# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 22:16+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: forum/feed.py:70 forum/models/page.py:5 forum/utils/pagination.py:166 #: forum/views/readers.py:184 forum/views/readers.py:306 msgid "page" msgstr "ページ" #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:162 forum/views/readers.py:184 msgid "pagesize" msgstr "ページサイズ" #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:170 forum/views/readers.py:184 msgid "sort" msgstr "並べ替え" #: forum/feed.py:86 #, python-format msgid "Answers to: %s" msgstr "%s への回答" #: forum/feed.py:100 #, python-format msgid "Answer by %s" msgstr "%s の回答" #: forum/feed.py:102 #, python-format msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s" msgstr "%(pauthor)s の %(qora)s に %(cauthor)s がコメントしました" #: forum/feed.py:103 forum/models/answer.py:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15 #: forum/views/writers.py:253 forum_modules/akismet/startup.py:76 msgid "answer" msgstr "回答" #: forum/feed.py:103 forum/models/question.py:17 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75 msgid "question" msgstr "質問" #: forum/registry.py:23 forum/registry.py:58 #: forum/skins/default/templates/index.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9 msgid "faq" msgstr "よくある質問" #: forum/registry.py:24 forum/registry.py:59 #: forum/skins/default/templates/index.html:14 msgid "about" msgstr "このサイトについて" #: forum/registry.py:27 msgid "logout" msgstr "ログアウト" #: forum/registry.py:27 msgid "login" msgstr "ログイン" #: forum/registry.py:40 msgid "administration" msgstr "管理" #: forum/registry.py:53 msgid "contact" msgstr "お問い合わせ" #: forum/registry.py:56 msgid "support" msgstr "サポート" #: forum/registry.py:57 msgid "privacy" msgstr "プライバシー" #: forum/registry.py:72 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33 msgid "edit profile" msgstr "プロフィールを編集" #: forum/registry.py:79 msgid "authentication settings" msgstr "認証の設定" #: forum/registry.py:86 msgid "email notification settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: forum/registry.py:93 msgid "other preferences" msgstr "その他の設定" #: forum/registry.py:98 msgid "Moderation tools" msgstr "モデレーションツール" #: forum/registry.py:100 msgid "withdraw suspension" msgstr "アカウント停止を撤回する" #: forum/registry.py:100 msgid "suspend this user" msgstr "このユーザーをアカウント停止" #: forum/registry.py:107 msgid "give/take karma" msgstr "カルマの増減" #: forum/registry.py:115 msgid "remove moderator status" msgstr "モデレーターステータスを削除する" #: forum/registry.py:115 msgid "grant moderator status" msgstr "モデレーターステータスを付与" #: forum/registry.py:122 msgid "remove super user status" msgstr "スーパーユーザステータスを削除する" #: forum/registry.py:122 msgid "grant super user status" msgstr "スーパーユーザステータスを付与" #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24 msgid "nimda/" msgstr "nimda/" #: forum/urls.py:37 msgid "upfiles/" msgstr "upfiles/" #: forum/urls.py:39 msgid "faq/" msgstr "faq/" #: forum/urls.py:39 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: forum/urls.py:40 msgid "about/" msgstr "about/" #: forum/urls.py:40 msgid "About" msgstr "About" #: forum/urls.py:41 msgid "markdown_help/" msgstr "markdown_help/" #: forum/urls.py:43 msgid "privacy/" msgstr "privacy/" #: forum/urls.py:44 msgid "logout/" msgstr "logout/" #: forum/urls.py:45 msgid "answers/" msgstr "answers/" #: forum/urls.py:45 forum/urls.py:55 forum/urls.py:97 forum/urls.py:144 msgid "edit/" msgstr "edit/" #: forum/urls.py:46 msgid "revisions/" msgstr "revisions/" #: forum/urls.py:47 forum/urls.py:48 forum/urls.py:49 forum/urls.py:51 #: forum/urls.py:52 forum/urls.py:55 forum/urls.py:56 forum/urls.py:57 #: forum/urls.py:58 forum/urls.py:83 forum/urls.py:84 forum/urls.py:85 msgid "questions/" msgstr "questions/" #: forum/urls.py:48 msgid "ask/" msgstr "ask/" #: forum/urls.py:49 msgid "related_questions/" msgstr "related_questions/" #: forum/urls.py:51 msgid "unanswered/" msgstr "unanswered/" #: forum/urls.py:56 msgid "close/" msgstr "close/" #: forum/urls.py:57 msgid "reopen/" msgstr "reopen/" #: forum/urls.py:58 forum/urls.py:69 msgid "answer/" msgstr "answer/" #: forum/urls.py:59 msgid "pending-data/" msgstr "pending-data/" #: forum/urls.py:61 msgid "vote/" msgstr "vote/" #: forum/urls.py:62 msgid "like_comment/" msgstr "like_comment/" #: forum/urls.py:63 msgid "comment/" msgstr "comment/" #: forum/urls.py:64 msgid "delete_comment/" msgstr "delete_comment/" #: forum/urls.py:65 msgid "convert_comment/" msgstr "convert_comment/" #: forum/urls.py:66 msgid "accept_answer/" msgstr "accept_answer/" #: forum/urls.py:67 msgid "answer_link/" msgstr "answer_link/" #: forum/urls.py:68 msgid "mark_favorite/" msgstr "mark_favorite/" #: forum/urls.py:69 msgid "award_points/" msgstr "award_points/" #: forum/urls.py:69 msgid "user/" msgstr "user/" #: forum/urls.py:71 msgid "flag/" msgstr "flag/" #: forum/urls.py:72 msgid "delete/" msgstr "delete/" #: forum/urls.py:73 forum/urls.py:74 msgid "subscribe/" msgstr "subscribe/" #: forum/urls.py:75 msgid "matching_tags/" msgstr "matching_tags/" #: forum/urls.py:76 msgid "matching_users/" msgstr "matching_users/" #: forum/urls.py:77 msgid "node_markdown/" msgstr "node_markdown/" #: forum/urls.py:78 msgid "convert/" msgstr "convert/" #: forum/urls.py:79 msgid "convert_to_question/" msgstr "convert_to_question/" #: forum/urls.py:80 msgid "wikify/" msgstr "wikify/" #: forum/urls.py:82 msgid "question/" msgstr "question/" #: forum/urls.py:88 forum/urls.py:89 msgid "tags/" msgstr "tags/" #: forum/urls.py:90 forum/urls.py:91 msgid "mark-tag/" msgstr "mark-tag/" #: forum/urls.py:90 msgid "interesting/" msgstr "interesting/" #: forum/urls.py:91 msgid "ignored/" msgstr "ignored/" #: forum/urls.py:92 msgid "unmark-tag/" msgstr "unmark-tag/" #: forum/urls.py:94 forum/urls.py:97 forum/urls.py:98 forum/urls.py:99 #: forum/urls.py:100 forum/urls.py:101 forum/urls.py:102 forum/urls.py:103 #: forum/urls.py:104 forum/urls.py:105 forum/urls.py:106 forum/urls.py:107 msgid "users/" msgstr "users/" #: forum/urls.py:98 msgid "award/" msgstr "award/" #: forum/urls.py:99 msgid "suspend/" msgstr "suspend/" #: forum/urls.py:100 msgid "powers/" msgstr "powers/" #: forum/urls.py:101 msgid "subscriptions/" msgstr "subscriptions/" #: forum/urls.py:102 msgid "preferences/" msgstr "preferences/" #: forum/urls.py:103 msgid "favorites/" msgstr "favorites/" #: forum/urls.py:104 msgid "reputation/" msgstr "reputation/" #: forum/urls.py:105 msgid "votes/" msgstr "votes/" #: forum/urls.py:106 msgid "recent/" msgstr "recent/" #: forum/urls.py:108 forum/urls.py:109 msgid "badges/" msgstr "badges/" #: forum/urls.py:112 msgid "upload/" msgstr "upload/" #: forum/urls.py:113 msgid "search/" msgstr "search/" #: forum/urls.py:114 msgid "contact/" msgstr "contact/" #: forum/urls.py:118 forum/urls.py:119 forum/urls.py:120 forum/urls.py:121 #: forum/urls.py:122 forum/urls.py:123 forum/urls.py:124 forum/urls.py:125 #: forum/urls.py:126 forum/urls.py:127 forum/urls.py:128 forum/urls.py:129 #: forum_modules/localauth/urls.py:7 msgid "account/" msgstr "account/" #: forum/urls.py:118 forum/urls.py:120 msgid "signin/" msgstr "signin/" #: forum/urls.py:119 msgid "signout/" msgstr "signout/" #: forum/urls.py:121 msgid "done/" msgstr "done/" #: forum/urls.py:122 forum_modules/localauth/urls.py:7 msgid "register/" msgstr "register/" #: forum/urls.py:123 msgid "validate/" msgstr "validate/" #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:125 msgid "tempsignin/" msgstr "tempsignin/" #: forum/urls.py:126 msgid "authsettings/" msgstr "authsettings/" #: forum/urls.py:127 forum/urls.py:128 msgid "providers/" msgstr "providers/" #: forum/urls.py:127 msgid "remove/" msgstr "remove/" #: forum/urls.py:128 msgid "add/" msgstr "add/" #: forum/urls.py:129 msgid "send-validation/" msgstr "send-validation/" #: forum/urls.py:132 forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 forum/urls.py:135 #: forum/urls.py:136 forum/urls.py:137 forum/urls.py:138 forum/urls.py:139 #: forum/urls.py:140 forum/urls.py:141 forum/urls.py:143 forum/urls.py:144 #: forum/urls.py:146 forum/urls.py:148 forum/urls.py:150 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8 #: forum_modules/updater/urls.py:8 msgid "admin/" msgstr "admin/" #: forum/urls.py:133 msgid "switch_interface/" msgstr "switch_interface/" #: forum/urls.py:134 msgid "statistics/" msgstr "statistics/" #: forum/urls.py:135 msgid "denormalize/" msgstr "denormalize/" #: forum/urls.py:136 msgid "go_bootstrap/" msgstr "go_bootstrap/" #: forum/urls.py:137 msgid "go_defaults/" msgstr "go_defaults/" #: forum/urls.py:138 forum/urls.py:148 msgid "settings/" msgstr "settings/" #: forum/urls.py:139 msgid "maintenance/" msgstr "maintenance/" #: forum/urls.py:140 msgid "flagged_posts/" msgstr "flagged_posts/" #: forum/urls.py:141 forum/urls.py:143 forum/urls.py:144 msgid "static_pages/" msgstr "static_pages/" #: forum/urls.py:143 msgid "new/" msgstr "new/" #: forum/urls.py:146 msgid "tools/" msgstr "tools/" #: forum/urls.py:150 msgid "test_email_settings/" msgstr "test_email_settings/" #: forum/actions/meta.py:39 #, python-format msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s" msgstr "%(user)s は %(post_desc)s に %(vote_desc)s" #: forum/actions/meta.py:58 msgid "voted up" msgstr "投票した" #: forum/actions/meta.py:74 msgid "voted down" msgstr "反対票を投じた" #: forum/actions/meta.py:88 msgid "liked" msgstr "好きと言った" #: forum/actions/meta.py:116 msgid "No reason given" msgstr "理由は示されていません" #: forum/actions/meta.py:121 #, python-format msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s" msgstr "%(user)s は %(post_desc)s フラグを設定しました: %(reason)s" #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49 #: forum/models/action.py:219 msgid "your" msgstr "あなた" #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49 msgid "his" msgstr "自分の" #: forum/actions/meta.py:156 #, python-format msgid "" "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s" msgstr "" "%(user)sは、%(asker)s の質問 %(question)s で %(answerer)s の回答を採用しまし" "た" #: forum/actions/meta.py:172 #, python-format msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite" msgstr "%(user)s は %(post_desc)s をお気に入りとしてマークしました" #: forum/actions/meta.py:192 #, python-format msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s" msgstr "%(user)s は %(post_desc)s を削除しました" #: forum/actions/meta.py:201 msgid "flagged by multiple users: " msgstr "複数のユーザーがフラグ:" #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496 msgid "Initial revision" msgstr "先頭のリビジョン" #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:222 msgid "asked" msgstr "質問" #: forum/actions/node.py:32 #, python-format msgid "%(user)s asked %(question)s" msgstr "%(user)s が %(question)s を投稿しました" #: forum/actions/node.py:38 forum/templatetags/node_tags.py:223 msgid "answered" msgstr "回答" #: forum/actions/node.py:50 #, python-format msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s" msgstr "%(user)s は %(asker)s の %(question)s に回答しました" #: forum/actions/node.py:57 msgid "commented" msgstr "コメント" #: forum/actions/node.py:65 #, python-format msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s" msgstr "%(user)s は %(post_desc)s にコメントしました" #: forum/actions/node.py:71 forum/actions/page.py:23 msgid "edited" msgstr "編集" #: forum/actions/node.py:83 #, python-format msgid "%(user)s edited %(post_desc)s" msgstr "%(user)s は %(post_desc)s を編集しました" #: forum/actions/node.py:92 msgid "retagged" msgstr "タグ再設定" #: forum/actions/node.py:96 msgid "Retag" msgstr "タグ再設定" #: forum/actions/node.py:105 #, python-format msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s" msgstr "%(user)s は %(post_desc)s のタグを再設定しました" #: forum/actions/node.py:114 msgid "reverted" msgstr "取り消し" #: forum/actions/node.py:128 #, python-format msgid "" "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) " "to revision %(final)d (%(final_sum)s)" msgstr "" "%(user)s は %(post_desc)s のリビジョン %(initial)d (%(initial_sum)s) から %" "(final)d (%(final_sum)s) を取り消しました" #: forum/actions/node.py:139 msgid "closed" msgstr "クローズ済み" #: forum/actions/node.py:153 #, python-format msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s" msgstr "%(user)s は %(post_desc)s をクローズしました: %(reason)s" #: forum/actions/node.py:160 forum/actions/node.py:184 msgid "converted" msgstr "変更" #: forum/actions/node.py:178 #, python-format msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment" msgstr "%(user)s は %(question)s への回答をコメントに変更しました" #: forum/actions/node.py:196 #, python-format msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer" msgstr "%(user)s は %(question)s へのコメントを回答に変更しました" #: forum/actions/node.py:202 msgid "converted to question" msgstr "質問に変更" #: forum/actions/node.py:227 #, python-format msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question" msgstr "%(user)s は %(question)s への回答を新しい質問に変更しました" #: forum/actions/node.py:233 msgid "wikified" msgstr "wiki化" #: forum/actions/node.py:245 #, python-format msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki." msgstr "%(user)s は %(node)s をコミュニティ wiki にしました" #: forum/actions/page.py:6 msgid "created" msgstr "作成" #: forum/actions/page.py:17 #, python-format msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s" msgstr "%(user)s は新規ページ %(page)s を作成しました" #: forum/actions/page.py:36 #, python-format msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s" msgstr "%(user)s はページ %(page)s を編集しました" #: forum/actions/page.py:42 msgid "published" msgstr "公開" #: forum/actions/page.py:55 #, python-format msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s" msgstr "%(user)s は新規ページ %(page)s を公開しました" #: forum/actions/user.py:10 msgid "joined" msgstr "参加" #: forum/actions/user.py:20 #, python-format msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community" msgstr "%(user)s は %(app_name)s Q&A コミュニティに参加%(have_has)s" #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39 msgid "have" msgstr "しました" #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39 msgid "has" msgstr "しました" #: forum/actions/user.py:27 msgid "validated e-mail" msgstr "e-mailを確認" #: forum/actions/user.py:37 #, python-format msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s" msgstr "%(user)s は e-mail %(email)s を認証%(have_has)s" #: forum/actions/user.py:44 msgid "edited profile" msgstr "プロファイル編集" #: forum/actions/user.py:47 #, python-format msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s" msgstr "%(user)s は %(hes_or_your)s %(profile_link)s を編集しました" #: forum/actions/user.py:50 msgid "profile" msgstr "プロファイル" #: forum/actions/user.py:54 msgid "gave bonus" msgstr "ボーナスを支給" #: forum/actions/user.py:66 #, python-format msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points." msgstr "おめでとうございます! 特別に %s 評判ポイントを獲得しました" #: forum/actions/user.py:67 msgid "Thank you" msgstr "ありがとうございます" #: forum/actions/user.py:70 #, python-format msgid "You have been penalized in %s reputation points." msgstr "評判ポイントを %s ポイント減点されました" #: forum/actions/user.py:74 forum/actions/user.py:112 #: forum/templatetags/extra_tags.py:135 forum/views/auth.py:221 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158 msgid "unknown" msgstr "不明" #: forum/actions/user.py:79 #, python-format msgid "" "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: %" "(message)s" msgstr "" "%(user)s は %(users)s に %(value)s 評判ポイントをプレゼントしました: %" "(message)s" #: forum/actions/user.py:84 #, python-format msgid "" "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s" msgstr "" "%(user)s は %(users)s の評判ポイントを %(value)s ポイント減点しました: %" "(message)s" #: forum/actions/user.py:92 msgid "gave reputation points" msgstr "評判ポイントをプレゼント" #: forum/actions/user.py:105 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation %" "(points_label)s on this answer." msgstr "" "おめでとうございます!this への回答により、特" "別に %(points)s 評判%(points_label)s を獲得しました" #: forum/actions/user.py:107 msgid "point" msgid_plural "points" msgstr[0] "ポイント" msgstr[1] "ポイント" #: forum/actions/user.py:116 #, python-format msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s" msgstr "%(user)s は %(users)s に %(value)s 評判ポイントをプレゼントしました" #: forum/actions/user.py:121 #, python-format msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points" msgstr "%(user)s は %(users)s の評判ポイントを %(value)s ポイント減点しました" #: forum/actions/user.py:129 msgid "was awarded" msgstr "評判ポイント獲得" #: forum/actions/user.py:157 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out your profile." msgstr "" "おめでとうございます! '%(badge_name)s' バッジを獲得しました。 