 msgid "A new member joins"
5962 msgstr "Se registra un usuario nuevo"
5963
5964 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:25
5965 msgid "A new question is posted"
5966 msgstr "Se publica una pregunta nueva"
5967
5968 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:29
5969 msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
5970 msgstr "Se publica una pregunta con alguna etiqueta que me interesa"
5971
5972 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:33
5973 msgid "There's an update on one of my subscriptions"
5974 msgstr "Hay cambios en una pregunta a la que estoy suscrito"
5975
5976 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:41
5977 msgid "Auto subscribe me to:"
5978 msgstr "Suscribidme automáticamente a:"
5979
5980 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:46
5981 msgid "Questions I view"
5982 msgstr "Preguntas que leo"
5983
5984 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:49
5985 msgid "All questions matching my interesting tags"
5986 msgstr "Preguntas que contienen etiquetas que me interesan"
5987
5988 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:52
5989 msgid "All questions"
5990 msgstr "Todas las preguntas"
5991
5992 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:60
5993 msgid "On my subscriptions, notify me when:"
5994 msgstr "En mis suscripciones, notificadme cuando:"
5995
5996 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:65
5997 msgid "An answer is posted"
5998 msgstr "Se publica una respuesta"
5999
6000 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:68
6001 msgid "A comment on one of my posts is posted"
6002 msgstr "Se publica un comentario a uno de mis mensajes"
6003
6004 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:73
6005 msgid "A comment is posted"
6006 msgstr "Se publica un comentario"
6007
6008 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:76
6009 msgid "An answer is accepted"
6010 msgstr "Se acepta una respuesta"
6011
6012 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:84
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Daily Digest:"
6015 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
6016
6017 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:89
6018 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
6019 msgstr ""
6020 "Enviadme un resumen diario con las novedades de la web (preguntas nuevas, "
6021 "etc.)"
6022
6023 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:94
6024 msgid "Notify When I'm Discussed:"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:99
6028 msgid ""
6029 "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the "
6030 "<pre>@username</pre> notation"
6031 msgstr ""
6032 "Notificadme cuando alguien responde a uno de mis comentarios a cualquier "
6033 "mensaje usando la notación <pre>@usuario</pre>"
6034
6035 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
6036 msgid "Suspend user"
6037 msgstr "Suspender usuario"
6038
6039 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
6040 msgid "Indefinetly"
6041 msgstr "Indefinidamente"
6042
6043 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
6044 msgid "For X days"
6045 msgstr "Por X días"
6046
6047 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6048 msgid "Suspend for"
6049 msgstr "Suspender por"
6050
6051 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6052 msgid "days"
6053 msgstr "días"
6054
6055 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
6056 msgid "Public message"
6057 msgstr "Mensaje público"
6058
6059 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
6060 msgid "This message will be visible through the user activity log."
6061 msgstr "Este mensaje será visible en el registro de actividad del usuario."
6062
6063 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
6064 msgid "Private message"
6065 msgstr "Mensaje privado"
6066
6067 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
6068 msgid "If set, only the suspended user will see this message."
6069 msgstr "Si se activa, sólo el usuario suspendido verá este mensaje."
6070
6071 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
6072 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
6073 #: forum_modules/exporter/exporter.py:352
6074 #: forum_modules/exporter/importer.py:344
6075 msgid "Users"
6076 msgstr "Usuarios"
6077
6078 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
6079 #: forum/views/commands.py:73
6080 msgid "upvote"
6081 msgstr "votar positivamente"
6082
6083 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
6084 #: forum/views/commands.py:73
6085 msgid "downvote"
6086 msgstr "votar negativamente"
6087
6088 #: forum/templatetags/extra_tags.py:78
6089 msgid "reputation points"
6090 msgstr "puntos de karma"
6091
6092 #: forum/templatetags/extra_tags.py:96
6093 #, fuzzy, python-format
6094 msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers"
6095 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6096
6097 #: forum/templatetags/extra_tags.py:102
6098 #, fuzzy, python-format
6099 msgid "%s has one accepted answer"
6100 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6101
6102 #: forum/templatetags/extra_tags.py:105
6103 #, fuzzy, python-format
6104 msgid "%s has no accepted answers"
6105 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6106
6107 #: forum/templatetags/extra_tags.py:111
6108 #, fuzzy
6109 msgid "accept rate"
6110 msgstr "aceptar respuestas"
6111
6112 #: forum/templatetags/extra_tags.py:112
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Rate of the user's accepted answers"
6115 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
6116
6117 #: forum/templatetags/extra_tags.py:141
6118 msgid "%b %d at %H:%M"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: forum/templatetags/extra_tags.py:143
6122 msgid "%b %d '%y at %H:%M"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: forum/templatetags/extra_tags.py:145
6126 msgid "2 days ago"
6127 msgstr "hace 2 días"
6128
6129 #: forum/templatetags/extra_tags.py:147
6130 msgid "yesterday"
6131 msgstr "ayer"
6132
6133 #: forum/templatetags/extra_tags.py:149
6134 #, fuzzy
6135 msgid "hour ago"
6136 msgstr "hace %(hr)d hora"
6137
6138 #: forum/templatetags/extra_tags.py:149
6139 #, fuzzy
6140 msgid "hours ago"
6141 msgstr "hace %(hr)d hora"
6142
6143 #: forum/templatetags/extra_tags.py:149
6144 #, fuzzy, python-format
6145 msgid "%(hr)d "
6146 msgid_plural "%(hr)d "
6147 msgstr[0] "hace %(hr)d hora"
6148 msgstr[1] "hace %(hr)d horas"
6149
6150 #: forum/templatetags/extra_tags.py:151
6151 #, fuzzy
6152 msgid "min ago"
6153 msgstr "hace %(min)d minuto"
6154
6155 #: forum/templatetags/extra_tags.py:151
6156 #, fuzzy
6157 msgid "mins ago"
6158 msgstr "hace %(min)d minuto"
6159
6160 #: forum/templatetags/extra_tags.py:151
6161 #, fuzzy, python-format
6162 msgid "%(min)d "
6163 msgid_plural "%(min)d "
6164 msgstr[0] "hace %(min)d minuto"
6165 msgstr[1] "hace %(min)d minutos"
6166
6167 #: forum/templatetags/extra_tags.py:153
6168 #, fuzzy
6169 msgid "sec ago"
6170 msgstr "ver etiquetas"
6171
6172 #: forum/templatetags/extra_tags.py:153
6173 #, fuzzy
6174 msgid "secs ago"
6175 msgstr "hace %(sec)d segundo"
6176
6177 #: forum/templatetags/extra_tags.py:153
6178 #, fuzzy, python-format
6179 msgid "%(sec)d "
6180 msgid_plural "%(sec)d "
6181 msgstr[0] "hace %(sec)d segundo"
6182 msgstr[1] "hace %(sec)d segundos"
6183
6184 #: forum/templatetags/node_tags.py:90
6185 msgid "permanent link"
6186 msgstr "enlace permanente"
6187
6188 #: forum/templatetags/node_tags.py:91
6189 msgid "answer permanent link"
6190 msgstr "enlace permanente a la respuesta"
6191
6192 #: forum/templatetags/node_tags.py:95
6193 msgid "award points"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: forum/templatetags/node_tags.py:96
6197 #, python-format
6198 msgid "award points to %s"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: forum/templatetags/node_tags.py:106
6202 msgid "retag"
6203 msgstr "reetiquetar"
6204
6205 #: forum/templatetags/node_tags.py:112
6206 msgid "reopen"
6207 msgstr "reabrir"
6208
6209 #: forum/templatetags/node_tags.py:114
6210 msgid "close"
6211 msgstr "cerrar"
6212
6213 #: forum/templatetags/node_tags.py:117
6214 msgid "report"
6215 msgstr "denunciar"
6216
6217 #: forum/templatetags/node_tags.py:123
6218 msgid ""
6219 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
6220 msgstr ""
6221 "denunciar este mensaje por ofensivo, con spam, publicidad, texto malicioso, "
6222 "etc."
