3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 20:02+0300\n"
7 "Last-Translator: Javier Candeira <javier@candeira.com>\n"
8 "Language-Team: spanish\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 #: forum/feed.py:70 forum/models/page.py:5 forum/utils/pagination.py:162
15 #: forum/views/readers.py:183 forum/views/readers.py:300
19 #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:158 forum/views/readers.py:183
23 #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:166 forum/views/readers.py:183
29 msgid "Answers to: %s"
30 msgstr "Respuestas a: %s"
35 msgstr "Respuesta por %s"
39 msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
40 msgstr "Comentario de %(cauthor)s en el %(qora)s de %(pauthor)s"
42 #: forum/feed.py:103 forum/models/answer.py:5
43 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
44 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
45 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
46 #: forum/views/writers.py:253 forum_modules/akismet/startup.py:76
50 #: forum/feed.py:103 forum/models/question.py:17
51 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
53 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75
57 #: forum/registry.py:22 forum/registry.py:57
58 #: forum/skins/default/templates/index.html:15
59 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
61 msgstr "preguntas frecuentes"
63 #: forum/registry.py:23 forum/registry.py:58
64 #: forum/skins/default/templates/index.html:14
68 #: forum/registry.py:26
72 #: forum/registry.py:26
76 #: forum/registry.py:39
77 msgid "administration"
78 msgstr "administración"
80 #: forum/registry.py:52
84 #: forum/registry.py:55
88 #: forum/registry.py:56
92 #: forum/registry.py:71 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
94 msgstr "editar perfil"
96 #: forum/registry.py:78
97 msgid "authentication settings"
98 msgstr "opciones de acceso"
100 #: forum/registry.py:85
101 msgid "email notification settings"
102 msgstr "opciones de notificación por email"
104 #: forum/registry.py:92
105 msgid "other preferences"
106 msgstr "otras preferencias"
108 #: forum/registry.py:97
109 msgid "Moderation tools"
110 msgstr "Herramientas de moderación"
112 #: forum/registry.py:99
113 msgid "withdraw suspension"
114 msgstr "retirar suspensión"
116 #: forum/registry.py:99
117 msgid "suspend this user"
118 msgstr "suspender este usuario"
120 #: forum/registry.py:106
121 msgid "give/take karma"
122 msgstr "dar/quitar karma"
124 #: forum/registry.py:114
125 msgid "remove moderator status"
126 msgstr "retirar estatus de moderador"
128 #: forum/registry.py:114
129 msgid "grant moderator status"
130 msgstr "otorgar estatus de moderador"
132 #: forum/registry.py:121
133 msgid "remove super user status"
134 msgstr "retirar estatus de superusuario"
136 #: forum/registry.py:121
137 msgid "grant super user status"
138 msgstr "otorgar estatus de superusuario"
140 #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24
150 msgstr "preguntas-frecuentes/"
154 msgstr "Preguntas Frecuentes"
165 msgid "markdown_help/"
166 msgstr "ayuda-de-markdown/"
180 #: forum/urls.py:44 forum/urls.py:54 forum/urls.py:96 forum/urls.py:143
188 #: forum/urls.py:46 forum/urls.py:47 forum/urls.py:48 forum/urls.py:50
189 #: forum/urls.py:51 forum/urls.py:54 forum/urls.py:55 forum/urls.py:56
190 #: forum/urls.py:57 forum/urls.py:82 forum/urls.py:83 forum/urls.py:84
199 msgid "related_questions/"
200 msgstr "preguntas-relacionadas/"
204 msgstr "sin-responder/"
214 #: forum/urls.py:57 forum/urls.py:68
219 msgid "pending-data/"
220 msgstr "datos-pendientes/"
227 msgid "like_comment/"
228 msgstr "me-gusta-el-comentario/"
235 msgid "delete_comment/"
236 msgstr "borrar-comentario/"
240 msgid "convert_comment/"
241 msgstr "convertir en comentario"
244 msgid "accept_answer/"
245 msgstr "aceptar-respuesta/"
253 msgid "mark_favorite/"
254 msgstr "marcar-como-favorita/"
258 msgid "award_points/"
274 #: forum/urls.py:72 forum/urls.py:73
279 msgid "matching_tags/"
280 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
284 msgid "matching_users/"
285 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
288 msgid "node_markdown/"
289 msgstr "markdown-del-nodo/"
297 msgid "convert_to_question/"
298 msgstr "preguntas-relacionadas/"
308 #: forum/urls.py:87 forum/urls.py:88
312 #: forum/urls.py:89 forum/urls.py:90
318 msgstr "interesting/"
328 #: forum/urls.py:93 forum/urls.py:96 forum/urls.py:97 forum/urls.py:98
329 #: forum/urls.py:99 forum/urls.py:100 forum/urls.py:101 forum/urls.py:102
330 #: forum/urls.py:103 forum/urls.py:104 forum/urls.py:105 forum/urls.py:106
347 msgid "subscriptions/"
348 msgstr "notificaciones/"
352 msgstr "preferencias/"
370 #: forum/urls.py:107 forum/urls.py:108
386 #: forum/urls.py:117 forum/urls.py:118 forum/urls.py:119 forum/urls.py:120
387 #: forum/urls.py:121 forum/urls.py:122 forum/urls.py:123 forum/urls.py:124
388 #: forum/urls.py:125 forum/urls.py:126 forum/urls.py:127 forum/urls.py:128
389 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
393 #: forum/urls.py:117 forum/urls.py:119
405 #: forum/urls.py:121 forum_modules/localauth/urls.py:7
413 #: forum/urls.py:123 forum/urls.py:124
418 msgid "authsettings/"
421 #: forum/urls.py:126 forum/urls.py:127
423 msgstr "proveedores/"
434 msgid "send-validation/"
435 msgstr "send-validation/"
437 #: forum/urls.py:131 forum/urls.py:132 forum/urls.py:133 forum/urls.py:134
438 #: forum/urls.py:135 forum/urls.py:136 forum/urls.py:137 forum/urls.py:138
439 #: forum/urls.py:139 forum/urls.py:140 forum/urls.py:142 forum/urls.py:143
440 #: forum/urls.py:145 forum/urls.py:147 forum/urls.py:149
441 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9
442 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8
447 msgid "switch_interface/"
448 msgstr "cambiar_interfaz/"
452 msgstr "estadísticas/"
459 msgid "go_bootstrap/"
466 #: forum/urls.py:137 forum/urls.py:147
472 msgstr "mantenimiento/"
475 msgid "flagged_posts/"
476 msgstr "mensajes-denunciados/"
478 #: forum/urls.py:140 forum/urls.py:142 forum/urls.py:143
479 msgid "static_pages/"
480 msgstr "paginas-estaticas/"
489 msgstr "Herramientas"
493 msgid "test_email_settings/"
494 msgstr "Configuración de correo"
496 #: forum/actions/meta.py:39
498 msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
499 msgstr "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
501 #: forum/actions/meta.py:58
503 msgstr "votó positivamente"
505 #: forum/actions/meta.py:74
507 msgstr "votó negativamente"
509 #: forum/actions/meta.py:88
511 msgstr "dijo <i>me gusta</i>"
513 #: forum/actions/meta.py:116
514 msgid "No reason given"
515 msgstr "Sin indicar motivo"
517 #: forum/actions/meta.py:121
519 msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
520 msgstr "%(user)s denunció %(post_desc)s: %(reason)s"
522 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
523 #: forum/models/action.py:219
527 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
531 #: forum/actions/meta.py:156
534 "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
536 "%(user)s aceptó la respuesta de %(answerer)s a la pregunta %(question)s de %"
539 #: forum/actions/meta.py:172
541 msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
542 msgstr "%(user)s marcó %(post_desc)s como favorita"
544 #: forum/actions/meta.py:192
546 msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
547 msgstr "%(user)s borró %(post_desc)s"
549 #: forum/actions/meta.py:201
550 msgid "flagged by multiple users: "
551 msgstr "denunciada por varios usuarios:"
553 #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496
554 msgid "Initial revision"
555 msgstr "Versión inicial"
557 #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:220
561 #: forum/actions/node.py:32
563 msgid "%(user)s asked %(question)s"
564 msgstr "%(user)s preguntó %(question)s"
566 #: forum/actions/node.py:38 forum/templatetags/node_tags.py:221
570 #: forum/actions/node.py:50
572 msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
573 msgstr "%(user)s respondió a %(asker)s en %(question)s"
575 #: forum/actions/node.py:57
579 #: forum/actions/node.py:65
581 msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
582 msgstr "%(user)s hizo un comentario a %(post_desc)s"
584 #: forum/actions/node.py:71 forum/actions/page.py:23
588 #: forum/actions/node.py:83
590 msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
591 msgstr "%(user)s editó %(post_desc)s"
593 #: forum/actions/node.py:92
595 msgstr "reetiquetada"
597 #: forum/actions/node.py:96
601 #: forum/actions/node.py:105
603 msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
604 msgstr "%(user)s reetiquetó %(post_desc)s"
606 #: forum/actions/node.py:114
610 #: forum/actions/node.py:128
613 "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) "
614 "to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
616 "%(user)s deshizo los cambios en %(post_desc)s desde la versión %(initial)d (%"
617 "(initial_sum)s) a la versión %(final)d (%(final_sum)s)"
619 #: forum/actions/node.py:139
623 #: forum/actions/node.py:153
625 msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
626 msgstr "%(user)s cerró %(post_desc)s: %(reason)s"
628 #: forum/actions/node.py:160 forum/actions/node.py:184
632 #: forum/actions/node.py:178
634 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
635 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
637 #: forum/actions/node.py:194
638 #, fuzzy, python-format
639 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
640 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
642 #: forum/actions/node.py:200
644 msgid "converted to question"
645 msgstr "Responde la pregunta"
647 #: forum/actions/node.py:225
648 #, fuzzy, python-format
649 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
650 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
652 #: forum/actions/node.py:231
654 msgstr "transformado en wiki"
656 #: forum/actions/node.py:243
658 msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
659 msgstr "%(user)s transformó %(node)s en un wiki comunitario."
661 #: forum/actions/page.py:6
665 #: forum/actions/page.py:17
667 msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
668 msgstr "%(user)s creó una página nueva titulada %(page)s"
670 #: forum/actions/page.py:36
672 msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
673 msgstr "%(user)s editó la página titulada %(page)s"
675 #: forum/actions/page.py:42
679 #: forum/actions/page.py:55
681 msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
682 msgstr "%(user)s ha publicado una nueva página titulada %(page)s"
684 #: forum/actions/user.py:10
688 #: forum/actions/user.py:20
690 msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
691 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
693 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
697 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
701 #: forum/actions/user.py:27
703 msgid "validated e-mail"
704 msgstr "validar tu email"
706 #: forum/actions/user.py:37
707 #, fuzzy, python-format
708 msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
709 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
711 #: forum/actions/user.py:44
712 msgid "edited profile"
713 msgstr "perfil editado"
715 #: forum/actions/user.py:47
717 msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
718 msgstr "%(user)s ha editado %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
720 #: forum/actions/user.py:50
724 #: forum/actions/user.py:54
726 msgstr "le ha dado un bono"
728 #: forum/actions/user.py:66
730 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
731 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
733 #: forum/actions/user.py:67
737 #: forum/actions/user.py:70
739 msgid "You have been penalized in %s reputation points."
740 msgstr "Has sido penalizado con %s puntos de karma menos."
742 #: forum/actions/user.py:74 forum/actions/user.py:112
743 #: forum/templatetags/extra_tags.py:93 forum/views/auth.py:221
744 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
748 #: forum/actions/user.py:79
751 "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: %"
754 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
756 #: forum/actions/user.py:84
759 "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
761 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: %(message)"
764 #: forum/actions/user.py:92
766 msgid "gave reputation points"
767 msgstr "puntos de karma"
769 #: forum/actions/user.py:105
770 #, fuzzy, python-format
772 "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation %"
773 "(points_label)s on <a href=\"%(answer_url)s\">this</a> answer."
774 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
776 #: forum/actions/user.py:107
779 msgid_plural "points"
783 #: forum/actions/user.py:116
784 #, fuzzy, python-format
785 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
787 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
789 #: forum/actions/user.py:121
790 #, fuzzy, python-format
791 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
793 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: %(message)"
796 #: forum/actions/user.py:129
800 #: forum/actions/user.py:157
803 "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
804 "href=\"%(profile_url)s\">your profile</a>."
806 "Felicidades, has recibido la medalla '%(badge_name)s'. Visita <a href=\"%"
807 "(profile_url)s\">tu perfil</a>."
809 #: forum/actions/user.py:179
811 msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
812 msgstr "%(user)s %(were_was)s recibió la medalla %(badge_name)s"
814 #: forum/actions/user.py:181
818 #: forum/actions/user.py:181
822 #: forum/actions/user.py:186
826 #: forum/actions/user.py:204
827 msgid "Your suspension has been removed."
828 msgstr "Se te ha retirado la suspensión"
830 #: forum/actions/user.py:208
833 msgstr "durante %s días"
835 #: forum/actions/user.py:210
837 msgstr "indefinidamente"
839 #: forum/actions/user.py:212
841 msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
842 msgstr "%(user)s suspendió a %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
844 #: forum/actions/user.py:214 forum/views/users.py:241
845 msgid "Bad behaviour"
846 msgstr "Mal comportamiento"
848 #: forum/forms/admin.py:16
849 msgid "Please input at least one ip address"
850 msgstr "por favor introduce por lo menos una dirección IP"
852 #: forum/forms/admin.py:22
854 msgid "Invalid ip address: %s"
855 msgstr "Dirección IP no válida: %s"
857 #: forum/forms/admin.py:25
858 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
860 "Por favor, usar la notación cuádruple separada por puntos para las "
863 #: forum/forms/admin.py:32
865 msgstr "Permitir IPs"
867 #: forum/forms/admin.py:33
869 "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
871 "Lista de IPs separadas por comas desde las que se permite acceder al sitio "
872 "mientras está en mantenimiento"
874 #: forum/forms/admin.py:37
875 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
879 #: forum/forms/admin.py:38
880 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
882 "Un mensaje para mostrar a tus visitantes mientras el sitio está en modo de "
885 #: forum/forms/admin.py:43
889 #: forum/forms/admin.py:44
890 msgid "Default with sidebar"
893 #: forum/forms/admin.py:45
897 #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6
901 #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7
905 #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8
909 #: forum/forms/admin.py:75
910 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:284
914 #: forum/forms/admin.py:77
916 msgstr "URL de la página"
918 #: forum/forms/admin.py:79
920 msgstr "Contenido de la Página"
922 #: forum/forms/admin.py:80
926 #: forum/forms/admin.py:83
928 msgstr "Modo de dibujado"
930 #: forum/forms/admin.py:86
934 #: forum/forms/admin.py:87
935 msgid "Sidebar Content"
936 msgstr "Contenido de la Barra Lateral"
938 #: forum/forms/admin.py:88
939 msgid "Wrap sidebar block"
942 #: forum/forms/admin.py:90
943 msgid "Sidebar Render Mode"
944 msgstr "Modo de dibujado de la barra lateral"
946 #: forum/forms/admin.py:92
947 msgid "Allow comments"
948 msgstr "Permitir comentarios"
950 #: forum/forms/admin.py:99
952 msgid "send validation email"
953 msgstr "send-validation/"
955 #: forum/forms/admin.py:104
957 msgid "email address"
958 msgstr "Tu dirección de email"
960 #: forum/forms/auth.py:21
961 msgid "Your account email"
964 #: forum/forms/auth.py:23
965 msgid "You cannot leave this field blank"
966 msgstr "No puedes dejar este campo en blanco"
968 #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105
969 msgid "please enter a valid email address"
970 msgstr "por favor introduce un email válido"
972 #: forum/forms/auth.py:32
973 msgid "Sorry, but this email is not on our database."
974 msgstr "Lo sentimos, pero este email no está en nuestra base de datos."
976 #: forum/forms/auth.py:40
977 msgid "Current password"
978 msgstr "Contraseña actual"
980 #: forum/forms/auth.py:51
982 "Old password is incorrect. Please enter the correct "
985 "La contraseña antigua no es correcta. Por favor "
986 "introduce la contraseña correcta."
988 #: forum/forms/general.py:29
989 msgid "this field is required"
990 msgstr "este campo es obligatorio"
992 #: forum/forms/general.py:42
993 msgid "choose a username"
994 msgstr "Elige un nombre de usuario"
996 #: forum/forms/general.py:47
997 msgid "user name is required"
998 msgstr "el nombre de usuario es obligatorio"
1000 #: forum/forms/general.py:48
1001 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
1002 msgstr "lo sentimos, este nombre está ocupado, por favor elige otro"
1004 #: forum/forms/general.py:49
1005 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
1006 msgstr "lo sentimos, este nombre no está permitido, por favor elige otro"
1008 #: forum/forms/general.py:50
1009 msgid "sorry, there is no user with this name"
1010 msgstr "lo sentimos, no hay ningún usuario con ese nombre"
1012 #: forum/forms/general.py:51
1013 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
1015 "lo sentimos, tenemos un problema, este nombre de usuario está ocupado por "
1018 #: forum/forms/general.py:52
1019 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
1021 "el nombre de usuario sólo puede contener letras, espacios y guiones bajos"
1023 #: forum/forms/general.py:53
1025 msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
1027 "el nombre de usuario es demasiado corto, por favor utiliza al menos %d "
1030 #: forum/forms/general.py:103
1031 msgid "your email address"
1032 msgstr "Tu dirección de email"
1034 #: forum/forms/general.py:104
1035 msgid "email address is required"
1036 msgstr "es necesaria la dirección de email"
1038 #: forum/forms/general.py:106
1039 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
1040 msgstr "este email ya está siendo usado por otro usuario, por favor elige otro"
1042 #: forum/forms/general.py:131
1043 msgid "choose password"
1044 msgstr "Elige contraseña"
1046 #: forum/forms/general.py:132
1047 msgid "password is required"
1048 msgstr "es necesaria la contraseña"
1050 #: forum/forms/general.py:135
1051 msgid "retype password"
1052 msgstr "Vuelve a escribirla"
1054 #: forum/forms/general.py:136
1055 msgid "please, retype your password"
1056 msgstr "por favor, vuelve a escribir la contraseña"
1058 #: forum/forms/general.py:137
1059 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
1061 "lo sentimos, las 2 contraseñas introducidas no coinciden, por favor "
1062 "inténtalo de nuevo"
1064 #: forum/forms/qanda.py:22
1065 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1066 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1070 #: forum/forms/qanda.py:23
1071 msgid "please enter a descriptive title for your question"
1073 "escribe aquí la pregunta (abajo puedes introducir más detalles si son "
1076 #: forum/forms/qanda.py:28
1078 msgid "title must be must be at least %s characters"
1079 msgstr "la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1081 #: forum/forms/qanda.py:36
1085 #: forum/forms/qanda.py:49
1087 msgid "question content must be at least %s characters"
1088 msgstr "el contenido de la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1090 #: forum/forms/qanda.py:60
1092 msgid "answer content must be at least %s characters"
1093 msgstr "el contenido de la respuesta debe tener como mínimo %s caracteres"
1095 #: forum/forms/qanda.py:71 forum/skins/default/templates/header.html:35
1096 #: forum/skins/default/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:238
1100 #: forum/forms/qanda.py:73
1103 "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to %"
1104 "(max)s tags can be used."
1106 "Las etiquetas son palabras clave cortas separadas por espacios. Utiliza un "
1107 "mínimo de %(min)s y un máximo de %(max)s. Pueden contener minúsculas (con "
1108 "acentos) y guiones."
1110 #: forum/forms/qanda.py:89
1112 msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
1113 msgstr "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s etiquetas"
1115 #: forum/forms/qanda.py:95
1117 msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
1119 "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s carácteres para cada etiqueta"
1121 #: forum/forms/qanda.py:97
1123 "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters "
1126 "por favor utiliza los siguientes caracteres en las etiquetas: letras 'a-z', "
1127 "números, y caracteres '.-_'"
1129 #: forum/forms/qanda.py:107
1132 "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do "
1135 "No tienes suficiente reputación para crear nuevas etiquetas. Las siguientes "
1136 "etiquetas aún no existen: %s"
1138 #: forum/forms/qanda.py:117
1139 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
1140 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38
1141 msgid "community wiki"
1142 msgstr "wiki comunitario"
1144 #: forum/forms/qanda.py:118
1146 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
1147 "points and name of author will not be shown"
1149 "si eliges la opción 'wiki comunitario', todos los usuarios podrán editar la "
1150 "pregunta y las respuestas, y no se mostrará el nombre del autor"
1152 #: forum/forms/qanda.py:136
1153 msgid "update summary:"
1154 msgstr "resumen de la actualización:"
1156 #: forum/forms/qanda.py:137
1158 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
1159 "improved style, this field is optional)"
1161 "introduce un resumen breve de tus cambios (ej. corrección ortográfica, "
1162 "gramática, estilo mejorado). Este campo es opcional."
1164 #: forum/forms/qanda.py:141
1165 msgid "Your message:"
1166 msgstr "Tu mensaje:"
1168 #: forum/forms/qanda.py:147
1172 #: forum/forms/qanda.py:148
1173 msgid "Email (not shared with anyone):"
1174 msgstr "Email (no compartido con nadie):"
1176 #: forum/forms/qanda.py:279
1177 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
1178 msgstr "este email no tiene por qué estar enlazado con gravatar"
1180 #: forum/forms/qanda.py:280
1182 msgstr "Nombre real"
1184 #: forum/forms/qanda.py:281
1188 #: forum/forms/qanda.py:282
1192 #: forum/forms/qanda.py:283
1193 msgid "Date of birth"
1194 msgstr "Fecha de nacimiento"
1196 #: forum/forms/qanda.py:283
1197 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
1198 msgstr "no será mostrada, usada para calcular la edad, formato: AAAA-MM-DD"
1200 #: forum/forms/qanda.py:284
1201 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
1202 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:68
1206 #: forum/forms/qanda.py:289
1208 msgstr "Nombre de usuario"
1210 #: forum/forms/qanda.py:316
1211 msgid "this email has already been registered, please use another one"
1212 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
1214 #: forum/forms/qanda.py:321
1216 msgstr "Instantáneamente"
1218 #: forum/forms/qanda.py:324
1219 msgid "No notifications"
1220 msgstr "Sin notificaciones"
1222 #: forum/middleware/admin_messages.py:25
1226 " The e-mail settings of this community are not configured "
1227 "yet. We strongly recommend you to\n"
1228 " do that from the <a href=\"%(email_settings_url)s\">e-"
1229 "mail settings page</a> as soon as possible.\n"
1233 #: forum/middleware/admin_messages.py:47
1236 " Please, configure your APP_URL setting from the local "
1241 #: forum/middleware/anon_user.py:34
1243 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1245 "¿Por primera vez aquí? Lee las <a href=\"%s\">Preguntas Frecuentes</a>."