プロファイルを確認してください。" #: forum/actions/user.py:179 #, python-format msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge" msgstr "%(user)s は %(badge_name)s バッジを獲得%(were_was)s" #: forum/actions/user.py:181 msgid "were" msgstr "しました" #: forum/actions/user.py:181 msgid "was" msgstr "しました" #: forum/actions/user.py:186 msgid "suspended" msgstr "停止" #: forum/actions/user.py:204 msgid "Your suspension has been removed." msgstr "あなたのアカウント停止が解除されています。" #: forum/actions/user.py:208 #, python-format msgid "for %s days" msgstr "%s 日間" #: forum/actions/user.py:210 msgid "indefinetely" msgstr "無期限に" #: forum/actions/user.py:212 #, python-format msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s" msgstr "" "%(user)s は %(users)s のアカウントを %(suspension)s 停止しました: %(msg)s" #: forum/actions/user.py:214 forum/views/users.py:242 msgid "Bad behaviour" msgstr "問題のある行動" #: forum/forms/admin.py:16 msgid "Please input at least one ip address" msgstr "1つの以上のIPアドレスを入力してください" #: forum/forms/admin.py:22 #, python-format msgid "Invalid ip address: %s" msgstr "不正なIPアドレス: %s" #: forum/forms/admin.py:25 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses" msgstr "dotted quad記法でipアドレスを指定してください" #: forum/forms/admin.py:32 msgid "Allow ips" msgstr "IPアドレスを許可する" #: forum/forms/admin.py:33 msgid "" "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance" msgstr "" "メンテナンスモードでアクセスを許可するipアドレスをカンマで区切って指定します" #: forum/forms/admin.py:37 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: forum/forms/admin.py:38 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode" msgstr "メンテナンスモード中にサイト訪問者へ表示するメッセージ" #: forum/forms/admin.py:43 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: forum/forms/admin.py:44 msgid "Default with sidebar" msgstr "デフォルトのサイドバー" #: forum/forms/admin.py:45 msgid "None" msgstr "なし" #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8 msgid "Escaped" msgstr "Escaped" #: forum/forms/admin.py:75 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: forum/forms/admin.py:77 msgid "Page URL" msgstr "ページのURL" #: forum/forms/admin.py:79 msgid "Page Content" msgstr "ページコンテンツ" #: forum/forms/admin.py:80 msgid "Mime Type" msgstr "MIMEタイプ" #: forum/forms/admin.py:83 msgid "Render Mode" msgstr "レンダリングモード" #: forum/forms/admin.py:86 msgid "Template" msgstr "テンプレート" #: forum/forms/admin.py:87 msgid "Sidebar Content" msgstr "サイドバーのコンテンツ" #: forum/forms/admin.py:88 msgid "Wrap sidebar block" msgstr "サイドバーのブロックを折り返す" #: forum/forms/admin.py:90 msgid "Sidebar Render Mode" msgstr "サイドバーのレンダリングモード" #: forum/forms/admin.py:92 msgid "Allow comments" msgstr "コメントを許可する" #: forum/forms/admin.py:99 msgid "send validation email" msgstr "確認メールを送信" #: forum/forms/admin.py:104 msgid "email address" msgstr "電子メールアドレス" #: forum/forms/auth.py:21 msgid "Your account email" msgstr "アカウントのメールアドレス" #: forum/forms/auth.py:23 msgid "You cannot leave this field blank" msgstr "このフィールドを空白のままにすることはできません" #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105 msgid "please enter a valid email address" msgstr "有効なメールアドレスを入力してください" #: forum/forms/auth.py:32 msgid "Sorry, but this email is not on our database." msgstr "" "申し訳ありませんが、この電子メールは我々のデータベースに登録されていません。" #: forum/forms/auth.py:40 msgid "Current password" msgstr "現在のパスワード" #: forum/forms/auth.py:51 msgid "" "Old password is incorrect. Please enter the correct " "password." msgstr "古いパスワードが間違っています。正しいパスワードを入力してください。" #: forum/forms/general.py:29 msgid "this field is required" msgstr "このフィールドは入力必須です" #: forum/forms/general.py:42 msgid "choose a username" msgstr "ユーザー名を選択してください" #: forum/forms/general.py:47 msgid "user name is required" msgstr "ユーザー名を指定してください" #: forum/forms/general.py:48 msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "" "申し訳ありませんが、この名前は使用されています。別の名前を指定してください。" #: forum/forms/general.py:49 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "" "申し訳ありませんが、この名前は使用できません。別の名前を指定してください。" #: forum/forms/general.py:50 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "申し訳ありませんが、この名前のユーザーは登録されていません。" #: forum/forms/general.py:51 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "" "申し訳ありませんが、重大なエラーが発生しています。 - ユーザ名が複数のユーザー" "で使用されています。" #: forum/forms/general.py:52 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore" msgstr "ユーザー名には、文字、スペース、アンダースコアだけを使ってください" #: forum/forms/general.py:53 #, python-format msgid "user name is to short, please use at least %d characters" msgstr "ユーザ名が短すぎます。 %d 文字以上の名前を指定してください。" #: forum/forms/general.py:103 msgid "your email address" msgstr "あなたのメールアドレス" #: forum/forms/general.py:104 msgid "email address is required" msgstr "電子メールアドレスは入力必須です" #: forum/forms/general.py:106 msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "" "このメールアドレスはすでに登録済みです。別のアドレスを指定してください。" #: forum/forms/general.py:131 msgid "choose password" msgstr "パスワードを指定" #: forum/forms/general.py:132 msgid "password is required" msgstr "パスワードは入力必須です" #: forum/forms/general.py:135 msgid "retype password" msgstr "パスワード再確認" #: forum/forms/general.py:136 msgid "please, retype your password" msgstr "パスワードを再入力してください" #: forum/forms/general.py:137 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "" "申し訳ありませんが、パスワードが一致していません。もう一度入力してください" #: forum/forms/qanda.py:22 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17 msgid "title" msgstr "タイトル" #: forum/forms/qanda.py:23 msgid "please enter a descriptive title for your question" msgstr "質問にはわかりやすいタイトルをつけましょう" #: forum/forms/qanda.py:28 #, python-format msgid "title must be must be at least %s characters" msgstr "タイトルは %s 文字以上入力してください" #: forum/forms/qanda.py:36 msgid "content" msgstr "コンテンツ" #: forum/forms/qanda.py:49 #, python-format msgid "question content must be at least %s characters" msgstr "質問は %s 文字以上入力してください。" #: forum/forms/qanda.py:60 #, python-format msgid "answer content must be at least %s characters" msgstr "回答は %s 文字以上入力してください。" #: forum/forms/qanda.py:71 forum/skins/default/templates/header.html:36 #: forum/skins/default/templates/search.html:21 forum/views/readers.py:244 msgid "tags" msgstr "タグ" #: forum/forms/qanda.py:73 #, python-format msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to %" "(max)s tags can be used." msgstr "" "タグとは空白文字を含まない、短いキーワードです。%(min)s - %(max)s 個のタグを" "設定することが出来ます" #: forum/forms/qanda.py:89 #, python-format msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags" msgstr "タグ数は %(min)s 個から %(max)s 個までとしてください" #: forum/forms/qanda.py:95 #, python-format msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags" msgstr "タグは %(min)s 文字以上、 %(max)s 文字以下としてください" #: forum/forms/qanda.py:97 msgid "" "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters " "'.-_'" msgstr "タグにはアルファベット、数字、または ,.-_ だけが利用可能です。" #: forum/forms/qanda.py:107 #, python-format msgid "" "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do " "not exist yet: %s" msgstr "" "新しいタグを登録するには、評価ポイントが足りません。タグ %s は未登録です" #: forum/forms/qanda.py:117 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38 msgid "community wiki" msgstr "コミュニティwiki" #: forum/forms/qanda.py:118 msgid "" "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate " "points and name of author will not be shown" msgstr "" "コミュニティwikiでは、質問や回答にポイントがつかず、著者名も表示されません" #: forum/forms/qanda.py:136 msgid "update summary:" msgstr "修正の概要:" #: forum/forms/qanda.py:137 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " "improved style, this field is optional)" msgstr "" "修正内容を簡単に入力します(例 誤字修正、書き間違いなど)。この項目は省略可能" "です。" #: forum/forms/qanda.py:141 msgid "Your message:" msgstr "メッセージ:" #: forum/forms/qanda.py:147 msgid "Your name:" msgstr "あなたのお名前:" #: forum/forms/qanda.py:148 msgid "Email (not shared with anyone):" msgstr "電子メール (一般には公開されません):" #: forum/forms/qanda.py:279 msgid "this email does not have to be linked to gravatar" msgstr "gravatarに登録されたメールアドレスである必要はありません" #: forum/forms/qanda.py:280 msgid "Real name" msgstr "本名" #: forum/forms/qanda.py:281 msgid "Website" msgstr "ホームページ" #: forum/forms/qanda.py:282 msgid "Location" msgstr "ロケーション" #: forum/forms/qanda.py:283 msgid "Date of birth" msgstr "誕生日" #: forum/forms/qanda.py:283 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "" "年齢の計算にのみ使用し、公開はさません。YYYY-MM-DD 形式で入力してください" #: forum/forms/qanda.py:284 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69 msgid "Profile" msgstr "プロフィール" #: forum/forms/qanda.py:289 msgid "Screen name" msgstr "スクリーンネーム" #: forum/forms/qanda.py:315 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "このメールアドレスは登録済みです。別のアドレスで登録してください" #: forum/forms/qanda.py:320 msgid "Instantly" msgstr "すぐに" #: forum/forms/qanda.py:323 msgid "No notifications" msgstr "通知しない" #: forum/middleware/admin_messages.py:25 #, python-format msgid "" "\n" " The e-mail settings of this community are not configured " "yet. We strongly recommend you to\n" " do that from the e-" "mail settings page as soon as possible.\n" " " msgstr "" "\n" "このコミュニティのメール設定が行われていません。早急にメール設定ページで設定を行ってください" #: forum/middleware/admin_messages.py:47 msgid "" "\n" " Please, configure your APP_URL setting from the local " "settings file.\n" " " msgstr "" "\n" "ローカル設定ファイルの APP_URLを設定してください。\n" " " #: forum/middleware/anon_user.py:34 #, python-format msgid "First time here? Check out the FAQ!" msgstr "はじめましてですか? FAQをご参照ください!" #: forum/models/action.py:216 msgid "You" msgstr "あなた" #: forum/models/action.py:231 #, python-format msgid "on %(link)s" msgstr "(%(link)s 内)" #: forum/models/action.py:235 #, python-format msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s" msgstr "%(user)s の %(node_name)s %(node_desc)s" #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:229 #: forum/views/commands.py:255 forum_modules/akismet/startup.py:77 msgid "comment" msgstr "コメント" #: forum/models/meta.py:46 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: forum/models/meta.py:51 msgid "No description available" msgstr "使用可能な説明がありません" #: forum/models/node.py:247 msgid "post" msgstr "ポスト" #: forum/models/page.py:35 #, python-format msgid "[Unpublished] %s" msgstr "[非公開] %s" #: forum/models/question.py:31 msgid "[deleted] " msgstr "[削除] " #: forum/models/question.py:34 msgid "[closed] " msgstr "[クローズ] " #: forum/models/tag.py:61 msgid "interesting" msgstr "興味のある" #: forum/models/tag.py:61 msgid "ignored" msgstr "興味のない" #: forum/models/user.py:208 forum/views/readers.py:133 msgid "asked-by" msgstr "asked-by" #: forum/models/user.py:216 forum/views/readers.py:136 msgid "answered-by" msgstr "answered-by" #: forum/models/user.py:222 forum/views/readers.py:139 msgid "subscribed-by" msgstr "subscribed-by" #: forum/settings/__init__.py:51 msgid "Badges config" msgstr "バッジの設定" #: forum/settings/__init__.py:51 msgid "Configure badges on your OSQA site." msgstr "このOSQAサイトのバッジを設定を行います。" #: forum/settings/accept.py:5 msgid "Accepting answers" msgstr "回答の採用" #: forum/settings/accept.py:5 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers." msgstr "回答を採用に関する設定を行います。" #: forum/settings/accept.py:8 msgid "Disallow answers to be accepted" msgstr "回答の採用を禁止する" #: forum/settings/accept.py:9 msgid "" "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, " "currently accepted answers will still be marked as accepted." msgstr "" "回答の採用機能を使用不可にします。後で使用可能状態に戻すと、現在採用されてい" "る回答はまた採用済みとして表示されます" #: forum/settings/accept.py:13 msgid "Maximum accepted answers per question" msgstr "一つの質問に対する回答の最大採用数" #: forum/settings/accept.py:14 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit." msgstr "" "一つの質問に対して最大いくつの回答を採用できるかを指定します。0 ならば無制限" "となります" #: forum/settings/accept.py:17 msgid "Maximum accepted answers per user/question" msgstr "ユーザ/質問ごとに採用できる最大回答数" #: forum/settings/accept.py:18 msgid "" "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per " "single user per question." msgstr "" "複数の回答を採用できる場合、一つの質問中でそれぞれのユーザに対して採用できる" "回答数を指定します。" #: forum/settings/accept.py:21 msgid "Users an accept own answer" msgstr "自分の回答を採用可能" #: forum/settings/accept.py:22 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.." msgstr "一般ユーザによる、自分自身の回答を採用可能にします" #: forum/settings/basic.py:9 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67 msgid "Basic settings" msgstr "基本設定" #: forum/settings/basic.py:9 msgid "The basic settings for your application" msgstr "アプリケーションの基本設定" #: forum/settings/basic.py:12 msgid "Application logo" msgstr "アプリケーションのロゴ" #: forum/settings/basic.py:13 msgid "Your site main logo." msgstr "あなたのサイトのメインロゴ。" #: forum/settings/basic.py:17 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: forum/settings/basic.py:18 msgid "Your site favicon." msgstr "あなたのサイトのfavicon" #: forum/settings/basic.py:22 msgid "Application title" msgstr "アプリケーションのタイトル" #: forum/settings/basic.py:23 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar" msgstr "ブラウザのタイトルバーに表示される、アプリケーションのタイトル" #: forum/settings/basic.py:26 msgid "Application short name" msgstr "アプリケーションの短い名前" #: forum/settings/basic.py:30 msgid "Application keywords" msgstr "アプリケーションのキーワード" #: forum/settings/basic.py:31 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags." msgstr "HTMLのmetaタグで公開されるキーワードを指定します。" #: forum/settings/basic.py:34 msgid "Application description" msgstr "アプリケーションの説明" #: forum/settings/basic.py:35 msgid "The description of your application" msgstr "このアプリケーションの説明" #: forum/settings/basic.py:39 msgid "Copyright notice" msgstr "著作権表示" #: forum/settings/basic.py:40 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page." msgstr "ページのフッタに表示される著作権表示。" #: forum/settings/basic.py:43 msgid "Support URL" msgstr "サポートURL" #: forum/settings/basic.py:44 msgid "" "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or " "whatever your preferred support scheme is." msgstr "" "ユーザサポートのURLを指定します。このURLは、http: や mailto: など、自由なス" "キーマを指定することが出来ます。" #: forum/settings/basic.py:48 msgid "Contact URL" msgstr "問い合わせ先URL" #: forum/settings/basic.py:49 msgid "" "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or " "whatever your preferred contact scheme is." msgstr "" "ユーザからの問い合わせ書きURLを指定します。このURLは、http: や mailto: など、" "自由なスキーマを指定することが出来ます。" #: forum/settings/email.py:7 msgid "Email settings" msgstr "電子メール設定" #: forum/settings/email.py:7 msgid "Email server and other email related settings." msgstr "メールサーバおよび他のメール関連の設定。" #: forum/settings/email.py:10 msgid "E-Mail settings test" msgstr "電子メール設定のテスト" #: forum/settings/email.py:11 msgid "Test the current E-Mail configuration." msgstr "現在の電子メールの設定をテストします。" #: forum/settings/email.py:16 msgid "Email Server" msgstr "メールサーバ" #: forum/settings/email.py:17 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails." msgstr "メールの送信に使用するSMTPサーバを指定します。" #: forum/settings/email.py:21 msgid "Email Port" msgstr "メール送信ポート" #: forum/settings/email.py:22 msgid "" "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but " "can be something else." msgstr "SMTPサーバの受信ポートを指定します。通常のサーバでは 25 です。" #: forum/settings/email.py:26 msgid "Email User" msgstr "メール送信ユーザ" #: forum/settings/email.py:27 msgid "The username for your SMTP connection." msgstr "SMTP接続のユーザー名を指定します。" #: forum/settings/email.py:31 msgid "Email Password" msgstr "メール送信パスワード" #: forum/settings/email.py:32 msgid "The password for your SMTP connection." msgstr "SMTP接続のパスワードを指定します。" #: forum/settings/email.py:37 msgid "Use TLS" msgstr "TLSを使用" #: forum/settings/email.py:38 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server." msgstr "SMTPサーバにTLSで接続する場合はチェックします。" #: forum/settings/email.py:42 msgid "Site 'from' Email Address" msgstr "サイトで使用する From アドレス" #: forum/settings/email.py:43 msgid "" "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your " "website." msgstr "" "このウェブサイトから送信するメールの、Fromフィールドで使用するメールアドレス" "を指定します" #: forum/settings/email.py:47 msgid "Email Subject Prefix" msgstr "件名のプレフィックス" #: forum/settings/email.py:48 msgid "" "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this " "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can " "easily set up a filter on their email clients." msgstr "" "このウェブサイトから送信するメールの件名の先頭に、指定した文字を付け加えます" "この文字列により、ユーザがメールクライアントで簡単にメールを振り分けることが" "できるようになります。" #: forum/settings/email.py:52 msgid "Email Footer Text" msgstr "メールのフッター" #: forum/settings/email.py:53 msgid "" "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address " "of the organization running the website. See this Wikipedia article for more info." msgstr "" "メールの末尾に追加する文章を指定します。通常、\"CAN SPAM\"法遵守のための文章" "や、サイト運営者の住所などに記入します。