6223
6224 #: forum/templatetags/node_tags.py:127
6225 msgid "undelete"
6226 msgstr "recuperar"
6227
6228 #: forum/templatetags/node_tags.py:134
6229 msgid "see revisions"
6230 msgstr "ver versiones"
6231
6232 #: forum/templatetags/node_tags.py:141
6233 msgid "mark as community wiki"
6234 msgstr "transformar en wiki comunitario"
6235
6236 #: forum/templatetags/node_tags.py:145
6237 msgid "cancel community wiki"
6238 msgstr "cancelar wiki comunitario"
6239
6240 #: forum/templatetags/node_tags.py:149
6241 msgid "convert to comment"
6242 msgstr "convertir en comentario"
6243
6244 #: forum/templatetags/node_tags.py:153
6245 #, fuzzy
6246 msgid "convert to question"
6247 msgstr "Responde la pregunta"
6248
6249 #: forum/templatetags/node_tags.py:221
6250 msgid "posted"
6251 msgstr "enviada"
6252
6253 #: forum/views/admin.py:117
6254 msgid "Questions Graph"
6255 msgstr "Gráfico de preguntas"
6256
6257 #: forum/views/admin.py:121
6258 msgid "Users Graph"
6259 msgstr "Gráfico de usuarios"
6260
6261 #: forum/views/admin.py:160
6262 #, python-format
6263 msgid "'%s' settings saved succesfully"
6264 msgstr "'%s' opciones guardadas"
6265
6266 #: forum/views/admin.py:267
6267 msgid "Bootstrap mode enabled"
6268 msgstr "Modo 'bootstrap' activado"
6269
6270 #: forum/views/admin.py:281
6271 msgid "All values reverted to defaults"
6272 msgstr "Restaurados todos los valores por defecto"
6273
6274 #: forum/views/admin.py:297
6275 msgid "All values recalculated"
6276 msgstr "Todos los valores recalculados"
6277
6278 #: forum/views/admin.py:312
6279 msgid "Maintenance mode enabled"
6280 msgstr "Modo de mantenimiento activado"
6281
6282 #: forum/views/admin.py:314
6283 msgid "Settings adjusted"
6284 msgstr "Configuración ajustada"
6285
6286 #: forum/views/admin.py:321
6287 msgid "Your site is now running normally"
6288 msgstr "El sitio se está ejecutando normalmente"
6289
6290 #: forum/views/admin.py:325
6291 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
6292 msgstr "Ahora mismo estamos de mantenimiento. Volvemos en un momento"
6293
6294 #: forum/views/admin.py:385
6295 #, fuzzy
6296 msgid "createuser"
6297 msgstr "creada"
6298
6299 #: forum/views/admin.py:385
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Create new user"
6302 msgstr "Respuesta Genial"
6303
6304 #: forum/views/admin.py:400
6305 #, python-format
6306 msgid "New user created sucessfully. %s."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: forum/views/admin.py:401
6310 #, fuzzy, python-format
6311 msgid "See %s profile"
6312 msgstr "perfil editado"
6313
6314 #: forum/views/admin.py:414
6315 msgid "added_at"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: forum/views/admin.py:415
6319 msgid "added_at_asc"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: forum/views/admin.py:416
6323 msgid "author"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: forum/views/admin.py:417
6327 msgid "author_asc"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: forum/views/admin.py:418
6331 #, fuzzy
6332 msgid "score"
6333 msgstr "sort"
6334
6335 #: forum/views/admin.py:419
6336 msgid "score_asc"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: forum/views/admin.py:420
6340 #, fuzzy
6341 msgid "act_at"
6342 msgstr "contacto"
6343
6344 #: forum/views/admin.py:421
6345 msgid "act_at_asc"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: forum/views/admin.py:422
6349 msgid "act_by"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: forum/views/admin.py:423
6353 msgid "act_by_asc"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: forum/views/admin.py:426
6357 #, fuzzy
6358 msgid "nodeman"
6359 msgstr "markdown-del-nodo/"
6360
6361 #: forum/views/admin.py:426
6362 msgid "Bulk management"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: forum/views/admin.py:432
6366 #, fuzzy
6367 msgid "filter"
6368 msgstr "plata"
6369
6370 #: forum/views/admin.py:445
6371 msgid "No action performed"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: forum/views/admin.py:452
6375 msgid "All selected nodes marked as deleted"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: forum/views/admin.py:459
6379 msgid "All selected nodes undeleted"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: forum/views/admin.py:464
6383 #, fuzzy
6384 msgid "bulk close"
6385 msgstr "cerrar"
6386
6387 #: forum/views/admin.py:466
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Selected questions were closed"
6390 msgstr "Preguntas relacionadas"
6391
6392 #: forum/views/admin.py:478
6393 msgid "All selected nodes deleted"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: forum/views/auth.py:119 forum/views/auth.py:131
6397 msgid ""
6398 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
6399 "current session and try again."
6400 msgstr ""
6401 "Lo sentimos, estos datos de acceso pertenecen a otro usuario. Por favor sal "
6402 "de tu sesión actual e inténtalo de nuevo."
6403
6404 #: forum/views/auth.py:122
6405 msgid "You are already logged in with that user."
6406 msgstr "Ya estás conectado con este usuario."
6407
6408 #: forum/views/auth.py:128
6409 msgid "These login credentials are already associated with your account."
6410 msgstr "Estos datos de acceso ya están asociados con tu cuenta."
6411
6412 #: forum/views/auth.py:137
6413 msgid "The new credentials are now associated with your account"
6414 msgstr "Los nuevos datos de acceso se han asociado con tu cuenta"
6415
6416 #: forum/views/auth.py:177
6417 msgid ""
6418 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. "
6419 "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
6420 msgstr ""
6421 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso.  Por favor inténtalo de nuevo.  "
6422 "Ten en cuenta que debes tener las cookies activas para poder entrar."
6423
6424 #: forum/views/auth.py:189 forum_modules/localauth/views.py:29
6425 msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
6426 msgstr "Se ha enviado un email de bienvenida a tu dirección de email. "
6427
6428 #: forum/views/auth.py:194
6429 msgid ""
6430 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
6431 msgstr ""
6432 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso.  Por favor inténtalo de nuevo."
6433
6434 #: forum/views/auth.py:248
6435 msgid "An email has been sent with your temporary login key"
6436 msgstr "Se ha enviado un email con tu clave de acceso temporal"
6437
6438 #: forum/views/auth.py:269
6439 msgid ""
6440 "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix "
6441 "your issue with authentication."
6442 msgstr ""
6443 "Estás conectado con una clave de acceso temporal, por favor aprovecha para "
6444 "arreglar tu problema de acceso."
6445
6446 #: forum/views/auth.py:289
6447 msgid "A message with an email validation link was just sent to your address."
6448 msgstr "Se ha enviado un mensaje con un enlace para que valides tu email."
6449
6450 #: forum/views/auth.py:300
6451 msgid "Thank you, your email is now validated."
6452 msgstr "Gracias, tu email ha sido validado."
6453
6454 #: forum/views/auth.py:325
6455 msgid "New password set"
6456 msgstr "Nueva contraseña guardada"
6457
6458 #: forum/views/auth.py:329
6459 msgid "Your password was changed"
6460 msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada"
6461
6462 #: forum/views/auth.py:365
6463 #, python-format
6464 msgid "You removed the association with %s"
6465 msgstr "Has quitado la conexión con %s"
6466
6467 #: forum/views/auth.py:377
6468 #, python-format
6469 msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
6470 msgstr "Bienvenido de nuevo %s, ya estás conectado"
6471
6472 #: forum/views/auth.py:391
6473 #, python-format
6474 msgid "You have a %s pending submission."
6475 msgstr "Tienes una %s pendiente de ser enviada."
6476
6477 #: forum/views/auth.py:392
6478 msgid "save it"
6479 msgstr "guardarlo"
6480
6481 #: forum/views/auth.py:393 forum/views/writers.py:279
6482 msgid "review"
6483 msgstr "revisar"
6484
6485 #: forum/views/auth.py:394 forum/views/writers.py:276
6486 msgid "cancel"
6487 msgstr "cancelar"
6488
6489 #: forum/views/auth.py:402
6490 msgid "Sorry, but this account is suspended"
6491 msgstr "Lo sentimos, pero esta cuenta está suspendida"
6492
6493 #: forum/views/commands.py:24
6494 #, python-format
6495 msgid ""
6496 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br /"
6497 ">Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6498 msgstr ""
6499 "Lo sentimos pero no tienes suficiente karma para %(action)s.<br />Por favor "
6500 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6501
6502 #: forum/views/commands.py:32
6503 #, python-format
6504 msgid ""
6505 "Sorry but you cannot %(action)s your own post.<br />Please check the <a "
6506 "href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6507 msgstr ""
6508 "Lo sentimos pero no puedes %(action)s tu propio mensaje.<br />Por favor "
6509 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6510
6511 #: forum/views/commands.py:40
6512 #, python-format
6513 msgid ""
6514 "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.<br />Please login or create an "
6515 "account <a href='%(signin_url)s'>here</a>."
6516 msgstr ""
6517 "Lo sentimos pero los usuarios anónimos no pueden %(action)s.<br />Por favor "
6518 "entra con tu usuario o crea una cuenta <a href='%(signin_url)s'>aquí</a>."