1247 #: forum/models/action.py:216
1251 #: forum/models/action.py:231
1254 msgstr "en %(link)s"
1256 #: forum/models/action.py:235
1258 msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1259 msgstr "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1261 #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:231
1262 #: forum/views/commands.py:257 forum_modules/akismet/startup.py:77
1266 #: forum/models/meta.py:46
1268 msgstr "Desconocido"
1270 #: forum/models/meta.py:51
1271 msgid "No description available"
1272 msgstr "Sin descripción"
1274 #: forum/models/node.py:247
1278 #: forum/models/page.py:35
1280 msgid "[Unpublished] %s"
1281 msgstr "[No publicada] %s"
1283 #: forum/models/question.py:31
1287 #: forum/models/question.py:34
1291 #: forum/models/tag.py:60
1293 msgstr "interesante"
1295 #: forum/models/tag.py:60
1299 #: forum/models/user.py:206 forum/views/readers.py:132
1301 msgstr "preguntado-por"
1303 #: forum/models/user.py:210 forum/views/readers.py:135
1305 msgstr "respondido-por"
1307 #: forum/models/user.py:214 forum/views/readers.py:138
1308 msgid "subscribed-by"
1309 msgstr "suscrito-por"
1311 #: forum/settings/__init__.py:45
1312 msgid "Badges config"
1313 msgstr "Configuración de medallas"
1315 #: forum/settings/__init__.py:45
1316 msgid "Configure badges on your OSQA site."
1317 msgstr "Configura las medallas de tu web."
1319 #: forum/settings/accept.py:5
1320 msgid "Accepting answers"
1321 msgstr "Aceptar respuestas"
1323 #: forum/settings/accept.py:5
1324 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
1325 msgstr "Configuración para modificar el comportamiento de aceptar respuestas"
1327 #: forum/settings/accept.py:8
1328 msgid "Disallow answers to be accepted"
1329 msgstr "Desactivar la aceptación de respuestas"
1331 #: forum/settings/accept.py:9
1334 "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, "
1335 "currently accepted answers will still be marked as accepted."
1337 "Deshabilitar la posibilidad de aceptar respuestas. Si la habilitas en el "
1338 "futuro, las respuestas actualmente aceptadas seguirán marcadas como "
1341 #: forum/settings/accept.py:13
1342 msgid "Maximum accepted answers per question"
1343 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por pregunta"
1345 #: forum/settings/accept.py:14
1346 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
1348 "Cuántas respuestas aceptadas se permiten por pregunta. Utiliza 0 para no "
1351 #: forum/settings/accept.py:17
1352 msgid "Maximum accepted answers per user/question"
1353 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por usuario/pregunta"
1355 #: forum/settings/accept.py:18
1358 "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per "
1359 "single user per question."
1361 "Si se permite más de una respuesta aceptada, cuántas respuestas se pueden "
1362 "aceptar por usuario y por pregunta."
1364 #: forum/settings/accept.py:21
1366 msgid "Users an accept own answer"
1367 msgstr "Los usuarios pueden aceptar su propia respuesta"
1369 #: forum/settings/accept.py:22
1371 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.."
1372 msgstr "Se permite a los usuarios normales aceptar sus propias respuestas?"
1374 #: forum/settings/basic.py:9
1375 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
1376 msgid "Basic settings"
1377 msgstr "Configuración básica"
1379 #: forum/settings/basic.py:9
1380 msgid "The basic settings for your application"
1381 msgstr "La configuración básica de tu aplicación"
1383 #: forum/settings/basic.py:12
1384 msgid "Application logo"
1385 msgstr "Logo de la aplicación"
1387 #: forum/settings/basic.py:13
1388 msgid "Your site main logo."
1389 msgstr "El logo principal de tu web."
1391 #: forum/settings/basic.py:17
1395 #: forum/settings/basic.py:18
1396 msgid "Your site favicon."
1397 msgstr "El favicon de tu web."
1399 #: forum/settings/basic.py:22
1400 msgid "Application title"
1401 msgstr "Título de la aplicación"
1403 #: forum/settings/basic.py:23
1404 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar"
1406 "El título de tu aplicación que saldrá en la barra de títulos del navegador"
1408 #: forum/settings/basic.py:26
1409 msgid "Application short name"
1410 msgstr "Nombre corto de la aplicación"
1412 #: forum/settings/basic.py:30
1413 msgid "Application keywords"
1414 msgstr "Palabras clave de la aplicación"
1416 #: forum/settings/basic.py:31
1417 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
1418 msgstr "Las palabras clave que saldrán en las etiquetas meta del HTML."
1420 #: forum/settings/basic.py:34
1421 msgid "Application description"
1422 msgstr "Descripción de la aplicación"
1424 #: forum/settings/basic.py:35
1425 msgid "The description of your application"
1426 msgstr "La descripción de tu aplicación"
1428 #: forum/settings/basic.py:39
1429 msgid "Copyright notice"
1430 msgstr "Nota de copyright"
1432 #: forum/settings/basic.py:40
1433 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
1434 msgstr "La nota de copyright visible en el pie de tu página."
1436 #: forum/settings/basic.py:43
1438 msgstr "Dirección de soporte"
1440 #: forum/settings/basic.py:44
1442 "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or "
1443 "whatever your preferred support scheme is."
1445 "La URL que se ofrece para servicio a los usuarios. Puede ser http: o mailto: "
1446 "o lo que sea el canal escogido para el servicio."
1448 #: forum/settings/basic.py:48
1450 msgstr "Dirección de contacto"
1452 #: forum/settings/basic.py:49
1454 "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or "
1455 "whatever your preferred contact scheme is."
1457 "La URL que se ofrece para que los usuarios se pongan en contaco. Puede ser "
1458 "http: o mailto: o lo que se prefiera como canal de contacto."
1460 #: forum/settings/email.py:7
1461 msgid "Email settings"
1462 msgstr "Configuración de correo"
1464 #: forum/settings/email.py:7
1465 msgid "Email server and other email related settings."
1466 msgstr "Servidor de correo y otros ajustes relacionados con el email."
1468 #: forum/settings/email.py:10
1470 msgid "E-Mail settings test"
1471 msgstr "Configuración de correo"
1473 #: forum/settings/email.py:11
1474 msgid "Test the current E-Mail configuration."
1477 #: forum/settings/email.py:16
1478 msgid "Email Server"
1479 msgstr "Servidor de correo"
1481 #: forum/settings/email.py:17
1482 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails."
1483 msgstr "El servidor SMTP que la aplicación usará para enviar correo."
1485 #: forum/settings/email.py:21
1487 msgstr "Puerto de email"
1489 #: forum/settings/email.py:22
1491 "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but "
1492 "can be something else."
1494 "El puerto en el que escucha tu servidor SMTP. Normalmente es 25, pero puede "
1497 #: forum/settings/email.py:26
1499 msgstr "Usuario de correo"
1501 #: forum/settings/email.py:27
1502 msgid "The username for your SMTP connection."
1503 msgstr "El usuario para tu conexión SMTP."
1505 #: forum/settings/email.py:31
1506 msgid "Email Password"
1507 msgstr "Contraseña de email"
1509 #: forum/settings/email.py:32
1510 msgid "The password for your SMTP connection."
1511 msgstr "La contraseña para tu conexión SMTP."
1513 #: forum/settings/email.py:37
1517 #: forum/settings/email.py:38
1518 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
1521 #: forum/settings/email.py:42
1523 msgid "Site 'from' Email Address"
1524 msgstr "Remitente para los emails de la web"
1526 #: forum/settings/email.py:43
1528 "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your "
1531 "La dirección que se mostrará en el campo 'de' de los correos mandados por tu "
1534 #: forum/settings/email.py:47
1536 msgid "Email Subject Prefix"
1537 msgstr "Prefijo del asunto de los emails"
1539 #: forum/settings/email.py:48
1542 "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this "
1543 "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can "
1544 "easily set up a filter on theyr email clients."
1546 "Todos los correos enviados desde tu sitio web tendrán en el asunto un "
1547 "prefijo determinado por estas palabras. Normalmente es buena idea tener ese "
1548 "prefijo para que los usuarios puedan organizar fácilmente un filtro en sus "
1549 "clientes de correo."
1551 #: forum/settings/email.py:52
1552 msgid "Email Footer Text"
1553 msgstr "Pie de página del email"
1555 #: forum/settings/email.py:53
1557 "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address "
1558 "of the organization running the website. See <a href=\"http://en.wikipedia."
1559 "org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">this Wikipedia article</a> for more info."
1561 "Texto del pie de los mensajes de correo, normalmente con instrucciones de "
1562 "desuscripción para cumplir con las legislaciones contra el correo basura, o "
1563 "la dirección física de la organización que opera el sitio web. Consulte <a "
1564 "href='http://es.wikipedia.org/wiki/Spam#Legislaci.C3.B3n'>la legislación "
1565 "'anti-spam' de su país</a> para más información."
1567 #: forum/settings/email.py:57
1569 msgid "Email Border Color"
1570 msgstr "Color del borde del email"
1572 #: forum/settings/email.py:58
1574 msgid "The outter border color of the email base template"
1575 msgstr "El color del borde exterior de la plantilla básica de correo"
1577 #: forum/settings/email.py:62
1579 msgid "Email Paragraph Style"
1580 msgstr "Estilo de párrafo del email"
1582 #: forum/settings/email.py:63
1583 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
1585 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los párrafos de los "
1586 "mensajes (la etiqueta P)."
1588 #: forum/settings/email.py:67
1590 msgid "Email Link Style"
1591 msgstr "Estilo de los enlaces en el email"
1593 #: forum/settings/email.py:68
1594 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
1596 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los enlaces de los "
1597 "mensajes (la etiqueta A)."
1599 #: forum/settings/extkeys.py:4
1600 msgid "External Keys"
1601 msgstr "Claves externas"
1603 #: forum/settings/extkeys.py:4
1605 "Keys for various external providers that your application may optionally use."
1606 msgstr "Claves de varios proveedores externos que tu aplicación puede usar."
1608 #: forum/settings/extkeys.py:7
1609 msgid "Google sitemap code"
1610 msgstr "Código de Google Sitemap"
1612 #: forum/settings/extkeys.py:8
1614 "This is the code you get when you register your site at <a href='https://www."
1615 "google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1617 "Este es el código que se obtiene al registrar un sitio en <a href='https://"
1618 "www.google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1620 #: forum/settings/extkeys.py:12
1621 msgid "Google analytics key"
1622 msgstr "Clave de Google Analytics"
1624 #: forum/settings/extkeys.py:13
1626 "Your Google analytics key. You can get one at the <a href='http://www.google."
1627 "com/analytics/'>Google analytics official website</a>"
1629 "Tu clave de Google analytics. Puedes obtener una en el <a href='http://www."
1630 "google.com/analytics/'>sitio oficial de Google analytics</a>"
1632 #: forum/settings/form.py:5
1633 msgid "Form settings"
1634 msgstr "Ajustes de los formularios"
1636 #: forum/settings/form.py:5
1637 msgid "General settings for the OSQA forms."
1638 msgstr "Ajustes generales de los formularios"
1640 #: forum/settings/form.py:8
1641 msgid "Enable community wiki"
1642 msgstr "Activar wiki comunitario"
1644 #: forum/settings/form.py:9
1645 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
1646 msgstr "¿Se pueden marcar las preguntas o respuestas como wiki comunitario?"
1648 #: forum/settings/form.py:13
1649 msgid "Limit tag creation"
1650 msgstr "Limitar la creación de etiquetas"
1652 #: forum/settings/form.py:14
1654 "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
1656 "Limitar la creación de etiquetas a superusuarios, encargados del sitio o "
1657 "usuarios con un mínimo de reputación."
1659 #: forum/settings/form.py:20
1660 msgid "Minimum number of characters for a question's title"
1661 msgstr "Número mínimo de caracteres para el título de una pregunta."
1663 #: forum/settings/form.py:21
1665 "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a "
1668 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1669 "del título de una pregunta."
1671 #: forum/settings/form.py:28
1672 msgid "Minimum number of characters for a question's content"
1673 msgstr "Número mínimo de caracteres para el contenido de una pregunta."
1675 #: forum/settings/form.py:29
1677 "The minimum number of characters a user must enter into the content field of "
1680 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1681 "del contenido de una pregunta."
1683 #: forum/settings/form.py:36
1684 msgid "Empty question content"
1685 msgstr "Contenido de la pregunta vacío"
1687 #: forum/settings/form.py:37
1688 msgid "If a question's content can be empty."
1689 msgstr "Si el contenido de una pregunta puede dejarse vacío."
1691 #: forum/settings/form.py:45
1692 msgid "Required number of tags per question"
1693 msgstr "Número mínimo de etiquetas por pregunta"
1695 #: forum/settings/form.py:46
1696 msgid "How many tags are required in questions."
1697 msgstr "Cuántas etiquetas se necesitan para una pregunta."
1699 #: forum/settings/form.py:50
1700 msgid "Maximum number of tags per question"
1701 msgstr "Número máximo de etiquetas por pregunta"
1703 #: forum/settings/form.py:51
1704 msgid "How many tags are allowed in questions."
1705 msgstr "Cuántas etiquetas pueden usarse en las preguntas."
1707 #: forum/settings/form.py:55
1708 msgid "Minimum length of a tag"
1709 msgstr "Longitud mínima de una etiqueta"
1711 #: forum/settings/form.py:56
1712 msgid "How short a tag can be."
1713 msgstr "Cómo puede ser de corta una etiqueta."
1715 #: forum/settings/form.py:60
1716 msgid "Maximum length of a tag"
1717 msgstr "Longitud máxima de una etiqueta"
1719 #: forum/settings/form.py:61
1720 msgid "How long a tag can be."
1721 msgstr "Cómo puede ser de larga una etiqueta."
1723 #: forum/settings/form.py:69
1724 msgid "Minimum number of characters for a comment"
1725 msgstr "Número mínimo de caracteres de un comentario"
1727 #: forum/settings/form.py:70
1729 "The minimum number of characters a user must enter into the body of a "
1732 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en un "
1735 #: forum/settings/form.py:73
1736 msgid "Maximum length of comment"
1737 msgstr "Longitud máxima del comentario"
1739 #: forum/settings/form.py:74
1741 "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
1743 "El número máximo de caracteres que un usuario puede introducir en un "
1746 #: forum/settings/form.py:77
1747 msgid "Allow markdown in comments"
1748 msgstr "Permitir markdown en los comentarios"
1750 #: forum/settings/form.py:78
1751 msgid "Allow users to use markdown in comments."
1753 "Si se permite a los usuarios que usen formato de markdown en sus comentarios."
1755 #: forum/settings/form.py:82
1756 msgid "Show author gravatar in comments"
1757 msgstr "Mostrar el gravatar del autor en los comentarios"
1759 #: forum/settings/form.py:83
1760 msgid "Show the gravatar image of a comment author."
1761 msgstr "Mostrar la imagen de gravatar de un autor de comentarios."
1763 #: forum/settings/forms.py:53
1767 #: forum/settings/forms.py:53
1769 msgstr "por defecto"
1771 #: forum/settings/forms.py:66
1772 msgid "Change this:"
1773 msgstr "Cambiar esto:"
1775 #: forum/settings/minrep.py:4
1776 msgid "Minimum reputation config"
1777 msgstr "Configurar el karma mínimo"
1779 #: forum/settings/minrep.py:4
1781 "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your "
1784 "Configurar el karma mínimo necesario para realizar ciertas acciones en tu "
1787 #: forum/settings/minrep.py:7
1788 msgid "Show captcha if user with less reputation than"
1791 #: forum/settings/minrep.py:8
1793 "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
1796 #: forum/settings/minrep.py:11
1797 msgid "Minimum reputation to vote up"
1798 msgstr "Karma mínimo para votar"
1800 #: forum/settings/minrep.py:12
1801 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
1803 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1804 "votar positivamente."
1806 #: forum/settings/minrep.py:15
1807 msgid "Minimum reputation to vote down"
1808 msgstr "Karma mínimo para votar negativamente"
1810 #: forum/settings/minrep.py:16
1811 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
1812 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder votar negativamente."
1814 #: forum/settings/minrep.py:19
1815 msgid "Minimum reputation to flag a post"
1816 msgstr "Karma mínimo para denunciar un mensaje"
1818 #: forum/settings/minrep.py:20
1819 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
1820 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder denunciar un mensaje."
1822 #: forum/settings/minrep.py:23
1823 msgid "Minimum reputation to comment"
1824 msgstr "Karma mínimo para comentar"
1826 #: forum/settings/minrep.py:24
1828 "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
1830 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1833 #: forum/settings/minrep.py:27
1834 msgid "Minimum reputation to like a comment"
1835 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario"
1837 #: forum/settings/minrep.py:28
1839 "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
1840 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario."
1842 #: forum/settings/minrep.py:31
1843 msgid "Minimum reputation to upload"
1844 msgstr "Karma mínimo para subir ficheros"
1846 #: forum/settings/minrep.py:32
1848 "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
1850 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1853 #: forum/settings/minrep.py:35
1854 msgid "Minimum reputation to create tags"
1855 msgstr "Karma mínimo para crear etiquetas"
1857 #: forum/settings/minrep.py:36
1859 "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
1861 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder crear nuevas etiquetas."
1863 #: forum/settings/minrep.py:39
1864 msgid "Minimum reputation to close own question"
1865 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia"
1867 #: forum/settings/minrep.py:40
1869 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own "
1871 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia."
1873 #: forum/settings/minrep.py:43
1874 msgid "Minimum reputation to reopen own question"
1875 msgstr "Reputación mínima para reabrir las propias preguntas"
1877 #: forum/settings/minrep.py:44
1879 "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own "
1881 msgstr "Reputación mínima para reabrir una pregunta propia."
1883 #: forum/settings/minrep.py:47
1884 msgid "Minimum reputation to retag others questions"
1885 msgstr "Reputación mínima para reetiquetar las preguntas de otros"
1887 #: forum/settings/minrep.py:48
1889 "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others "
1892 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1893 "reetiquetar las preguntas de otros."
1895 #: forum/settings/minrep.py:51
1896 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
1897 msgstr "Reputación mínima para editar notas convertidas en wiki"
1899 #: forum/settings/minrep.py:52
1901 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community "
1904 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1905 "editar notas en modo wiki comunitario."
1907 #: forum/settings/minrep.py:55
1908 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
1909 msgstr "Reputación mínima para transformar un texto en wiki comunitario"
1911 #: forum/settings/minrep.py:56
1913 "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as "
1916 "Reputación mínima que un usuario debe tener para poder transformar un texto "
1917 "en wiki comunitario."
1919 #: forum/settings/minrep.py:59
1920 msgid "Minimum reputation to edit others posts"
1921 msgstr "Reputación mínima para editar las notas de los demás"
1923 #: forum/settings/minrep.py:60
1925 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
1927 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1928 "editar las notas de los demás."
1930 #: forum/settings/minrep.py:63
1931 msgid "Minimum reputation to close others posts"
1932 msgstr "Reputación mínima para cerrar las notas de los demás"
1934 #: forum/settings/minrep.py:64
1936 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
1938 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1939 "cerrar las notas de los demás."
1941 #: forum/settings/minrep.py:67
1942 msgid "Minimum reputation to delete comments"
1943 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
1945 #: forum/settings/minrep.py:68
1947 "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
1949 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1950 "borrar comentarios."
1952 #: forum/settings/minrep.py:71
1953 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
1954 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
1956 #: forum/settings/minrep.py:72
1958 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1961 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
1964 #: forum/settings/minrep.py:75
1966 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
1967 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
1969 #: forum/settings/minrep.py:76
1972 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments "
1975 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
1978 #: forum/settings/minrep.py:79
1980 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
1981 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
1983 #: forum/settings/minrep.py:80
1986 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1989 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
1992 #: forum/settings/minrep.py:83
1993 msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
1994 msgstr "Reputación mínima para ver mensajes denunciados."
1996 #: forum/settings/minrep.py:84
1997 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
1999 "El mínimo de reputación que pudebeede tener un usuario para que se le "
2000 "permita ver mensajes denunciados."
2002 #: forum/settings/moderation.py:7
2003 msgid "Moderation settings"
2004 msgstr "Ajustes de moderación"
2006 #: forum/settings/moderation.py:7
2007 msgid "Define the moderation workflow of your site"
2008 msgstr "Define el flujo de moderación de tu sitio"
2010 #: forum/settings/moderation.py:13
2011 msgid "Flag Reasons"
2012 msgstr "Motivos de denuncia"
2014 #: forum/settings/moderation.py:14
2015 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
2017 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para denunciar un mensaje."
2019 #: forum/settings/moderation.py:22
2020 msgid "Close Reasons"
2021 msgstr "Motivos de cierre"
2023 #: forum/settings/moderation.py:23
2024 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
2026 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para cerrar una pregunta."
2028 #: forum/settings/repgain.py:4
2029 msgid "Reputation gains and losses config"
2030 msgstr "Configuración de ganancias y pérdidas de reputación"
2032 #: forum/settings/repgain.py:4
2034 "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
2036 "Configura los puntos de reputación que un usuario puede ganar o perder con "
2039 #: forum/settings/repgain.py:7
2040 msgid "Initial reputation"
2041 msgstr "Karma inicial"
2043 #: forum/settings/repgain.py:8
2044 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
2045 msgstr "La reputación inicial que gana un usuario cuando se registra."
2047 #: forum/settings/repgain.py:12
2048 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
2050 "La reputación ḿaxima que puede ganar un usuario en un día por recibir votos "
2053 #: forum/settings/repgain.py:15
2055 msgid "Rep gain by e-mail validation"
2056 msgstr "Requerir un email validado para..."
2058 #: forum/settings/repgain.py:16
2060 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
2062 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2064 #: forum/settings/repgain.py:19
2065 msgid "Rep gain by upvoted"
2066 msgstr "Karma ganado por votos positivos"
2068 #: forum/settings/repgain.py:20
2069 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
2071 "Reputación que gana un usuario por recibir un voto positivo a un mensaje."