詳しくはこのWikipediaのアーティクルを参照してく" "ださい" #: forum/settings/email.py:57 msgid "Email Border Color" msgstr "枠線の色" #: forum/settings/email.py:58 msgid "The outter border color of the email base template" msgstr "メール基本テンプレートの外枠の色" #: forum/settings/email.py:62 msgid "Email Paragraph Style" msgstr "段落スタイル" #: forum/settings/email.py:63 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)." msgstr "メールのパラグラフ(Pタグ)のスタイルを指定するcss文字列。" #: forum/settings/email.py:67 msgid "Email Link Style" msgstr "リンクのスタイル" #: forum/settings/email.py:68 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)." msgstr "メールのリンク(Aタグなど)のスタイルを指定するcss文字列。" #: forum/settings/extkeys.py:4 msgid "External Keys" msgstr "外部キー" #: forum/settings/extkeys.py:4 msgid "" "Keys for various external providers that your application may optionally use." msgstr "外部プロバイダを利用するためのキー設定。" #: forum/settings/extkeys.py:7 msgid "Google sitemap code" msgstr "Googleサイトマップコード" #: forum/settings/extkeys.py:8 msgid "" "This is the code you get when you register your site at Google webmaster central." msgstr "" "Google webmaster central のコード" #: forum/settings/extkeys.py:12 msgid "Google analytics key" msgstr "Google analytics キー" #: forum/settings/extkeys.py:13 msgid "" "Your Google analytics key. You can get one at the Google analytics official website" msgstr "" "Google Analytics のキー。このキーはGoogle Analytics official website で入手します" #: forum/settings/form.py:5 msgid "Form settings" msgstr "フォーム設定" #: forum/settings/form.py:5 msgid "General settings for the OSQA forms." msgstr "OSQAフォームの一般的な設定を行います。" #: forum/settings/form.py:8 msgid "Enable community wiki" msgstr "コミュニティwikiを有効にする" #: forum/settings/form.py:9 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki." msgstr "質問や回答を、コミュニティwikiとしてマークする事が出来る。" #: forum/settings/form.py:13 msgid "Limit tag creation" msgstr "タグ作成の制限" #: forum/settings/form.py:14 msgid "" "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation." msgstr "" "新規のタグは、スーパーユーザー、スタッフ、一定の評判ポイントを持つユーザのみ" "が作成できるようにする。" #: forum/settings/form.py:20 msgid "Minimum number of characters for a question's title" msgstr "質問タイトルの最小文字数" #: forum/settings/form.py:21 msgid "" "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a " "question." msgstr "質問のタイトルフィールドに必要な最低文字数。" #: forum/settings/form.py:28 msgid "Minimum number of characters for a question's content" msgstr "質問内容の最低文字数" #: forum/settings/form.py:29 msgid "" "The minimum number of characters a user must enter into the content field of " "a question." msgstr "質問内容に必要な最低文字数。" #: forum/settings/form.py:36 msgid "Empty question content" msgstr "空の質問" #: forum/settings/form.py:37 msgid "If a question's content can be empty." msgstr "空の質問内容を許可する。" #: forum/settings/form.py:45 msgid "Required number of tags per question" msgstr "質問に必要な最低タグ数" #: forum/settings/form.py:46 msgid "How many tags are required in questions." msgstr "質問に指定しなければならない最低タグ数。" #: forum/settings/form.py:50 msgid "Maximum number of tags per question" msgstr "質問の最大タグ数" #: forum/settings/form.py:51 msgid "How many tags are allowed in questions." msgstr "質問に指定することの出来る最大タグ数。" #: forum/settings/form.py:55 msgid "Minimum length of a tag" msgstr "タグの最低文字数" #: forum/settings/form.py:56 msgid "How short a tag can be." msgstr "タグの最低文字数を指定する。" #: forum/settings/form.py:60 msgid "Maximum length of a tag" msgstr "タグの最大文字数" #: forum/settings/form.py:61 msgid "How long a tag can be." msgstr "タグの最大文字数を指定する。" #: forum/settings/form.py:69 msgid "Minimum number of characters for a comment" msgstr "コメントの最低文字数" #: forum/settings/form.py:70 msgid "" "The minimum number of characters a user must enter into the body of a " "comment." msgstr "コメント本文に必要な最低文字数。" #: forum/settings/form.py:73 msgid "Maximum length of comment" msgstr "コメントの最大文字数" #: forum/settings/form.py:74 msgid "" "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment." msgstr "コメント本文に入力することができる最大文字数。" #: forum/settings/form.py:77 msgid "Allow markdown in comments" msgstr "コメント欄でmarkdownを許可する" #: forum/settings/form.py:78 msgid "Allow users to use markdown in comments." msgstr "コメント欄でmarkdownの使用を許可する。" #: forum/settings/form.py:82 msgid "Show author gravatar in comments" msgstr "コメントに投稿者のgravatarを表示" #: forum/settings/form.py:83 msgid "Show the gravatar image of a comment author." msgstr "コメントに投稿者のgravatar画像を表示する。" #: forum/settings/forms.py:53 msgid "context" msgstr "コンテキスト" #: forum/settings/forms.py:53 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: forum/settings/forms.py:66 msgid "Change this:" msgstr "変更:" #: forum/settings/minrep.py:4 msgid "Minimum reputation config" msgstr "必要評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:4 msgid "" "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your " "site." msgstr "それぞれのアクションに最低限必要な評判ポイントを設定します。" #: forum/settings/minrep.py:7 msgid "Show captcha if user with less reputation than" msgstr "CAPTCHAを表示するユーザー" #: forum/settings/minrep.py:8 msgid "" "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content." msgstr "" "指定した評価ポイント未満のユーザが投稿する場合には、CAPTCHAを表示する。" #: forum/settings/minrep.py:11 msgid "Minimum reputation to vote up" msgstr "投票に必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:12 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up." msgstr "投票するために必要な最低評判ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:15 msgid "Minimum reputation to vote down" msgstr "反対票に必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:16 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down." msgstr "反対投票するために必要な最低評判ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:19 msgid "Minimum reputation to flag a post" msgstr "投稿のフラグ設定に必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:20 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post." msgstr "投稿にフラグを設定するために必要な最低評判ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:23 msgid "Minimum reputation to comment" msgstr "コメント投稿に必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:24 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post." msgstr "コメントを投稿するために必要な最低評判ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:27 msgid "Minimum reputation to like a comment" msgstr "コメントの\"like\"に必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:28 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment." msgstr "コメントに\"like\"をつけるために必要な最低評判ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:31 msgid "Minimum reputation to upload" msgstr "アップロードに必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:32 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file." msgstr "ファイルのアップロードに必要な最低評判ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:35 msgid "Minimum reputation to create tags" msgstr "タグの作成に必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:36 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags." msgstr "新規タグの作成に必要な最低評判ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:39 msgid "Minimum reputation to close own question" msgstr "自分の質問のクローズに必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:40 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own " "question." msgstr "自分で投稿した質問をクローズするために必要な最低評判ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:43 msgid "Minimum reputation to reopen own question" msgstr "自分の質問の再オープンに必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:44 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own " "question." msgstr "自分で投稿した質問を再オープンするために必要な最低評判ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:47 msgid "Minimum reputation to retag others questions" msgstr "タグのつけ直しに必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:48 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others " "questions." msgstr "他のユーザの質問のタグをつけ直すために必要な最低評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:51 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts" msgstr "wikiの編集に必要な評判ポイント" #: forum/settings/minrep.py:52 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community " "wiki posts." msgstr "コミュニティWikiの編集をするために必要な最低評判ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:55 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki" msgstr "投稿のコミュニティWikiへの変更に必要な評価ポイント" #: forum/settings/minrep.py:56 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as " "community wiki." msgstr "投稿をコミュニティWikiに変更するために必要な最低評価ポイント" #: forum/settings/minrep.py:59 msgid "Minimum reputation to edit others posts" msgstr "他ユーザの投稿の編集に必要な評価ポイント" #: forum/settings/minrep.py:60 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts." msgstr "他のユーザが投稿した記事を編集するために必要な最低評価ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:63 msgid "Minimum reputation to close others posts" msgstr "他ユーザの投稿のクローズに必要な評価ポイント" #: forum/settings/minrep.py:64 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts." msgstr "他のユーザが投稿した記事をクローズするために必要な最低評価ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:67 msgid "Minimum reputation to delete comments" msgstr "コメント削除に必要な評価ポイント" #: forum/settings/minrep.py:68 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments." msgstr "コメントを削除するために必要な最低評価ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:71 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment" msgstr "回答のコメントへの変更に必要な評価ポイント" #: forum/settings/minrep.py:72 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer " "into a comment." msgstr "回答をコメントに変更するために必要な最低評価ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:75 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers" msgstr "コメントの回答への変更に必要な評価ポイント" #: forum/settings/minrep.py:76 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments " "into an answer." msgstr "コメントを回答に変更するために必要な最低評価ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:79 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions" msgstr "回答の質問への変更に必要な評価ポイント" #: forum/settings/minrep.py:80 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer " "into a question." msgstr "回答を質問に変更するために必要な最低評価ポイント。" #: forum/settings/minrep.py:83 msgid "Minimum reputation to view offensive flags" msgstr "通報内容を表示に必要な評価ポイント" #: forum/settings/minrep.py:84 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags." msgstr "通報内容を表示するために必要な最低評価ポイント。" #: forum/settings/moderation.py:7 msgid "Moderation settings" msgstr "モデレーション設定" #: forum/settings/moderation.py:7 msgid "Define the moderation workflow of your site" msgstr "サイトの承認ワークフローを定義します。" #: forum/settings/moderation.py:13 msgid "Flag Reasons" msgstr "フラグ理由" #: forum/settings/moderation.py:14 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup." msgstr "フラグ設定ポップアップで表示するフラグ理由を作成します。" #: forum/settings/moderation.py:22 msgid "Close Reasons" msgstr "クローズ理由" #: forum/settings/moderation.py:23 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup." msgstr "質問のクローズポップアップで表示するクローズ理由を作成します。" #: forum/settings/repgain.py:4 msgid "Reputation gains and losses config" msgstr "評判ポイント増減設定" #: forum/settings/repgain.py:4 msgid "" "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions." msgstr "ユーザの行動による評判ポイントの増減を設定します。" #: forum/settings/repgain.py:7 msgid "Initial reputation" msgstr "初期評判ポイント" #: forum/settings/repgain.py:8 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in." msgstr "ユーザーが最初にサインしたときに付与される初期ポイント" #: forum/settings/repgain.py:12 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted." msgstr "一日で投票によって獲得できる最大評価ポイント。" #: forum/settings/repgain.py:15 msgid "Rep gain by e-mail validation" msgstr "メール検証" #: forum/settings/repgain.py:16 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail." msgstr "電子メールの検証によって付与されるポイント。" #: forum/settings/repgain.py:19 msgid "Rep gain by upvoted" msgstr "得票する" #: forum/settings/repgain.py:20 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted." msgstr "投稿への得票で付与されるポイント。" #: forum/settings/repgain.py:23 msgid "Rep lost by downvoted" msgstr "反対票を得る" #: forum/settings/repgain.py:24 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted." msgstr "投稿への反対票で削減されるポイント。" #: forum/settings/repgain.py:27 msgid "Rep lost by downvoting" msgstr "反対票を投ずる" #: forum/settings/repgain.py:28 msgid "Reputation a user loses for down voting a post." msgstr "反対票を投じると削減されるポイント。" #: forum/settings/repgain.py:32 msgid "Rep gain by accepted answer" msgstr "承認される" #: forum/settings/repgain.py:33 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted." msgstr "回答が採用承認されると付与されるポイント。" #: forum/settings/repgain.py:36 msgid "Rep gain by accepting answer" msgstr "採用" #: forum/settings/repgain.py:37 msgid "" "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions." msgstr "質問への回答の採用で付与されるポイント。" #: forum/settings/repgain.py:40 msgid "Rep lost by post flagged" msgstr "投稿へのフラグ" #: forum/settings/repgain.py:41 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged." msgstr "投稿へフラグを設定されると削減されるポイント。" #: forum/settings/repgain.py:44 msgid "Rep lost by post flagged and hidden" msgstr "投稿へのフラグと非表示" #: forum/settings/repgain.py:45 msgid "" "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts " "flagged the enough number of times to hide the post." msgstr "" "投稿の最終リビジョンに多数のフラグが設定され、非表示になった場合に削減される" "ポイント。" #: forum/settings/repgain.py:48 msgid "Rep lost by post flagged and deleted" msgstr "投稿へのフラグと削除" #: forum/settings/repgain.py:49 msgid "" "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts " "flagged the enough number of times to delete the post." msgstr "" "投稿の最終リビジョンに多数のフラグが設定され、削除された場合に削減されるポイ" "ント。" #: forum/settings/sidebar.py:10 msgid "Show the Welcome box" msgstr "ウエルカムボックスを表示" #: forum/settings/sidebar.py:11 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site." msgstr "ユーザーが最初にサイトを訪れたときにウエルカムボックスを表示します" #: forum/settings/sidebar.py:15 msgid "Application intro" msgstr "アプリケーションの紹介" #: forum/settings/sidebar.py:16 msgid "" "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users." msgstr "匿名ユーザーのサイドバーに表示する紹介ページ。" #: forum/settings/sidebar.py:71 msgid "Upper block rendering mode" msgstr "上部ブロックのレンダリングモード" #: forum/settings/sidebar.py:72 msgid "How to render your upper block code." msgstr "上部ブロックのコードのレンダリング方法を指定します。" #: forum/settings/sidebar.py:100 msgid "Lower block rendering mode" msgstr "下部ブロックのレンダリングモード" #: forum/settings/sidebar.py:101 msgid "How to render your lower block code." msgstr "下部ブロックのコードのレンダリング方法を指定します。" #: forum/settings/sitemaps.py:5 msgid "Sitemap settings" msgstr "サイトマップ設定" #: forum/settings/sitemaps.py:5 msgid "Some settings connected with the Sitemaps." msgstr "サイトマップ設定に関する設定" #: forum/settings/sitemaps.py:8 msgid "Questions Sitemap Limit" msgstr "質問サイトマップ制限" #: forum/settings/sitemaps.py:9 msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap." msgstr "質問サイトマップのページあたりの質問数。" #: forum/settings/sitemaps.py:12 msgid "Questions Sitemap Change Fraquence" msgstr "質問サイトマップ更新間隔" #: forum/settings/sitemaps.py:13 msgid "" "Used in the Questions Sitemap tag and specifies the content " "change frequency." msgstr "" "質問サイトマップのタグで質問で使用され、コンテンツの変更頻度を指" "定します。" #: forum/settings/static.py:17 msgid "Use custom CSS" msgstr "カスタムCSSを使用" #: forum/settings/static.py:18 msgid "Do you want to use custom CSS." msgstr "カスタムCSSを使用します。" #: forum/settings/static.py:22 msgid "Custom CSS" msgstr "カスタムCSS" #: forum/settings/static.py:23 msgid "Your custom CSS." msgstr "カスタムCSS。" #: forum/settings/static.py:31 msgid "Use custom header" msgstr "カスタムヘッダーの使用" #: forum/settings/static.py:32 msgid "Do you want to use a custom header." msgstr "カスタムヘッダーを使用します。" #: forum/settings/static.py:36 msgid "Custom Header" msgstr "カスタムヘッダー" #: forum/settings/static.py:37 msgid "Your custom header." msgstr "カスタムヘッダー" #: forum/settings/static.py:42 msgid "Custom Header rendering mode" msgstr "カスタムヘッダーのレンダリングモード" #: forum/settings/static.py:43 msgid "How to render your custom header code." msgstr "カスタムヘッダーのレンダリングモードを指定します。" #: forum/settings/static.py:48 msgid "Show announcement bar" msgstr "お知らせバー" #: forum/settings/static.py:49 msgid "" "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for " "announcements, etc." msgstr "検索バーの下に、アナウンス等に使えるコンテンツを表示します。" #: forum/settings/static.py:53 msgid "Announcement bar" msgstr "お知らせバー" #: forum/settings/static.py:54 msgid "The announcement bar content." msgstr "お知らせバーのコンテンツ。" #: forum/settings/static.py:59 msgid "Announcement bar rendering mode" msgstr "お知らせバーのレンダリングモード" #: forum/settings/static.py:60 msgid "How to render your announcement bar code." msgstr "お知らせバーのレンダリングモードを指定します。" #: forum/settings/static.py:65 msgid "Use custom footer" msgstr "カスタムフッターの使用" #: forum/settings/static.py:66 msgid "Do you want to use a custom footer." msgstr "カスタムフッターを使用します。" #: forum/settings/static.py:70 msgid "Custom Footer" msgstr "カスタムフッター" #: forum/settings/static.py:71 msgid "Your custom footer." msgstr "カスタムフッター。" #: forum/settings/static.py:76 msgid "Custom footer rendering mode" msgstr "カスタムフッタのレンダリングモード" #: forum/settings/static.py:77 msgid "How to render your custom footer code." msgstr "カスタムフッタのレンダリングモードを指定します。" #: forum/settings/static.py:82 msgid "Replace default footer" msgstr "デフォルトフッタを置き換える" #: forum/settings/static.py:83 msgid "Above default footer" msgstr "デフォルトフッタの上" #: forum/settings/static.py:84 msgid "Below default footer" msgstr "デフォルトフッタの下" #: forum/settings/static.py:88 msgid "Custom Footer Mode" msgstr "カスタムフッタモード" #: forum/settings/static.py:89 msgid "How your custom footer will appear." msgstr "カスタムフッタの表示方法を指定します。" #: forum/settings/static.py:98 msgid "Use custom Head elements" msgstr "カスタムHead要素を使用" #: forum/settings/static.py:99 msgid "Do you want to use custom head elements." msgstr "カスタムHead要素を使用します。" #: forum/settings/static.py:103 msgid "Custom Head" msgstr "カスタムHead" #: forum/settings/static.py:104 msgid "Your custom Head elements." msgstr "カスタムヘッド要素。" #: forum/settings/upload.py:5 msgid "File upload settings" msgstr "ファイルアップロードの設定" #: forum/settings/upload.py:5 msgid "File uploads related settings." msgstr "ファイルアップロード関連の設定を行います。" #: forum/settings/upload.py:8 msgid "Uploaded files folder" msgstr "アップロードされたファイルのフォルダ" #: forum/settings/upload.py:9 msgid "" "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that " "this folder must exist." msgstr "" "アップロードされたファイルを保存するファイルシステムのパス。