6519
6520 #: forum/views/commands.py:48
6521 #, python-format
6522 msgid ""
6523 "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..<br />The limit "
6524 "is %(limit)s per day..<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6525 msgstr ""
6526 "Lo sentimos, pero hoy no te quedan suficientes %(action)s.<br />El límite es "
6527 "%(limit)s al día.<br />Por favor consulta las <a href='%(faq_url)"
6528 "s'>preguntas frecuentes</a>"
6529
6530 #: forum/views/commands.py:56
6531 #, python-format
6532 msgid ""
6533 "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.<br />Please check the "
6534 "<a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6535 msgstr ""
6536 "Lo sentimos, pero no puedes %(action)s dos veces el mismo mensaje.<br />Por "
6537 "favor consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6538
6539 #: forum/views/commands.py:88
6540 #, python-format
6541 msgid ""
6542 "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the "
6543 "original vote"
6544 msgstr ""
6545 "Lo sentimos pero no puedes cancelar un voto después de %(ndays)d %(tdays)s"
6546
6547 #: forum/views/commands.py:90
6548 msgid "day"
6549 msgid_plural "days"
6550 msgstr[0] "día"
6551 msgstr[1] "días"
6552
6553 #: forum/views/commands.py:110
6554 #, python-format
6555 msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today."
6556 msgstr "Te quedan %(nvotes)s %(tvotes)s hoy."
6557
6558 #: forum/views/commands.py:124 forum/views/commands.py:130
6559 msgid "flag posts"
6560 msgstr "denunciar mensajes"
6561
6562 #: forum/views/commands.py:127
6563 msgid "flag"
6564 msgstr "denunciar"
6565
6566 #: forum/views/commands.py:135
6567 msgid "flags"
6568 msgstr "denuncias"
6569
6570 #: forum/views/commands.py:140
6571 #, python-format
6572 msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
6573 msgstr "Ya denunciaste este mensaje con este motivo: %(reason)s"
6574
6575 #: forum/views/commands.py:145 forum/views/commands.py:374
6576 msgid "Reason is empty"
6577 msgstr "Motivo vacío"
6578
6579 #: forum/views/commands.py:149
6580 msgid ""
6581 "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
6582 msgstr "Gracias por la información. Un moderador revisará tu envío pronto."
6583
6584 #: forum/views/commands.py:157 forum/views/commands.py:163
6585 msgid "like comments"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: forum/views/commands.py:160
6589 msgid "like"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: forum/views/commands.py:187 forum/views/commands.py:190
6593 msgid "delete comments"
6594 msgstr "borrar comentarios"
6595
6596 #: forum/views/commands.py:206
6597 msgid "mark a question as favorite"
6598 msgstr "marcar una pregunta como favorita"
6599
6600 #: forum/views/commands.py:232 forum/views/commands.py:512
6601 #: forum/views/commands.py:523
6602 msgid "Invalid request"
6603 msgstr "Petición inválida"
6604
6605 #: forum/views/commands.py:237
6606 msgid "Comment is empty"
6607 msgstr "Comentario vacío"
6608
6609 #: forum/views/commands.py:240
6610 #, python-format
6611 msgid "At least %d characters required on comment body."
6612 msgstr "El comentario debe tener por lo menos %d caracteres."
6613
6614 #: forum/views/commands.py:243
6615 #, python-format
6616 msgid "No more than %d characters on comment body."
6617 msgstr "El comentario no puede tener más de %d caracteres."
6618
6619 #: forum/views/commands.py:249
6620 msgid "edit comments"
6621 msgstr "editar comentarios"
6622
6623 #: forum/views/commands.py:283 forum/views/commands.py:297
6624 msgid "accept answers"
6625 msgstr "aceptar respuestas"
6626
6627 #: forum/views/commands.py:303
6628 msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
6629 msgstr "Lo sentimos pero no puedes aceptar la respuesta"
6630
6631 #: forum/views/commands.py:312
6632 msgid "This question already has an accepted answer."
6633 msgid_plural ""
6634 "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
6635 msgstr[0] "Esta pregunta ya tiene una respuesta aceptada."
6636 msgstr[1] ""
6637 "Lo sentimos pero esta pregunta ha llegado al límite de respuestas aceptadas."
6638
6639 #: forum/views/commands.py:319
6640 msgid ""
6641 "The author of this answer already has an accepted answer in this question."
6642 msgid_plural ""
6643 "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted "
6644 "answers per question."
6645 msgstr[0] ""
6646 "El autor de esta respuesta ya tiene una respuesta aceptada en esta pregunta."
6647 msgstr[1] ""
6648 "Lo sentimos pero el autor de esta respuesta ha llegado al límite de "
6649 "respuestas aceptadas por pregunta."
6650
6651 #: forum/views/commands.py:334 forum/views/commands.py:337
6652 msgid "delete posts"
6653 msgstr "borrar mensajes"
6654
6655 #: forum/views/commands.py:360 forum/views/commands.py:369
6656 msgid "close questions"
6657 msgstr "cerrar preguntas"
6658
6659 #: forum/views/commands.py:364
6660 msgid "reopen questions"
6661 msgstr "reabrir preguntas"
6662
6663 #: forum/views/commands.py:386 forum/views/commands.py:398
6664 msgid "mark posts as community wiki"
6665 msgstr "transformar textos en wikis comunitarios"
6666
6667 #: forum/views/commands.py:390
6668 msgid "cancel a community wiki post"
6669 msgstr "cancelar un wiki comunitario"
6670
6671 #: forum/views/commands.py:411
6672 #, python-format
6673 msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
6674 msgstr "Respuesta de %(uname)s: %(snippet)s..."
6675
6676 #: forum/views/commands.py:413
6677 msgid "Question"
6678 msgstr "Pregunta"
6679
6680 #: forum/views/commands.py:420 forum/views/commands.py:423
6681 msgid "convert answers to comments"
6682 msgstr "convertir respuestas en comentarios"
6683
6684 #: forum/views/commands.py:428 forum/views/commands.py:431
6685 msgid "That is an invalid post to put the comment under"
6686 msgstr "No es posible hacer un comentario a ese texto"
6687
6688 #: forum/views/commands.py:449 forum/views/commands.py:452
6689 #, fuzzy
6690 msgid "convert comments to answers"
6691 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
6692
6693 #: forum/views/commands.py:467
6694 #, fuzzy
6695 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
6696 msgstr "No tienes las credenciales actuales para realizar esta acción."
6697
6698 #: forum/views/commands.py:558
6699 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: forum/views/commands.py:569 forum/views/commands.py:573
6703 #: forum/views/commands.py:582
6704 #, fuzzy
6705 msgid "award"
6706 msgstr "medalla/"
6707
6708 #: forum/views/commands.py:589
6709 #, python-format
6710 msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: forum/views/decorators.py:73
6714 msgid ""
6715 "We're sorry, but an unknown error ocurred.<br />Please try again in a while."
6716 msgstr ""
6717 "Lo sentimos pero ha ocurrido un error desconocido.<br />Por favor inténtalo "
6718 "de nuevo más tarde."
6719
6720 #: forum/views/meta.py:70
6721 msgid "Thanks for the feedback!"
6722 msgstr "¡Gracias por el comentario!"