2073 #: forum/settings/repgain.py:23
2074 msgid "Rep lost by downvoted"
2075 msgstr "Karma perido por votos negativos"
2077 #: forum/settings/repgain.py:24
2078 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
2080 "Reputación que pierde un usuario por recibir un voto negativo a un mensaje."
2082 #: forum/settings/repgain.py:27
2083 msgid "Rep lost by downvoting"
2084 msgstr "Karma perdido por votar negativamente"
2086 #: forum/settings/repgain.py:28
2087 msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
2088 msgstr "Reputación que pierde un usuario por votar negativamente a un mensaje."
2090 #: forum/settings/repgain.py:32
2091 msgid "Rep gain by accepted answer"
2092 msgstr "Reputación ganada por respuesta aceptada"
2094 #: forum/settings/repgain.py:33
2095 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
2097 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2099 #: forum/settings/repgain.py:36
2100 msgid "Rep gain by accepting answer"
2101 msgstr "Karma ganado por aceptar respuesta"
2103 #: forum/settings/repgain.py:37
2105 "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
2107 "Reputación que gana un usuario por aceptar una respuesta a una de sus "
2110 #: forum/settings/repgain.py:40
2111 msgid "Rep lost by post flagged"
2112 msgstr "Karma perdido por nota denunciada."
2114 #: forum/settings/repgain.py:41
2115 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
2117 "Reputación que pierde un usuario por recibir una denuncia a uno de sus "
2120 #: forum/settings/repgain.py:44
2121 msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
2122 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y oculta"
2124 #: forum/settings/repgain.py:45
2126 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2127 "flagged the enough number of times to hide the post."
2129 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2130 "denuncias para ocultar la última revisión de una de sus notas."
2132 #: forum/settings/repgain.py:48
2133 msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
2134 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y borrada"
2136 #: forum/settings/repgain.py:49
2138 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2139 "flagged the enough number of times to delete the post."
2141 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2142 "denuncias para borrar la última revisión de una de sus notas."
2144 #: forum/settings/sidebar.py:10
2145 msgid "Show the Welcome box"
2146 msgstr "Mostrar la caja de bienvenida"
2148 #: forum/settings/sidebar.py:11
2149 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
2151 "¿Quieres mostrar la caja de bienvenida cuando un usuario visita tu sitio por "
2154 #: forum/settings/sidebar.py:15
2155 msgid "Application intro"
2156 msgstr "Presentación de la aplicación"
2158 #: forum/settings/sidebar.py:16
2160 "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
2162 "La página de presentación que es visible en la barra lateral para los "
2163 "usuarios anónimos."
2165 #: forum/settings/sidebar.py:71
2166 msgid "Upper block rendering mode"
2169 #: forum/settings/sidebar.py:72
2170 msgid "How to render your upper block code."
2173 #: forum/settings/sidebar.py:100
2174 msgid "Lower block rendering mode"
2177 #: forum/settings/sidebar.py:101
2178 msgid "How to render your lower block code."
2181 #: forum/settings/static.py:17
2182 msgid "Use custom CSS"
2183 msgstr "Usar CSS personalizado"
2185 #: forum/settings/static.py:18
2186 msgid "Do you want to use custom CSS."
2187 msgstr "¿Quieres usar CSS personalizado?"
2189 #: forum/settings/static.py:22
2191 msgstr "CSS personalizado"
2193 #: forum/settings/static.py:23
2194 msgid "Your custom CSS."
2195 msgstr "Tu CSS personalizado."
2197 #: forum/settings/static.py:31
2198 msgid "Use custom header"
2199 msgstr "Usar cabecera personalizada"
2201 #: forum/settings/static.py:32
2202 msgid "Do you want to use a custom header."
2203 msgstr "¿Quieres usar una cabecera personalizada?"
2205 #: forum/settings/static.py:36
2206 msgid "Custom Header"
2207 msgstr "Cabecera Personalizada"
2209 #: forum/settings/static.py:37
2210 msgid "Your custom header."
2211 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2213 #: forum/settings/static.py:42
2215 msgid "Custom Header rendering mode"
2216 msgstr "Cabecera Personalizada"
2218 #: forum/settings/static.py:43
2220 msgid "How to render your custom header code."
2221 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2223 #: forum/settings/static.py:48
2224 msgid "Show announcement bar"
2225 msgstr "Mostrar barra de anuncios."
2227 #: forum/settings/static.py:49
2229 "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for "
2230 "announcements, etc."
2232 "Un fragmento de contenido que va bajo la barra de contenidos y se puede usar "
2233 "para anuncios, etc."
2235 #: forum/settings/static.py:53
2236 msgid "Announcement bar"
2237 msgstr "Barra de anuncios"
2239 #: forum/settings/static.py:54
2240 msgid "The announcement bar content."
2241 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2243 #: forum/settings/static.py:59
2245 msgid "Announcement bar rendering mode"
2246 msgstr "Barra de anuncios"
2248 #: forum/settings/static.py:60
2250 msgid "How to render your announcement bar code."
2251 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2253 #: forum/settings/static.py:65
2254 msgid "Use custom footer"
2255 msgstr "Usar pie personalizado"
2257 #: forum/settings/static.py:66
2258 msgid "Do you want to use a custom footer."
2259 msgstr "¿Quieres usar pie personalizad?"
2261 #: forum/settings/static.py:70
2262 msgid "Custom Footer"
2263 msgstr "Pie personalizado"
2265 #: forum/settings/static.py:71
2266 msgid "Your custom footer."
2267 msgstr "Tu pie de página personalizado."
2269 #: forum/settings/static.py:76
2271 msgid "Custom footer rendering mode"
2272 msgstr "Modo de pie personalizado"
2274 #: forum/settings/static.py:77
2276 msgid "How to render your custom footer code."
2277 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2279 #: forum/settings/static.py:82
2280 msgid "Replace default footer"
2281 msgstr "Reemplazar el pie por defecto"
2283 #: forum/settings/static.py:83
2284 msgid "Above default footer"
2285 msgstr "Encima del pie por defecto"
2287 #: forum/settings/static.py:84
2288 msgid "Below default footer"
2289 msgstr "Debajo del pie por defecto"
2291 #: forum/settings/static.py:88
2292 msgid "Custom Footer Mode"
2293 msgstr "Modo de pie personalizado"
2295 #: forum/settings/static.py:89
2296 msgid "How your custom footer will appear."
2297 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2299 #: forum/settings/static.py:98
2300 msgid "Use custom Head elements"
2301 msgstr "Usar elmentos de cabecera personalizada."
2303 #: forum/settings/static.py:99
2304 msgid "Do you want to use custom head elements."
2305 msgstr "¿Quieres usar elementos de cabecera personalizada?"
2307 #: forum/settings/static.py:103
2309 msgstr "Cabecera personalizada"
2311 #: forum/settings/static.py:104
2312 msgid "Your custom Head elements."
2313 msgstr "Tus elementos de cabecera personalizada."
2315 #: forum/settings/upload.py:5
2316 msgid "File upload settings"
2317 msgstr "Configuración de subida de archivos"
2319 #: forum/settings/upload.py:5
2320 msgid "File uploads related settings."
2321 msgstr "Ajustes relativos a la subida de archivos."
2323 #: forum/settings/upload.py:8
2324 msgid "Uploaded files folder"
2325 msgstr "Carpeta donde se almacenan los ficheros que se suben"
2327 #: forum/settings/upload.py:9
2329 "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that "
2330 "this folder must exist."
2332 "El directorio del disco donde se almacenarán los ficheros que se suban. "
2333 "Nótese que esta carpeta debe existir."
2335 #: forum/settings/upload.py:12
2336 msgid "Uploaded files alias"
2337 msgstr "Alias para subida de ficheros"
2339 #: forum/settings/upload.py:13
2341 "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, "
2342 "you'll need to restart your site."
2344 "El URL que hace de alias para la subida de ficheros. Nótese que si se cambia "
2345 "esta configuración será necesario reiniciar el sitio."
2347 #: forum/settings/upload.py:16
2348 msgid "Max file size"
2349 msgstr "Tamaño máximo de ficheros"
2351 #: forum/settings/upload.py:17
2352 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
2353 msgstr "El tamaño máximo de los ficheros subidos en megabytes."
2355 #: forum/settings/urls.py:4
2356 msgid "URL settings"
2357 msgstr "Ajustes de las URLs"
2359 #: forum/settings/urls.py:4
2360 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
2362 "Algunas configuraciones para afinar el comportamiento de las URLs del sitio "
2365 #: forum/settings/urls.py:7
2366 msgid "Allow unicode in slugs"
2367 msgstr "Permitir unicode en los slugs"
2369 #: forum/settings/urls.py:8
2370 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
2371 msgstr "Permitir caracteres Unicode/no ascii en las URLs."
2373 #: forum/settings/urls.py:12
2374 msgid "Force single url"
2375 msgstr "Forzar URL única"
2377 #: forum/settings/urls.py:13
2379 "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url "
2380 "and the actual slug"
2382 "Redirigir la petición en caso de que exista una diferencia entre el texto "
2383 "del slug en la URL y el slug de verdad."
2385 #: forum/settings/users.py:7
2386 msgid "Users settings"
2387 msgstr "Ajustes de los usuarios"
2389 #: forum/settings/users.py:7
2390 msgid "General settings for the OSQA users."
2391 msgstr "Ajustes generales de los usuarios"
2393 #: forum/settings/users.py:10
2394 msgid "Editable screen name"
2395 msgstr "Nombre de usuario editable"
2397 #: forum/settings/users.py:11
2398 msgid "Allow users to alter their screen name."
2399 msgstr "Permitir que los usuarios modifiquen su nombre de usuario."
2401 #: forum/settings/users.py:15
2402 msgid "Minimum username length"
2403 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2405 #: forum/settings/users.py:16
2406 msgid "The minimum length (in character) of a username."
2407 msgstr "La longitud mínima (en caracteres) de un nombre de usuario."
2409 #: forum/settings/users.py:19
2413 #: forum/settings/users.py:19
2417 #: forum/settings/users.py:19
2421 #: forum/settings/users.py:19
2425 #: forum/settings/users.py:19
2429 #: forum/settings/users.py:19 forum/templatetags/node_tags.py:104
2433 #: forum/settings/users.py:19 forum/views/auth.py:392 forum/views/auth.py:397
2437 #: forum/settings/users.py:19 forum/templatetags/node_tags.py:130
2441 #: forum/settings/users.py:19
2445 #: forum/settings/users.py:19
2449 #: forum/settings/users.py:19
2450 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
2454 #: forum/settings/users.py:19
2458 #: forum/settings/users.py:21
2459 msgid "Disabled usernames"
2460 msgstr "Nombres de usuario no permitidos"
2462 #: forum/settings/users.py:22
2464 "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a "
2465 "new user registration)."
2467 "Lista separada por comas de nombres de usuario que no se permiten (nombes "
2468 "que no se permiten durante el registro de un nuevo usuario)."
2470 #: forum/settings/users.py:26
2472 msgid "Truncate long usernames"
2473 msgstr "ordenados por nombre"
2475 #: forum/settings/users.py:27
2476 msgid "The long usernames will be truncated.."
2479 #: forum/settings/users.py:32
2481 msgid "Truncate usernames longer than"
2482 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2484 #: forum/settings/users.py:33
2486 "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be "
2490 #: forum/settings/users.py:36
2491 msgid "Show status diamonds"
2492 msgstr "Mostrar rombos de estátus"
2494 #: forum/settings/users.py:37
2495 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
2497 "Mostrar \"rombos\" de estátus junto a los nombres de usuario de los "
2498 "moderadores o superusuarios."
2500 #: forum/settings/users.py:42
2501 msgid "Force unique email"
2502 msgstr "No permitir emails repetidos"
2504 #: forum/settings/users.py:43
2505 msgid "Should each user have an unique email."
2506 msgstr "¿Debería cada usuario tener una dirección única de correo electrónico?"
2508 #: forum/settings/users.py:47
2509 msgid "Require email validation to..."
2510 msgstr "Requerir un email validado para..."
2512 #: forum/settings/users.py:48
2514 "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented "
2517 "Acciones que se les impedirán a los usuarios sin una dirección de correo "
2518 "electrónico validada."
2520 #: forum/settings/users.py:50
2521 msgid "ask questions"
2524 #: forum/settings/users.py:50
2525 msgid "provide answers"
2528 #: forum/settings/users.py:50
2529 msgid "make comments"
2532 #: forum/settings/users.py:50
2533 msgid "report posts"
2536 #: forum/settings/users.py:55
2537 msgid "Don't notify to invalid emails"
2538 msgstr "No notificar a correos sin validar"
2540 #: forum/settings/users.py:56
2541 msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
2542 msgstr "No notificar a los usuarios con direcciones de correo sin validar."
2544 #: forum/settings/users.py:60
2545 msgid "Hold pending posts for X minutes"
2546 msgstr "Guardar los mensajes pendientes por X minutos"
2548 #: forum/settings/users.py:61
2550 "How much time in minutes a post should be kept in session until the user "
2551 "logs in or validates the email."
2553 "Cuánto tiempo (en minutos) se debería guardar un mensaje hasta que el "
2554 "usuario se registra o valida su dirección de correo."
2556 #: forum/settings/users.py:65
2557 msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
2558 msgstr "Avisar de mensajes pendientes tras X minutos"
2560 #: forum/settings/users.py:66
2562 "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email "
2563 "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
2565 "Cuánto tiempo en minutos se debería avisar a un usuario que acaba de "
2566 "registrarse o validar su correo electronico de que tiene un mensaje "
2567 "pendiente en vez de publicarlo automáticamente."
2569 #: forum/settings/users.py:70
2570 msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
2572 "apropiado para mostrar en todos los sitios web con todo tipo de públicos"
2574 #: forum/settings/users.py:71
2576 "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser "
2577 "swear words, or mild violence."
2579 "puede contener gestos obscenos, individuos vestidos provocativamente, "
2580 "exabruptos menores, o violencia suave."
2582 #: forum/settings/users.py:72
2584 "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or "
2587 "puede contener cosas como groserías obscenas, violencia intensa, desnudez o "
2588 "uso de drogas duras."
2590 #: forum/settings/users.py:73
2591 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
2593 "puede contener imágenes sexuales 'hardcore' o violencia extremadamente "
2596 #: forum/settings/users.py:77
2597 msgid "Gravatar rating"
2598 msgstr "Rating del gravatar"
2600 #: forum/settings/users.py:78
2602 "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if "
2603 "an image is appropriate for a certain audience."
2605 "Gravatar permite que los usuarios califiquen sus avatares para indicar si "
2606 "una imagen es apropiada para cierto público."
2608 #: forum/settings/users.py:84
2610 "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does "
2611 "not vary by email hash)"
2613 "(mystery-man) una silueta caricaturesca de una persona que no varía según su "
2614 "dirección de correo electrónico"
2616 #: forum/settings/users.py:85
2617 msgid "a geometric pattern based on an email hash"
2618 msgstr "un dibujo geométrico basado en su correo electrónico"
2620 #: forum/settings/users.py:86
2621 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
2622 msgstr "un \"monstruo\" autogenerado con distintos colores, caras, etc"
2624 #: forum/settings/users.py:87
2625 msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
2626 msgstr "caras autogeneradas con distintas facciones y fondos"
2628 #: forum/settings/users.py:91
2629 msgid "Gravatar default"
2630 msgstr "Gravatar por defecto"
2632 #: forum/settings/users.py:92
2634 "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
2636 "Graatar tiene una serie de opciones incluidas que puedes usar por defecto."
2638 #: forum/settings/view.py:5
2639 msgid "View settings"
2640 msgstr "Ver opciones"
2642 #: forum/settings/view.py:5
2643 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
2644 msgstr "Configura cómo se muestran ciertas partes del sitio."
2646 #: forum/settings/view.py:8
2647 msgid "Summary Length"
2650 #: forum/settings/view.py:9
2652 "The number of characters that are going to be displayed in order to get the "
2656 #: forum/settings/view.py:12
2657 msgid "Recent tags block size"
2658 msgstr "Recent tags block size"
2660 #: forum/settings/view.py:13
2662 "The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
2664 "El número de etiquetas que se muestran en el bloque de etiquetas recientes "
2665 "de la página principal."
2667 #: forum/settings/view.py:16
2668 msgid "Recent awards block size"
2669 msgstr "Recent awards block size"
2671 #: forum/settings/view.py:17
2673 "The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
2675 "El número de medallas que se muestran en el bloque de medallas recientes en "
2676 "la página principal."
2678 #: forum/settings/view.py:20
2679 msgid "Limit related tags block"
2680 msgstr "Limit related tags block"
2682 #: forum/settings/view.py:21
2684 "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display "
2687 "Limita el tamaño del bloque de etiquetas relacionadas en las páginas de "
2688 "listas de preguntas. Poner a 0 para mostrar todas las etiquetas."
2690 #: forum/settings/voting.py:4
2691 msgid "Voting rules"
2692 msgstr "Reglas de votación"
2694 #: forum/settings/voting.py:4
2695 msgid "Configure the voting rules on your site."
2696 msgstr "Configure las reglas de votación en su sitio."
2698 #: forum/settings/voting.py:7
2700 msgid "Add reputation to max votes per day"
2701 msgstr "Karma mínimo para votar"
2703 #: forum/settings/voting.py:8
2705 "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users "
2706 "with higher reputation can vote more."
2709 #: forum/settings/voting.py:11
2710 msgid "Maximum votes per day"
2711 msgstr "Máximo de votos por día"
2713 #: forum/settings/voting.py:12
2714 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
2715 msgstr "El número máximo de votos que un usuario puede emitir por día."
2717 #: forum/settings/voting.py:15
2718 msgid "Start warning about votes left"
2719 msgstr "Comenzar advertencias sobre votos restantes"
2721 #: forum/settings/voting.py:16
2722 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
2723 msgstr "A partir de cuántos votos restantes se le debería avisar a un usuario."
2725 #: forum/settings/voting.py:19
2726 msgid "Maximum flags per day"
2727 msgstr "Máximo de denuncias por día"
2729 #: forum/settings/voting.py:20
2731 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
2733 "El número máximo de veces que un usuario puede denunciar un mensaje en un "
2736 #: forum/settings/voting.py:23
2737 msgid "Flag count to hide post"
2738 msgstr "Número de denuncias para ocultar mensaje"
2740 #: forum/settings/voting.py:24
2742 "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
2744 "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se oculte de la "
2747 #: forum/settings/voting.py:27
2748 msgid "Flag count to delete post"
2749 msgstr "Número de denuncias para borrar mensaje"
2751 #: forum/settings/voting.py:28
2752 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
2753 msgstr "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se borre."
2755 #: forum/settings/voting.py:31
2756 msgid "Days to cancel a vote"
2757 msgstr "Días para cancelar un voto"
2759 #: forum/settings/voting.py:32
2760 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
2762 "Cuántos días tiene un usuario para cacelar su voto tras haberlo emitido."
2764 #: forum/skins/default/templates/401.html:3
2765 #: forum/skins/default/templates/401.html:28
2766 msgid "Not logged in"
2767 msgstr "No estás conectado"
2769 #: forum/skins/default/templates/401.html:32
2770 msgid "You are not logged in..."
2771 msgstr "No estás conectado..."
2773 #: forum/skins/default/templates/401.html:34
2775 msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
2776 msgstr "...y el recurso al que intentas acceder está protegido."
2778 #: forum/skins/default/templates/401.html:36
2779 msgid "Redirecting to the login page."
2780 msgstr "Redireccionando a la página de acceso."
2782 #: forum/skins/default/templates/401.html:39
2783 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
2785 "Si no eres redirigido automáticamente en 5 segundos, por favor haz click"
2787 #: forum/skins/default/templates/401.html:40
2788 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
2789 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
2793 #: forum/skins/default/templates/403.html:3
2794 #: forum/skins/default/templates/403.html:11
2798 #: forum/skins/default/templates/403.html:15
2799 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
2800 msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a esta página."
2802 #: forum/skins/default/templates/403.html:17
2803 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
2804 msgid "This might have happened for the following reasons:"
2805 msgstr "Esto puede haber ocurrido por las siguientes razones:"
2807 #: forum/skins/default/templates/403.html:19
2809 "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another "
2812 "has hecho click en un enlace de un email, pero estás conectado con un "
2813 "usuario diferente del destinatario de ese email;"
2815 #: forum/skins/default/templates/403.html:20
2816 msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
2817 msgstr "hay errores en la dirección (URL), por favor verifícala;"
2819 #: forum/skins/default/templates/403.html:21
2820 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
2821 msgstr "si crees que este error no debería haber ocurrido, por favor"
2823 #: forum/skins/default/templates/403.html:23
2824 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
2825 msgid "report this problem"
2826 msgstr "informa de este problema"
2828 #: forum/skins/default/templates/403.html:29
2829 msgid "to home page"
2830 msgstr "a la página inicial"
2832 #: forum/skins/default/templates/403.html:30
2833 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
2834 msgid "see all questions"
2835 msgstr "ver todas las preguntas"
2837 #: forum/skins/default/templates/403.html:31
2838 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
2839 msgid "see all tags"
2840 msgstr "ver todas las etiquetas"
2842 #: forum/skins/default/templates/404.html:4
2846 #: forum/skins/default/templates/404.html:20
2847 msgid "404 Not Found"
2848 msgstr "Página no encontrada (error 404)"
2850 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
2851 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
2852 msgstr "Lo siento, no he encontrado la página que has pedido."
2854 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
2855 msgid "this question or answer has been deleted;"
2856 msgstr "esta pregunta o respuesta ha sido borrada;"
2858 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
2859 msgid "url has error - please check it;"
2861 "la dirección de la página (URL) tiene algún error - por favor compruébala;"
2863 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
2864 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
2865 msgstr "si crees que este error 404 no debería haber ocurrido, por favor"
2867 #: forum/skins/default/templates/404.html:40
2868 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
2869 msgid "back to previous page"
2870 msgstr "volver a la página anterior"
2872 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
2873 msgid "sorry, system error"
2874 msgstr "lo siento, error del sistema"
2876 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
2877 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
2879 "el error de sistema ha sido registrado y será corregido lo antes posible"
2881 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
2882 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
2884 "por favor informa del error a los administradores de la web si lo deseas"
2886 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
2887 msgid "see latest questions"
2888 msgstr "ver las últimas preguntas"
2890 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
2892 msgstr "ver etiquetas"
2894 #: forum/skins/default/templates/503.html:6
2895 #: forum/skins/default/templates/503.html:17
2896 msgid "System down for maintenance"
2897 msgstr "Página cerrada temporalmente por mantenimiento"
2899 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
2900 msgid "Account functions"
2901 msgstr "Funciones de la cuenta"
2903 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
2904 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:33
2905 msgid "Change password"
2906 msgstr "Cambiar contraseña"
2908 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
2909 msgid "Give your account a new password."