存在するフォル" "ダーを指定してください。" #: forum/settings/upload.py:12 msgid "Uploaded files alias" msgstr "アップロードされたエイリアスをファイル" #: forum/settings/upload.py:13 msgid "" "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, " "you'll need to restart your site." msgstr "" "アップロードされたファイルのURLエイリアス。この設定の変更は、サイトの再起動後" "に有効になります。" #: forum/settings/upload.py:16 msgid "Max file size" msgstr "最大ファイルサイズ" #: forum/settings/upload.py:17 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb." msgstr "アップロードするファイルの最大サイズをMB単位指定します。" #: forum/settings/urls.py:4 msgid "URL settings" msgstr "URL設定" #: forum/settings/urls.py:4 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)." msgstr "サイトのURLの設定を変更します (この機能は実験的に実装されています)" #: forum/settings/urls.py:7 msgid "Allow unicode in slugs" msgstr "スラグ中のユニコードを許可する" #: forum/settings/urls.py:8 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls." msgstr "URL中のUnicode/非ラテン文字を許可します。" #: forum/settings/urls.py:12 msgid "Force single url" msgstr "単一のURL" #: forum/settings/urls.py:13 msgid "" "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url " "and the actual slug" msgstr "URL中のスラグと実際のURLが一致しない場合はリダイレクトする。" #: forum/settings/users.py:7 msgid "Users settings" msgstr "ユーザー設定" #: forum/settings/users.py:7 msgid "General settings for the OSQA users." msgstr "OSQAユーザーの一般的な設定を行います。" #: forum/settings/users.py:10 msgid "Editable screen name" msgstr "スクリーン名の変更" #: forum/settings/users.py:11 msgid "Allow users to alter their screen name." msgstr "ユーザーが自分のスクリーンネームを変更できるようにします。" #: forum/settings/users.py:15 msgid "Minimum username length" msgstr "ユーザー名の最小文字数" #: forum/settings/users.py:16 msgid "The minimum length (in character) of a username." msgstr "ユーザー名の最小の文字数。" #: forum/settings/users.py:19 msgid "fuck" msgstr "" #: forum/settings/users.py:19 msgid "shit" msgstr "" #: forum/settings/users.py:19 msgid "ass" msgstr "" #: forum/settings/users.py:19 msgid "sex" msgstr "" #: forum/settings/users.py:19 msgid "add" msgstr "追加" #: forum/settings/users.py:19 forum/templatetags/node_tags.py:106 msgid "edit" msgstr "編集" #: forum/settings/users.py:19 forum/views/auth.py:392 forum/views/auth.py:397 msgid "save" msgstr "保存リストへ" #: forum/settings/users.py:19 forum/templatetags/node_tags.py:132 msgid "delete" msgstr "削除" #: forum/settings/users.py:19 msgid "manage" msgstr "管理" #: forum/settings/users.py:19 msgid "update" msgstr "更新" #: forum/settings/users.py:19 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12 msgid "remove" msgstr "削除" #: forum/settings/users.py:19 msgid "new" msgstr "" #: forum/settings/users.py:21 msgid "Disabled usernames" msgstr "使用できないユーザ名" #: forum/settings/users.py:22 msgid "" "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a " "new user registration)." msgstr "" "使用できないユーザ名をカンマ区切りで指定します(ユーザー登録時に使用できない" "ユーザ名)。" #: forum/settings/users.py:26 msgid "Truncate long usernames" msgstr "長いユーザー名を切り詰める" #: forum/settings/users.py:27 msgid "The long usernames will be truncated.." msgstr "長いユーザー名が切り詰められます。" #: forum/settings/users.py:32 msgid "Truncate usernames longer than" msgstr "ユーザ名の最大長" #: forum/settings/users.py:33 msgid "" "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be " "appended." msgstr "指定した文字数以上のユーザ名は切り詰められ、末尾に ... を付加します。" #: forum/settings/users.py:36 msgid "Show status diamonds" msgstr "ステータスダイヤモンドを表示" #: forum/settings/users.py:37 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames." msgstr "モデレータまたはスーパユーザの名前の隣に\"ダイヤモンド\"を表示します。" #: forum/settings/users.py:42 msgid "Force unique email" msgstr "メールアドレスの重複禁止" #: forum/settings/users.py:43 msgid "Should each user have an unique email." msgstr "別々のユーザが同じメールアドレスで登録する事を禁止します。" #: forum/settings/users.py:47 msgid "Require email validation to..." msgstr "電子メール検証が必要な操作" #: forum/settings/users.py:48 msgid "" "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented " "from doing." msgstr "検証済みメールアドレスを持たないユーザには許可しない操作を指定します。" #: forum/settings/users.py:50 msgid "ask questions" msgstr "質問をする" #: forum/settings/users.py:50 msgid "provide answers" msgstr "答えを提供する" #: forum/settings/users.py:50 msgid "make comments" msgstr "コメントをする" #: forum/settings/users.py:50 msgid "report posts" msgstr "投稿の通報" #: forum/settings/users.py:55 msgid "Don't notify to invalid emails" msgstr "未検証な電子メールに通知しない" #: forum/settings/users.py:56 msgid "Do not notify users with unvalidated emails." msgstr "検証していないメールアドレスには通知メールを送信しない。" #: forum/settings/users.py:60 msgid "Hold pending posts for X minutes" msgstr "投稿の保留時間(分)" #: forum/settings/users.py:61 msgid "" "How much time in minutes a post should be kept in session until the user " "logs in or validates the email." msgstr "" "投稿後、ユーザがログインするかメールを検証するまで、投稿を保留する時間を分単" "位に指定します。" #: forum/settings/users.py:65 msgid "Warn about pending posts afer X minutes" msgstr "記事を保留中の警告を表示(分)" #: forum/settings/users.py:66 msgid "" "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email " "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically." msgstr "" "ユーザがログインするかメールを検証したとき、保留中の投稿を自動的に公開せずに" "ユーザに問い合わせる時間を分単位に指定します。" #: forum/settings/users.py:70 msgid "suitable for display on all websites with any audience type." msgstr "すべてのWebサイトで、どんなタイプの視聴者でも表示に適しています。" #: forum/settings/users.py:71 msgid "" "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser " "swear words, or mild violence." msgstr "" "失礼なジェスチャー、挑発的な服装の個人、軽い罵り、またはソフトな暴力表現が含" "まれている可能性があります。" #: forum/settings/users.py:72 msgid "" "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or " "hard drug use." msgstr "" "不愉快な冒涜、激しい暴力、ヌード、または薬物乱用などが含まれている可能性があ" "ります。" #: forum/settings/users.py:73 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence." msgstr "性的な画像または非常に不穏な暴力ハードを含めることができます。" #: forum/settings/users.py:77 msgid "Gravatar rating" msgstr "Gravatarレーティング" #: forum/settings/users.py:78 msgid "" "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if " "an image is appropriate for a certain audience." msgstr "" "Gravatarでは、ユーザが自分のイメージを自己評価し、どのような訪問者に表示する" "ことが妥当であるかを示すことが出来ます" #: forum/settings/users.py:84 msgid "" "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does " "not vary by email hash)" msgstr "" "(ミステリーマン)シンプルな漫画風シルエット(メールアドレスのハッシュによっ" "て変化しない)" #: forum/settings/users.py:85 msgid "a geometric pattern based on an email hash" msgstr "メールアドレスのハッシュに基づいた幾何学模様" #: forum/settings/users.py:86 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc" msgstr "異なる色、顔などを持つ\"怪物\"を生成" #: forum/settings/users.py:87 msgid "generated faces with differing features and backgrounds" msgstr "異なる特徴と背景の顔を生成" #: forum/settings/users.py:91 msgid "Gravatar default" msgstr "デフォルトGravatar" #: forum/settings/users.py:92 msgid "" "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults." msgstr "" "Gravatarは、デフォルトとして使用できる多くの種類の画像を提供しています。" #: forum/settings/view.py:5 msgid "View settings" msgstr "表示設定" #: forum/settings/view.py:5 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed." msgstr "サイト各部の表示方法を設定します。" #: forum/settings/view.py:8 msgid "Summary Length" msgstr "要約の長さ" #: forum/settings/view.py:9 msgid "" "The number of characters that are going to be displayed in order to get the " "content summary." msgstr "内容の要約として表示される文字数を指定します。" #: forum/settings/view.py:12 msgid "Recent tags block size" msgstr "最近のタグの表示数" #: forum/settings/view.py:13 msgid "" "The number of tags to display in the recent tags block in the front page." msgstr "フロントページで、最近のタグブロックに表示されるタグの数を指定します。" #: forum/settings/view.py:16 msgid "Recent awards block size" msgstr "最近の受賞の表示数" #: forum/settings/view.py:17 msgid "" "The number of awards to display in the recent awards block in the front page." msgstr "フロントページで、最近の受賞ブロックで表示される受賞の数を指定します。" #: forum/settings/view.py:20 msgid "Limit related tags block" msgstr "関連するタグの表示数" #: forum/settings/view.py:21 msgid "" "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display " "all all tags." msgstr "" "質問リストページで、関連するタグブロックに表示されるタグの数を指定します。 0" "に設定すると、すべてのタグを表示します。" #: forum/settings/voting.py:4 msgid "Voting rules" msgstr "投票ルール" #: forum/settings/voting.py:4 msgid "Configure the voting rules on your site." msgstr "投票のルールを設定します。" #: forum/settings/voting.py:7 msgid "Add reputation to max votes per day" msgstr "評判ポイントを最大投票数に追加" #: forum/settings/voting.py:8 msgid "" "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users " "with higher reputation can vote more." msgstr "" "ユーザーの評判ポイントを、MAX_VOTES_PER_DAYオプションに追加します。高い評価ポ" "イントを持つユーザはより多くの投票を行えます。" #: forum/settings/voting.py:11 msgid "Maximum votes per day" msgstr "一日あたりの最大投票" #: forum/settings/voting.py:12 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day." msgstr "ユーザが一日に行える投票数。" #: forum/settings/voting.py:15 msgid "Start warning about votes left" msgstr "残り投票数を警告" #: forum/settings/voting.py:16 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it." msgstr "残り投票数が指定した数以下になったら、警告の表示を開始します。" #: forum/settings/voting.py:19 msgid "Maximum flags per day" msgstr "一日あたりの最大フラグ数" #: forum/settings/voting.py:20 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day." msgstr "ユーザが一日に行えるフラグ数。" #: forum/settings/voting.py:23 msgid "Flag count to hide post" msgstr "投稿を非表示にするフラグ回数" #: forum/settings/voting.py:24 msgid "" "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page." msgstr "投稿をメインページで非表示となるフラグ回数を指定します。" #: forum/settings/voting.py:27 msgid "Flag count to delete post" msgstr "投稿を削除するフラグ回数" #: forum/settings/voting.py:28 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted." msgstr "投稿を削除するフラグ回数を指定します。" #: forum/settings/voting.py:31 msgid "Days to cancel a vote" msgstr "投票キャンセル期間" #: forum/settings/voting.py:32 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it." msgstr "投票後、その投票を取り消すことの出来る日数を指定します。" #: forum/skins/default/templates/401.html:3 #: forum/skins/default/templates/401.html:28 msgid "Not logged in" msgstr "ログインしていません" #: forum/skins/default/templates/401.html:32 msgid "You are not logged in..." msgstr "あなたはログインしていない.." #: forum/skins/default/templates/401.html:34 msgid "...and the resource you're trying to access is protected." msgstr "" "...そして、あなたがアクセスしようとしているリソースは保護されています。" #: forum/skins/default/templates/401.html:36 msgid "Redirecting to the login page." msgstr "ログインページにリダイレクトします。" #: forum/skins/default/templates/401.html:39 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click" msgstr "" "あなたは自動的に5秒後にリダイレクトしていない場合は、クリックしてください。" #: forum/skins/default/templates/401.html:40 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27 msgid "here" msgstr "ここ" #: forum/skins/default/templates/403.html:3 #: forum/skins/default/templates/403.html:11 msgid "Forbidden" msgstr "禁止されています" #: forum/skins/default/templates/403.html:15 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page." msgstr "申し訳ありませんが、このページにアクセスする権限がありません。" #: forum/skins/default/templates/403.html:17 #: forum/skins/default/templates/404.html:26 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "これは、次の理由により、起きている可能性があります:" #: forum/skins/default/templates/403.html:19 msgid "" "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another " "user;" msgstr "" "メールのリンクからこのサイトを訪問しているが、現在別のユーザとしてログインし" "ている" #: forum/skins/default/templates/403.html:20 msgid "there are errors in the url, please confirm it;" msgstr "URLにエラーがあります。URLを確認してください。" #: forum/skins/default/templates/403.html:21 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please" msgstr "このエラーが不正に表示される場合は、" #: forum/skins/default/templates/403.html:23 #: forum/skins/default/templates/404.html:31 msgid "report this problem" msgstr "この問題を報告してください" #: forum/skins/default/templates/403.html:29 msgid "to home page" msgstr "ホームページへ" #: forum/skins/default/templates/403.html:30 #: forum/skins/default/templates/404.html:41 msgid "see all questions" msgstr "すべての質問を表示" #: forum/skins/default/templates/403.html:31 #: forum/skins/default/templates/404.html:42 msgid "see all tags" msgstr "すべてのタグを表示" #: forum/skins/default/templates/404.html:4 msgid "404 Error" msgstr "404エラー" #: forum/skins/default/templates/404.html:20 msgid "404 Not Found" msgstr "404 ページが見つかりません" #: forum/skins/default/templates/404.html:24 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "申し訳ありませんが、要求されたページを見つけることができませんでした。" #: forum/skins/default/templates/404.html:28 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "この質問や回答が削除されています。" #: forum/skins/default/templates/404.html:29 msgid "url has error - please check it;" msgstr "urlにエラーがあります - 確認してください;" #: forum/skins/default/templates/404.html:30 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please" msgstr "このエラー404が不正に表示される場合は、" #: forum/skins/default/templates/404.html:40 #: forum/skins/default/templates/500.html:27 msgid "back to previous page" msgstr "前のページに戻る" #: forum/skins/default/templates/500.html:22 msgid "sorry, system error" msgstr "申し訳ありませんが、システムエラーが発生しました" #: forum/skins/default/templates/500.html:24 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "システムエラーは記録されました。できるだけ早期に解決します。" #: forum/skins/default/templates/500.html:25 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "必要であれば、サイト管理者にご連絡ください。" #: forum/skins/default/templates/500.html:28 msgid "see latest questions" msgstr "最新の質問を表示" #: forum/skins/default/templates/500.html:29 msgid "see tags" msgstr "タグを表示" #: forum/skins/default/templates/503.html:6 #: forum/skins/default/templates/503.html:17 msgid "System down for maintenance" msgstr "メンテナンスのための停止しています" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4 msgid "Account functions" msgstr "アカウント機能" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34 msgid "Change password" msgstr "パスワードを変更" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30 msgid "Give your account a new password." msgstr "アカウントの新しいパスワードを設定します。" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32 msgid "Change email " msgstr "メールアドレスを変更" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33 msgid "Add or update the email address associated with your account." msgstr "アカウントに関連付けられたメールアドレスを追加または更新します。" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35 msgid "Change OpenID" msgstr "OpenIDを変更" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36 msgid "Change openid associated to your account" msgstr "アカウントに関連付けられているOpenIDを変更します。" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39 msgid "Delete account" msgstr "アカウントの削除" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40 msgid "Erase your username and all your data from website" msgstr "Webサイトからユーザ名とすべてのデータを消去" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62 msgid "Edit answer" msgstr "回答を編集" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:19 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29 #: forum/skins/default/templates/question.html:39 #: forum/skins/default/templates/question.html:42 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:19 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22 msgid "hide preview" msgstr "プレビューを非表示にする" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29 #: forum/skins/default/templates/question.html:42 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22 msgid "show preview" msgstr "プレビューを表示" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38 msgid "back" msgstr "戻る" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:68 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:97 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54 msgid "revision" msgstr "リビジョン" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:71 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:101 msgid "select revision" msgstr "リビジョンを選択" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130 #: forum/skins/default/templates/question.html:224 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "Markdownエディタのプレビューを切り替え" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130 #: forum/skins/default/templates/question.html:225 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118 msgid "toggle preview" msgstr "プレビューを切り替え" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:102 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:154 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62 msgid "Save edit" msgstr "保存" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43 #: forum/skins/default/templates/close.html:30 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:51 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4 msgid "answer tips" msgstr "回答のコツ" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7 msgid "please make your answer relevant to this community" msgstr "回答はこのコミュニティに関連するものにしてください。" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "議論するのではなく、回答を示すようにしてください。" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13 msgid "please try to provide details" msgstr "できるだけ詳しく書きましょう。" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16 msgid "be clear and concise" msgstr "明快かつ簡潔に。" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9 msgid "see frequently asked questions" msgstr "よくある質問を参照してください" #: forum/skins/default/templates/ask.html:4 #: forum/skins/default/templates/ask.html:92 msgid "Ask a question" msgstr "質問する" #: forum/skins/default/templates/ask.html:100 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously." msgstr "ログインしていなくても、質問を書き込むことが出来ます。" #: forum/skins/default/templates/ask.html:101 msgid "" "\n" " After submiting your question, you will be redirected to " "the login/signup page.\n" " Your question will be saved in the current session and " "will be published after you login with your existing account,\n" " or signup for a new account" msgstr "" "\n" "質問を書き込んだ後、ログイン/サインアップページが表示されます。書き込んだ質問" "は保存され、あなたのアカウントでログインするか、新しいアカウントでサインイン" "してメールアドレスの検証が完了すると公開されます。" #: forum/skins/default/templates/ask.html:105 msgid "and validate your email." msgstr " " #: forum/skins/default/templates/ask.html:110 msgid "" "Remember, your question will not be published until you validate your email." msgstr "" "メールアドレスの検証が完了するまで、質問は公開されませんのでご注意ください" #: forum/skins/default/templates/ask.html:111 #: forum/skins/default/templates/question.html:210 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86 msgid "Send me a validation link." msgstr "メールアドレスの検証リンクを送信する。" #: forum/skins/default/templates/ask.html:146 msgid "(required)" msgstr "(必須)" #: forum/skins/default/templates/ask.html:162 msgid "Login/signup to post your question" msgstr "ログイン/あなたの質問を投稿してサインアップ" #: forum/skins/default/templates/ask.html:164 msgid "Ask your question" msgstr "質問を投稿" #: forum/skins/default/templates/badge.html:7 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18 msgid "Badge" msgstr "バッジ" #: forum/skins/default/templates/badge.html:27 msgid "The users have been awarded with badges:" msgstr "ユーザーは、バッジを授与されています:" #: forum/skins/default/templates/badges.html:6 msgid "Badges summary" msgstr "バッジの概要" #: forum/skins/default/templates/badges.html:9 msgid "Badges" msgstr "バッジ" #: forum/skins/default/templates/badges.html:13 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "質問や回答、投票によって、コミュニティから表彰されます。" #: forum/skins/default/templates/badges.html:14 msgid "" "Below is the list of available badges and number of times each type of badge " "has been awarded.\n" " " msgstr "以下は、バッジの種類と、それぞれのバッジが授与された回数の一覧です。" #: forum/skins/default/templates/badges.html:41 msgid "Community badges" msgstr "コミュニティバッジ" #: forum/skins/default/templates/badges.html:44 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare" msgstr "金バッジ:最高の名誉であり、非常にまれです" #: forum/skins/default/templates/badges.html:44 msgid "gold" msgstr "金" #: forum/skins/default/templates/badges.html:47 msgid "gold badge description" msgstr "金バッジの説明" #: forum/skins/default/templates/badges.html:51 msgid "" "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions" msgstr "銀バッジ:非常に高い貢献により、時折授与されます" #: forum/skins/default/templates/badges.html:52 msgid "silver" msgstr "銀" #: forum/skins/default/templates/badges.html:55 msgid "silver badge description" msgstr "銀色のバッジの説明" #: forum/skins/default/templates/badges.html:58 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "青銅製のバッジ:特別な栄誉として、しばしば授与されます" #: forum/skins/default/templates/badges.html:59 msgid "bronze" msgstr "青銅" #: forum/skins/default/templates/badges.html:62 msgid "bronze badge description" msgstr "青銅製のバッジの説明" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:39 msgid "Are you sure?" msgstr "よろしいですか?" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40 msgid "Yes" msgstr "はい" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41 msgid "No" msgstr "いいえ" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42 msgid "Message:" msgstr "メッセージ:" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:47 #: forum/templatetags/node_tags.py:169 msgid "word" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48 msgid "words" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49 #: forum/templatetags/node_tags.py:168 msgid "character" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50 msgid "characters" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/close.html:6 #: forum/skins/default/templates/close.html:16 msgid "Close question" msgstr "質問をクローズする" #: forum/skins/default/templates/close.html:19 msgid "Close the question" msgstr "質問をクローズする" #: forum/skins/default/templates/close.html:26 msgid "Reasons" msgstr "理由" #: forum/skins/default/templates/close.html:29 msgid "OK to close" msgstr "クローズする" #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32 msgid "home" msgstr "ホーム" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6 msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11 msgid "Give us your feedback!" msgstr "フィードバックをお待ちしています" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look " "forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" " %(user_name)s 殿、フィードバック" "をお待ちしております。 メッセージは下にご記入ください。\n" " " #: forum/skins/default/templates/feedback.html:25 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to " "hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" " 訪問者 殿、フィードバックをお待ち" "しております。n メッセージは下にご記入ください。\n" " " #: forum/skins/default/templates/feedback.html:42 msgid "(this field is required)" msgstr "(このフィールドは必須です)" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50 msgid "Send Feedback" msgstr "フィードバックを送信する" #: forum/skins/default/templates/header.html:8 msgid "back to home page" msgstr "ホームページに戻る" #: forum/skins/default/templates/header.html:20 msgid "ask a question" msgstr "質問する" #: forum/skins/default/templates/header.html:31 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7 #: forum/skins/default/templates/search.html:16 msgid "search" msgstr "検索" #: forum/skins/default/templates/header.html:35 #: forum/skins/default/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:99 #: forum/views/readers.py:101 forum/views/readers.py:157 #: forum/views/users.py:318 msgid "questions" msgstr "質問" #: forum/skins/default/templates/header.html:37 #: forum/skins/default/templates/search.html:22 forum/views/users.py:60 msgid "users" msgstr "ユーザー" #: forum/skins/default/templates/index.html:11 msgid "welcome to " msgstr "ようこそ" #: forum/skins/default/templates/logout.html:6 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: forum/skins/default/templates/logout.html:19 msgid "" "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " "permanently remove your account." msgstr "" "ログアウト をクリックすると、このフォーラムからはログアウト" "しますが、OpenIDプロバイダからはサインオフされません。

完全にサインオフ" "するには、 OpenIDプロバイダからもサインオフしてください" #: forum/skins/default/templates/logout.html:20 msgid "Logout now" msgstr "ログアウト" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6 msgid "Markdown Help" msgstr "Markdownのヘルプ" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15 msgid "Markdown Syntax" msgstr "Markdownのシンタックス" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16 msgid "" "This document describes some of the more important parts of Markdown (for " "writers, that is). There's a lot more to the syntax than is mentioned here, " "though. To get the full syntax documentation, go to John Gruber's Markdown Syntax page" msgstr "" "このドキュメントでは、(投稿者にとって)Markdown記法の重要な部分説明していま" "す。ここに記載されていない記法は、John GruberのMarkdown " "Syntaxシンタックスを参照してください。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20 msgid "Headers" msgstr "ヘッダ" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22 msgid "" "For top-level headers underline the text with equal signs. For second-level " "headers use dashes to underline." msgstr "" "トップレベルのヘッダは、等号でテキストに下線を引き、第二レベルのヘッダはダッ" "シュで下線を引きます。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52 msgid "This is an H1" msgstr "これはH1です" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61 msgid "This is an H2" msgstr "これは、H2です" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45 msgid "" "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead. " "The number of hash symbols indicates the header level. For example, a " "single hash indicates a header level of one while two indicates the second " "header level:" msgstr "" "ハッシュ(#)記号を先頭に付けてヘッダとすることも出来ます。ハッシュ記号の数で" "ヘッダレベルが決まり、ハッシュ記号が一つならヘッダレベル1、二つならヘッダレベ" "ル2となります。:" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70 msgid "This is an H3" msgstr "これは、H3です" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75 msgid "" "Which you choose is a matter of style. Whichever you thinks looks better in " "the text document. In both cases, the final, fully formatted, document " "looks the same." msgstr "" "どちらの記法でも最終的な文書はフォーマットされ、同じように見えますので、テキ" "スト文書として読みやすいと思う方で記述すると良いでしょう。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80 msgid "Paragraphs" msgstr "段落" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines." msgstr "段落は空白行に囲まれています。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85 msgid "This is paragraph one." msgstr "これは、段落の一つです。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88 msgid "This is paragraph two." msgstr "これは第2段落です。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93 msgid "Links" msgstr "リンク" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95 msgid "" "\n" " There are two parts to every link.\n" " The first is the actual text that the user will see and it " "is surrounded by brackets.\n" " The second is address of the page you wish to link to and it " "is surrounded in parenthesis.\n" " " msgstr "" "\n" "リンクは二つの部分に分かれています。最初の部分はユーザに表示されるテキスト" "で、ブラケットで囲まれています。二番目の部分はリンク先のアドレスで、かっこで" "囲まれています。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106 msgid "link text" msgstr "リンクテキスト" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103 msgid "http://example.com/" msgstr "http://example.com/" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112 msgid "Formatting" msgstr "書式設定" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114 msgid "" "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two " "underscore (_) symbols:" msgstr "" "ボールドのテキストを示すには、2つのアスタリスク(*)記号または2つのアンダース" "コア(_)記号とテキストを囲みます:" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121 msgid "This is bold" msgstr "これは太字で表示されます" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129 msgid "This is also bold" msgstr "これも太字で表示されます" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134 msgid "" "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol " "or underscore (_) symbol:" msgstr "" "斜体のテキストを示すために一つのアスタリスク(*)記号またはアンダースコア" "(_)記号とテキストを囲みます:" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141 msgid "This is italics" msgstr "これはイタリック体です" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149 msgid "This is also italics" msgstr "これもイタリック体です" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154 msgid "" "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) " "symbol or underscore (_) symbol:" msgstr "" "斜体、太字のテキストを示すには3つのアスタリスク(*)記号でテキストを囲む、ま" "たはアンダースコア(_)記号:" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161 msgid "This is bold and italics" msgstr "これは太字で斜体です" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169 msgid "This is also bold and italics" msgstr "これも太字で斜体です" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176 msgid "Blockquotes" msgstr "Blockquotes" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178 msgid "" "To create an indented area use the right angle bracket (>) character " "before each line to be included in the blockquote." msgstr "" "インデント領域は、行頭に山かっこ(>)文字を指定してblockquoteにします。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200 msgid "This is part of a blockquote." msgstr "これはblockquoteの一部です。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186 msgid "This is part of the same blockquote." msgstr "これは同じblockquoteの一部です。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191 msgid "" "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote " "you can put it at the beginning and end the quote with a newline." msgstr "" "全ての行に>を指定しなくても、blockquoteの先頭だけに記入すれば、その後の空" "白行までがblockquoteとなります。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket." msgstr "これはブラケットなくともまだblockquote" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201 msgid "The blank line ends the blockquote." msgstr "空白行でblockquoteを終了します。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207 msgid "Lists" msgstr "リスト" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209 msgid "" "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a " "number followed by a period and space. The number you use actually doesn't " "matter." msgstr "" "記法で番号付きリストを作成するには、行頭に数字の後にピリオドとスペースを記入" "します。この数字は実際に表示される数字とはなりません。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221 msgid "Item" msgstr "アイテム" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227 msgid "" "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) " "character." msgstr "箇条書きを作成するには、行頭にアスタリスク(*)を記入します。" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237 msgid "A list item" msgstr "リストの項目" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238 msgid "Another list item" msgstr "別のリスト項目" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239 msgid "A third list item" msgstr "3つめのリストアイテム" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246 msgid "A Lot More" msgstr "その他の記法" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247 msgid "" "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here. But for " "creative writers, this covers a lot of the necessities. To find out more " "about Markdown than you'd ever want to really know, go to the Markdown page where it all started." msgstr "" "ここで説明したのはMarkdownシンタックスのほんの一部ですが、ほとんどの著者には" "これで十分でしょう。