6723
6724 #: forum/views/meta.py:78
6725 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
6726 msgstr ""
6727 "Nos gustaría recibir tus comentarios.  Por favor envíanoslos la próxima "
6728 "vez.  :)"
6729
6730 #: forum/views/readers.py:44
6731 msgid "Most <strong>recently updated</strong> questions"
6732 msgstr "Preguntas <strong>actualizadas más recientemente</strong>"
6733
6734 #: forum/views/readers.py:45
6735 msgid "most <strong>recently asked</strong> questions"
6736 msgstr "preguntas <strong>realizadas más recientemente</strong>"
6737
6738 #: forum/views/readers.py:46
6739 msgid "most <strong>active</strong> questions in the last 24 hours</strong>"
6740 msgstr "preguntas más <strong>activas</strong> en las últimas 24 horas"
6741
6742 #: forum/views/readers.py:47
6743 msgid "mostvoted"
6744 msgstr "mostvoted"
6745
6746 #: forum/views/readers.py:47
6747 msgid "most <strong>voted</strong> questions"
6748 msgstr "preguntas más <strong>votadas</strong>"
6749
6750 #: forum/views/readers.py:60 forum/views/readers.py:279
6751 #: forum/views/users.py:41 forum/views/users.py:52
6752 msgid "oldest"
6753 msgstr "los más antiguos"
6754
6755 #: forum/views/readers.py:60 forum/views/users.py:52
6756 msgid "oldest answers"
6757 msgstr "respuestas más antiguas"
6758
6759 #: forum/views/readers.py:60 forum/views/users.py:52
6760 msgid "oldest answers will be shown first"
6761 msgstr "mostrar primero las respuestas más antiguas"
6762
6763 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
6764 msgid "newest answers"
6765 msgstr "respuestas más recientes"
6766
6767 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
6768 msgid "newest answers will be shown first"
6769 msgstr "mostrar primero las respuestas más recientes"
6770
6771 #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
6772 msgid "popular answers"
6773 msgstr "respuestas populares"
6774
6775 #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
6776 msgid "most voted answers will be shown first"
6777 msgstr "mostrar primero las respuestas más votadas"
6778
6779 #: forum/views/readers.py:68 forum/views/users.py:42
6780 msgid "name"
6781 msgstr "name"
6782
6783 #: forum/views/readers.py:68
6784 msgid "by name"
6785 msgstr "por nombre"
6786
6787 #: forum/views/readers.py:68
6788 msgid "sorted alphabetically"
6789 msgstr "ordenadas alfabéticamente"
6790
6791 #: forum/views/readers.py:69 forum/views/readers.py:70
6792 msgid "used"
6793 msgstr "used"
6794
6795 #: forum/views/readers.py:69
6796 msgid "by popularity"
6797 msgstr "por popularidad"
6798
6799 #: forum/views/readers.py:69
6800 msgid "sorted by frequency of tag use"
6801 msgstr "ordenadas según la frecuencia de uso de la etiqueta"
6802
6803 #: forum/views/readers.py:77
6804 msgid " - "
6805 msgstr " - "
6806
6807 #: forum/views/readers.py:77
6808 msgid "latest questions"
6809 msgstr "últimas preguntas"
6810
6811 #: forum/views/readers.py:90
6812 msgid "unanswered"
6813 msgstr "sin responder"
6814
6815 #: forum/views/readers.py:94
6816 msgid "open questions without an accepted answer"
6817 msgstr "preguntas abiertas sin una respuesta aceptada"
6818
6819 #: forum/views/readers.py:96
6820 msgid "Unanswered Questions"
6821 msgstr "Preguntas sin responder"
6822
6823 #: forum/views/readers.py:123
6824 #, python-format
6825 msgid "questions tagged <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
6826 msgstr "Preguntas etiquetadas <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
6827
6828 #: forum/views/readers.py:125
6829 #, python-format
6830 msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
6831 msgstr "Preguntas etiquetadas %(tag)s"
6832
6833 #: forum/views/readers.py:134
6834 #, python-format
6835 msgid "Questions asked by %s"
6836 msgstr "Preguntas enviadas por %s"
6837
6838 #: forum/views/readers.py:137
6839 #, python-format
6840 msgid "Questions answered by %s"
6841 msgstr "Preguntas respondidas por %s"
6842
6843 #: forum/views/readers.py:144
6844 #, python-format
6845 msgid "Questions you subscribed %s"
6846 msgstr "Preguntas a las que estás suscrito %s"
6847
6848 #: forum/views/readers.py:146
6849 #, python-format
6850 msgid "Questions subscribed by %s"
6851 msgstr "Preguntas a las que está suscrito %s"
6852
6853 #: forum/views/readers.py:169
6854 msgid "Questions"
6855 msgstr "Preguntas"
6856
6857 #: forum/views/readers.py:223 forum/views/readers.py:224
6858 msgid "ranking"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: forum/views/readers.py:223
6862 msgid "relevance"
6863 msgstr "relevancia"
6864
6865 #: forum/views/readers.py:223
6866 msgid "most relevant questions"
6867 msgstr "preguntas más relevantes"
6868
6869 #: forum/views/readers.py:231 forum/views/readers.py:233
6870 #, python-format
6871 msgid "questions matching '%(keywords)s'"
6872 msgstr "preguntas que contienen '%(keywords)s'"
6873
6874 #: forum/views/readers.py:380
6875 #, python-format
6876 msgid "Revision n. %(rev_number)d"
6877 msgstr "Versión número %(rev_number)d"
6878
6879 #: forum/views/users.py:39
6880 msgid "sorted by reputation"
6881 msgstr "ordenados por karma"
6882
6883 #: forum/views/users.py:40
6884 msgid "recent"
6885 msgstr "recientes"
6886
6887 #: forum/views/users.py:40
6888 msgid "newest members"
6889 msgstr "miembros más recientes"
6890
6891 #: forum/views/users.py:41
6892 msgid "last"
6893 msgstr "last"
6894
6895 #: forum/views/users.py:41
6896 msgid "oldest members"
6897 msgstr "miembros más antiguos"
6898
6899 #: forum/views/users.py:42
6900 msgid "by username"
6901 msgstr "alfabéticamente"
6902
6903 #: forum/views/users.py:42
6904 msgid "sorted by username"
6905 msgstr "ordenados por nombre"
6906
6907 #: forum/views/users.py:73
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Online Users"
6910 msgstr "usuarios-online/"
6911
6912 #: forum/views/users.py:167
6913 msgid "Profile updated."
6914 msgstr "Perfil actualizado."
6915
6916 #: forum/views/users.py:181
6917 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
6918 msgstr ""
6919 "Sólo los superusuarios están autorizados para alterar los permisos de otros "
6920 "usuarios"
6921
6922 #: forum/views/users.py:184
6923 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
6924 msgstr ""
6925 "Sólo el dueño del sitio puede quitarle el estátus de superusuario a otro "
6926 "usuario."
6927
6928 #: forum/views/users.py:206
6929 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
6930 msgstr "Sólo los superusuarios pueden otorgar puntos de reputación."
6931
6932 #: forum/views/users.py:211
6933 msgid "Invalid number of points to award."
6934 msgstr "Número no válido de puntos otorgados."
6935
6936 #: forum/views/users.py:229
6937 msgid "Only superusers can suspend other users"
6938 msgstr "Sólo los superusuarios pueden suspender a otros usuarios"
6939
6940 #: forum/views/users.py:250
6941 msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
6942 msgstr "Argumento numérico no válido para número de días."
6943
6944 #: forum/views/users.py:300
6945 msgid "overview"
6946 msgstr "resumen"
6947
6948 #: forum/views/users.py:300
6949 msgid "user overview"
6950 msgstr "resumen del usuario"
6951
6952 #: forum/views/users.py:332
6953 msgid "recent activity"
6954 msgstr "actividad reciente"
6955
6956 #: forum/views/users.py:332
6957 msgid "recent user activity"
6958 msgstr "actividad reciente del usuario"
6959
6960 #: forum/views/users.py:341
6961 #, fuzzy
6962 msgid "reputation history"
6963 msgstr "puntos de karma"
6964
6965 #: forum/views/users.py:341
6966 msgid "graph of user karma"
6967 msgstr "gráfico del karma del usuario"
6968
6969 #: forum/views/users.py:356
6970 msgid "user vote record"
6971 msgstr "registro de votos del usuario"
6972
6973 #: forum/views/users.py:363
6974 msgid "favorites"
6975 msgstr "favoritas"
6976
6977 #: forum/views/users.py:363
6978 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
6979 msgstr "preguntas que el usuario seleccionó como sus favoritas"
6980
6981 #: forum/views/users.py:369
6982 msgid "subscription"
6983 msgstr "suscripción"
6984
6985 #: forum/views/users.py:369
6986 msgid "subscriptions"
6987 msgstr "notificaciones por email"
6988
6989 #: forum/views/users.py:383
6990 msgid "New subscription settings are now saved"
6991 msgstr "Se han guardado los nuevos ajustes de notificación"
6992
6993 #: forum/views/users.py:427
6994 msgid "preferences"
6995 msgstr "preferencias"
6996
6997 #: forum/views/users.py:434
6998 msgid "New preferences saved"
6999 msgstr "Preferencias nuevas guardadas"
7000
7001 #: forum/views/writers.py:61
7002 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
7003 msgstr ""
7004 "la subida de imágenes está limitada a usuario con más de 60 puntos de karma"
7005
7006 #: forum/views/writers.py:63
7007 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
7008 msgstr ""
7009 "los tipos de fichero permitidos son 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', "
7010 "'tiff'"
7011
7012 #: forum/views/writers.py:65
7013 #, python-format
7014 msgid "maximum upload file size is %sM"
7015 msgstr "el tamaño máximo de los ficheros subidos es de %sM"
7016
7017 #: forum/views/writers.py:67
7018 #, python-format
7019 msgid ""
7020 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
7021 msgstr ""
7022 "Error al subir fichero. Por favor contacta con el administrador. Gracias. %s"
7023
7024 #: forum/views/writers.py:98
7025 #, python-format
7026 msgid "Your question is pending until you %s."
7027 msgstr "Tu pregunta está pendientes hasta que %s."
7028
7029 #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:261
7030 msgid "validate your email"
7031 msgstr "validar tu email"
7032
7033 #: forum/views/writers.py:122
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Converted to question"
7036 msgstr "Cerrar la pregunta"
7037
7038 #: forum/views/writers.py:260
7039 #, python-format
7040 msgid "Your answer is pending until you %s."
7041 msgstr "Tu respuesta está pendiente hasta que %s."