2910 msgstr "Cambiar la contraseña de tu cuenta."
2912 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32
2913 msgid "Change email "
2914 msgstr "Cambiar email"
2916 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33
2917 msgid "Add or update the email address associated with your account."
2918 msgstr "Añadir o actualizar la dirección de email asociada con tu cuenta."
2920 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35
2921 msgid "Change OpenID"
2922 msgstr "Cambiar OpenID"
2924 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36
2925 msgid "Change openid associated to your account"
2926 msgstr "Cambiar OpenID asociado con tu cuenta"
2928 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39
2929 msgid "Delete account"
2930 msgstr "Borrar cuenta"
2932 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40
2933 msgid "Erase your username and all your data from website"
2934 msgstr "Borrar tu nombre de usuario y todos tus datos de la web"
2936 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
2937 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
2939 msgstr "Editar respuesta"
2941 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:19
2942 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
2943 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26
2944 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
2945 #: forum/skins/default/templates/question.html:39
2946 #: forum/skins/default/templates/question.html:42
2947 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:19
2948 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
2949 msgid "hide preview"
2950 msgstr "ocultar vista previa"
2952 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
2953 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
2954 #: forum/skins/default/templates/question.html:42
2955 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
2956 msgid "show preview"
2957 msgstr "mostrar vista previa"
2959 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
2960 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
2961 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:58
2962 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
2966 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:67
2967 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:96
2968 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
2972 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:70
2973 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:100
2974 msgid "select revision"
2975 msgstr "seleccionar versión"
2977 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:77
2978 #: forum/skins/default/templates/ask.html:129
2979 #: forum/skins/default/templates/question.html:223
2980 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:117
2981 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
2982 msgstr "Activar/desactivar la vista previa en tiempo real del editor"
2984 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:77
2985 #: forum/skins/default/templates/ask.html:129
2986 #: forum/skins/default/templates/question.html:224
2987 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:117
2988 msgid "toggle preview"
2989 msgstr "Activar/desactivar vista previa"
2991 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:101
2992 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:153
2993 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:79
2995 msgstr "Guardar edición"
2997 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:102
2998 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
2999 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
3000 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50
3001 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:154
3002 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:80
3003 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
3004 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
3008 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
3010 msgstr "Consejos para responder"
3012 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
3013 msgid "please make your answer relevant to this community"
3014 msgstr "por favor escribe una respuesta que sea relevante"
3016 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
3017 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
3018 msgstr "intenta dar una respuesta y no enzarzarte en una discusión"
3020 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
3021 msgid "please try to provide details"
3022 msgstr "por favor intenta dar detalles"
3024 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
3025 msgid "be clear and concise"
3026 msgstr "Sé claro y conciso"
3028 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
3029 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
3030 msgid "see frequently asked questions"
3031 msgstr "lee las preguntas frecuentes"
3033 #: forum/skins/default/templates/ask.html:4
3034 #: forum/skins/default/templates/ask.html:92
3035 msgid "Ask a question"
3036 msgstr "Enviar una pregunta"
3038 #: forum/skins/default/templates/ask.html:99
3039 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
3040 msgstr "Puedes empezar a publicar tu pregunta anónimamente."
3042 #: forum/skins/default/templates/ask.html:100
3045 " After submiting your question, you will be redirected to "
3046 "the login/signup page.\n"
3047 " Your question will be saved in the current session and "
3048 "will be published after you login with your existing account,\n"
3049 " or signup for a new account"
3052 " Después de enviarla serás redirigido a una página para "
3053 "identificarte o registrarte.\n"
3054 " Tu pregunta no se publicará hasta que te identifiques o "
3057 #: forum/skins/default/templates/ask.html:104
3058 msgid "and validate your email."
3059 msgstr "y validar tu email."
3061 #: forum/skins/default/templates/ask.html:109
3063 "Remember, your question will not be published until you validate your email."
3064 msgstr "Recuerda, tu pregunta no se publicará hasta que valides tu email."
3066 #: forum/skins/default/templates/ask.html:110
3067 #: forum/skins/default/templates/question.html:209
3068 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
3069 msgid "Send me a validation link."
3070 msgstr "Enviadme un enlace para validar mi email."
3072 #: forum/skins/default/templates/ask.html:145
3074 msgstr "(obligatorio)"
3076 #: forum/skins/default/templates/ask.html:161
3077 msgid "Login/signup to post your question"
3079 "Enviar la pregunta (después debes identificarte o registrarte para "
3082 #: forum/skins/default/templates/ask.html:163
3083 msgid "Ask your question"
3084 msgstr "Enviar la pregunta"
3086 #: forum/skins/default/templates/badge.html:7
3087 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18
3091 #: forum/skins/default/templates/badge.html:27
3092 msgid "The users have been awarded with badges:"
3093 msgstr "usuarios han recibido esta medalla:"
3095 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
3096 msgid "Badges summary"
3099 #: forum/skins/default/templates/badges.html:9
3103 #: forum/skins/default/templates/badges.html:13
3104 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
3107 #: forum/skins/default/templates/badges.html:14
3109 "Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
3110 "has been awarded.\n"
3113 "A continuación sigue la lista de medallas disponibles y el número de veces "
3114 "que se ha otorgado cada medalla.\n"
3117 #: forum/skins/default/templates/badges.html:41
3118 msgid "Community badges"
3119 msgstr "Niveles de las medallas"
3121 #: forum/skins/default/templates/badges.html:44
3122 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
3123 msgstr "medalla de oro: la de mayor reconocimiento y la menos frecuente"
3125 #: forum/skins/default/templates/badges.html:44
3129 #: forum/skins/default/templates/badges.html:47
3130 msgid "gold badge description"
3132 "Para obtener una medalla de oro es necesario demostrar amplios conocimientos."
3134 #: forum/skins/default/templates/badges.html:51
3136 "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
3138 "medalla de plata: otorgada ocasionalmente por las contribuciones de calidad"
3140 #: forum/skins/default/templates/badges.html:52
3144 #: forum/skins/default/templates/badges.html:55
3145 msgid "silver badge description"
3147 "Obtener una medalla de plata requiere paciencia. Si has recibido una es "
3148 "porque has contribuido significativamente."
3150 #: forum/skins/default/templates/badges.html:58
3151 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
3152 msgstr "Medalla de bronce"
3154 #: forum/skins/default/templates/badges.html:59
3158 #: forum/skins/default/templates/badges.html:62
3159 msgid "bronze badge description"
3160 msgstr "Si participas activamente recibirás esta medalla."
3162 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:39
3163 msgid "Are you sure?"
3164 msgstr "¿Estás seguro?"
3166 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
3170 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
3174 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
3178 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
3182 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
3186 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:47
3187 #: forum/templatetags/node_tags.py:167
3192 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
3197 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
3198 #: forum/templatetags/node_tags.py:166
3201 msgstr "caracteres restantes"
3203 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
3206 msgstr "caracteres restantes"
3208 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
3209 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
3210 msgid "Close question"
3211 msgstr "Cerrar pregunta"
3213 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
3214 msgid "Close the question"
3215 msgstr "Cerrar la pregunta"
3217 #: forum/skins/default/templates/close.html:25
3221 #: forum/skins/default/templates/close.html:28
3223 msgstr "Estoy de acuerdo con cerrarla"
3225 #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
3229 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
3233 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
3234 msgid "Give us your feedback!"
3235 msgstr "Envíanos tus comentarios"
3237 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:17
3241 " <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
3242 "forward to hearing your feedback. \n"
3243 " Please type and send us your message below.\n"
3247 " <span class='big strong'>%(user_name)s</span>, esperamos recibir "
3248 "tus comentarios. \n"
3249 " Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3252 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:24
3255 " <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
3256 "hearing your feedback.\n"
3257 " Please type and send us your message below.\n"
3261 " <span class='big strong'>Estimado visitante</span>, esperamos "
3262 "recibir tus comentarios.\n"
3263 " Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3266 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:41
3267 msgid "(this field is required)"
3268 msgstr "(este campo es obligatorio)"
3270 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:49
3271 msgid "Send Feedback"
3272 msgstr "Enviar comentario"
3274 #: forum/skins/default/templates/header.html:8
3275 msgid "back to home page"
3276 msgstr "volver a la página inicial"
3278 #: forum/skins/default/templates/header.html:20
3279 msgid "ask a question"
3280 msgstr "enviar una pregunta"
3282 #: forum/skins/default/templates/header.html:30
3283 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
3284 #: forum/skins/default/templates/search.html:15
3288 #: forum/skins/default/templates/header.html:34
3289 #: forum/skins/default/templates/search.html:19 forum/views/readers.py:98
3290 #: forum/views/readers.py:100 forum/views/readers.py:156
3291 #: forum/views/users.py:317
3295 #: forum/skins/default/templates/header.html:36
3296 #: forum/skins/default/templates/search.html:21 forum/views/users.py:59
3300 #: forum/skins/default/templates/index.html:11
3302 msgstr "bienvenidos a "
3304 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
3305 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
3309 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
3311 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
3312 "permanently remove your account."
3313 msgstr "Pulsa el botón para desconectarte de la web."
3315 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
3317 msgstr "Salir ahora"
3319 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
3320 msgid "Markdown Help"
3321 msgstr "Ayuda del editor Markdown"
3323 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
3324 msgid "Markdown Syntax"
3325 msgstr "Sintaxis del formato Markdown"
3327 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
3329 "This document describes some of the more important parts of Markdown (for "
3330 "writers, that is). There's a lot more to the syntax than is mentioned here, "
3331 "though. To get the full syntax documentation, go to John Gruber's <a href="
3332 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow"
3333 "\">Markdown Syntax</a> page"
3335 "Este documento describe algunas de las partes más importantes del formato "
3336 "Markdown. Además de lo que se explica aquí hay mucho más. Puedes conocer "
3337 "la sintaxis completa en la página de John Gruber <a href=\"http://"
3338 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow\">Sintaxis de "
3339 "Markdown</a> (en inglés)."
3341 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
3345 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
3347 "For top-level headers underline the text with equal signs. For second-level "
3348 "headers use dashes to underline."
3350 "Para los encabezamientos principales subraya el texto con el signo igual. "
3351 "Para los encabezamientos de segundo nivel utiliza guiones para subrayar."
3353 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
3354 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
3355 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
3356 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
3357 msgid "This is an H1"
3358 msgstr "Esto es un H1"
3360 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
3361 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
3362 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
3363 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
3364 msgid "This is an H2"
3365 msgstr "Esto es un H2"
3367 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
3369 "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead. "
3370 "The number of hash symbols indicates the header level. For example, a "
3371 "single hash indicates a header level of one while two indicates the second "
3374 "Si lo prefieres, puedes marcar los encabezamientos usando una almohadilla "
3375 "(#) como prefijo. El número de almohadillas indica el nivel del "
3376 "encabezamiento. Por ejemplo, una única almohadilla indica un encabezamiento "
3377 "de primer nivel mientras que dos indican uno de segundo nivel:"
3379 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
3380 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
3381 msgid "This is an H3"
3382 msgstr "Esto es un H3"
3384 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
3386 "Which you choose is a matter of style. Whichever you thinks looks better in "
3387 "the text document. In both cases, the final, fully formatted, document "
3390 "Lo que elijas es una cuestión de preferencia. En ambos casos el documento "
3391 "formateado queda igual."
3393 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
3397 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
3398 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
3399 msgstr "Los párrafos se separan mediante líneas en blanco."
3401 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
3402 msgid "This is paragraph one."
3403 msgstr "Éste es el primer párrafo."
3405 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
3406 msgid "This is paragraph two."
3407 msgstr "Éste es el segundo párrafo."
3409 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
3413 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
3416 " There are two parts to every link.\n"
3417 " The first is the actual text that the user will see and it "
3418 "is surrounded by brackets.\n"
3419 " The second is address of the page you wish to link to and it "
3420 "is surrounded in parenthesis.\n"
3424 " Los enlaces tienen dos partes.\n"
3425 " La primera es el texto que el usuario verá, y se escribe "
3426 "entre corchetes.\n"
3427 " La segunda es la dirección de la página hacia la que quieres "
3428 "enlazar y se escribe entre paréntesis.\n"
3431 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3432 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
3434 msgstr "texto del enlace"
3436 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3437 msgid "http://example.com/"
3438 msgstr "http://ejemplo.com/"
3440 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
3444 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
3446 "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two "
3447 "underscore (_) symbols:"
3449 "Para indicar texto en negrita, escríbelo entre dos asteriscos (**) o dos "
3450 "guiones bajos (__):"
3452 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
3453 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
3454 msgid "This is bold"
3455 msgstr "Esto es negrita"
3457 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
3458 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
3459 msgid "This is also bold"
3460 msgstr "Esto también es negrita"
3462 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
3464 "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol "
3465 "or underscore (_) symbol:"
3467 "Para indicar cursiva escribe el texto entre un único asterisco (*) o guión "
3470 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
3471 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
3472 msgid "This is italics"
3473 msgstr "Esto es cursiva"
3475 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
3476 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
3477 msgid "This is also italics"
3478 msgstr "Esto también es cursiva"
3480 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
3482 "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) "
3483 "symbol or underscore (_) symbol:"
3485 "Para indicar cursiva y negrita escribe el texto entre tres asteriscos (***) "
3486 "o guiones bajos (___):"
3488 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
3489 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
3490 msgid "This is bold and italics"
3491 msgstr "Esto es negrita y cursiva"
3493 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
3494 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
3495 msgid "This is also bold and italics"
3496 msgstr "Esto es también negrita y cursiva"
3498 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
3500 msgstr "Bloques de cita"
3502 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
3504 "To create an indented area use the right angle bracket (>) character "
3505 "before each line to be included in the blockquote."
3507 "Para indentar un texto utiliza el signo 'mayor que' (>) antes de cada "
3508 "línea que forme parte de la cita."
3510 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
3511 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3512 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
3513 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3514 msgid "This is part of a blockquote."
3515 msgstr "Esto es parte de un bloque de cita."
3517 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
3518 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3519 msgid "This is part of the same blockquote."
3520 msgstr "Esto es parte del mismo bloque de cita."
3522 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
3524 "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote "
3525 "you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
3527 "En lugar de ponerlo delante de cada línea puedes ponerlo al principio y al "
3528 "final del bloque usando un salto de línea."
3530 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
3531 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3532 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
3533 msgstr "Esto continúa el bloque incluso aunque no hay símbolo 'mayor que'."
3535 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
3536 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
3537 msgid "The blank line ends the blockquote."
3538 msgstr "La línea en blanco finaliza el bloque."
3540 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
3544 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
3546 "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a "
3547 "number followed by a period and space. The number you use actually doesn't "
3550 "Para crear una lista numerada con Markdown, escribe delante de cada elemento "
3551 "de la lista un prefijo con un número, un punto y un espacio. El número que "
3552 "utilices no importa."
3554 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
3555 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
3556 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
3557 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
3558 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
3559 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
3563 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
3565 "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) "
3568 "Para crear una lista de puntos, escribe cada elemento de la lista con el "
3569 "prefijo asterisco (*)."
3571 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
3572 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
3574 msgstr "Un elemento de la lista"
3576 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
3577 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
3578 msgid "Another list item"
3579 msgstr "Otro elemento de la lista"
3581 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
3582 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
3583 msgid "A third list item"
3584 msgstr "El tercer elemento de la lista"
3586 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
3590 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
3592 "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here. But for "
3593 "creative writers, this covers a lot of the necessities. To find out more "
3594 "about Markdown than you'd ever want to really know, <a href=\"http://"
3595 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel="
3596 "\"nofollow\">go to the Markdown page where it all started</a>."
3598 "La sintaxis de Markdown permite muchas más cosas además de las descritas "
3599 "aquí. Pero éstas cubren muchas de las necesidades habituales. Para saber "
3600 "más del formato Markdown puedes ir a <a href=\"http://daringfireball.net/"
3601 "projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">la página de "
3602 "Markdown donde empezó todo</a> (en inglés)."
3604 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
3605 msgid "Please prove that you are a Human Being"
3606 msgstr "Por favor demuestra que eres un ser humano"
3608 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:10
3609 msgid "I am a Human Being"
3610 msgstr "Soy un ser humano"
3612 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
3613 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3614 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:275
3618 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3619 msgid "using your browser."
3620 msgstr "usando tu navegador."
3622 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
3623 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
3624 msgid "posts per page"
3625 msgstr "preguntas por página"
3627 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
3628 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
3629 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
3633 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
3634 msgid "current page"
3635 msgstr "página actual"
3637 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3638 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3639 msgid "page number "
3640 msgstr "número de páginas"
3642 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3643 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3644 msgid "number - make blank in english"
3647 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
3648 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
3650 msgstr "página siguiente"
3652 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
3653 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
3654 msgid "Privacy policy"
3655 msgstr "Política de privacidad"
3657 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
3658 msgid "general message about privacy"
3659 msgstr "mensaje general sobre privacidad"
3661 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
3662 msgid "Site Visitors"
3663 msgstr "Visitantes del sitio"
3665 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
3666 msgid "what technical information is collected about visitors"
3667 msgstr "qué información técnica se recopila sobre los visitantes"
3669 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
3670 msgid "Personal Information"
3671 msgstr "Información personal"
3673 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
3674 msgid "details on personal information policies"
3675 msgstr "detalles sobre políticas de información personal"
3677 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
3678 msgid "Other Services"
3679 msgstr "Otros servicios"
3681 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
3682 msgid "details on sharing data with third parties"
3683 msgstr "detalles sobre la compartición de datos con terceras partes"
3685 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
3686 msgid "cookie policy details"
3687 msgstr "detalles de política de cookies"
3689 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
3690 msgid "Policy Changes"
3691 msgstr "Cambios de política"
3693 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
3694 msgid "how privacy policies can be changed"
3695 msgstr "cómo se pueden cambiar las políticas de privacidad"
3697 #: forum/skins/default/templates/question.html:111
3698 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:8
3700 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
3701 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tagname)s'"
3703 #: forum/skins/default/templates/question.html:130
3706 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
3708 "La pregunta ha sido cerrado por el siguiente motivo \"%(close_reason)s\" "
3709 "por La pregunta ha sido cerrado por la siguiente razón \"%"
3710 "(close_reason)s\" by\n"
3713 # This requires a plural in the header. Don't know how to set it up. -- Javier Candeira
3714 #: forum/skins/default/templates/question.html:141
3717 msgid_plural "%(counter)s Answers:"
3718 msgstr[0] "Una Respuesta:"
3719 msgstr[1] "%(counter)s Respuestas:"
3721 #: forum/skins/default/templates/question.html:190
3723 msgstr "Tu respuesta"
3725 #: forum/skins/default/templates/question.html:192
3726 msgid "Be the first one to answer this question!"
3727 msgstr "¡Sé el primero en responder a esta pregunta!"
3729 #: forum/skins/default/templates/question.html:199
3730 msgid "You can answer anonymously and then login."
3732 "Para publicar la respuesta después deberás identificarte con una cuenta "
3733 "externa (Facebook, Google, etc.) o registrarte."
3735 #: forum/skins/default/templates/question.html:203
3736 msgid "Answer your own question only to give an answer."
3737 msgstr "Responde a tu propia pregunta sólo para dar una respuesta."
3739 #: forum/skins/default/templates/question.html:205
3740 msgid "Please only give an answer, no discussions."
3742 "Por favor responde sólo a la pregunta original, no a otras respuestas (para "
3743 "eso están los comentarios)."
3745 #: forum/skins/default/templates/question.html:208
3747 "Remember, your answer will not be published until you validate your email."
3749 "Recuerda que tu respuesta no será publicada hasta que valides tu email."
3751 #: forum/skins/default/templates/question.html:256
3752 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
3754 "Enviar la respuesta (después debes identificarte o registrarte para "
3757 #: forum/skins/default/templates/question.html:259
3758 msgid "Answer Your Own Question"
3759 msgstr "Responde tu propia pregunta"
3761 #: forum/skins/default/templates/question.html:261
3762 msgid "Answer the question"
3763 msgstr "Responde la pregunta"
3765 #: forum/skins/default/templates/question.html:283
3766 msgid "Question tags"
3767 msgstr "Etiquetas de la pregunta"
3769 #: forum/skins/default/templates/question.html:289
3770 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
3771 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3772 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
3773 msgid "see questions tagged"
3774 msgstr "ver preguntas etiquetadas "
3776 #: forum/skins/default/templates/question.html:289
3777 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
3778 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3780 msgstr "usando etiquetas"
3782 #: forum/skins/default/templates/question.html:294
3783 msgid "question asked"
3784 msgstr "pregunta realizada"
3786 #: forum/skins/default/templates/question.html:297
3787 msgid "question was seen"
3788 msgstr "pregunta vista"
3790 #: forum/skins/default/templates/question.html:297
3794 #: forum/skins/default/templates/question.html:300
3795 msgid "last updated"
3796 msgstr "última modificación"
3798 #: forum/skins/default/templates/question.html:306
3799 msgid "Related questions"
3800 msgstr "Preguntas relacionadas"
3802 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
3803 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
3804 msgid "Edit question"
3805 msgstr "Editar pregunta"
3807 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
3809 msgstr "Consejos para preguntar"
3811 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
3812 msgid "What Are Tags"
3813 msgstr "Qué son las etiquetas"
3815 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
3816 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:58
3818 msgstr "Cambiar las etiquetas"
3820 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:43
3821 msgid "tags are required"
3822 msgstr "las etiquetas son necesarias"
3824 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:44
3828 " maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, less "
3829 "than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n"
3833 " tamaño: \"hasta %(max_number_of_tags)s etiquetas, "
3834 "menos de %(max_length_of_tags)s caracteres por cada una\"\n"
3837 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:88
3838 msgid "Why use and modify tags?"
3839 msgstr "¿Por qué usar y modificar las etiquetas?"