さらに詳しくMarkdownについてしりたければ、元祖Markdownのページ を参照してください。" #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3 msgid "Please prove that you are a Human Being" msgstr "あなたが人間であることを証明してください" #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:11 msgid "I am a Human Being" msgstr "私は人間です" #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276 msgid "Search" msgstr "検索" #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5 msgid "using your browser." msgstr "ブラウザで" #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4 msgid "posts per page" msgstr "ページあたりの投稿数" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6 msgid "previous" msgstr "前" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19 msgid "current page" msgstr "現在のページ" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29 msgid "page number " msgstr "ページ番号" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29 msgid "number - make blank in english" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22 msgid "next page" msgstr "次のページ" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11 msgid "Privacy policy" msgstr "プライバシー ポリシー" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15 msgid "general message about privacy" msgstr "プライバシーについて一般的なメッセージ" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18 msgid "Site Visitors" msgstr "サイトの訪問者" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20 msgid "what technical information is collected about visitors" msgstr "訪問者について収集される技術情報について" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23 msgid "Personal Information" msgstr "個人情報" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25 msgid "details on personal information policies" msgstr "個人情報ポリシーの詳細" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28 msgid "Other Services" msgstr "その他のサービス" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30 msgid "details on sharing data with third parties" msgstr "第三者と共有するデータの詳細" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35 msgid "cookie policy details" msgstr "クッキーポリシーの詳細" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37 msgid "Policy Changes" msgstr "ポリシーの変更" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38 msgid "how privacy policies can be changed" msgstr "どのようにプライバシーポリシーを変更するか" #: forum/skins/default/templates/question.html:111 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:8 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tagname)s'" msgstr "'%(tagname)s' タグの質問を検索" #: forum/skins/default/templates/question.html:130 #, python-format msgid "" "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by" msgstr "この質問はクローズされました: %(close_reason)s by" #: forum/skins/default/templates/question.html:141 #, python-format msgid "One Answer:" msgid_plural "%(counter)s Answers:" msgstr[0] "%(counter)s 件の回答:" msgstr[1] "%(counter)s 件の回答:" #: forum/skins/default/templates/question.html:191 msgid "Your answer" msgstr "あなたの回答" #: forum/skins/default/templates/question.html:193 msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "この質問に一番乗り!" #: forum/skins/default/templates/question.html:200 msgid "You can answer anonymously and then login." msgstr "まず匿名で回答し、あとでログインする事が出来ます。" #: forum/skins/default/templates/question.html:204 msgid "Answer your own question only to give an answer." msgstr "" "自分の回答に回答を書き込むときは、回答以外のことを書き込まないようにしてくだ" "さい。" #: forum/skins/default/templates/question.html:206 msgid "Please only give an answer, no discussions." msgstr "回答だけを書いてください。議論は始めないでください。" #: forum/skins/default/templates/question.html:209 msgid "" "Remember, your answer will not be published until you validate your email." msgstr "メールアドレスが検証されるまで、あなたの答えは公開されません。" #: forum/skins/default/templates/question.html:257 msgid "Login/Signup to Post Your Answer" msgstr "ログイン/サインアップして回答を投稿してください。" #: forum/skins/default/templates/question.html:260 msgid "Answer Your Own Question" msgstr "自分の質問に回答" #: forum/skins/default/templates/question.html:262 msgid "Answer the question" msgstr "質問に答える" #: forum/skins/default/templates/question.html:284 msgid "Question tags" msgstr "この質問のタグ" #: forum/skins/default/templates/question.html:290 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31 msgid "see questions tagged" msgstr "タグ検索;" #: forum/skins/default/templates/question.html:290 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45 msgid "using tags" msgstr "タグで検索" #: forum/skins/default/templates/question.html:295 msgid "question asked" msgstr "質問の投稿日" #: forum/skins/default/templates/question.html:298 msgid "question was seen" msgstr "質問の表示回数" #: forum/skins/default/templates/question.html:298 msgid "times" msgstr "回" #: forum/skins/default/templates/question.html:301 msgid "last updated" msgstr "最終更新日" #: forum/skins/default/templates/question.html:307 msgid "Related questions" msgstr "関連する質問" #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91 msgid "Edit question" msgstr "質問を編集" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5 msgid "Title Tips" msgstr "タイトルの付け方" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17 msgid "What Are Tags" msgstr "タグとは" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40 msgid "Change tags" msgstr "タグを変更" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "なぜタグを指定したり編集したりするのでしょうか?" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74 msgid "tags help us keep Questions organized" msgstr "タグは、質問を整理するために役立ちます" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "タグ編集者は、特別な賞をコミュニティより授与されます" #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15 #: forum/views/users.py:56 msgid "answers" msgstr "回答" #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11 #: forum/views/commands.py:78 forum/views/readers.py:63 #: forum/views/readers.py:64 forum/views/readers.py:289 #: forum/views/users.py:55 forum/views/users.py:56 forum/views/users.py:357 msgid "votes" msgstr "投票" #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19 msgid "views" msgstr "ビュー" #: forum/skins/default/templates/questions.html:18 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19 msgid "subscribe to question RSS feed" msgstr "質問RSSフィードを購読する" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16 msgid "Reopen question" msgstr "質問を再オープンする" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19 msgid "Open the previously closed question" msgstr "クローズ済みの質問をオープンする" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "The question was closed for the following reason " msgstr "質問は以下の理由でクローズされた" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "reason - leave blank in english" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "on " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "date closed" msgstr "クローズ日" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29 msgid "Reopen this question" msgstr "質問を再オープンする" #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38 msgid "Revision history" msgstr "改訂履歴" #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52 msgid "click to hide/show revision" msgstr "クリックでリビジョンの表示/非表示を切り替え" #: forum/skins/default/templates/search.html:7 #, python-format msgid "" "\n" "\t Search in %(app_name)s\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t %(app_name)s を検索\n" "\t" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3 msgid "Follow this question" msgstr "この質問をフォロー" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4 msgid "By Email" msgstr "メールでフォロー" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9 msgid "You were automatically subscribed to this question." msgstr "この質問を自動的に購読しました" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11 msgid "You are subscribed to this question." msgstr "この質問を購読しています" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14 msgid "You are not subscribed to this question." msgstr "この質問を購読していません" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19 #: forum/views/commands.py:485 msgid "unsubscribe me" msgstr "購読を解除" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21 #: forum/views/commands.py:485 msgid "subscribe me" msgstr "購読する" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " (you can adjust your notification settings on your profile)\n" " " msgstr "" "\n" " (プロファイル で通知設定を" "変更できます)\n" " " #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here" msgstr "サインインすれば、更新状況を購読することが出来ます" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32 msgid "By RSS" msgstr "RSSで購読" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35 msgid "subscribe to answers" msgstr "回答を購読する" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36 msgid "Answers" msgstr "回答" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40 msgid "subscribe to comments and answers" msgstr "コメントや回答を購読する" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41 msgid "Answers and Comments" msgstr "回答とコメント" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:4 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:6 msgid "Interesting tags" msgstr "興味のあるタグ" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:10 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:27 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:13 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:31 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'" msgstr "タグ '%(tag_name)s' の質問を検索" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:14 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:17 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags" msgstr "'%(tag_name)s' を興味のあるタグから削除" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:20 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:37 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:23 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:41 msgid "Add" msgstr "追加" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24 msgid "Ignored tags" msgstr "興味のないタグ" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:31 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:35 #, fuzzy, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags" msgstr "'%(tag_name)s' を興味のないタグから削除" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:40 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:45 msgid "keep ignored questions hidden" msgstr "興味のない質問を隠す" #: forum/skins/default/templates/tags.html:6 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29 msgid "Tag list" msgstr "タグリスト" #: forum/skins/default/templates/tags.html:35 msgid "All tags matching query" msgstr "クエリに一致する全てのタグ" #: forum/skins/default/templates/tags.html:38 msgid "Nothing found" msgstr "見つかりませんでした" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7 msgid "Authentication settings" msgstr "認証設定" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9 msgid "" "These are the external authentication providers currently associated with " "your account." msgstr "これらは、現在のアカウントに関連付けられている外部認証プロバイダです。" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17 msgid "" "You currently have no external authentication provider associated with your " "account." msgstr "アカウントは外部認証プロバイダに関連付けられていません。" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20 msgid "Add new provider" msgstr "プロバイダを追加" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!" msgstr "" "ここでパスワードを変更することができます。パスワードを忘れないでください!" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26 msgid "" "You can set up a password for your account, so you can login using standard " "username and password!" msgstr "" "パスワードを設定すれば、普通のユーザ名とパスワードで普通にログインすることが" "できます!" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34 msgid "Create password" msgstr "パスワードを作成します。" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5 msgid "Connect your OpenID with this site" msgstr "ユーザ登録" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8 msgid "Connect your OpenID with your account on this site" msgstr "このサイトのアカウントに、OpenIDを接続します" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15 msgid "You are here for the first time with " msgstr "次のプロバイダに接続しました: " #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19 msgid "" "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email " "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of " "this community you're most interested in, and will help you become an " "involved participant in this community." msgstr "" "スクリーンネームを指定し、メールアドレスを確認してください。コミュニティ内で" "の、興味のある活動の通知を受けるためには、正しいメールアドレスが必要です。コ" "ミュニティにより深く関わり合うために、ぜひメールアドレスを登録してください" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22 msgid "This account already exists, please use another." msgstr "このアカウントは登録済みです。別の名前を指定してください。" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78 msgid "create account" msgstr "アカウントを作成" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:88 msgid "Existing account" msgstr "既存アカウント" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:89 msgid "user name" msgstr "ユーザー名" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:90 msgid "password" msgstr "パスワード" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:94 msgid "Register" msgstr "登録" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:95 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27 msgid "Forgot your password?" msgstr "パスワードを忘れましたか?" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12 msgid "This e-mail has already been validated" msgstr "この電子メールは検証済みです" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10 msgid "Already validated" msgstr "検証済み" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11 #, python-format msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s" msgstr "%(prefix)s メールアドレスを確認してください %(app_name)s" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:" msgstr "あなたのメールアドレスを検証するために、次のリンクを使用してください:" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26 msgid "Validate my email address" msgstr "電子メールアドレスを検証" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28 msgid "" "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web " "browser's address bar:" msgstr "" "上のリンクをクリックできない場合は、このURLをコピーしてブラウザのアドレスバー" "にペーストしてください" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40 msgid "" "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us " "verify your email address:" msgstr "" "このURLをコピーしてブラウザのアドレスバーにペーストし、このメールアドレスを検" "証してください" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24 msgid "User login" msgstr "ユーザログイン" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102 msgid "Or..." msgstr "または..." #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40 msgid "" "\n" " External login services use OpenID technology, where your password always stays confidential " "between\n" " you and your login provider and you don't have to remember another " "one.\n" " " msgstr "" "\n" "OpenIDを使った外部のログインサーバ" "を利用すると、パスワードをあなたとログインプロバイダ以外に知られる危険がな" "く、他のサイトのパスワードを覚えておく必要もなくなります。" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48 msgid "Validate my email after I login." msgstr "ログイン後にメールを検証" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106 msgid "Click" msgstr "サインインで問題が発生したら" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106 msgid "if you're having trouble signing in." msgstr "をクリック" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111 msgid "Enter your " msgstr "・" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167 msgid "Why use OpenID?" msgstr "なぜOpenIDを使うのか?" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170 msgid "with openid it is easier" msgstr "openidを使えば簡単" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173 msgid "reuse openid" msgstr "openid を再利用できる" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176 msgid "openid is widely adopted" msgstr "openidは広く使われている" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179 msgid "openid is supported open standard" msgstr "openidは人気のあるオープンな標準" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184 msgid "Find out more" msgstr "詳細はこちら" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185 msgid "Get OpenID" msgstr "OpenIDを取得する" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11 #, python-format msgid "%(prefix)s Temporary login link" msgstr "%(prefix)s 臨時ログインのリンク" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15 #, python-format msgid "" "The following link grants you a one time access to your account at %" "(app_name)s." msgstr "以下のリンクで、一度だけ %(app_name)s にログインすることが出来ます" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17 msgid "Go to your account" msgstr "アカウントに移動" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25 #, python-format msgid "" "The following url grants you a one time access to your account at %(app_name)" "s." msgstr "以下のリンクで、一度だけ %(app_name)s にログインすることが出来ます。" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5 msgid "Request temporary login key" msgstr "臨時ログインキーを送信する" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7 msgid "Account: request temporary login key" msgstr "アカウント; 臨時ログインキーを送信する" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8 msgid "" "\n" " If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot " "your password,\n" " here you can request a temporary login key. Fill out your account email " "and we'll send you a temporary access link that\n" " will enable you to access your account. This token is valid only once " "and for a limited period of time.\n" " " msgstr "" "\n" "ログインで問題が発生したり、パスワードを忘れたりした場合は、臨時ログインキー" "を発行することが出来ます。メールアドレスが入力されていれば、一時的に使用可能" "なアクセス用のリンクを送信します。このトークンで、一定期間内に一度だけログイ" "ンすることが出来ます。" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26 msgid "Send link" msgstr "リンクを送信" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12 #, python-format msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s" msgstr "%(prefix)s ようこそ %(app_name)s へ" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34 #, python-format msgid "" "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this " "real simple." msgstr "" "やあ、ようこそ %(app_name)s へ。 