7042
7043 #: forum_modules/akismet/settings.py:7
7044 msgid "WordPress API key"
7045 msgstr "Clave de la API de WordPress"
7046
7047 #: forum_modules/akismet/settings.py:8
7048 msgid ""
7049 "Your WordPress API key. You can get one at <a href='http://wordpress."
7050 "com/'>http://wordpress.com/</a>"
7051 msgstr ""
7052 "Tu clave de la API de WordPress. Puedes obtener una en <a href='http://"
7053 "wordpress.com/'>http://wordpress.com/</a>."
7054
7055 #: forum_modules/akismet/settings.py:12
7056 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
7057 msgstr "Karma mínimo para que tus mensajes no sean revisados"
7058
7059 #: forum_modules/akismet/settings.py:13
7060 msgid ""
7061 "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, "
7062 "answer or comment it is not checked for spam."
7063 msgstr ""
7064 "Karma mínimo de un usuario para que sus mensajes no sean comprobados por si "
7065 "son spam"
7066
7067 #: forum_modules/akismet/startup.py:52
7068 #, python-format
7069 msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
7070 msgstr "Lo sentimos, pero akisment piensa que tu %s es spam."
7071
7072 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
7073 msgid "Akismet message"
7074 msgstr "mensaje de Akisment"
7075
7076 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
7077 #, python-format
7078 msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
7079 msgstr "Akismet cree que tu %(action_name)s es spam."
7080
7081 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
7082 #, python-format
7083 msgid ""
7084 "\n"
7085 "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.<br />\n"
7086 "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
7087 msgstr ""
7088 "\n"
7089 "Lo sentimos, pero Akismet cree qu etu %(action_name)s es spam.<br />\n"
7090 "Si crees que es un error, por favor contacta al administrador del foro.\n"
7091
7092 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:29
7093 msgid "Submit"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: forum_modules/default_badges/badges.py:16
7097 #, python-format
7098 msgid "Asked a question with %s views"
7099 msgstr "Pregunta realizada con más de %s lecturas"
7100
7101 #: forum_modules/default_badges/badges.py:24
7102 msgid "Popular Question"
7103 msgstr "Pregunta Popular"
7104
7105 #: forum_modules/default_badges/badges.py:30
7106 msgid "Notable Question"
7107 msgstr "Pregunta Notoria"
7108
7109 #: forum_modules/default_badges/badges.py:35
7110 msgid "Famous Question"
7111 msgstr "Pregunta Famosa"
7112
7113 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54
7114 #, python-format
7115 msgid "Question voted up %s times"
7116 msgstr "Pregunta votada positivamente %s veces"
7117
7118 #: forum_modules/default_badges/badges.py:58
7119 msgid "Nice Question"
7120 msgstr "Buena Pregunta"
7121
7122 #: forum_modules/default_badges/badges.py:63
7123 msgid "Good Question"
7124 msgstr "Gran Pregunta"
7125
7126 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68
7127 msgid "Great Question"
7128 msgstr "Pregunta Genial"
7129
7130 #: forum_modules/default_badges/badges.py:77
7131 #, python-format
7132 msgid "Answer voted up %s times"
7133 msgstr "Respuesta votada positivamente %s veces"
7134
7135 #: forum_modules/default_badges/badges.py:81
7136 msgid "Nice Answer"
7137 msgstr "Buena Respuesta"
7138
7139 #: forum_modules/default_badges/badges.py:86
7140 msgid "Good Answer"
7141 msgstr "Gran Respuesta"
7142
7143 #: forum_modules/default_badges/badges.py:91
7144 msgid "Great Answer"
7145 msgstr "Respuesta Genial"
7146
7147 #: forum_modules/default_badges/badges.py:100
7148 #, python-format
7149 msgid "Question favorited by %s users"
7150 msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios"
7151
7152 #: forum_modules/default_badges/badges.py:108
7153 msgid "Favorite Question"
7154 msgstr "Pregunta Favorita"
7155
7156 #: forum_modules/default_badges/badges.py:113
7157 msgid "Stellar Question"
7158 msgstr "Pregunta Estelar"
7159
7160 #: forum_modules/default_badges/badges.py:119
7161 msgid "Disciplined"
7162 msgstr "Disciplinado"
7163
7164 #: forum_modules/default_badges/badges.py:120
7165 #, python-format
7166 msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
7167 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o superior"
7168
7169 #: forum_modules/default_badges/badges.py:128
7170 msgid "Peer Pressure"
7171 msgstr "Presión Popular"
7172
7173 #: forum_modules/default_badges/badges.py:129
7174 #, python-format
7175 msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
7176 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o inferior"
7177
7178 #: forum_modules/default_badges/badges.py:139
7179 msgid "Critic"
7180 msgstr "Crítico"
7181
7182 #: forum_modules/default_badges/badges.py:140
7183 msgid "First down vote"
7184 msgstr "Primer voto negativo"
7185
7186 #: forum_modules/default_badges/badges.py:150
7187 msgid "Supporter"
7188 msgstr "Colaborador"
7189
7190 #: forum_modules/default_badges/badges.py:151
7191 msgid "First up vote"
7192 msgstr "Primer voto positivo"
7193
7194 #: forum_modules/default_badges/badges.py:168
7195 msgid "Citizen Patrol"
7196 msgstr "Patrulla Ciudadana"
7197
7198 #: forum_modules/default_badges/badges.py:169
7199 msgid "First flagged post"
7200 msgstr "Primer mensaje denunciado"
7201
7202 #: forum_modules/default_badges/badges.py:173
7203 msgid "Organizer"
7204 msgstr "Organizador"
7205
7206 #: forum_modules/default_badges/badges.py:174
7207 msgid "First retag"
7208 msgstr "Primer reetiquetado"
7209
7210 #: forum_modules/default_badges/badges.py:178
7211 msgid "Editor"
7212 msgstr "Editor"
7213
7214 #: forum_modules/default_badges/badges.py:179
7215 msgid "First edit"
7216 msgstr "Primera edición"
7217
7218 #: forum_modules/default_badges/badges.py:183
7219 msgid "Scholar"
7220 msgstr "Alumno"
7221
7222 #: forum_modules/default_badges/badges.py:184
7223 msgid "First accepted answer on your own question"
7224 msgstr "Primera respuesta aceptada en una pregunta propia"
7225
7226 #: forum_modules/default_badges/badges.py:188
7227 msgid "Cleanup"
7228 msgstr "Limpieza"
7229
7230 #: forum_modules/default_badges/badges.py:189
7231 msgid "First rollback"
7232 msgstr "Primer cambio deshecho"
7233
7234 #: forum_modules/default_badges/badges.py:195
7235 msgid "Autobiographer"
7236 msgstr "Autobiógrafo"
7237
7238 #: forum_modules/default_badges/badges.py:196
7239 msgid "Completed all user profile fields"
7240 msgstr "Completados todos los datos del perfil de usuario"
7241
7242 #: forum_modules/default_badges/badges.py:209
7243 msgid "Civic Duty"
7244 msgstr "Deber Cívico"
7245
7246 #: forum_modules/default_badges/badges.py:210
7247 #, python-format
7248 msgid "Voted %s times"
7249 msgstr "%s votos emitidos"
7250
7251 #: forum_modules/default_badges/badges.py:220
7252 msgid "Pundit"
7253 msgstr "Comentarista"
7254
7255 #: forum_modules/default_badges/badges.py:221
7256 #, python-format
7257 msgid "Left %s comments"
7258 msgstr "%s comentarios hechos"
7259
7260 #: forum_modules/default_badges/badges.py:231
7261 msgid "Self Learner"
7262 msgstr "Autodidacta"
7263
7264 #: forum_modules/default_badges/badges.py:232
7265 #, python-format
7266 msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
7267 msgstr "Respondido a tu propia pregunta con al menos %s votos positivos"
7268
7269 #: forum_modules/default_badges/badges.py:244
7270 msgid "Strunk & White"
7271 msgstr "María Moliner"
7272
7273 #: forum_modules/default_badges/badges.py:245
7274 #, python-format
7275 msgid "Edited %s entries"
7276 msgstr "%s entradas editadas"
7277
7278 #: forum_modules/default_badges/badges.py:255
7279 msgid "Student"
7280 msgstr "Estudiante"
7281
7282 #: forum_modules/default_badges/badges.py:256
7283 msgid "Asked first question with at least one up vote"
7284 msgstr "Primera pregunta con por lo menos un voto positivo"
7285
7286 #: forum_modules/default_badges/badges.py:267
7287 msgid "Teacher"
7288 msgstr "Profesor"
7289
7290 #: forum_modules/default_badges/badges.py:268
7291 msgid "Answered first question with at least one up vote"
7292 msgstr "Primera respuesta con por lo menos un voto positivo"
7293
7294 #: forum_modules/default_badges/badges.py:280
7295 msgid "Enlightened"
7296 msgstr "Ilustrado"
7297
7298 #: forum_modules/default_badges/badges.py:281
7299 #, python-format
7300 msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
7301 msgstr "Primera respuesta aceptada con por lo menos %s votos positivos"
7302
7303 #: forum_modules/default_badges/badges.py:292
7304 msgid "Guru"
7305 msgstr "Gurú"
7306
7307 #: forum_modules/default_badges/badges.py:293
7308 #, python-format
7309 msgid "Accepted answer and voted up %s times"
7310 msgstr "Respuesta aceptada y votada positivamente %s veces"
7311
7312 #: forum_modules/default_badges/badges.py:304
7313 msgid "Necromancer"
7314 msgstr "Nigromante"
7315
7316 #: forum_modules/default_badges/badges.py:305
7317 #, python-format
7318 msgid ""
7319 "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least %"
7320 "(up_votes)s votes"
7321 msgstr ""
7322 "Respuesta a una pregunta de hace más de %(dif_days)s días con al menos %"
7323 "(up_votes)s votos"
7324
7325 #: forum_modules/default_badges/badges.py:317
7326 msgid "Taxonomist"
7327 msgstr "Taxónomo"
7328
7329 #: forum_modules/default_badges/badges.py:318
7330 #, python-format