3841 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:91
3842 msgid "tags help us keep Questions organized"
3843 msgstr "las etiquetas ayudan a organizar las preguntas"
3845 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:94
3846 msgid "tag editors receive special awards from the community"
3847 msgstr "los que editan etiquetas reciben medallas"
3849 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
3850 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
3851 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
3852 #: forum/views/users.py:55
3856 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
3857 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
3858 #: forum/views/commands.py:78 forum/views/readers.py:62
3859 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/readers.py:283
3860 #: forum/views/users.py:54 forum/views/users.py:55 forum/views/users.py:356
3864 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
3865 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
3869 #: forum/skins/default/templates/questions.html:18
3870 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
3871 msgid "subscribe to question RSS feed"
3872 msgstr "suscribirse al RSS de preguntas"
3874 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
3875 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
3876 msgid "Reopen question"
3877 msgstr "Reabrir la pregunta"
3879 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
3880 msgid "Open the previously closed question"
3881 msgstr "Abrir la pregunta cerrada previamente"
3883 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3884 msgid "The question was closed for the following reason "
3885 msgstr "Esta pregunta fue cerrada por el siguiente motivo"
3887 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3888 msgid "reason - leave blank in english"
3891 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3895 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3897 msgstr "fecha de cierre"
3899 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
3900 msgid "Reopen this question"
3901 msgstr "Reabrir esta pregunta"
3903 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
3904 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3905 msgid "Revision history"
3906 msgstr "Histórico de versiones"
3908 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
3909 msgid "click to hide/show revision"
3910 msgstr "haz click para ocultar/mostrar la versión"
3912 #: forum/skins/default/templates/search.html:7
3916 "\t Search in %(app_name)s\n"
3920 "\t Buscar en %(app_name)s\n"
3923 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
3924 msgid "Follow this question"
3925 msgstr "Seguir esta pregunta"
3927 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
3931 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
3932 msgid "You were automatically subscribed to this question."
3933 msgstr "Has sido suscrito automáticamente a esta pregunta."
3935 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
3936 msgid "You are subscribed to this question."
3937 msgstr "Estás suscrito a esta pregunta."
3939 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
3940 msgid "You are not subscribed to this question."
3941 msgstr "No estás suscrito a esta pregunta."
3943 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
3944 #: forum/views/commands.py:486
3945 msgid "unsubscribe me"
3946 msgstr "dar de baja mi suscripción"
3948 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
3949 #: forum/views/commands.py:486
3950 msgid "subscribe me"
3951 msgstr "suscribirme"
3953 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:26
3957 " (you can adjust your notification settings on your <a href=\"%"
3958 "(subscriptions_url)s\">profile</a>)\n"
3962 " (puedes ajustar las opciones de notificación en tu <a href=\"%"
3963 "(subscriptions_url)s\">perfil</a>)\n"
3966 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:31
3967 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
3969 "Una vez que entres podrás suscribirte desde aquí para recibir actualizaciones"
3971 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:33
3975 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
3976 msgid "subscribe to answers"
3977 msgstr "suscribirme a las respuestas"
3979 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:37
3983 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
3984 msgid "subscribe to comments and answers"
3985 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
3987 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:42
3988 msgid "Answers and Comments"
3989 msgstr "Respuestas y Comentarios"
3991 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:4
3992 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:6
3993 msgid "Interesting tags"
3994 msgstr "Etiquetas que me interesan:"
3996 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:10
3997 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:27
3998 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
3999 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:13
4000 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:31
4002 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
4003 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tag_name)s'"
4005 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:14
4006 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:17
4008 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
4009 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas que me interesan"
4011 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:20
4012 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:37
4013 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:23
4014 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:41
4018 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21
4019 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
4020 msgid "Ignored tags"
4021 msgstr "Etiquetas que quiero ocultar:"
4023 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:31
4024 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:35
4026 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
4027 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas ignoradas"
4029 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:40
4030 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:45
4031 msgid "keep ignored questions hidden"
4032 msgstr "ocultar las preguntas ignoradas"
4034 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
4035 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29
4037 msgstr "Lista de etiquetas"
4039 #: forum/skins/default/templates/tags.html:35
4040 msgid "All tags matching query"
4041 msgstr "Todas las etiquetas que coinciden con la búsqueda"
4043 #: forum/skins/default/templates/tags.html:38
4044 msgid "Nothing found"
4045 msgstr "No se ha encontrado nada"
4047 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
4048 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
4049 msgid "Authentication settings"
4050 msgstr "Opciones de acceso"
4052 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
4054 "These are the external authentication providers currently associated with "
4057 "Estas son las cuentas externas que están asociadas con este usuario "
4060 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
4062 "You currently have no external authentication provider associated with your "
4065 "Actualmente no tienes cuentas externas asociadas con este usuario. Puedes "
4066 "añadirlas para conectarte fácilmente usando por ejemplo tu cuenta de "
4067 "Facebook o Google."
4069 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
4070 msgid "Add new provider"
4071 msgstr "Añadir una nueva forma de identificarme"
4073 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
4074 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
4075 msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña. ¡Asegúrate de recordarla!"
4077 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
4079 "You can set up a password for your account, so you can login using standard "
4080 "username and password!"
4082 "Puedes configurar una contraseña para tu cuenta, para poder entrar usando "
4083 "usuario y contraseña."
4085 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:33
4086 msgid "Create password"
4087 msgstr "Crear contraseña"
4089 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
4090 msgid "Connect your OpenID with this site"
4091 msgstr "Conectar tu OpenID con esta web"
4093 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
4094 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
4095 msgstr "Crear una cuenta en esta web"
4097 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
4098 msgid "You are here for the first time with "
4099 msgstr "Ésta es tu primera conexión a través de "
4101 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
4103 "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email "
4104 "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of "
4105 "this community you're most interested in, and will help you become an "
4106 "involved participant in this community."
4109 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
4110 msgid "This account already exists, please use another."
4111 msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor usa otra."
4113 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:77
4114 msgid "create account"
4115 msgstr "Crear cuenta"
4117 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:86
4118 msgid "Existing account"
4119 msgstr "Cuenta existente"
4121 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:87
4123 msgstr "nombre de usuario"
4125 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:88
4129 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:92
4133 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:93
4134 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
4135 msgid "Forgot your password?"
4136 msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
4138 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4139 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4141 msgid "This e-mail has already been validated"
4142 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
4144 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4146 msgid "Already validated"
4147 msgstr "No validado"
4149 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
4151 msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
4152 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
4154 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
4155 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
4157 "Por favor haz click en este enlace para que podamos verificar tu dirección "
4160 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
4161 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
4162 msgid "Validate my email address"
4163 msgstr "Validar mi dirección de email"
4165 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
4166 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
4167 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
4169 "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web "
4170 "browser's address bar:"
4172 "si el enlace de arriba no es clicable, por favor copie y pegue este URL en "
4173 "la barra de direcciones de su navegador:"
4175 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
4176 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
4178 "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us "
4179 "verify your email address:"
4181 "Copie y pegue esta dirección en la barra de direcciones de su navegador para "
4182 "ayudarnos a verificar su dirección de correo electrónico:"
4184 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
4185 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
4186 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
4190 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
4192 msgstr "Acceso de usuarios"
4194 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:36
4195 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:93
4196 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:99
4200 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:39
4203 " External login services use <b><a href=\"http://openid.net/"
4204 "\">OpenID</a></b> technology, where your password always stays confidential "
4206 " you and your login provider and you don't have to remember another "
4211 " Haz click para identificarte a través de tu cuenta en cualquiera de "
4212 "estas webs. Es lo más fácil y seguro:\n"
4215 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:47
4216 msgid "Validate my email after I login."
4217 msgstr "Validar mi dirección de correo electrónico después de mi registro."
4219 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4223 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4225 msgid "if you're having trouble signing in."
4226 msgstr "si tienes problemas para entrar."
4228 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:107
4230 msgstr "Introduce tu"
4232 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:163
4233 msgid "Why use OpenID?"
4234 msgstr "¿Por qué usar OpenID?"
4236 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:166
4237 msgid "with openid it is easier"
4238 msgstr "con openid es más sencillo"
4240 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:169
4241 msgid "reuse openid"
4242 msgstr "reusar openid"
4244 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:172
4245 msgid "openid is widely adopted"
4246 msgstr "openid está adoptado ampliamente"
4248 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:175
4249 msgid "openid is supported open standard"
4250 msgstr "openid es un estándar abierto soportado"
4252 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:180
4253 msgid "Find out more"
4254 msgstr "Para saber más"
4256 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:181
4258 msgstr "Obtener OpenID"
4260 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
4262 msgid "%(prefix)s Temporary login link"
4263 msgstr "%(prefix)s Enlace de acceso temporal"
4265 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
4268 "The following link grants you a one time access to your account at %"
4271 "El siguiente enlace te permitirá acceder una vez a tu cuenta en %(app_name)s."
4273 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
4274 msgid "Go to your account"
4275 msgstr "Ir a tu cuenta"
4277 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
4280 "The following url grants you a one time access to your account at %(app_name)"
4283 "El siguiente URL te permite el acceso por una sola vez a tu dirección en %"
4286 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
4287 msgid "Request temporary login key"
4288 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4290 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
4291 msgid "Account: request temporary login key"
4292 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4294 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
4297 " If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot "
4299 " here you can request a temporary login key. Fill out your account email "
4300 "and we'll send you a temporary access link that\n"
4301 " will enable you to access your account. This token is valid only once "
4302 "and for a limited period of time.\n"
4306 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:25
4308 msgstr "Enviar enlace"
4310 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
4312 msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
4313 msgstr "%(prefix)s Bienvenido a %(app_name)s"
4315 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
4316 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
4319 "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this "
4322 "Hola y bienvenido a %(app_name)s. Sabemos que tienes mucho que hacer, así "
4323 "que seremos breves."
4325 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
4326 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
4327 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
4329 "Aquí va tu información de registro (almacénalo en un lugar fresco y seco):"
4331 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
4332 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
4334 msgstr "Nombre de usuario:"
4336 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
4337 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
4338 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
4340 "Contraseña: ¿no creerías que te íbamos a mandar la contraseña legible por "
4343 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
4344 msgid "The following link will help us verify your email address:"
4345 msgstr "El siguiente enlace nos permitirá verificar tu dirección de email:"
4347 #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4349 msgid "Answer by %(author)s"
4350 msgstr "Respuesta por %(author)s"
4352 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
4353 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
4354 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
4356 msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
4357 msgstr "%(who)s ha seleccionado esta respuesta como la respuesta correcta"
4359 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
4360 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
4361 msgid "mark this answer as the accepted answer"
4362 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
4364 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
4368 "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation "
4372 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
4375 "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you "
4376 "would like to give.\n"
4379 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
4384 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:13
4385 msgid "I like this comment (click again to cancel)"
4386 msgstr "Me gusta este comentario (haz click otra vez para cancelar)"
4388 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:17
4389 msgid "Edit comment"
4390 msgstr "Editar comentario"
4392 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:21
4393 msgid "Delete comment"
4394 msgstr "Borrar comentario"
4396 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:25
4397 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:72
4399 msgid "Convert comment to answer"
4400 msgstr "convertir en comentario"
4402 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:40
4404 msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
4405 msgstr "mostrando %(showing)s de %(total)s"
4407 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:42
4409 msgstr "mostrar todos"
4411 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:45
4412 msgid "add new comment"
4413 msgstr "añadir nuevo comentario"
4415 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:56
4416 msgid "characters needed"
4417 msgstr "caracteres faltan"
4419 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:57
4420 msgid "characters left"
4421 msgstr "caracteres restantes"
4423 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:59
4427 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:60
4431 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:75
4433 msgstr "ahora mismo"
4435 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
4436 msgid "Place the comment under:"
4437 msgstr "Colocar el comentario bajo:"
4439 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
4440 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
4442 msgid "Convert to question"
4443 msgstr "Cerrar la pregunta"
4445 #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
4446 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
4448 "marcar/desmarcar esta pregunta como favorita (haz click otra vez para "
4451 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
4454 "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
4457 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:13
4459 msgid "Permanent link"
4460 msgstr "enlace permanente"
4462 #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
4466 #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
4469 "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
4471 "Por favor selecciona un motivo o utiliza la caja de texto para explicar "
4474 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
4475 msgid "I like this post (click again to cancel)"
4476 msgstr "Me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
4478 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
4479 msgid "current number of votes"
4480 msgstr "número actual de votos"
4482 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
4483 msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
4484 msgstr "No me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
4486 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
4488 msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
4489 msgstr "Esta %(post_type)s está marcada como \"wiki comunitario\"."
4491 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
4493 msgid "Feel free to <a href=\"%(edit_url)s\">edit it</a>."
4494 msgstr "Puedes <a href=\"%(edit_url)s\">editarla</a> libremente."
4496 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
4498 msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
4499 msgstr "%(prefix)s Una respuesta a: %(question_title)s ha sido aceptada"
4501 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
4505 " %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's "
4506 "answer on his question\n"
4507 " %(question_link)s.\n"
4511 " %(accepted_by_link)s ha aceptado la respuesta de %"
4512 "(answer_author_link)s a su pregunta\n"
4513 " %(question_link)s.\n"
4516 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
4520 "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his "
4522 "\"%(question_title)s\".\n"
4525 "%(accepted_by)s ha aceptado la respuesta de %(answer_author)s a su pregunta\n"
4526 "\"%(question_title)s\".\n"
4528 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
4529 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
4533 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
4534 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
4538 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
4539 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
4540 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes"
4542 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
4543 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
4544 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes aquí:"
4546 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
4548 msgid "%(prefix)s Daily digest"
4549 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
4551 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:24
4555 " This is a brief of what's going on the %(app_name)s community "
4556 "since our last update.\n"
4560 " Esto es un resumen de las novedades que ha habido en %(app_name)"
4561 "s desde el último resumen que te enviamos.\n"
4564 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:32
4568 " There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
4569 "(new_member_links)s were the most active so far.\n"
4573 " Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. %"
4574 "(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
4577 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:36
4581 " %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
4585 " %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
4588 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:46
4592 " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since "
4593 "our last update.\n"
4597 " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
4598 "desde el último resumen.\n"
4601 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:53
4602 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:120
4603 msgid "We think you might like the following questions:"
4604 msgstr "Creemos que pueden interesarte estas preguntas:"
4606 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:66
4607 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:127
4610 "These new questions didn't get many attention from the community, but we "
4611 "think you may be able to help:"
4613 "Estas preguntas no han recibido mucha atención de la comunidad, pero creemos "
4614 "que podrías echar una mano:"
4616 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:78
4619 "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you "
4620 "last visited them:"
4622 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
4623 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
4625 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:98
4629 " %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
4633 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:107
4634 #, fuzzy, python-format
4636 "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last "
4640 " Esto es un resumen de las novedades que ha habido en %(app_name)"
4641 "s desde el último resumen que te enviamos.\n"
4644 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:111
4645 #, fuzzy, python-format
4647 "There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
4648 "(new_member_links)s were the most active so far."
4651 " Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. %"
4652 "(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
4655 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:113
4656 #, fuzzy, python-format
4657 msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
4660 " %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
4663 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:118
4664 #, fuzzy, python-format
4665 msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
4668 " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
4669 "desde el último resumen.\n"
4672 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:133
4675 "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last "
4678 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
4679 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
4681 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:142
4683 msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
4686 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
4688 msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
4689 msgstr "%(prefix)s Mensaje de contacto desde %(app_name)s"
4691 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4692 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4696 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4697 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4701 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
4702 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
4703 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:80
4707 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
4708 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
4709 msgid "Message body:"
4710 msgstr "Cuerpo del mensaje:"
4712 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
4714 msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
4715 msgstr "%(prefix)s Nueva respuesta a: %(question_title)s"
4717 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
4721 " %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to "
4723 " %(question_link)s:\n"
4727 " %(author_link)s ha publicado una respuesta nueva en %(app_name)s "
4729 " %(question_link)s:\n"
4732 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
4733 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
4734 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
4735 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
4736 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
4737 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
4738 msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
4739 msgstr "No te olvides de ir a la web y votar."
4741 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
4745 "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the "
4747 "\"%(question_title)s\":\n"
4750 "%(answer_author)s ha publicado una respuesta nueva en %(safe_app_name)s a la "
4752 "\"%(question_title)s\":\n"
4754 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
4756 msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
4757 msgstr "%(prefix)s Nuevo comentario en: %(question_title)s"
4759 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
4761 msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
4762 msgstr "%(author_link)s ha publicado un comentario a "
4764 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
4766 msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
4767 msgstr "la respuesta publicada por %(post_author)s a "
4769 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
4771 msgid "the question %(question_link)s"
4772 msgstr "la pregunta %(question_link)s"
4774 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
4776 msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
4777 msgstr "%(comment_author)s acaba de publicar un comentario a "
4779 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
4781 msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
4782 msgstr "la respuesta publicada por %(safe_post_author)s a "
4784 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
4786 msgid "the question \"%(question_title)s\""
4787 msgstr "la pregunta \"%(question_title)s\""
4789 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
4791 msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
4793 "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s se ha registrado en %(safe_app_name)s"
4795 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
4799 " %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
4800 " View <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s"
4801 "\">%(newmember_name)s's profile</a>.\n"
4805 " %(newmember_link)s se ha unido a %(app_name)s.\n"
4806 " Ver el <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%"
4807 "(newmember_url)s\">perfil de %(newmember_name)s</a>.\n"
4810 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
4814 "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit %"
4815 "(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
4816 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4819 "%(safe_newmember_name)s se ha unido a %(safe_app_name)s. Puedes visitar el "
4820 "perfil de %(safe_newmember_name)s usando el siguiente enlace:\n"
4821 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4823 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
4825 msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
4826 msgstr "%(prefix)s Nueva pregunta: %(question_title)s en %(safe_app_name)s"
4828 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
4832 " %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, "
4834 " %(question_link)s\n"
4835 " and tagged \"<em>%(tag_links)s</em>\". Here's what it says:\n"
4839 " %(author_link)s ha publicado una pregunta nueva en %(app_name)s, "
4841 " %(question_link)s\n"
4842 " y etiquetada \"<em>%(tag_links)s</em>\". Esto es lo que dice:\n"
4845 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
4849 "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, "
4851 "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
4854 "%(question_author)s ha publicado una pregunta nueva en %(safe_app_name)s, "
4856 "\"%(question_title)s\" y etiquetada %(question_tags)s:\n"
4858 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:13
4859 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
4860 msgid "OSQA administration area"
4861 msgstr "Área de administración"
4863 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:26
4864 msgid "Switch to django style interface"
4865 msgstr "Cambiar a interfaz estilo Django"
4867 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:27
4868 msgid "Administration menu"
4869 msgstr "Menú de administración"
4871 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:39
4872 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
4873 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
4874 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
4875 msgid "Maintenance mode"
4876 msgstr "Modo de mantenimiento"
4878 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:40
4879 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
4880 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
4881 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
4882 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
4883 msgid "Flagged Posts"
4884 msgstr "Mensajes denunciados"
4886 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
4889 msgstr "Respuesta Genial"
4891 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
4893 msgid "Quick creation of a new user"
4894 msgstr "Preguntas que respondo"
4896 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:17
4897 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:25
4898 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
4899 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:16
4900 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:25
4904 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
4905 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
4906 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
4907 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
4908 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
4912 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
4913 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
4914 msgid "Welcome to the OSQA administration area."
4915 msgstr "Bienvenido al área de administración"
4917 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
4918 msgid "Quick statistics"
4919 msgstr "Estadísticas rápidas"
4921 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
4922 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
4923 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
4924 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
4925 msgid "in the last 24 hours"
4926 msgstr "en las últimas 24 horas"
4928 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
4929 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
4933 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
4934 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
4935 msgid "joined in the last 24 hours"
4936 msgstr "se unió en las últimas 24 horas"
4938 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
4939 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
4941 msgstr "Estado de la web"
4943 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
4944 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
4946 "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to "
4949 "Tu sitio está funcionando en modo 'bootstrap'. Pulsa el botón inferior para "
4950 "volver a la configuración por defecto."
4952 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
4953 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
4955 "Your site is running in standard mode, click the button below to run in "
4958 "Tu sitio está funcionando en modo standard. Pulsa el botón inferior para "
4959 "pasar a modo 'bootstrap'."
4961 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
4962 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
4964 "Your site is running with some customized settings, click the buttons below "
4965 "to run with defaults or in bootstrap mode"
4967 "Tu sitio está funcionando con algunas configuraciones personalizadas. Pulsa "
4968 "los botones inferiores para pasar a los modos por defecto o 'bootstrap'."
4970 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
4971 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
4972 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
4973 msgstr "¿Estás seguro de que quieres volver a la configuracón por defecto?"
4975 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
4976 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
4977 msgid "revert to defaults"
4978 msgstr "volver a la configuración por defecto"
4980 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
4981 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
4982 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
4983 msgstr "¿Estás seguro de que quieres pasar al modo 'bootstrap'?"
4985 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
4986 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
4987 msgid "go bootstrap"
4988 msgstr "¡vamos a bootstrap!"
4990 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
4991 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
4992 msgid "Recent activity"
4993 msgstr "Actividad reciente"
4995 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
4996 msgid "Administration Area"
4997 msgstr "Área de administración"
4999 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5001 msgstr "Bienvenido,"
5003 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5004 msgid "To standard interface"
5005 msgstr "A la interfaz estándar"
5007 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5008 msgid "Back to home page"
5009 msgstr "Volver a la página inicial"
5011 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5015 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5019 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
5020 msgid "Unpublished changes"
5021 msgstr "Cambios sin publicar"
5023 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
5024 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
5025 msgstr "Los elementos marcados con este icono tienen cambios sin publicar."
5027 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
5028 msgid "Workflow settings"
5029 msgstr "Ajustes del workflow"
5031 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
5032 msgid "Forum settings"
5033 msgstr "Ajustes del foro"
5035 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
5036 msgid "Static content"
5037 msgstr "Contenido estático"
5039 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5040 msgid "Custom Pages"
5041 msgstr "Páginas Personalizadas"
5043 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
5044 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
5045 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
5046 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
5047 msgid "Unsaved changes"
5048 msgstr "Cambios no guardados"
5050 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
5051 msgid "Other settings"
5052 msgstr "Otros ajustes"
5054 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
5056 msgstr "Herramientas"
5058 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5059 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5060 msgid "Editing page"
5061 msgstr "Editando la página"
5063 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5064 msgid "Static Pages"
5065 msgstr "Páginas Estáticas"
5067 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5068 msgid "Creating page"
5069 msgstr "Creando la página"
5071 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5072 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5074 msgstr "Nueva página"
5076 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5080 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5082 msgstr "No publicada"
5084 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:23
5085 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5089 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:28
5091 msgstr "Dejar de publicar"
5093 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:30
5097 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5098 msgid "This are the posts that have been flagged by users."