7331 msgid "Created a tag used by %s questions"
7332 msgstr "Crear una etiqueta usada por %s preguntas"
7333
7334 #: forum_modules/default_badges/settings.py:6
7335 msgid "Popular Question views"
7336 msgstr "Lecturas de una Pregunta Popular"
7337
7338 #: forum_modules/default_badges/settings.py:7
7339 msgid ""
7340 "\n"
7341 "Number of question views required to award a Popular Question badge to the "
7342 "question author\n"
7343 msgstr ""
7344 "\n"
7345 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7346 "Pregunta Popular al autor de la pregunta.\n"
7347
7348 #: forum_modules/default_badges/settings.py:12
7349 msgid "Notable Question views"
7350 msgstr "Vistas de Preguntas Notables"
7351
7352 #: forum_modules/default_badges/settings.py:13
7353 msgid ""
7354 "\n"
7355 "Number of question views required to award a Notable Question badge to the "
7356 "question author\n"
7357 msgstr ""
7358 "\n"
7359 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7360 "Pregunta Notable al autor de la pregunta.\n"
7361
7362 #: forum_modules/default_badges/settings.py:18
7363 msgid "Famous Question views"
7364 msgstr "Vistas de Pregunta Famosa"
7365
7366 #: forum_modules/default_badges/settings.py:19
7367 msgid ""
7368 "\n"
7369 "Number of question views required to award a Famous Question badge to the "
7370 "question author\n"
7371 msgstr ""
7372 "\n"
7373 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7374 "Pregunta Famosa al autor de la pregunta.\n"
7375
7376 #: forum_modules/default_badges/settings.py:24
7377 msgid "Nice Answer up votes"
7378 msgstr "Votos positivos para Buena Respuesta"
7379
7380 #: forum_modules/default_badges/settings.py:25
7381 msgid ""
7382 "\n"
7383 "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer "
7384 "author\n"
7385 msgstr ""
7386 "\n"
7387 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
7388 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
7389
7390 #: forum_modules/default_badges/settings.py:30
7391 msgid "Nice Question up votes"
7392 msgstr "Votos positivos para Buena Pregunta"
7393
7394 #: forum_modules/default_badges/settings.py:31
7395 msgid ""
7396 "\n"
7397 "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question "
7398 "author\n"
7399 msgstr ""
7400 "\n"
7401 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
7402 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
7403
7404 #: forum_modules/default_badges/settings.py:36
7405 msgid "Good Answer up votes"
7406 msgstr "Vistas para Gran Pregunta"
7407
7408 #: forum_modules/default_badges/settings.py:37
7409 msgid ""
7410 "\n"
7411 "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer "
7412 "author\n"
7413 msgstr ""
7414 "\n"
7415 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
7416 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
7417
7418 #: forum_modules/default_badges/settings.py:42
7419 msgid "Good Question up votes"
7420 msgstr "Votos para Buena Pregunta"
7421
7422 #: forum_modules/default_badges/settings.py:43
7423 msgid ""
7424 "\n"
7425 "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question "
7426 "author\n"
7427 msgstr ""
7428 "\n"
7429 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
7430 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
7431
7432 #: forum_modules/default_badges/settings.py:48
7433 msgid "Great Answer up votes"
7434 msgstr "Votos para Respuesta Genial"
7435
7436 #: forum_modules/default_badges/settings.py:49
7437 msgid ""
7438 "\n"
7439 "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer "
7440 "author\n"
7441 msgstr ""
7442 "\n"
7443 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Respuesta "
7444 "Genial al autor de una respuesta\n"
7445
7446 #: forum_modules/default_badges/settings.py:54
7447 msgid "Great Question up votes"
7448 msgstr "Votos para Pregunta Genial"
7449
7450 #: forum_modules/default_badges/settings.py:55
7451 msgid ""
7452 "\n"
7453 "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question "
7454 "author\n"
7455 msgstr ""
7456 "\n"
7457 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Pregunta "
7458 "Genial al autor de una pregunta\n"
7459
7460 #: forum_modules/default_badges/settings.py:60
7461 msgid "Favorite Question favorite count"
7462 msgstr "Cuenta para Pregunta Favorita"
7463
7464 #: forum_modules/default_badges/settings.py:61
7465 msgid ""
7466 "\n"
7467 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
7468 "Favorite Question badge to the question author\n"
7469 msgstr ""
7470 "\n"
7471 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
7472 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Favorita al autor de la "
7473 "pregunta\n"
7474
7475 #: forum_modules/default_badges/settings.py:66
7476 msgid "Stellar Question favorite count"
7477 msgstr "Cuenta para Pregunta Estelar"
7478
7479 #: forum_modules/default_badges/settings.py:67
7480 msgid ""
7481 "\n"
7482 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
7483 "Stellar Question badge to the question author\n"
7484 msgstr ""
7485 "\n"
7486 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
7487 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Estelar al autor de la "
7488 "pregunta\n"
7489
7490 #: forum_modules/default_badges/settings.py:72
7491 msgid "Disciplined minimum score"
7492 msgstr "Puntuación mínima para Disciplinado"
7493
7494 #: forum_modules/default_badges/settings.py:73
7495 msgid ""
7496 "\n"
7497 "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an "
7498 "author of a question who deletes it.\n"
7499 msgstr ""
7500 "\n"
7501 "Puntuación mínima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
7502 "de Disciplinado al autor de una pregunta que la borra.\n"
7503
7504 #: forum_modules/default_badges/settings.py:78
7505 msgid "Peer Pressure maximum score"
7506 msgstr "Puntuación Máxima de Presión Social"
7507
7508 #: forum_modules/default_badges/settings.py:79
7509 msgid ""
7510 "\n"
7511 "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to "
7512 "an author of a question who deletes it.\n"
7513 msgstr ""
7514 "\n"
7515 "Puntuación máxima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
7516 "de Presión Social al autor de una pregunta que la borra.\n"
7517
7518 #: forum_modules/default_badges/settings.py:84
7519 msgid "Civic Duty votes"
7520 msgstr "Votos para Deber Cívico"
7521
7522 #: forum_modules/default_badges/settings.py:85
7523 msgid ""
7524 "\n"
7525 "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
7526 msgstr ""
7527 "\n"
7528 "Número de votos que tiene que emitir un usuario para recibir la medalla al "
7529 "Deber Cívico.\n"
7530
7531 #: forum_modules/default_badges/settings.py:90
7532 msgid "Pundit number of comments"
7533 msgstr "Comentarios para Comentarista"
7534
7535 #: forum_modules/default_badges/settings.py:91
7536 msgid ""
7537 "\n"
7538 "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
7539 msgstr ""
7540 "\n"
7541 "Número de comentarios que tiene que publicar un usuario para recibir la "
7542 "medalla de Comentarista.\n"
7543
7544 #: forum_modules/default_badges/settings.py:96
7545 msgid "Self Learner up votes"
7546 msgstr "Votos para Autodidacta"
7547
7548 #: forum_modules/default_badges/settings.py:97
7549 msgid ""
7550 "\n"
7551 "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the "
7552 "author to be awarded the Self Learner badge.\n"
7553 msgstr ""
7554 "\n"
7555 "Número de votos que necesita recibir una respuesta del autor de la pregunta "
7556 "para que el autor reciba la medalla de Autodidacta.\n"
7557
7558 #: forum_modules/default_badges/settings.py:102
7559 msgid "Strunk and White updates"
7560 msgstr "Correcciones para María Moliner"
7561
7562 #: forum_modules/default_badges/settings.py:103
7563 msgid ""
7564 "\n"
7565 "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the "
7566 "Strunk & White badge.\n"
7567 msgstr ""
7568 "\n"
7569 "Número de correcciones a preguntas o respuestas que tiene que hacer un "
7570 "usuario para recibir la medalla de María Moliner.\n"
7571
7572 #: forum_modules/default_badges/settings.py:108
7573 msgid "Enlightened up votes"
7574 msgstr "Votos positivos para Ilustrado"
7575
7576 #: forum_modules/default_badges/settings.py:109
7577 msgid ""
7578 "\n"
7579 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
7580 "awarded the Enlightened badge.\n"
7581 msgstr ""
7582 "\n"
7583 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7584 "el autor reciba la medalla de Ilustrado.\n"
7585
7586 #: forum_modules/default_badges/settings.py:114
7587 msgid "Guru up votes"
7588 msgstr "Votos positivos para ser gurú"
7589
7590 #: forum_modules/default_badges/settings.py:115
7591 msgid ""
7592 "\n"
7593 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
7594 "awarded the Guru badge.\n"
7595 msgstr ""
7596 "\n"
7597 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7598 "el autor reciba la medalla de Gurú.\n"
7599
7600 #: forum_modules/default_badges/settings.py:120
7601 msgid "Necromancer up votes"
7602 msgstr "Votos positivos para ser nigromante"
7603
7604 #: forum_modules/default_badges/settings.py:121
7605 msgid ""
7606 "\n"
7607 "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the "
7608 "Necromancer badge.\n"
7609 msgstr ""
7610 "\n"
7611 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7612 "el autor reciba la medalla de Nigromante.\n"
7613
7614 #: forum_modules/default_badges/settings.py:126
7615 msgid "Necromancer difference in days"
7616 msgstr "Diferencia en días para Nigromante"
7617
7618 #: forum_modules/default_badges/settings.py:127
7619 msgid ""
7620 "\n"
7621 "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for "
7622 "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
7623 msgstr ""
7624 "\n"
7625 "Diferencia en días entre las fechas de publicación de la pregunta y la "
7626 "respuesta para que el autor de la respuesta reciba la medalla de "
7627 "Nigromante.\n"
7628
7629 #: forum_modules/default_badges/settings.py:132
7630 msgid "Taxonomist usage count"
7631 msgstr "Cuenta de uso para Taxónomo"
7632
7633 #: forum_modules/default_badges/settings.py:133
7634 msgid ""
7635 "\n"
7636 "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the "
7637 "Taxonomist badge. \n"
7638 msgstr ""
7639 "\n"
7640 "Cuántos usos de una etiqueta se requieren para que el creador de la etiqueta "
7641 "reciba la medalla de Taxónomo. \n"
7642
7643 #: forum_modules/exporter/exporter.py:167
7644 msgid "Compressing xml files"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: forum_modules/exporter/exporter.py:174
7648 msgid "Importing uploaded files"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: forum_modules/exporter/exporter.py:179
7652 msgid "Importing skins folder"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: forum_modules/exporter/exporter.py:183
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Writing inf file."
7658 msgstr "Acceso fallido."
7659
7660 #: forum_modules/exporter/exporter.py:210
7661 msgid "Saving backup file"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: forum_modules/exporter/exporter.py:242
7665 #: forum_modules/exporter/importer.py:235
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Queued"
7668 msgstr "used"
7669
7670 #: forum_modules/exporter/exporter.py:245
7671 #: forum_modules/exporter/importer.py:238
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Starting"
7674 msgstr "interesante"
7675
7676 #: forum_modules/exporter/exporter.py:266
7677 #, python-format
7678 msgid "Exporting %s"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: forum_modules/exporter/exporter.py:267
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Exporting"
7684 msgstr "Formato"
7685
7686 #: forum_modules/exporter/exporter.py:271
7687 msgid "Writing temp file"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: forum_modules/exporter/exporter.py:272
7691 #, python-format
7692 msgid "Writing %s temp file"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: forum_modules/exporter/exporter.py:277
7696 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295
7697 #: forum_modules/exporter/importer.py:270
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Done"
7700 msgstr "Ninguno"
7701
7702 #: forum_modules/exporter/exporter.py:289
7703 msgid "Compressing files"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: forum_modules/exporter/exporter.py:409
7707 #: forum_modules/exporter/importer.py:440
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Nodes"
7710 msgstr "los más antiguos"
7711
7712 #: forum_modules/exporter/exporter.py:460
7713 #: forum_modules/exporter/importer.py:543
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Actions"
7716 msgstr "Ubicación"
7717
7718 #: forum_modules/exporter/exporter.py:506
7719 #: forum_modules/exporter/importer.py:632
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Awards"
7722 msgstr "medalla/"
7723
7724 #: forum_modules/exporter/exporter.py:514
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Settings"
7727 msgstr "ajustes/"
7728
7729 #: forum_modules/exporter/forms.py:5
7730 #, fuzzy
7731 msgid "tar.gz"
7732 msgstr "etiquetas"
7733
7734 #: forum_modules/exporter/forms.py:6
7735 msgid "zip"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7739 msgid "File format"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7743 msgid "File format of the compressed backup"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7747 msgid "Anonymized data"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7751 msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Uploaded files"
7757 msgstr "Alias para subida de ficheros"
7758
7759 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7760 msgid "Include uploaded files in the backup"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7764 msgid "Skins folder"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7768 msgid "Include skins folder in the backup"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: forum_modules/exporter/importer.py:264
7772 #, python-format
7773 msgid "Importing %s"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: forum_modules/exporter/importer.py:265
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Importing"
7779 msgstr "Formato"
7780
7781 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Exporter settings"
7784 msgstr "Otros ajustes"
7785
7786 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Data export settings"
7789 msgstr "Otros ajustes"
7790
7791 #: forum_modules/exporter/settings.py:10
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Backups storage"
7794 msgstr "Volver a la página inicial"
7795
7796 #: forum_modules/exporter/settings.py:11
7797 msgid "A folder to keep your backups organized."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10
7801 #, fuzzy
7802 msgid "exporter/"
7803 msgstr "denunciar"
7804
7805 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
7806 #, fuzzy
7807 msgid "state/"
7808 msgstr "paginas-estaticas/"
7809
7810 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
7811 msgid "running/"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
7815 msgid "download/"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69
7819 #, fuzzy
7820 msgid "exporter"
7821 msgstr "denunciar"
7822
7823 #: forum_modules/exporter/views.py:21
7824 msgid "XML data export"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
7828 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
7829 msgid "XML data exporter"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
7833 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
7834 msgid "Export database to XML format"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
7838 msgid "Available backups"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
7842 msgid "Start new backup"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:31
7846 msgid "Start"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
7850 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
7851 #, fuzzy
7852 msgid "XML data importer"
7853 msgstr "Importador de Stack Exchange"
7854
7855 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
7856 msgid "Import data from dump file"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
7860 msgid "Restore data from a previouus export"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
7864 msgid "Skiped"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
7868 msgid "Your backup is ready to be downloaded."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
7872 msgid "All data sucessfully imported."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
7876 msgid "An error has occurred during de export proccess"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
7880 msgid "An error has occurred during de import proccess"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
7884 msgid "Please check the log file for a full stack trace."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
7888 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
7892 msgid "Please wait while we import your data."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
7896 #, fuzzy
7897 msgid ""
7898 "\n"
7899 "            Started <span id=\"time_started\"></span>\n"
7900 "        "
7901 msgstr ""
7902 "\n"
7903 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
7904 "            "
7905
7906 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
7907 msgid "Download file"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
7911 msgid "Total progress"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
7915 #, fuzzy
7916 msgid " of "
7917 msgstr "de"
7918
7919 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:31
7920 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
7921 msgstr ""
7922 "Lo sentimos, tu sesión de Facebook ha expirado, por favor inténtalo de nuevo"
7923
7924 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:33
7925 msgid ""
7926 "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid signature"
7927 msgstr "La autenticación con Facebook ha fallado debido a una firma incorrecta"
7928
7929 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:35
7930 msgid ""
7931 "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication "
7932 "tokens"
7933 msgstr ""
7934 "La autenticación con Facebook ha fallado, no se encuentran los tokens de "
7935 "autenticación"
7936
7937 #: forum_modules/localauth/forms.py:75
7938 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
7939 msgstr ""
7940 "Por favor introduce un nombre de usuario y contraseña (los dos distinguen "
7941 "entre mayúsculas y minúsculas)"
7942
7943 #: forum_modules/localauth/forms.py:79
7944 msgid "Login failed."
7945 msgstr "Acceso fallido."