5099 msgstr "Estos son los mensajes que han sido denunciados por los usuarios."
5101 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
5102 msgid "Site statistics"
5103 msgstr "Estadísticas de la web"
5105 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
5106 msgid "Recalculate scores and reputation"
5107 msgstr "Recalcular puntuaciones y reputación"
5109 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5110 msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
5111 msgstr "Esta es una operación pesada, ¿estás seguro?"
5113 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5117 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5118 #, fuzzy, python-format
5119 msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
5120 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
5122 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5123 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5124 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
5127 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5129 "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing "
5130 "only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
5132 "El modo de mantenimiento te permite cerrar el sitio para mantenimento, "
5133 "restringiendo el acceso a un número predeterminado de direcciones IP."
5135 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:12
5136 msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
5137 msgstr "El sitio está funcionando actualmente en modo de mantenimiento"
5139 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5141 msgid "You can adjust the settings bellow"
5142 msgstr "Puedes ajustar las configuraciones aquí abajo"
5144 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:19
5145 msgid "Adjust settings"
5146 msgstr "Configurar ajustes"
5148 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5150 msgstr "Sitio abierto"
5152 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:22
5153 msgid "Close for maintenance"
5154 msgstr "Cerrado por mantenimiento"
5156 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5157 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5161 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5163 "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating "
5166 "Estas herramientas te ayudan a buscar comportamientos no deseados y patrones "
5169 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:13
5173 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:16
5174 msgid "highest ranking users"
5175 msgstr "usuarios con más karma"
5177 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5179 msgstr "usuarios más recientes"
5181 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5183 msgstr "usuarios más antiguos"
5185 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5186 msgid "users with these ids"
5187 msgstr "usuarios con estas IDs"
5189 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:23
5190 msgid "(Comma separated list of user ids)"
5191 msgstr "(Lista separada por comas de IDs de usuarios)"
5193 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:25
5194 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
5198 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:50
5199 msgid "Possible cheaters"
5200 msgstr "Posibles tramposos"
5202 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:56
5203 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
5207 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:58
5208 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:82
5212 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:60
5213 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:84
5214 msgid "Not validated"
5215 msgstr "No validado"
5217 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:63
5221 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5225 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5226 msgid "Affecting actions"
5227 msgstr "Acciones que afectan"
5229 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5231 msgstr "IPs cruzadas"
5233 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5234 msgid "Cheating score"
5235 msgstr "Puntuación de hacer trampas"
5237 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:76
5238 msgid "Possible fake accounts"
5239 msgstr "Posibles cuentas falsas"
5241 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:89
5242 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5246 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
5251 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
5256 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
5258 msgid "Node manager"
5261 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
5262 msgid "Nodes bulk management"
5265 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:277
5266 msgid "reset text filter"
5269 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:289
5273 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:294
5274 msgid "Title and Body"
5277 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
5282 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
5283 msgid "Click to show/hide"
5286 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:326
5290 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
5291 msgid "click to clear the type filter"
5294 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
5298 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
5299 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
5300 msgid "click to remove from the filter"
5303 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
5304 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
5305 msgid "click to add to the filter"
5308 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:337
5312 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
5313 msgid "click to clear the state filter"
5316 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
5321 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:349
5322 msgid "Match any selected"
5325 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
5326 msgid "Match all selected"
5329 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:354
5330 msgid "By author(s)"
5333 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:356
5334 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
5337 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:366
5338 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
5341 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:370
5346 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:372
5347 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
5350 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:382
5351 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
5354 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:386
5358 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:388
5359 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
5362 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:396
5364 msgid "Filter name..."
5365 msgstr "nombre de usuario"
5367 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
5368 msgid "Click to save the current filter"
5371 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:400
5375 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:403
5379 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:410
5384 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:413
5386 msgid "Mark deleted"
5389 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:414
5394 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
5396 msgid "Delete completely"
5397 msgstr "Borrar comentario"
5399 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:416
5401 msgid "Close (questions only)"
5402 msgstr "Cerrar pregunta"
5404 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
5405 msgid "Run the selected action"
5408 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:442
5413 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:443
5417 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:445
5422 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447
5426 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:450
5430 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:453
5435 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:456
5437 msgid "Last activity by"
5438 msgstr "Actividad reciente"
5440 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:459
5442 msgid "Last activity at"
5443 msgstr "Actividad reciente"
5445 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:461
5446 #: forum_modules/exporter/exporter.py:344
5447 #: forum_modules/exporter/importer.py:420
5452 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:490
5456 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:18
5458 msgstr "Vista previa"
5460 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:20
5461 msgid "Reset Changes"
5462 msgstr "Deshacer los Cambios"
5464 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
5465 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
5466 msgid "Static pages"
5467 msgstr "Páginas estáticas"
5469 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
5470 msgid "Allows you to create a set of static pages"
5471 msgstr "Te permite crear un juego de páginas estáticas"
5473 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
5474 msgid "Select page to edit"
5475 msgstr "Seleccionar página a editar"
5477 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
5481 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
5483 "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
5485 "Algunos gráficos sencillos para ayudarte a hacerte una idea de qué está "
5486 "pasando en tu sitio."
5488 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
5491 " An attempt has been made to send email to\n"
5495 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
5498 " Please, check your inbox and if you see the new test message your "
5499 "email STMP settings are correct.\n"
5503 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
5506 " If you do not see the new test message check your spam folder, and "
5507 "if you don't find it check your SMTP settings\n"
5508 " again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
5512 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
5517 #: forum/skins/default/templates/paginator/sort_tabs.html:9
5518 msgid "Check to make the sort order sticky"
5519 msgstr "Activa esta opción para hacer que la ordenación se mantenga"
5521 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
5522 #: forum/views/commands.py:67 forum/views/commands.py:70
5523 #: forum/views/commands.py:113
5527 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
5528 msgid "this question has an accepted answer"
5529 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
5531 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
5535 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
5536 msgid "Related tags"
5537 msgstr "Etiquetas relacionadas"
5539 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5540 msgid "most recently updated questions"
5541 msgstr "últimas preguntas actualizadas"
5543 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5544 #: forum/views/readers.py:44
5548 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5549 msgid "most recently asked questions"
5550 msgstr "preguntas enviadas más recientemente"
5552 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5553 #: forum/views/readers.py:45 forum/views/readers.py:61
5554 #: forum/views/readers.py:281 forum/views/users.py:40 forum/views/users.py:53
5556 msgstr "las más recientes"
5558 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5559 msgid "hottest questions"
5560 msgstr "preguntas más candentes"
5562 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5563 #: forum/views/readers.py:46
5567 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5568 msgid "most voted questions"
5569 msgstr "preguntas más votadas"
5571 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5572 #: forum/views/readers.py:47
5574 msgstr "las más votadas"
5576 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
5578 msgstr "Dar de baja"
5580 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
5581 msgid "Last checked"
5582 msgstr "Último comprobado"
5584 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
5585 msgid "Found by tags"
5586 msgstr "Encontrados por etiquetas"
5588 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
5589 msgid "Search results"
5590 msgstr "Resultados de la búsqueda"
5592 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
5593 msgid "Found by title"
5594 msgstr "Encontrados por título"
5596 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
5597 msgid "Unanswered questions"
5598 msgstr "Preguntas sin responder"
5600 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
5601 #: forum/views/readers.py:158
5602 msgid "All Questions"
5603 msgstr "Todas las preguntas"
5605 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
5606 msgid "Markdown Basics"
5607 msgstr "Trucos del editor"
5609 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
5610 msgid "*italic* or __italic__"
5611 msgstr "*cursiva* o _cursiva_"
5613 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
5614 msgid "**bold** or __bold__"
5615 msgstr "**negrita** o __negrita__"
5617 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5621 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5622 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5626 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5630 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
5631 msgid "numbered list:"
5632 msgstr "lista numerada:"
5634 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
5636 "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new "
5639 "Para añadir un salto de línea simplemente añade dos espacios donde desearías "
5640 "que estuviera el salto de línea."
5642 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
5643 msgid "basic HTML tags are also supported"
5644 msgstr "se permite código HTML básico"
5646 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
5647 msgid "learn more about Markdown"
5648 msgstr "aprender más del editor Markdown"
5650 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
5651 msgid "Recent awards"
5652 msgstr "Medallas recientes"
5654 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
5656 msgstr "todas las medallas"
5658 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:4
5660 msgstr "Etiquetas recientes"
5662 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
5663 msgid "popular tags"
5664 msgstr "etiquetas populares"
5666 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
5667 msgid "Edit user profile"
5668 msgstr "Editar perfil de usuario"
5670 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:45
5671 msgid "image associated with your email address"
5672 msgstr "es la imagen asociada a tu dirección de email en gravatar.com"
5674 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:45
5678 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:50
5679 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:39
5680 msgid "Registered user"
5681 msgstr "Usuario registrado"
5683 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:57
5685 msgstr "Nombre de Usuario"
5687 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:98
5688 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:104
5692 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
5693 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
5694 #: forum/views/users.py:39
5698 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
5702 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:43
5704 msgstr "nombre real"
5706 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:48
5708 msgstr "miembro desde"
5710 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:53
5712 msgstr "última visita"
5714 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:59
5715 msgid "user's website"
5716 msgstr "web del usuario"
5718 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
5722 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:73
5726 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:74
5730 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:84
5731 msgid "not validated"
5732 msgstr "no validado"
5734 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:95
5735 msgid "todays unused votes"
5736 msgstr "votos sin usar de hoy"
5738 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
5740 msgstr "votos restantes"
5742 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
5746 #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
5748 msgstr "Herramientas del usuario"
5750 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
5751 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
5753 msgid "Users Online"
5754 msgstr "Acceso de usuarios"
5756 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
5757 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
5759 msgid "users matching query %(suser)s:"
5760 msgstr "usuarios que coinciden con la búsqueda %(suser)s:"
5762 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
5763 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
5764 msgid "Nothing found."
5765 msgstr "No se ha encontrada nada."
5767 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
5769 msgstr "Preferencias"
5771 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:10
5772 msgid "Here you can set some personal preferences."
5773 msgstr "Aquí puedes configurar algunas preferencias."
5775 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:16
5777 msgstr "Navegación:"
5779 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:21
5780 msgid "Allways remember the sort order I apply to the lists I view"
5781 msgstr "Ver las listas en el último orden que las consulté"
5783 #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
5785 msgid "No favorite questions to display."
5786 msgstr "preguntas más votadas"
5788 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
5789 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
5790 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
5791 #: forum/templatetags/extra_tags.py:76 forum/views/meta.py:89
5795 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
5796 #: forum/templatetags/extra_tags.py:49
5798 msgstr "(suspendido)"
5800 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
5804 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Question\n"
5808 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions\n"
5812 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Pregunta\n"
5816 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Preguntas\n"
5819 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:35
5823 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer\n"
5827 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers\n"
5831 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuesta\n"
5835 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuestas\n"
5838 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5840 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
5841 msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces"
5843 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5844 msgid "this answer has been selected as correct"
5845 msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como correcta"
5847 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:67
5851 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote\n"
5855 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes\n"
5859 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Voto\n"
5863 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos\n"
5866 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:78
5868 msgstr "voto positivo"
5870 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:79
5871 msgid "user has voted up this many times"
5872 msgstr "número de veces que el usuario ha votado positivamente"
5874 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
5876 msgstr "voto negativo"
5878 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
5879 msgid "user voted down this many times"
5880 msgstr "número de veces que el usuario ha votado negativamente"
5882 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:93
5886 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag\n"
5890 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags\n"
5894 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiqueta\n"
5898 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiquetas\n"
5901 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:107
5904 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
5906 "ver otras preguntas con contribuciones de %(view_user)s etiquetadas '%"
5909 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:122
5913 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge\n"
5917 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges\n"
5921 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
5925 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medallas\n"
5928 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
5929 msgid "Manage your current subscriptions"
5930 msgstr "Gestiona tus suscripciones actuales"
5932 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
5933 msgid "don't show auto-subscribe"
5934 msgstr "no mostrar auto-suscripción"
5936 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
5937 msgid "show auto-subscribe"
5938 msgstr "mostrar auto-suscripción"
5940 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
5941 msgid "Notifications and subscription settings"
5942 msgstr "Opciones de notificación y suscripción"
5944 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
5947 " Here you can decide which types of notifications you wish to receive, "
5948 "and their frequency.<br />\n"
5952 " Aquí puedes decidir qué tipos de notificaciones deseas recibir, y su "
5953 "frecuencia.<br />\n"
5956 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:17
5957 msgid "Notify me when:"
5958 msgstr "Notificadme cuando:"
5960 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:21
5961 msgid "A new member joins"
5962 msgstr "Se registra un usuario nuevo"
5964 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:25
5965 msgid "A new question is posted"
5966 msgstr "Se publica una pregunta nueva"
5968 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:29
5969 msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
5970 msgstr "Se publica una pregunta con alguna etiqueta que me interesa"
5972 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:33
5973 msgid "There's an update on one of my subscriptions"
5974 msgstr "Hay cambios en una pregunta a la que estoy suscrito"
5976 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:41
5977 msgid "Auto subscribe me to:"
5978 msgstr "Suscribidme automáticamente a:"
5980 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:46
5981 msgid "Questions I view"
5982 msgstr "Preguntas que leo"
5984 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:49
5985 msgid "All questions matching my interesting tags"
5986 msgstr "Preguntas que contienen etiquetas que me interesan"
5988 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:52
5989 msgid "All questions"
5990 msgstr "Todas las preguntas"
5992 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:60
5993 msgid "On my subscriptions, notify me when:"
5994 msgstr "En mis suscripciones, notificadme cuando:"
5996 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:65
5997 msgid "An answer is posted"
5998 msgstr "Se publica una respuesta"
6000 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:68
6001 msgid "A comment on one of my posts is posted"
6002 msgstr "Se publica un comentario a uno de mis mensajes"
6004 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:73
6005 msgid "A comment is posted"
6006 msgstr "Se publica un comentario"
6008 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:76
6009 msgid "An answer is accepted"
6010 msgstr "Se acepta una respuesta"
6012 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:84
6014 msgid "Daily Digest:"
6015 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
6017 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:89
6018 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
6020 "Enviadme un resumen diario con las novedades de la web (preguntas nuevas, "
6023 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:94
6024 msgid "Notify When I'm Discussed:"
6027 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:99
6029 "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the "
6030 "<pre>@username</pre> notation"
6032 "Notificadme cuando alguien responde a uno de mis comentarios a cualquier "
6033 "mensaje usando la notación <pre>@usuario</pre>"
6035 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
6036 msgid "Suspend user"
6037 msgstr "Suspender usuario"
6039 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
6041 msgstr "Indefinidamente"
6043 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
6047 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6049 msgstr "Suspender por"
6051 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6055 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
6056 msgid "Public message"
6057 msgstr "Mensaje público"
6059 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
6060 msgid "This message will be visible through the user activity log."
6061 msgstr "Este mensaje será visible en el registro de actividad del usuario."
6063 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
6064 msgid "Private message"
6065 msgstr "Mensaje privado"
6067 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
6068 msgid "If set, only the suspended user will see this message."
6069 msgstr "Si se activa, sólo el usuario suspendido verá este mensaje."
6071 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
6072 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
6073 #: forum_modules/exporter/exporter.py:352
6074 #: forum_modules/exporter/importer.py:344
6078 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
6079 #: forum/views/commands.py:73
6081 msgstr "votar positivamente"
6083 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
6084 #: forum/views/commands.py:73
6086 msgstr "votar negativamente"
6088 #: forum/templatetags/extra_tags.py:77
6089 msgid "reputation points"
6090 msgstr "puntos de karma"
6092 #: forum/templatetags/extra_tags.py:103
6093 msgid "%b %d at %H:%M"
6096 #: forum/templatetags/extra_tags.py:105
6097 msgid "%b %d '%y at %H:%M"
6100 #: forum/templatetags/extra_tags.py:107
6102 msgstr "hace 2 días"
6104 #: forum/templatetags/extra_tags.py:109
6108 #: forum/templatetags/extra_tags.py:111
6111 msgstr "hace %(hr)d hora"
6113 #: forum/templatetags/extra_tags.py:111
6116 msgstr "hace %(hr)d hora"
6118 #: forum/templatetags/extra_tags.py:111
6119 #, fuzzy, python-format
6121 msgid_plural "%(hr)d "
6122 msgstr[0] "hace %(hr)d hora"
6123 msgstr[1] "hace %(hr)d horas"
6125 #: forum/templatetags/extra_tags.py:113
6128 msgstr "hace %(min)d minuto"
6130 #: forum/templatetags/extra_tags.py:113
6133 msgstr "hace %(min)d minuto"
6135 #: forum/templatetags/extra_tags.py:113
6136 #, fuzzy, python-format
6138 msgid_plural "%(min)d "
6139 msgstr[0] "hace %(min)d minuto"
6140 msgstr[1] "hace %(min)d minutos"
6142 #: forum/templatetags/extra_tags.py:115
6145 msgstr "ver etiquetas"
6147 #: forum/templatetags/extra_tags.py:115
6150 msgstr "hace %(sec)d segundo"
6152 #: forum/templatetags/extra_tags.py:115
6153 #, fuzzy, python-format
6155 msgid_plural "%(sec)d "
6156 msgstr[0] "hace %(sec)d segundo"
6157 msgstr[1] "hace %(sec)d segundos"
6159 #: forum/templatetags/node_tags.py:90
6160 msgid "permanent link"
6161 msgstr "enlace permanente"
6163 #: forum/templatetags/node_tags.py:91
6164 msgid "answer permanent link"
6165 msgstr "enlace permanente a la respuesta"
6167 #: forum/templatetags/node_tags.py:95
6168 msgid "award points"
6171 #: forum/templatetags/node_tags.py:96
6173 msgid "award points to %s"
6176 #: forum/templatetags/node_tags.py:106
6178 msgstr "reetiquetar"
6180 #: forum/templatetags/node_tags.py:112
6184 #: forum/templatetags/node_tags.py:114
6188 #: forum/templatetags/node_tags.py:117
6192 #: forum/templatetags/node_tags.py:123
6194 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
6196 "denunciar este mensaje por ofensivo, con spam, publicidad, texto malicioso, "
6199 #: forum/templatetags/node_tags.py:127
6203 #: forum/templatetags/node_tags.py:134
6204 msgid "see revisions"
6205 msgstr "ver versiones"
6207 #: forum/templatetags/node_tags.py:141
6208 msgid "mark as community wiki"
6209 msgstr "transformar en wiki comunitario"
6211 #: forum/templatetags/node_tags.py:145
6212 msgid "cancel community wiki"
6213 msgstr "cancelar wiki comunitario"
6215 #: forum/templatetags/node_tags.py:149
6216 msgid "convert to comment"
6217 msgstr "convertir en comentario"
6219 #: forum/templatetags/node_tags.py:153
6221 msgid "convert to question"
6222 msgstr "Responde la pregunta"
6224 #: forum/templatetags/node_tags.py:221
6228 #: forum/views/admin.py:117
6229 msgid "Questions Graph"
6230 msgstr "Gráfico de preguntas"
6232 #: forum/views/admin.py:121
6234 msgstr "Gráfico de usuarios"
6236 #: forum/views/admin.py:160
6238 msgid "'%s' settings saved succesfully"
6239 msgstr "'%s' opciones guardadas"
6241 #: forum/views/admin.py:267
6242 msgid "Bootstrap mode enabled"
6243 msgstr "Modo 'bootstrap' activado"
6245 #: forum/views/admin.py:281
6246 msgid "All values reverted to defaults"
6247 msgstr "Restaurados todos los valores por defecto"
6249 #: forum/views/admin.py:297
6250 msgid "All values recalculated"
6251 msgstr "Todos los valores recalculados"
6253 #: forum/views/admin.py:312
6254 msgid "Maintenance mode enabled"
6255 msgstr "Modo de mantenimiento activado"
6257 #: forum/views/admin.py:314
6258 msgid "Settings adjusted"
6259 msgstr "Configuración ajustada"
6261 #: forum/views/admin.py:321
6262 msgid "Your site is now running normally"
6263 msgstr "El sitio se está ejecutando normalmente"
6265 #: forum/views/admin.py:325
6266 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
6267 msgstr "Ahora mismo estamos de mantenimiento. Volvemos en un momento"
6269 #: forum/views/admin.py:385
6274 #: forum/views/admin.py:385
6276 msgid "Create new user"
6277 msgstr "Respuesta Genial"
6279 #: forum/views/admin.py:400
6281 msgid "New user created sucessfully. %s."
6284 #: forum/views/admin.py:401
6285 #, fuzzy, python-format
6286 msgid "See %s profile"
6287 msgstr "perfil editado"
6289 #: forum/views/admin.py:414
6293 #: forum/views/admin.py:415
6294 msgid "added_at_asc"
6297 #: forum/views/admin.py:416
6301 #: forum/views/admin.py:417
6305 #: forum/views/admin.py:418
6310 #: forum/views/admin.py:419
6314 #: forum/views/admin.py:420
6319 #: forum/views/admin.py:421
6323 #: forum/views/admin.py:422
6327 #: forum/views/admin.py:423
6331 #: forum/views/admin.py:426
6334 msgstr "markdown-del-nodo/"
6336 #: forum/views/admin.py:426
6337 msgid "Bulk management"
6340 #: forum/views/admin.py:432
6345 #: forum/views/admin.py:445
6346 msgid "No action performed"
6349 #: forum/views/admin.py:452
6350 msgid "All selected nodes marked as deleted"
6353 #: forum/views/admin.py:459
6354 msgid "All selected nodes undeleted"
6357 #: forum/views/admin.py:464
6362 #: forum/views/admin.py:466
6364 msgid "Selected questions were closed"
6365 msgstr "Preguntas relacionadas"
6367 #: forum/views/admin.py:478
6368 msgid "All selected nodes deleted"
6371 #: forum/views/auth.py:119 forum/views/auth.py:131
6373 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
6374 "current session and try again."
6376 "Lo sentimos, estos datos de acceso pertenecen a otro usuario. Por favor sal "
6377 "de tu sesión actual e inténtalo de nuevo."
6379 #: forum/views/auth.py:122
6380 msgid "You are already logged in with that user."
6381 msgstr "Ya estás conectado con este usuario."
6383 #: forum/views/auth.py:128
6384 msgid "These login credentials are already associated with your account."