7946
7947 #: forum_modules/localauth/forms.py:83
7948 msgid "This user is not a valid user"
7949 msgstr "El usuario no es válido"
7950
7951 #: forum_modules/localauth/forms.py:86
7952 msgid "Please enter username and password"
7953 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
7954
7955 #: forum_modules/localauth/forms.py:88
7956 msgid "Please enter your password"
7957 msgstr "Por favor introduce tu contraseña"
7958
7959 #: forum_modules/localauth/forms.py:90
7960 msgid "Please enter user name"
7961 msgstr "Por favor introduce tu nombre de usuario"
7962
7963 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
7964 msgid "local/"
7965 msgstr "local/"
7966
7967 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
7968 msgid "Enter your local user name and password"
7969 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
7970
7971 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
7972 msgid "or select your external provider above"
7973 msgstr "o identifícate con una cuenta externa de las de arriba"
7974
7975 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
7976 msgid "Login name"
7977 msgstr "Nombre de usuario"
7978
7979 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
7980 msgid "Password"
7981 msgstr "Contraseña"
7982
7983 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
7984 msgid "Create account"
7985 msgstr "Crear cuenta"
7986
7987 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:33
7988 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
7989 msgstr "Error, el token oauth no está en el servidor"
7990
7991 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:38
7992 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
7993 msgstr "Algo ha ido mal! Los tokens de autenticación no coinciden"
7994
7995 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:58
7996 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
7997 msgstr "Lo sentimos, no es un OpenID válido"
7998
7999 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:148
8000 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
8001 msgstr "La petición de autenticación OpenId ha sido cancelada"
8002
8003 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:150
8004 msgid "The OpenId authentication failed: "
8005 msgstr "La autenticación OpenId ha fallado:"
8006
8007 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:152
8008 msgid "Setup needed"
8009 msgstr "Necesaria configuración"
8010
8011 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:154
8012 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
8013 msgstr "La autenticación OpenID ha fallado con un estado desconocido:"
8014
8015 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
8016 msgid "Enter your OpenId Url"
8017 msgstr "Introduce tu dirección OpenId"
8018
8019 #: forum_modules/project_badges/badges.py:9
8020 msgid "Bug Buster"
8021 msgstr "Cazador de Errores"
8022
8023 #: forum_modules/project_badges/badges.py:10
8024 #, python-format
8025 msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
8026 msgstr "Recibir %s votos positivos en una pregunta etiquetada como \"bug\""
8027
8028 #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
8029 msgid "Invalid captcha"
8030 msgstr "Captcha inválido"
8031
8032 #: forum_modules/sximporter/importer.py:159
8033 #, python-format
8034 msgid "user-%(id)s"
8035 msgstr "usuario-%(id)s"
8036
8037 #: forum_modules/sximporter/importer.py:169
8038 #, python-format
8039 msgid "user-%(id)s (google)"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: forum_modules/sximporter/importer.py:173
8043 #, python-format
8044 msgid "user-%(id)s (yahoo)"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
8048 msgid "sximporter/"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
8052 msgid "SX Importer"
8053 msgstr "Importador de Stack Exchange"
8054
8055 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
8056 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
8057 msgstr "Bienvenido al importador de volcados de Stack Exchange"
8058
8059 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:16
8060 msgid "Your user id in stack exchange"
8061 msgstr "Tu identificador de usuario en Stack Exchange"
8062
8063 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:20
8064 msgid "Merge users with same user name and email"
8065 msgstr "Unificar usuarios con el mismo nombre y dirección de correo"
8066
8067 #: locale/phrases.py:1
8068 msgid "Test Phrase 1"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: locale/phrases.py:2
8072 msgid "Test Phrase 2"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: locale/phrases.py:3
8076 msgid "Test Phrase 3"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: locale/phrases.py:4
8080 msgid "Test Phrase n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #~ msgid "okay, let's try!"
8084 #~ msgstr "OK, lo probaré"
8085
8086 #~ msgid "no OSQA community email please, thanks"
8087 #~ msgstr "No quiero recibir emails, gracias"
8088
8089 #~ msgid "please choose one of the options above"
8090 #~ msgstr "por favor elige una de las opciones de arriba"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Does your SMTP server use TLS for authentication."
8094 #~ msgstr "Usa tu servidor SMTP autentificación mediante TLS?"
8095
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "\n"
8098 #~ "                ask a question relevant to the %(app_title)s community \n"
8099 #~ "                "
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "\n"
8102 #~ "                Haz una pregunta que pueda ser interesante también para "
8103 #~ "otros usuarios de %(app_title)s \n"
8104 #~ "                "
8105
8106 #~ msgid "please try provide enough details"
8107 #~ msgstr "Por favor intenta dar suficientes detalles"
8108
8109 #~ msgid "Tags are words that will tell others what this question is about."
8110 #~ msgstr ""
8111 #~ "Las etiquetas son palabras que indican de qué temas trata la pregunta."
8112
8113 #~ msgid "They will help other find your question."
8114 #~ msgstr "Sirven para que otras personas puedan encontrar tu pregunta."
8115
8116 #~ msgid ""
8117 #~ "\n"
8118 #~ "                A question can have up to %(max_number_of_tags)s tags, "
8119 #~ "but it must have at least %(min_number_of_tags)s.\n"
8120 #~ "            "
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "\n"
8123 #~ "                Una pregunta puede tener un máximo de %"
8124 #~ "(max_number_of_tags)s etiquetas, y como mínimo %(min_number_of_tags)s.\n"
8125 #~ "            "
8126
8127 #~ msgid ""
8128 #~ "Please create your screen name and save your email address. Saved email "
8129 #~ "address will let you subscribe for the updates on the most interesting "
8130 #~ "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar "
8131 #~ "image. "
8132 #~ msgstr ""
8133 #~ "Por favor elige un nombre de usuario e introduce tu dirección de email.  "
8134 #~ "Esta dirección de email te permitirá suscribirte para recibir avisos de "
8135 #~ "las preguntas que te interesen. También puedes usarla para crear tu "
8136 #~ "imagen avatar."
8137
8138 #~ msgid "receive updates motivational blurb"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "¿Quieres recibir notificaciones por email (por ejemplo cuando recibas una "
8141 #~ "respuesta)?"
8142
8143 #~ msgid "please select one of the options above"
8144 #~ msgstr "por favor selecciona una de las opciones de arriba"
8145
8146 #~ msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
8147 #~ msgstr ""
8148 #~ "Encontrarás la herramienta para filtrar etiquetas en el lateral derecho, "
8149 #~ "una vez que hayas entrado."
8150
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "\n"
8153 #~ "    Currently you have notifications enabled. You can always stop all "
8154 #~ "notifications without losing your settings and restart them afterwards."
8155 #~ "<br />\n"
8156 #~ "    "
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "\n"
8159 #~ "    Actualmente tienes las <b>notificaciones activas</b>. Siempre puedes "
8160 #~ "parar todas las notificaciones sin perder tus opciones y reiniciarlas más "
8161 #~ "adelante.<br />\n"
8162 #~ "    "
8163
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "\n"
8166 #~ "    Currently you have notifications disabled. You can enable them by "
8167 #~ "clicking on the <strong>Start notifications</strong> button below.<br />\n"
8168 #~ "    "
8169 #~ msgstr ""
8170 #~ "\n"
8171 #~ "    Actualmente tienes las <b>notificaciones desactivadas</b>.  Puedes "
8172 #~ "activarlas haciendo click en el botón <strong>Activar notificaciones</"
8173 #~ "strong> de abajo.<br />\n"
8174 #~ "    "
8175
8176 #~ msgid "Questions I ask"
8177 #~ msgstr "Preguntas que realizo"
8178
8179 #~ msgid "Questions I answer"
8180 #~ msgstr "Preguntas que respondo"
8181
8182 #~ msgid "Questions I comment"
8183 #~ msgstr "Preguntas que comento"
8184
8185 #~ msgid "More:"
8186 #~ msgstr "Más:"
8187
8188 #~ msgid "Stop notifications"
8189 #~ msgstr "Desactivar las notificaciones"
8190
8191 #~ msgid "Start notifications"
8192 #~ msgstr "Activar las notificaciones"
8193
8194 #~ msgid "karma history"
8195 #~ msgstr "histórico del karma"
8196
8197 #~ msgid "Notifications are now enabled"
8198 #~ msgstr "Las notificaciones han sido activadas"
8199
8200 #~ msgid "Notifications are now disabled"
8201 #~ msgstr "Las notificaciones han sido desactivadas"
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "import/"
8205 #~ msgstr "denunciar"
8206
8207 #~ msgid "moderation/"
8208 #~ msgstr "moderation/"
8209
8210 #~ msgid "this answer has been accepted to be correct"
8211 #~ msgstr "esta respuesta ha sido aceptada como correcta"
8212
8213 #~ msgid "Markdown tips"
8214 #~ msgstr "Consejos del editor"