6385 msgstr "Estos datos de acceso ya están asociados con tu cuenta."
6387 #: forum/views/auth.py:137
6388 msgid "The new credentials are now associated with your account"
6389 msgstr "Los nuevos datos de acceso se han asociado con tu cuenta"
6391 #: forum/views/auth.py:177
6393 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. "
6394 "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
6396 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso. Por favor inténtalo de nuevo. "
6397 "Ten en cuenta que debes tener las cookies activas para poder entrar."
6399 #: forum/views/auth.py:189 forum_modules/localauth/views.py:29
6400 msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
6401 msgstr "Se ha enviado un email de bienvenida a tu dirección de email. "
6403 #: forum/views/auth.py:194
6405 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
6407 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso. Por favor inténtalo de nuevo."
6409 #: forum/views/auth.py:248
6410 msgid "An email has been sent with your temporary login key"
6411 msgstr "Se ha enviado un email con tu clave de acceso temporal"
6413 #: forum/views/auth.py:269
6415 "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix "
6416 "your issue with authentication."
6418 "Estás conectado con una clave de acceso temporal, por favor aprovecha para "
6419 "arreglar tu problema de acceso."
6421 #: forum/views/auth.py:289
6422 msgid "A message with an email validation link was just sent to your address."
6423 msgstr "Se ha enviado un mensaje con un enlace para que valides tu email."
6425 #: forum/views/auth.py:300
6426 msgid "Thank you, your email is now validated."
6427 msgstr "Gracias, tu email ha sido validado."
6429 #: forum/views/auth.py:325
6430 msgid "New password set"
6431 msgstr "Nueva contraseña guardada"
6433 #: forum/views/auth.py:329
6434 msgid "Your password was changed"
6435 msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada"
6437 #: forum/views/auth.py:365
6439 msgid "You removed the association with %s"
6440 msgstr "Has quitado la conexión con %s"
6442 #: forum/views/auth.py:377
6444 msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
6445 msgstr "Bienvenido de nuevo %s, ya estás conectado"
6447 #: forum/views/auth.py:391
6449 msgid "You have a %s pending submission."
6450 msgstr "Tienes una %s pendiente de ser enviada."
6452 #: forum/views/auth.py:392
6456 #: forum/views/auth.py:393 forum/views/writers.py:279
6460 #: forum/views/auth.py:394 forum/views/writers.py:276
6464 #: forum/views/auth.py:402
6465 msgid "Sorry, but this account is suspended"
6466 msgstr "Lo sentimos, pero esta cuenta está suspendida"
6468 #: forum/views/commands.py:24
6471 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br /"
6472 ">Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6474 "Lo sentimos pero no tienes suficiente karma para %(action)s.<br />Por favor "
6475 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6477 #: forum/views/commands.py:32
6480 "Sorry but you cannot %(action)s your own post.<br />Please check the <a "
6481 "href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6483 "Lo sentimos pero no puedes %(action)s tu propio mensaje.<br />Por favor "
6484 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6486 #: forum/views/commands.py:40
6489 "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.<br />Please login or create an "
6490 "account <a href='%(signin_url)s'>here</a>."
6492 "Lo sentimos pero los usuarios anónimos no pueden %(action)s.<br />Por favor "
6493 "entra con tu usuario o crea una cuenta <a href='%(signin_url)s'>aquí</a>."
6495 #: forum/views/commands.py:48
6498 "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..<br />The limit "
6499 "is %(limit)s per day..<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6501 "Lo sentimos, pero hoy no te quedan suficientes %(action)s.<br />El límite es "
6502 "%(limit)s al día.<br />Por favor consulta las <a href='%(faq_url)"
6503 "s'>preguntas frecuentes</a>"
6505 #: forum/views/commands.py:56
6508 "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.<br />Please check the "
6509 "<a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6511 "Lo sentimos, pero no puedes %(action)s dos veces el mismo mensaje.<br />Por "
6512 "favor consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6514 #: forum/views/commands.py:88
6517 "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the "
6520 "Lo sentimos pero no puedes cancelar un voto después de %(ndays)d %(tdays)s"
6522 #: forum/views/commands.py:90
6528 #: forum/views/commands.py:112
6530 msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today."
6531 msgstr "Te quedan %(nvotes)s %(tvotes)s hoy."
6533 #: forum/views/commands.py:126 forum/views/commands.py:132
6535 msgstr "denunciar mensajes"
6537 #: forum/views/commands.py:129
6541 #: forum/views/commands.py:137
6545 #: forum/views/commands.py:142
6547 msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
6548 msgstr "Ya denunciaste este mensaje con este motivo: %(reason)s"
6550 #: forum/views/commands.py:147 forum/views/commands.py:376
6551 msgid "Reason is empty"
6552 msgstr "Motivo vacío"
6554 #: forum/views/commands.py:151
6556 "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
6557 msgstr "Gracias por la información. Un moderador revisará tu envío pronto."
6559 #: forum/views/commands.py:159 forum/views/commands.py:165
6560 msgid "like comments"
6563 #: forum/views/commands.py:162
6567 #: forum/views/commands.py:189 forum/views/commands.py:192
6568 msgid "delete comments"
6569 msgstr "borrar comentarios"
6571 #: forum/views/commands.py:208
6572 msgid "mark a question as favorite"
6573 msgstr "marcar una pregunta como favorita"
6575 #: forum/views/commands.py:234 forum/views/commands.py:514
6576 #: forum/views/commands.py:525
6577 msgid "Invalid request"
6578 msgstr "Petición inválida"
6580 #: forum/views/commands.py:239
6581 msgid "Comment is empty"
6582 msgstr "Comentario vacío"
6584 #: forum/views/commands.py:242
6586 msgid "At least %d characters required on comment body."
6587 msgstr "El comentario debe tener por lo menos %d caracteres."
6589 #: forum/views/commands.py:245
6591 msgid "No more than %d characters on comment body."
6592 msgstr "El comentario no puede tener más de %d caracteres."
6594 #: forum/views/commands.py:251
6595 msgid "edit comments"
6596 msgstr "editar comentarios"
6598 #: forum/views/commands.py:285 forum/views/commands.py:299
6599 msgid "accept answers"
6600 msgstr "aceptar respuestas"
6602 #: forum/views/commands.py:305
6603 msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
6604 msgstr "Lo sentimos pero no puedes aceptar la respuesta"
6606 #: forum/views/commands.py:314
6607 msgid "This question already has an accepted answer."
6609 "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
6610 msgstr[0] "Esta pregunta ya tiene una respuesta aceptada."
6612 "Lo sentimos pero esta pregunta ha llegado al límite de respuestas aceptadas."
6614 #: forum/views/commands.py:321
6616 "The author of this answer already has an accepted answer in this question."
6618 "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted "
6619 "answers per question."
6621 "El autor de esta respuesta ya tiene una respuesta aceptada en esta pregunta."
6623 "Lo sentimos pero el autor de esta respuesta ha llegado al límite de "
6624 "respuestas aceptadas por pregunta."
6626 #: forum/views/commands.py:336 forum/views/commands.py:339
6627 msgid "delete posts"
6628 msgstr "borrar mensajes"
6630 #: forum/views/commands.py:362 forum/views/commands.py:371
6631 msgid "close questions"
6632 msgstr "cerrar preguntas"
6634 #: forum/views/commands.py:366
6635 msgid "reopen questions"
6636 msgstr "reabrir preguntas"
6638 #: forum/views/commands.py:388 forum/views/commands.py:400
6639 msgid "mark posts as community wiki"
6640 msgstr "transformar textos en wikis comunitarios"
6642 #: forum/views/commands.py:392
6643 msgid "cancel a community wiki post"
6644 msgstr "cancelar un wiki comunitario"
6646 #: forum/views/commands.py:413
6648 msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
6649 msgstr "Respuesta de %(uname)s: %(snippet)s..."
6651 #: forum/views/commands.py:415
6655 #: forum/views/commands.py:422 forum/views/commands.py:425
6656 msgid "convert answers to comments"
6657 msgstr "convertir respuestas en comentarios"
6659 #: forum/views/commands.py:430 forum/views/commands.py:433
6660 msgid "That is an invalid post to put the comment under"
6661 msgstr "No es posible hacer un comentario a ese texto"
6663 #: forum/views/commands.py:451 forum/views/commands.py:454
6665 msgid "convert comments to answers"
6666 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
6668 #: forum/views/commands.py:469
6670 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
6671 msgstr "No tienes las credenciales actuales para realizar esta acción."
6673 #: forum/views/commands.py:560
6674 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
6677 #: forum/views/commands.py:571 forum/views/commands.py:575
6678 #: forum/views/commands.py:584
6683 #: forum/views/commands.py:591
6685 msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
6688 #: forum/views/decorators.py:73
6690 "We're sorry, but an unknown error ocurred.<br />Please try again in a while."
6692 "Lo sentimos pero ha ocurrido un error desconocido.<br />Por favor inténtalo "
6693 "de nuevo más tarde."
6695 #: forum/views/meta.py:70
6696 msgid "Thanks for the feedback!"
6697 msgstr "¡Gracias por el comentario!"
6699 #: forum/views/meta.py:78
6700 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
6702 "Nos gustaría recibir tus comentarios. Por favor envíanoslos la próxima "
6705 #: forum/views/readers.py:44
6706 msgid "Most <strong>recently updated</strong> questions"
6707 msgstr "Preguntas <strong>actualizadas más recientemente</strong>"
6709 #: forum/views/readers.py:45
6710 msgid "most <strong>recently asked</strong> questions"
6711 msgstr "preguntas <strong>realizadas más recientemente</strong>"
6713 #: forum/views/readers.py:46
6714 msgid "most <strong>active</strong> questions in the last 24 hours</strong>"
6715 msgstr "preguntas más <strong>activas</strong> en las últimas 24 horas"
6717 #: forum/views/readers.py:47
6721 #: forum/views/readers.py:47
6722 msgid "most <strong>voted</strong> questions"
6723 msgstr "preguntas más <strong>votadas</strong>"
6725 #: forum/views/readers.py:60 forum/views/readers.py:279
6726 #: forum/views/users.py:41 forum/views/users.py:52
6728 msgstr "los más antiguos"
6730 #: forum/views/readers.py:60 forum/views/users.py:52
6731 msgid "oldest answers"
6732 msgstr "respuestas más antiguas"
6734 #: forum/views/readers.py:60 forum/views/users.py:52
6735 msgid "oldest answers will be shown first"
6736 msgstr "mostrar primero las respuestas más antiguas"
6738 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
6739 msgid "newest answers"
6740 msgstr "respuestas más recientes"
6742 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
6743 msgid "newest answers will be shown first"
6744 msgstr "mostrar primero las respuestas más recientes"
6746 #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
6747 msgid "popular answers"
6748 msgstr "respuestas populares"
6750 #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
6751 msgid "most voted answers will be shown first"
6752 msgstr "mostrar primero las respuestas más votadas"
6754 #: forum/views/readers.py:68 forum/views/users.py:42
6758 #: forum/views/readers.py:68
6762 #: forum/views/readers.py:68
6763 msgid "sorted alphabetically"
6764 msgstr "ordenadas alfabéticamente"
6766 #: forum/views/readers.py:69 forum/views/readers.py:70
6770 #: forum/views/readers.py:69
6771 msgid "by popularity"
6772 msgstr "por popularidad"
6774 #: forum/views/readers.py:69
6775 msgid "sorted by frequency of tag use"
6776 msgstr "ordenadas según la frecuencia de uso de la etiqueta"
6778 #: forum/views/readers.py:77
6782 #: forum/views/readers.py:77
6783 msgid "latest questions"
6784 msgstr "últimas preguntas"
6786 #: forum/views/readers.py:90
6788 msgstr "sin responder"
6790 #: forum/views/readers.py:94
6791 msgid "open questions without an accepted answer"
6792 msgstr "preguntas abiertas sin una respuesta aceptada"
6794 #: forum/views/readers.py:96
6795 msgid "Unanswered Questions"
6796 msgstr "Preguntas sin responder"
6798 #: forum/views/readers.py:123
6800 msgid "questions tagged <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
6801 msgstr "Preguntas etiquetadas <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
6803 #: forum/views/readers.py:125
6805 msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
6806 msgstr "Preguntas etiquetadas %(tag)s"
6808 #: forum/views/readers.py:134
6810 msgid "Questions asked by %s"
6811 msgstr "Preguntas enviadas por %s"
6813 #: forum/views/readers.py:137
6815 msgid "Questions answered by %s"
6816 msgstr "Preguntas respondidas por %s"
6818 #: forum/views/readers.py:144
6820 msgid "Questions you subscribed %s"
6821 msgstr "Preguntas a las que estás suscrito %s"
6823 #: forum/views/readers.py:146
6825 msgid "Questions subscribed by %s"
6826 msgstr "Preguntas a las que está suscrito %s"
6828 #: forum/views/readers.py:169
6832 #: forum/views/readers.py:223 forum/views/readers.py:224
6836 #: forum/views/readers.py:223
6840 #: forum/views/readers.py:223
6841 msgid "most relevant questions"
6842 msgstr "preguntas más relevantes"
6844 #: forum/views/readers.py:231 forum/views/readers.py:233
6846 msgid "questions matching '%(keywords)s'"
6847 msgstr "preguntas que contienen '%(keywords)s'"
6849 #: forum/views/readers.py:380
6851 msgid "Revision n. %(rev_number)d"
6852 msgstr "Versión número %(rev_number)d"
6854 #: forum/views/users.py:39
6855 msgid "sorted by reputation"
6856 msgstr "ordenados por karma"
6858 #: forum/views/users.py:40
6862 #: forum/views/users.py:40
6863 msgid "newest members"
6864 msgstr "miembros más recientes"
6866 #: forum/views/users.py:41
6870 #: forum/views/users.py:41
6871 msgid "oldest members"
6872 msgstr "miembros más antiguos"
6874 #: forum/views/users.py:42
6876 msgstr "alfabéticamente"
6878 #: forum/views/users.py:42
6879 msgid "sorted by username"
6880 msgstr "ordenados por nombre"
6882 #: forum/views/users.py:73
6884 msgid "Online Users"
6885 msgstr "usuarios-online/"
6887 #: forum/views/users.py:167
6888 msgid "Profile updated."
6889 msgstr "Perfil actualizado."
6891 #: forum/views/users.py:181
6892 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
6894 "Sólo los superusuarios están autorizados para alterar los permisos de otros "
6897 #: forum/views/users.py:184
6898 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
6900 "Sólo el dueño del sitio puede quitarle el estátus de superusuario a otro "
6903 #: forum/views/users.py:206
6904 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
6905 msgstr "Sólo los superusuarios pueden otorgar puntos de reputación."
6907 #: forum/views/users.py:211
6908 msgid "Invalid number of points to award."
6909 msgstr "Número no válido de puntos otorgados."
6911 #: forum/views/users.py:229
6912 msgid "Only superusers can suspend other users"
6913 msgstr "Sólo los superusuarios pueden suspender a otros usuarios"
6915 #: forum/views/users.py:250
6916 msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
6917 msgstr "Argumento numérico no válido para número de días."
6919 #: forum/views/users.py:300
6923 #: forum/views/users.py:300
6924 msgid "user overview"
6925 msgstr "resumen del usuario"
6927 #: forum/views/users.py:332
6928 msgid "recent activity"
6929 msgstr "actividad reciente"
6931 #: forum/views/users.py:332
6932 msgid "recent user activity"
6933 msgstr "actividad reciente del usuario"
6935 #: forum/views/users.py:341
6937 msgid "reputation history"
6938 msgstr "puntos de karma"
6940 #: forum/views/users.py:341
6941 msgid "graph of user karma"
6942 msgstr "gráfico del karma del usuario"
6944 #: forum/views/users.py:356
6945 msgid "user vote record"
6946 msgstr "registro de votos del usuario"
6948 #: forum/views/users.py:363
6952 #: forum/views/users.py:363
6953 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
6954 msgstr "preguntas que el usuario seleccionó como sus favoritas"
6956 #: forum/views/users.py:369
6957 msgid "subscription"
6958 msgstr "suscripción"
6960 #: forum/views/users.py:369
6961 msgid "subscriptions"
6962 msgstr "notificaciones por email"
6964 #: forum/views/users.py:383
6965 msgid "New subscription settings are now saved"
6966 msgstr "Se han guardado los nuevos ajustes de notificación"
6968 #: forum/views/users.py:427
6970 msgstr "preferencias"
6972 #: forum/views/users.py:434
6973 msgid "New preferences saved"
6974 msgstr "Preferencias nuevas guardadas"
6976 #: forum/views/writers.py:61
6977 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
6979 "la subida de imágenes está limitada a usuario con más de 60 puntos de karma"
6981 #: forum/views/writers.py:63
6982 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
6984 "los tipos de fichero permitidos son 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', "
6987 #: forum/views/writers.py:65
6989 msgid "maximum upload file size is %sM"
6990 msgstr "el tamaño máximo de los ficheros subidos es de %sM"
6992 #: forum/views/writers.py:67
6995 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
6997 "Error al subir fichero. Por favor contacta con el administrador. Gracias. %s"
6999 #: forum/views/writers.py:98
7001 msgid "Your question is pending until you %s."
7002 msgstr "Tu pregunta está pendientes hasta que %s."
7004 #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:261
7005 msgid "validate your email"
7006 msgstr "validar tu email"
7008 #: forum/views/writers.py:122
7010 msgid "Converted to question"
7011 msgstr "Cerrar la pregunta"
7013 #: forum/views/writers.py:260
7015 msgid "Your answer is pending until you %s."
7016 msgstr "Tu respuesta está pendiente hasta que %s."
7018 #: forum_modules/akismet/settings.py:7
7019 msgid "WordPress API key"
7020 msgstr "Clave de la API de WordPress"
7022 #: forum_modules/akismet/settings.py:8
7024 "Your WordPress API key. You can get one at <a href='http://wordpress."
7025 "com/'>http://wordpress.com/</a>"
7027 "Tu clave de la API de WordPress. Puedes obtener una en <a href='http://"
7028 "wordpress.com/'>http://wordpress.com/</a>."
7030 #: forum_modules/akismet/settings.py:12
7031 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
7032 msgstr "Karma mínimo para que tus mensajes no sean revisados"
7034 #: forum_modules/akismet/settings.py:13
7036 "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, "
7037 "answer or comment it is not checked for spam."
7039 "Karma mínimo de un usuario para que sus mensajes no sean comprobados por si "
7042 #: forum_modules/akismet/startup.py:52
7044 msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
7045 msgstr "Lo sentimos, pero akisment piensa que tu %s es spam."
7047 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
7048 msgid "Akismet message"
7049 msgstr "mensaje de Akisment"
7051 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
7053 msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
7054 msgstr "Akismet cree que tu %(action_name)s es spam."
7056 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
7060 "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.<br />\n"
7061 "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
7064 "Lo sentimos, pero Akismet cree qu etu %(action_name)s es spam.<br />\n"
7065 "Si crees que es un error, por favor contacta al administrador del foro.\n"
7067 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:29
7071 #: forum_modules/default_badges/badges.py:16
7073 msgid "Asked a question with %s views"
7074 msgstr "Pregunta realizada con más de %s lecturas"
7076 #: forum_modules/default_badges/badges.py:24
7077 msgid "Popular Question"
7078 msgstr "Pregunta Popular"
7080 #: forum_modules/default_badges/badges.py:30
7081 msgid "Notable Question"
7082 msgstr "Pregunta Notoria"
7084 #: forum_modules/default_badges/badges.py:35
7085 msgid "Famous Question"
7086 msgstr "Pregunta Famosa"
7088 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54
7090 msgid "Question voted up %s times"
7091 msgstr "Pregunta votada positivamente %s veces"
7093 #: forum_modules/default_badges/badges.py:58
7094 msgid "Nice Question"
7095 msgstr "Buena Pregunta"
7097 #: forum_modules/default_badges/badges.py:63
7098 msgid "Good Question"
7099 msgstr "Gran Pregunta"
7101 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68
7102 msgid "Great Question"
7103 msgstr "Pregunta Genial"
7105 #: forum_modules/default_badges/badges.py:77
7107 msgid "Answer voted up %s times"
7108 msgstr "Respuesta votada positivamente %s veces"
7110 #: forum_modules/default_badges/badges.py:81
7112 msgstr "Buena Respuesta"
7114 #: forum_modules/default_badges/badges.py:86
7116 msgstr "Gran Respuesta"
7118 #: forum_modules/default_badges/badges.py:91
7119 msgid "Great Answer"
7120 msgstr "Respuesta Genial"
7122 #: forum_modules/default_badges/badges.py:100
7124 msgid "Question favorited by %s users"
7125 msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios"
7127 #: forum_modules/default_badges/badges.py:108
7128 msgid "Favorite Question"
7129 msgstr "Pregunta Favorita"
7131 #: forum_modules/default_badges/badges.py:113
7132 msgid "Stellar Question"
7133 msgstr "Pregunta Estelar"
7135 #: forum_modules/default_badges/badges.py:119
7137 msgstr "Disciplinado"
7139 #: forum_modules/default_badges/badges.py:120
7141 msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
7142 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o superior"
7144 #: forum_modules/default_badges/badges.py:128
7145 msgid "Peer Pressure"
7146 msgstr "Presión Popular"
7148 #: forum_modules/default_badges/badges.py:129
7150 msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
7151 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o inferior"
7153 #: forum_modules/default_badges/badges.py:139
7157 #: forum_modules/default_badges/badges.py:140
7158 msgid "First down vote"
7159 msgstr "Primer voto negativo"
7161 #: forum_modules/default_badges/badges.py:150
7163 msgstr "Colaborador"
7165 #: forum_modules/default_badges/badges.py:151
7166 msgid "First up vote"
7167 msgstr "Primer voto positivo"
7169 #: forum_modules/default_badges/badges.py:168
7170 msgid "Citizen Patrol"
7171 msgstr "Patrulla Ciudadana"
7173 #: forum_modules/default_badges/badges.py:169
7174 msgid "First flagged post"
7175 msgstr "Primer mensaje denunciado"
7177 #: forum_modules/default_badges/badges.py:173
7179 msgstr "Organizador"
7181 #: forum_modules/default_badges/badges.py:174
7183 msgstr "Primer reetiquetado"
7185 #: forum_modules/default_badges/badges.py:178
7189 #: forum_modules/default_badges/badges.py:179
7191 msgstr "Primera edición"
7193 #: forum_modules/default_badges/badges.py:183
7197 #: forum_modules/default_badges/badges.py:184
7198 msgid "First accepted answer on your own question"
7199 msgstr "Primera respuesta aceptada en una pregunta propia"
7201 #: forum_modules/default_badges/badges.py:188
7205 #: forum_modules/default_badges/badges.py:189
7206 msgid "First rollback"
7207 msgstr "Primer cambio deshecho"
7209 #: forum_modules/default_badges/badges.py:195
7210 msgid "Autobiographer"
7211 msgstr "Autobiógrafo"
7213 #: forum_modules/default_badges/badges.py:196
7214 msgid "Completed all user profile fields"
7215 msgstr "Completados todos los datos del perfil de usuario"
7217 #: forum_modules/default_badges/badges.py:209
7219 msgstr "Deber Cívico"
7221 #: forum_modules/default_badges/badges.py:210
7223 msgid "Voted %s times"
7224 msgstr "%s votos emitidos"
7226 #: forum_modules/default_badges/badges.py:220
7228 msgstr "Comentarista"
7230 #: forum_modules/default_badges/badges.py:221
7232 msgid "Left %s comments"
7233 msgstr "%s comentarios hechos"
7235 #: forum_modules/default_badges/badges.py:231
7236 msgid "Self Learner"
7237 msgstr "Autodidacta"
7239 #: forum_modules/default_badges/badges.py:232
7241 msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
7242 msgstr "Respondido a tu propia pregunta con al menos %s votos positivos"
7244 #: forum_modules/default_badges/badges.py:244
7245 msgid "Strunk & White"
7246 msgstr "María Moliner"
7248 #: forum_modules/default_badges/badges.py:245
7250 msgid "Edited %s entries"
7251 msgstr "%s entradas editadas"
7253 #: forum_modules/default_badges/badges.py:255
7257 #: forum_modules/default_badges/badges.py:256
7258 msgid "Asked first question with at least one up vote"
7259 msgstr "Primera pregunta con por lo menos un voto positivo"
7261 #: forum_modules/default_badges/badges.py:267
7265 #: forum_modules/default_badges/badges.py:268
7266 msgid "Answered first question with at least one up vote"
7267 msgstr "Primera respuesta con por lo menos un voto positivo"
7269 #: forum_modules/default_badges/badges.py:280
7273 #: forum_modules/default_badges/badges.py:281
7275 msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
7276 msgstr "Primera respuesta aceptada con por lo menos %s votos positivos"
7278 #: forum_modules/default_badges/badges.py:292
7282 #: forum_modules/default_badges/badges.py:293
7284 msgid "Accepted answer and voted up %s times"
7285 msgstr "Respuesta aceptada y votada positivamente %s veces"
7287 #: forum_modules/default_badges/badges.py:304
7291 #: forum_modules/default_badges/badges.py:305
7294 "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least %"
7297 "Respuesta a una pregunta de hace más de %(dif_days)s días con al menos %"
7300 #: forum_modules/default_badges/badges.py:317
7304 #: forum_modules/default_badges/badges.py:318
7306 msgid "Created a tag used by %s questions"
7307 msgstr "Crear una etiqueta usada por %s preguntas"
7309 #: forum_modules/default_badges/settings.py:6
7310 msgid "Popular Question views"
7311 msgstr "Lecturas de una Pregunta Popular"
7313 #: forum_modules/default_badges/settings.py:7
7316 "Number of question views required to award a Popular Question badge to the "
7320 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7321 "Pregunta Popular al autor de la pregunta.\n"
7323 #: forum_modules/default_badges/settings.py:12
7324 msgid "Notable Question views"
7325 msgstr "Vistas de Preguntas Notables"
7327 #: forum_modules/default_badges/settings.py:13
7330 "Number of question views required to award a Notable Question badge to the "
7334 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7335 "Pregunta Notable al autor de la pregunta.\n"
7337 #: forum_modules/default_badges/settings.py:18
7338 msgid "Famous Question views"
7339 msgstr "Vistas de Pregunta Famosa"
7341 #: forum_modules/default_badges/settings.py:19
7344 "Number of question views required to award a Famous Question badge to the "
7348 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7349 "Pregunta Famosa al autor de la pregunta.\n"
7351 #: forum_modules/default_badges/settings.py:24
7352 msgid "Nice Answer up votes"
7353 msgstr "Votos positivos para Buena Respuesta"
7355 #: forum_modules/default_badges/settings.py:25
7358 "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer "
7362 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
7363 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
7365 #: forum_modules/default_badges/settings.py:30
7366 msgid "Nice Question up votes"
7367 msgstr "Votos positivos para Buena Pregunta"
7369 #: forum_modules/default_badges/settings.py:31
7372 "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question "
7376 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
7377 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
7379 #: forum_modules/default_badges/settings.py:36
7380 msgid "Good Answer up votes"
7381 msgstr "Vistas para Gran Pregunta"
7383 #: forum_modules/default_badges/settings.py:37
7386 "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer "
7390 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
7391 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
7393 #: forum_modules/default_badges/settings.py:42
7394 msgid "Good Question up votes"
7395 msgstr "Votos para Buena Pregunta"
7397 #: forum_modules/default_badges/settings.py:43
7400 "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question "
7404 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
7405 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
7407 #: forum_modules/default_badges/settings.py:48
7408 msgid "Great Answer up votes"
7409 msgstr "Votos para Respuesta Genial"
7411 #: forum_modules/default_badges/settings.py:49
7414 "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer "
7418 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Respuesta "
7419 "Genial al autor de una respuesta\n"
7421 #: forum_modules/default_badges/settings.py:54
7422 msgid "Great Question up votes"
7423 msgstr "Votos para Pregunta Genial"
7425 #: forum_modules/default_badges/settings.py:55
7428 "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question "
7432 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Pregunta "
7433 "Genial al autor de una pregunta\n"
7435 #: forum_modules/default_badges/settings.py:60
7436 msgid "Favorite Question favorite count"
7437 msgstr "Cuenta para Pregunta Favorita"
7439 #: forum_modules/default_badges/settings.py:61
7442 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
7443 "Favorite Question badge to the question author\n"
7446 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
7447 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Favorita al autor de la "
7450 #: forum_modules/default_badges/settings.py:66
7451 msgid "Stellar Question favorite count"
7452 msgstr "Cuenta para Pregunta Estelar"
7454 #: forum_modules/default_badges/settings.py:67
7457 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
7458 "Stellar Question badge to the question author\n"
7461 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
7462 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Estelar al autor de la "
7465 #: forum_modules/default_badges/settings.py:72
7466 msgid "Disciplined minimum score"
7467 msgstr "Puntuación mínima para Disciplinado"
7469 #: forum_modules/default_badges/settings.py:73
7472 "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an "
7473 "author of a question who deletes it.\n"
7476 "Puntuación mínima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
7477 "de Disciplinado al autor de una pregunta que la borra.\n"
7479 #: forum_modules/default_badges/settings.py:78
7480 msgid "Peer Pressure maximum score"
7481 msgstr "Puntuación Máxima de Presión Social"
7483 #: forum_modules/default_badges/settings.py:79
7486 "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to "
7487 "an author of a question who deletes it.\n"
7490 "Puntuación máxima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
7491 "de Presión Social al autor de una pregunta que la borra.\n"
7493 #: forum_modules/default_badges/settings.py:84
7494 msgid "Civic Duty votes"
7495 msgstr "Votos para Deber Cívico"
7497 #: forum_modules/default_badges/settings.py:85
7500 "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
7503 "Número de votos que tiene que emitir un usuario para recibir la medalla al "
7506 #: forum_modules/default_badges/settings.py:90
7507 msgid "Pundit number of comments"
7508 msgstr "Comentarios para Comentarista"
7510 #: forum_modules/default_badges/settings.py:91
7513 "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
7516 "Número de comentarios que tiene que publicar un usuario para recibir la "
7517 "medalla de Comentarista.\n"
7519 #: forum_modules/default_badges/settings.py:96
7520 msgid "Self Learner up votes"
7521 msgstr "Votos para Autodidacta"
7523 #: forum_modules/default_badges/settings.py:97
7526 "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the "
7527 "author to be awarded the Self Learner badge.\n"
7530 "Número de votos que necesita recibir una respuesta del autor de la pregunta "
7531 "para que el autor reciba la medalla de Autodidacta.\n"
7533 #: forum_modules/default_badges/settings.py:102
7534 msgid "Strunk and White updates"
7535 msgstr "Correcciones para María Moliner"
7537 #: forum_modules/default_badges/settings.py:103
7540 "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the "
7541 "Strunk & White badge.\n"
7544 "Número de correcciones a preguntas o respuestas que tiene que hacer un "
7545 "usuario para recibir la medalla de María Moliner.\n"
7547 #: forum_modules/default_badges/settings.py:108
7548 msgid "Enlightened up votes"
7549 msgstr "Votos positivos para Ilustrado"
7551 #: forum_modules/default_badges/settings.py:109
7554 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
7555 "awarded the Enlightened badge.\n"
7558 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7559 "el autor reciba la medalla de Ilustrado.\n"
7561 #: forum_modules/default_badges/settings.py:114
7562 msgid "Guru up votes"
7563 msgstr "Votos positivos para ser gurú"
7565 #: forum_modules/default_badges/settings.py:115
7568 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
7569 "awarded the Guru badge.\n"
7572 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7573 "el autor reciba la medalla de Gurú.\n"
7575 #: forum_modules/default_badges/settings.py:120
7576 msgid "Necromancer up votes"
7577 msgstr "Votos positivos para ser nigromante"
7579 #: forum_modules/default_badges/settings.py:121
7582 "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the "
7583 "Necromancer badge.\n"
7586 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7587 "el autor reciba la medalla de Nigromante.\n"
7589 #: forum_modules/default_badges/settings.py:126
7590 msgid "Necromancer difference in days"
7591 msgstr "Diferencia en días para Nigromante"
7593 #: forum_modules/default_badges/settings.py:127
7596 "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for "
7597 "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
7600 "Diferencia en días entre las fechas de publicación de la pregunta y la "
7601 "respuesta para que el autor de la respuesta reciba la medalla de "
7604 #: forum_modules/default_badges/settings.py:132
7605 msgid "Taxonomist usage count"
7606 msgstr "Cuenta de uso para Taxónomo"
7608 #: forum_modules/default_badges/settings.py:133
7611 "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the "
7612 "Taxonomist badge. \n"
7615 "Cuántos usos de una etiqueta se requieren para que el creador de la etiqueta "
7616 "reciba la medalla de Taxónomo. \n"
7618 #: forum_modules/exporter/exporter.py:167
7619 msgid "Compressing xml files"
7622 #: forum_modules/exporter/exporter.py:174
7623 msgid "Importing uploaded files"
7626 #: forum_modules/exporter/exporter.py:179
7627 msgid "Importing skins folder"
7630 #: forum_modules/exporter/exporter.py:183
7632 msgid "Writing inf file."
7633 msgstr "Acceso fallido."
7635 #: forum_modules/exporter/exporter.py:210
7636 msgid "Saving backup file"
7639 #: forum_modules/exporter/exporter.py:242
7640 #: forum_modules/exporter/importer.py:235
7645 #: forum_modules/exporter/exporter.py:245
7646 #: forum_modules/exporter/importer.py:238
7649 msgstr "interesante"
7651 #: forum_modules/exporter/exporter.py:266
7653 msgid "Exporting %s"
7656 #: forum_modules/exporter/exporter.py:267
7661 #: forum_modules/exporter/exporter.py:271
7662 msgid "Writing temp file"
7665 #: forum_modules/exporter/exporter.py:272
7667 msgid "Writing %s temp file"
7670 #: forum_modules/exporter/exporter.py:277
7671 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295
7672 #: forum_modules/exporter/importer.py:270
7677 #: forum_modules/exporter/exporter.py:289
7678 msgid "Compressing files"
7681 #: forum_modules/exporter/exporter.py:409
7682 #: forum_modules/exporter/importer.py:440
7685 msgstr "los más antiguos"
7687 #: forum_modules/exporter/exporter.py:460
7688 #: forum_modules/exporter/importer.py:543
7693 #: forum_modules/exporter/exporter.py:506
7694 #: forum_modules/exporter/importer.py:632
7699 #: forum_modules/exporter/exporter.py:514
7704 #: forum_modules/exporter/forms.py:5
7709 #: forum_modules/exporter/forms.py:6
7713 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7717 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7718 msgid "File format of the compressed backup"
7721 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7722 msgid "Anonymized data"
7725 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7726 msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
7729 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7731 msgid "Uploaded files"
7732 msgstr "Alias para subida de ficheros"
7734 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7735 msgid "Include uploaded files in the backup"
7738 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7739 msgid "Skins folder"
7742 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7743 msgid "Include skins folder in the backup"
7746 #: forum_modules/exporter/importer.py:264
7748 msgid "Importing %s"
7751 #: forum_modules/exporter/importer.py:265
7756 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7758 msgid "Exporter settings"
7759 msgstr "Otros ajustes"
7761 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7763 msgid "Data export settings"
7764 msgstr "Otros ajustes"
7766 #: forum_modules/exporter/settings.py:10
7768 msgid "Backups storage"
7769 msgstr "Volver a la página inicial"
7771 #: forum_modules/exporter/settings.py:11
7772 msgid "A folder to keep your backups organized."
7775 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10
7780 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
7783 msgstr "paginas-estaticas/"
7785 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
7789 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
7793 #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69
7798 #: forum_modules/exporter/views.py:21
7799 msgid "XML data export"
7802 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
7803 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
7804 msgid "XML data exporter"
7807 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
7808 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
7809 msgid "Export database to XML format"
7812 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
7813 msgid "Available backups"
7816 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
7817 msgid "Start new backup"
7820 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:31
7824 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
7825 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
7827 msgid "XML data importer"
7828 msgstr "Importador de Stack Exchange"
7830 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
7831 msgid "Import data from dump file"
7834 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
7835 msgid "Restore data from a previouus export"
7838 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
7842 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
7843 msgid "Your backup is ready to be downloaded."
7846 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
7847 msgid "All data sucessfully imported."
7850 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
7851 msgid "An error has occurred during de export proccess"
7854 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
7855 msgid "An error has occurred during de import proccess"
7858 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
7859 msgid "Please check the log file for a full stack trace."
7862 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
7863 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
7866 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
7867 msgid "Please wait while we import your data."
7870 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
7874 " Started <span id=\"time_started\"></span>\n"
7878 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
7881 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
7882 msgid "Download file"
7885 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
7886 msgid "Total progress"
7889 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
7894 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:31
7895 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
7897 "Lo sentimos, tu sesión de Facebook ha expirado, por favor inténtalo de nuevo"
7899 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:33
7901 "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid signature"
7902 msgstr "La autenticación con Facebook ha fallado debido a una firma incorrecta"
7904 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:35
7906 "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication "
7909 "La autenticación con Facebook ha fallado, no se encuentran los tokens de "
7912 #: forum_modules/localauth/forms.py:75
7913 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
7915 "Por favor introduce un nombre de usuario y contraseña (los dos distinguen "
7916 "entre mayúsculas y minúsculas)"
7918 #: forum_modules/localauth/forms.py:79
7919 msgid "Login failed."
7920 msgstr "Acceso fallido."
7922 #: forum_modules/localauth/forms.py:83
7923 msgid "This user is not a valid user"
7924 msgstr "El usuario no es válido"
7926 #: forum_modules/localauth/forms.py:86
7927 msgid "Please enter username and password"
7928 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
7930 #: forum_modules/localauth/forms.py:88
7931 msgid "Please enter your password"
7932 msgstr "Por favor introduce tu contraseña"
7934 #: forum_modules/localauth/forms.py:90
7935 msgid "Please enter user name"
7936 msgstr "Por favor introduce tu nombre de usuario"
7938 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
7942 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
7943 msgid "Enter your local user name and password"
7944 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
7946 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
7947 msgid "or select your external provider above"
7948 msgstr "o identifícate con una cuenta externa de las de arriba"
7950 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
7952 msgstr "Nombre de usuario"
7954 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
7958 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
7959 msgid "Create account"
7960 msgstr "Crear cuenta"
7962 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:33
7963 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
7964 msgstr "Error, el token oauth no está en el servidor"
7966 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:38
7967 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
7968 msgstr "Algo ha ido mal! Los tokens de autenticación no coinciden"
7970 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:58
7971 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
7972 msgstr "Lo sentimos, no es un OpenID válido"
7974 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:148
7975 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
7976 msgstr "La petición de autenticación OpenId ha sido cancelada"
7978 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:150
7979 msgid "The OpenId authentication failed: "
7980 msgstr "La autenticación OpenId ha fallado:"
7982 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:152
7983 msgid "Setup needed"
7984 msgstr "Necesaria configuración"
7986 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:154
7987 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
7988 msgstr "La autenticación OpenID ha fallado con un estado desconocido:"
7990 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
7991 msgid "Enter your OpenId Url"
7992 msgstr "Introduce tu dirección OpenId"
7994 #: forum_modules/project_badges/badges.py:9
7996 msgstr "Cazador de Errores"
7998 #: forum_modules/project_badges/badges.py:10
8000 msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
8001 msgstr "Recibir %s votos positivos en una pregunta etiquetada como \"bug\""
8003 #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
8004 msgid "Invalid captcha"
8005 msgstr "Captcha inválido"
8007 #: forum_modules/sximporter/importer.py:159
8010 msgstr "usuario-%(id)s"
8012 #: forum_modules/sximporter/importer.py:169
8014 msgid "user-%(id)s (google)"
8017 #: forum_modules/sximporter/importer.py:173
8019 msgid "user-%(id)s (yahoo)"
8022 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
8026 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
8028 msgstr "Importador de Stack Exchange"
8030 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
8031 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
8032 msgstr "Bienvenido al importador de volcados de Stack Exchange"
8034 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:16
8035 msgid "Your user id in stack exchange"
8036 msgstr "Tu identificador de usuario en Stack Exchange"
8038 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:20
8039 msgid "Merge users with same user name and email"
8040 msgstr "Unificar usuarios con el mismo nombre y dirección de correo"
8042 #: locale/phrases.py:1
8043 msgid "Test Phrase 1"
8046 #: locale/phrases.py:2
8047 msgid "Test Phrase 2"
8050 #: locale/phrases.py:3
8051 msgid "Test Phrase 3"
8054 #: locale/phrases.py:4
8055 msgid "Test Phrase n"
8058 #~ msgid "okay, let's try!"
8059 #~ msgstr "OK, lo probaré"
8061 #~ msgid "no OSQA community email please, thanks"
8062 #~ msgstr "No quiero recibir emails, gracias"
8064 #~ msgid "please choose one of the options above"
8065 #~ msgstr "por favor elige una de las opciones de arriba"
8068 #~ msgid "Does your SMTP server use TLS for authentication."
8069 #~ msgstr "Usa tu servidor SMTP autentificación mediante TLS?"
8073 #~ " ask a question relevant to the %(app_title)s community \n"
8077 #~ " Haz una pregunta que pueda ser interesante también para "
8078 #~ "otros usuarios de %(app_title)s \n"
8081 #~ msgid "please try provide enough details"
8082 #~ msgstr "Por favor intenta dar suficientes detalles"
8084 #~ msgid "Tags are words that will tell others what this question is about."
8086 #~ "Las etiquetas son palabras que indican de qué temas trata la pregunta."
8088 #~ msgid "They will help other find your question."
8089 #~ msgstr "Sirven para que otras personas puedan encontrar tu pregunta."
8093 #~ " A question can have up to %(max_number_of_tags)s tags, "
8094 #~ "but it must have at least %(min_number_of_tags)s.\n"
8098 #~ " Una pregunta puede tener un máximo de %"
8099 #~ "(max_number_of_tags)s etiquetas, y como mínimo %(min_number_of_tags)s.\n"
8103 #~ "Please create your screen name and save your email address. Saved email "
8104 #~ "address will let you subscribe for the updates on the most interesting "
8105 #~ "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar "
8108 #~ "Por favor elige un nombre de usuario e introduce tu dirección de email. "
8109 #~ "Esta dirección de email te permitirá suscribirte para recibir avisos de "
8110 #~ "las preguntas que te interesen. También puedes usarla para crear tu "
8113 #~ msgid "receive updates motivational blurb"
8115 #~ "¿Quieres recibir notificaciones por email (por ejemplo cuando recibas una "
8118 #~ msgid "please select one of the options above"
8119 #~ msgstr "por favor selecciona una de las opciones de arriba"
8121 #~ msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
8123 #~ "Encontrarás la herramienta para filtrar etiquetas en el lateral derecho, "
8124 #~ "una vez que hayas entrado."
8128 #~ " Currently you have notifications enabled. You can always stop all "
8129 #~ "notifications without losing your settings and restart them afterwards."
8134 #~ " Actualmente tienes las <b>notificaciones activas</b>. Siempre puedes "
8135 #~ "parar todas las notificaciones sin perder tus opciones y reiniciarlas más "
8136 #~ "adelante.<br />\n"
8141 #~ " Currently you have notifications disabled. You can enable them by "
8142 #~ "clicking on the <strong>Start notifications</strong> button below.<br />\n"
8146 #~ " Actualmente tienes las <b>notificaciones desactivadas</b>. Puedes "
8147 #~ "activarlas haciendo click en el botón <strong>Activar notificaciones</"
8148 #~ "strong> de abajo.<br />\n"
8151 #~ msgid "Questions I ask"
8152 #~ msgstr "Preguntas que realizo"
8154 #~ msgid "Questions I answer"
8155 #~ msgstr "Preguntas que respondo"
8157 #~ msgid "Questions I comment"
8158 #~ msgstr "Preguntas que comento"
8163 #~ msgid "Stop notifications"
8164 #~ msgstr "Desactivar las notificaciones"
8166 #~ msgid "Start notifications"
8167 #~ msgstr "Activar las notificaciones"
8169 #~ msgid "karma history"
8170 #~ msgstr "histórico del karma"
8172 #~ msgid "Notifications are now enabled"
8173 #~ msgstr "Las notificaciones han sido activadas"
8175 #~ msgid "Notifications are now disabled"
8176 #~ msgstr "Las notificaciones han sido desactivadas"
8180 #~ msgstr "denunciar"
8182 #~ msgid "moderation/"
8183 #~ msgstr "moderation/"
8185 #~ msgid "this answer has been accepted to be correct"
8186 #~ msgstr "esta respuesta ha sido aceptada como correcta"
8188 #~ msgid "Markdown tips"
8189 #~ msgstr "Consejos del editor"