お忙しいでしょうから、用件は手短にすませま" "しょう。" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):" msgstr "以下はあなたのログイン情報です(冷暗所に保管のこと)" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37 msgid "Username: " msgstr "ユーザー名:" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!" msgstr "パスワード:私たちがパスワードを平文で送るとでも?" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24 msgid "The following link will help us verify your email address:" msgstr "次のリンクであなたのメールアドレスを確認します:" #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2 #, python-format msgid "Answer by %(author)s" msgstr "%(author)s の回答" #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17 #, python-format msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer" msgstr "%(who)s がこの回答を正しい答えとして採用しました。" #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11 msgid "mark this answer as the accepted answer" msgstr "この回答を採用" #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4 #, python-format msgid "" "\n" "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation " "points.\n" msgstr "" "\n" "もしこの回答が気に入ったら、%(awarded_user)s に評価ポイントでご褒美をあげてく" "ださい。\n" #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10 msgid "" "\n" "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you " "would like to give.\n" msgstr "" "\n" "贈りたいポイントを下のスライダーか入力フィールドで指定してください。\n" #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17 msgid "Points:" msgstr "ポイント:" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:13 msgid "I like this comment (click again to cancel)" msgstr "お気に入り (もう一度クリックするとキャンセル)" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:17 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:69 msgid "Edit comment" msgstr "コメントを編集" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:21 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:71 msgid "Delete comment" msgstr "コメントを削除" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:25 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:73 msgid "Convert comment to answer" msgstr "コメントを回答に変更" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:40 #, python-format msgid "showing %(showing)s of %(total)s" msgstr "%(showing)s / %(total)s を表示中" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:42 msgid "show all" msgstr "すべて表示" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:45 msgid "add new comment" msgstr "コメントを追加" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:57 msgid "characters needed" msgstr "文字足りません" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:58 msgid "characters left" msgstr "文字書き込めます" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:60 msgid " comment" msgstr "コメント" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:61 msgid " cancel" msgstr "キャンセル" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:76 msgid "just now" msgstr "今" #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4 msgid "Place the comment under:" msgstr "コメント対象:" #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4 msgid "Convert to question" msgstr "質問に変更" #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)" msgstr "お気に入り (もう一度クリックするとキャンセル)" #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4 msgid "" "\n" "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n" msgstr "" "\n" "パーマネントリンクをクリップボードにコピーしますか?\n" #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10 msgid "Permanent link" msgstr "パーマネントリンク" #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14 msgid "more" msgstr "詳細" #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3 msgid "" "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason." msgstr "一覧から理由を選択するか、テキストボックスに理由を記入してください。" #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3 msgid "I like this post (click again to cancel)" msgstr "この投稿に投票(もう一度クリックするとキャンセル)" #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7 msgid "current number of votes" msgstr "現在の得票数" #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10 msgid "I dont like this post (click again to cancel)" msgstr "この投稿に反対票(もう一度クリックするとキャンセル)" #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5 #, python-format msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"." msgstr "この %(post_type)s は\"コミュニティwiki\"となりました" #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7 #, python-format msgid "Feel free to edit it." msgstr "自由に編集してください" #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15 #, python-format msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted" msgstr "%(prefix)s %(question_title)s への回答が採用されました" #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's " "answer on his question\n" " %(question_link)s.\n" " " msgstr "" "\n" " %(accepted_by_link)s は %(answer_author_link)s's の回答を %" "(question_link)s.\n" "の回答として採用しました " #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27 #, python-format msgid "" "\n" "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his " "question\n" "\"%(question_title)s\".\n" msgstr "" "\n" "%(accepted_by)s は %(answer_author)s's の回答を \"%(question_title)s\" の回答" "として採用しました.\n" #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4 msgid "Hello" msgstr "こんにちは" #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9 msgid "Thanks" msgstr "ありがとう" #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive" msgstr "追伸 - 受け取る通知はいつでも微調整することができます" #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:" msgstr "追伸 - 受け取る通知はいつでも微調整することができます:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14 #, python-format msgid "%(prefix)s Daily digest" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " This is a brief of what's going on the %(app_name)s community " "since our last update.\n" " " msgstr "" "\n" " %(app_name)s community の、最近の出来事をお知らせしま" "す。 " #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33 #, python-format msgid "" "\n" " There are %(new_member_count)s new members in the community. %" "(new_member_links)s were the most active so far.\n" " " msgstr "" "\n" " コミュニティに %(new_member_count)s 人のメンバーが加入しました。 " "%(new_member_links)s が元気に活動しています。\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n" " " msgstr "" "\n" " %(new_member_links)s が the %(app_name)s コミュニティに参加しまし" "た。\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47 #, python-format msgid "" "\n" " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since " "our last update.\n" " " msgstr "" "\n" " 前回のお知らせ以降、%(new_question_count)s %(new_questions_link)" "s が投稿されました。\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121 msgid "We think you might like the following questions:" msgstr "以下の質問をお勧めします:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128 msgid "" "These new questions didn't get many attention from the community, but we " "think you may be able to help:" msgstr "" "以下の質問には、まだ誰も回答していません。あなたならきっと助けられるのではな" "いでしょうか?:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79 #, python-format msgid "" "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you " "last visited them:" msgstr "%(subscriptions_link)s は最後にご覧になった以降に更新されています:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99 #, python-format msgid "" "\n" " %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n" " " msgstr "" "\n" " %(flagged_url)s にフラグがマークされました。\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108 #, python-format msgid "" "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last " "update." msgstr "" "前回のお知らせ以降の、 %(app_name)s コミュニティの出来事をお知らせします。" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112 #, python-format msgid "" "There are %(new_member_count)s new members in the community. %" "(new_member_links)s were the most active so far." msgstr "" "コミュニティに %(new_member_count)s 名のメンバーが参加しました。 %" "(new_member_links)s が元気に活動しています。" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114 #, python-format msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community." msgstr "%(new_member_links)s が %(app_name)s コミュニティに参加しました。" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119 #, python-format msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update." msgstr "前回のお知らせ以降、%(new_question_count)s 件の質問が投稿されました。" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134 msgid "" "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last " "visited them:" msgstr "最後のご訪問以降、購読している質問にいくつか更新がありました:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143 #, python-format msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged." msgstr "%(flagged_count)s 件の投稿にフラグがマークされました。" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12 #, python-format msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s" msgstr "%(prefix)s %(app_name)s からのフィードバック" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29 msgid "Sender" msgstr "送信者" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29 msgid "anonymous" msgstr "匿名" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:80 msgid "email" msgstr "メール" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33 msgid "Message body:" msgstr "メッセージ本文:" #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16 #, python-format msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s" msgstr "%(prefix)s 回答が投稿されました: %(question_title)s" #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to " "the question\n" " %(question_link)s:\n" " " msgstr "" "\n" " %(author_link)s が、 %(app_name)s で %(question_link)sへの回答を" "投稿しました:\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43 msgid "Don't forget to come over and cast your vote." msgstr "ご一読の上、是非とも投票してください。" #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34 #, python-format msgid "" "\n" "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the " "question\n" "\"%(question_title)s\":\n" msgstr "" "\n" "%(answer_author)s が、%(safe_app_name)s で\"%(question_title)s\" への回答を投" "稿しました:\n" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17 #, python-format msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21 #, python-format msgid "%(author_link)s has just posted a comment on " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23 #, python-format msgid "the answer posted by %(post_author)s to " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25 #, python-format msgid "the question %(question_link)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36 #, python-format msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38 #, python-format msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40 #, python-format msgid "the question \"%(question_title)s\"" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15 #, python-format msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s" msgstr "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s が %(safe_app_name)s に加わりました" #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n" " View %(newmember_name)s's profile.\n" " " msgstr "" "\n" " %(newmember_link)s が %(app_name)s に加わりました。\n" " %" "(newmember_name)s のプロファイルをご覧ください。\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27 #, python-format msgid "" "\n" "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit %" "(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n" "%(app_url)s%(newmember_url)s\n" msgstr "" "\n" "%(safe_newmember_name)s が %(safe_app_name)sに加わりました。 %" "(safe_newmember_name)s のプロファイルは以下のurlです:\n" "%(app_url)s%(newmember_url)s\n" #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18 #, python-format msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s" msgstr "%(prefix)s 新しい質問: %(question_title)s on %(safe_app_name)s" #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, " "entitled\n" " %(question_link)s\n" " and tagged \"%(tag_links)s\". Here's what it says:\n" " " msgstr "" "\n" " %(author_link)s が %(app_name)s に, 質問 %" "(question_link)s (タグ: \"%(tag_links)s\") を投稿しました。\n" " 内容:\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37 #, python-format msgid "" "\n" "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, " "entitled\n" "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n" msgstr "" "\n" "%(question_author)s が %(safe_app_name)s に 質問 \"%(question_title)s\" (タ" "グ: %(question_tags)s)を投稿しました:\n" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:13 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22 msgid "OSQA administration area" msgstr "OSQA管理エリア" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:26 msgid "Switch to django style interface" msgstr "djangoスタイルのインターフェースに切り替え" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:27 msgid "Administration menu" msgstr "管理メニュー" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:39 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6 msgid "Maintenance mode" msgstr "メンテナンスモード" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:40 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13 msgid "Flagged Posts" msgstr "フラグが設定された投稿" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7 msgid "Create User" msgstr "ユーザ登録" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10 msgid "Quick creation of a new user" msgstr "新しいユーザーを素早く作成" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26 msgid "Save" msgstr "保存" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26 msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10 msgid "Welcome to the OSQA administration area." msgstr "ようこそOSQA管理領域に。" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16 msgid "Quick statistics" msgstr "クイック統計" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26 msgid "in the last 24 hours" msgstr "過去24時間" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31 msgid "user" msgstr "ユーザー" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31 msgid "joined in the last 24 hours" msgstr "過去24時間に参加" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37 msgid "Site status" msgstr "サイトのステータス" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42 msgid "" "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to " "defaults." msgstr "" "現在、このサイトはブートストラップモードに設定されています。デフォルトに戻す" "場合は下のボタンをクリックしてください。" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45 msgid "" "Your site is running in standard mode, click the button below to run in " "bootstrap mode." msgstr "" "現在、このサイトは標準モードに設定されています。ブートストラップモードに変更" "する場合は下のボタンをクリックしてください。" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47 msgid "" "Your site is running with some customized settings, click the buttons below " "to run with defaults or in bootstrap mode" msgstr "" "このサイトはカスタマイズされた設定になっていまs。デフォルト、またはブートス" "トラップモードに変更する場合は下のボタンをクリックしてください" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?" msgstr "デフォルト設定に戻しますか?" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51 msgid "revert to defaults" msgstr "デフォルト設定に戻す" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?" msgstr "ブートストラップモードに切り替えますか?" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54 msgid "go bootstrap" msgstr "ブートストラップモードに変更" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71 msgid "Recent activity" msgstr "最近の活動" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29 msgid "Administration Area" msgstr "管理エリア" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33 msgid "Welcome," msgstr "ようこそ、" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35 msgid "To standard interface" msgstr "標準的なインタフェース" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36 msgid "Back to home page" msgstr "ホームページへ戻る" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59 msgid "Unpublished changes" msgstr "未公開の変更" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes." msgstr "このアイコンでマークされた項目は未公開の変更を含んでいます。" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78 msgid "Workflow settings" msgstr "ワークフロー設定" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88 msgid "Forum settings" msgstr "フォーラム設定" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96 msgid "Static content" msgstr "静的コンテンツ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98 msgid "Custom Pages" msgstr "カスタムページ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122 msgid "Unsaved changes" msgstr "未保存の変更" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117 msgid "Other settings" msgstr "その他の設定" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8 msgid "Editing page" msgstr "編集ページ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7 msgid "Static Pages" msgstr "スタティックページ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8 msgid "Creating page" msgstr "ページを作成する" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12 msgid "New page" msgstr "新しいページ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12 msgid "Published" msgstr "公開" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12 msgid "Unpublished" msgstr "未公開" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21 msgid "Edit" msgstr "編集" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29 msgid "Unpublish" msgstr "非公開" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31 msgid "Publish" msgstr "公開" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8 msgid "This are the posts that have been flagged by users." msgstr "ユーザがフラグを設定した投稿があります。" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17 msgid "Site statistics" msgstr "サイトの統計情報" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65 msgid "Recalculate scores and reputation" msgstr "スコアと評判を再計算します" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66 msgid "This is a heavy operation, are you sure?" msgstr "これは非常に重たい処理です。実行しますか?" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66 msgid "Recalculate" msgstr "再計算" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11 #, python-format msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s" msgstr "%(prefix)s メール設定を検証しました: %(app_name)s" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct." msgstr "このメールが読めていれば、メール設定は問題ありません。" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7 msgid "" "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing " "only a predetermined set of ip addresses to access it normally." msgstr "" "メンテナンスモードではサイトを閉鎖し、事前に設定したipアドレスからのみ通常に" "アクセスできるようになります。" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13 msgid "Your site is currently running on maintenance mode." msgstr "このサイトは現在メンテナンスモードです。" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14 msgid "You can adjust the settings bellow" msgstr "以下の設定を変更できます" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20 msgid "Adjust settings" msgstr "設定を調整する" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21 msgid "Open site" msgstr "サイトをオープン" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23 msgid "Close for maintenance" msgstr "メンテナンスのため閉鎖" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6 msgid "Moderation" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7 msgid "" "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating " "patterns." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14 msgid "Verify:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17 msgid "highest ranking users" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18 msgid "newer users" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19 msgid "older users" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20 msgid "users with these ids" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24 msgid "(Comma separated list of user ids)" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:423 msgid "Go" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51 msgid "Possible cheaters" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70 msgid "Email" msgstr "Eメール" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83 msgid "Validated" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85 msgid "Not validated" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64 msgid "Reputation:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71 msgid "Reputation" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72 msgid "Affecting actions" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73 msgid "Cross ips" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74 msgid "Cheating score" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77 msgid "Possible fake accounts" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91 msgid "out of" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73 msgid "rep" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102 msgid "uses" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261 msgid "Node manager" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264 msgid "Nodes bulk management" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278 msgid "reset text filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290 msgid "Body" msgstr "ボディ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295 msgid "Title and Body" msgstr "タイトルと本文" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325 msgid "Click to show/hide" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327 msgid "By type" msgstr "タイプ別" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330 msgid "click to clear the type filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330 msgid "all" msgstr "すべて" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344 msgid "click to remove from the filter" msgstr "フィルタから削除するにはここをクリック" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344 msgid "click to add to the filter" msgstr "フィルタに追加するにはここをクリック" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338 msgid "By state" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341 msgid "click to clear the state filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341 msgid "any" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350 msgid "Match any selected" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351 msgid "Match all selected" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355 msgid "By author(s)" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371 msgid "By tag(s)" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387 msgid "Pre defined" msgstr "定義済み" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398 msgid "Filter name..." msgstr "フィルタ名..." #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399 msgid "Click to save the current filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:402 msgid "Show" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:406 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:414 msgid "Action" msgstr "アクション" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:417 msgid "Mark deleted" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418 msgid "Undelete" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419 msgid "Delete completely" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420 msgid "Close (questions only)" msgstr "クローズ(質問のみ)" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:423 msgid "Run the selected action" msgstr "選択されたアクションを実行します。" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447 msgid "Summary" msgstr "概要" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:449 msgid "State" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:451 msgid "Author" msgstr "著者" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:454 msgid "Added at" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:457 msgid "Score" msgstr "スコア" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:460 msgid "Last activity by" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:463 msgid "Last activity at" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:465 #: forum_modules/exporter/exporter.py:344 #: forum_modules/exporter/importer.py:420 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:494 msgid "by" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21 msgid "Reset Changes" msgstr "変更をリセット" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6 msgid "Static pages" msgstr "スタティックページ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7 msgid "Allows you to create a set of static pages" msgstr "スタティックページを作成します" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10 msgid "Select page to edit" msgstr "編集するページを選択" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16 msgid "Pages" msgstr "ページ" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27 msgid "" "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4 msgid "" "\n" " An attempt has been made to send email to\n" " " msgstr "" "\n" " メールのテスト送信を行いました。\n" " " #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10 #, fuzzy msgid "" "\n" " Please, check your inbox and if you see the new test message your " "email STMP settings are correct.\n" " " msgstr "" "\n" " メールボックスをチェックして、このメール設定で正しくテストメールが送" "信されているか確信してください。\n" " " #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16 msgid "" "\n" " If you do not see the new test message check your spam folder, and " "if you don't find it check your SMTP settings\n" " again. It might be useful to take a look at the log file.\n" " " msgstr "" "\n" " 忘れずにスパムメールフォルダもチェックしてみてください。メールが届い" "ていなければ、SMTP設定をチェックしてください。ログファイルにエラーが出力され" "ている場合もあります。\n" " " #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22 msgid "next" msgstr "次" #: forum/skins/default/templates/paginator/sort_tabs.html:9 msgid "Check to make the sort order sticky" msgstr "チェックするとソート順を記憶します" #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11 #: forum/views/commands.py:67 forum/views/commands.py:70 #: forum/views/commands.py:111 msgid "vote" msgstr "投票" #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13 msgid "this question has an accepted answer" msgstr "この質問には採用済みの回答があります" #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19 msgid "view" msgstr "ビュー" #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6 msgid "Related tags" msgstr "関連タグ" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4 msgid "most recently updated questions" msgstr "最近更新された質問" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4 #: forum/views/readers.py:45 msgid "active" msgstr "アクティブ" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5 msgid "most recently asked questions" msgstr "最近の質問" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5 #: forum/views/readers.py:46 forum/views/readers.py:62 #: forum/views/readers.py:287 forum/views/users.py:41 forum/views/users.py:54 msgid "newest" msgstr "最新" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6 msgid "hottest questions" msgstr "ホットな質問" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6 #: forum/views/readers.py:47 msgid "hottest" msgstr "ホット" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7 msgid "most voted questions" msgstr "得票を集めた質問" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7 #: forum/views/readers.py:48 msgid "most voted" msgstr "得票数" #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4 msgid "Unsubscribe" msgstr "購読解除" #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8 msgid "Last checked" msgstr "最終確認" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5 msgid "Found by tags" msgstr "タグで検索" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9 msgid "Search results" msgstr "検索結果" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11 msgid "Found by title" msgstr "タイトルで検索" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15 msgid "Unanswered questions" msgstr "未解決の質問" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20 #: forum/views/readers.py:159 msgid "All Questions" msgstr "すべての質問" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3 msgid "Markdown Basics" msgstr "Markdownの基礎" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6 msgid "*italic* or _italic_" msgstr "*斜体*または_italic_" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**または__bold__太字" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12 msgid "link" msgstr "リンク" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17 msgid "text" msgstr "テキスト" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17 msgid "image" msgstr "イメージ" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21 msgid "numbered list:" msgstr "番号付きリスト:" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26 msgid "" "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new " "line to be." msgstr "スペース二つだけの行は空行となります。" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "基本的なHTMLタグもサポートされています" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33 msgid "learn more about Markdown" msgstr "Markdownについての詳しい情報" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4 msgid "Recent awards" msgstr "最近の受賞" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15 msgid "all awards" msgstr "全ての受賞" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:4 msgid "Recent tags" msgstr "最近のタグ" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11 msgid "popular tags" msgstr "人気のタグ" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6 msgid "Edit user profile" msgstr "ユーザプロファイル編集" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46 msgid "image associated with your email address" msgstr "メールアドレスに関連付けられたイメージ" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46 msgid "gravatar" msgstr "gravatar" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:39 msgid "Registered user" msgstr "登録ユーザ" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58 msgid "Screen Name" msgstr "スクリーンネーム" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105 msgid "Update" msgstr "更新" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8 #: forum/views/users.py:40 msgid "reputation" msgstr "評判" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28 msgid "Suspended" msgstr "保留" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:43 msgid "real name" msgstr "本名" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:48 msgid "member for" msgstr "メンバー" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:53 msgid "last seen" msgstr "最終アクセス" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:59 msgid "user's website" msgstr "ユーザのウェブサイト" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65 msgid "location" msgstr "場所" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:73 msgid "age" msgstr "年齢" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:74 msgid "age unit" msgstr "歳" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:84 msgid "not validated" msgstr "検証されていない" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:95 msgid "todays unused votes" msgstr "今日の残り投票数" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96 msgid "votes left" msgstr "回" #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5 msgid "Points" msgstr "ポイント" #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4 msgid "User tools" msgstr "ユーザーツール" #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23 msgid "Users Online" msgstr "ユーザーがオンライン" #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29 #, python-format msgid "users matching query %(suser)s:" msgstr "%(suser)s に一致するユーザ:" #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33 msgid "Nothing found." msgstr "見つかりませんでした。" #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11 msgid "Here you can set some personal preferences." msgstr "ここでは、いくつかの個人的な設定を行うことができます。" #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17 msgid "Navigation:" msgstr "ナビゲーション" #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22 msgid "Allways remember the sort order I apply to the lists I view" msgstr "一覧で設定した並び順を記憶する" #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11 msgid "No favorite questions to display." msgstr "お気に入りが登録されていません。" #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23 #: forum/templatetags/extra_tags.py:78 forum/views/meta.py:89 msgid "badges" msgstr "バッジ" #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31 #: forum/templatetags/extra_tags.py:51 msgid "(suspended)" msgstr "(一時停止)" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Question\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Questions\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:35 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Answer\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49 #, python-format msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times" msgstr "%(vote_count)s 回投票されました" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "この回答は正しい回答として採用されました" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:67 #, python-format msgid "" "\n" " %(cnt)s Vote\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(cnt)s Votes\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:78 msgid "thumb up" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:79 msgid "user has voted up this many times" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83 msgid "thumb down" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84 msgid "user voted down this many times" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:93 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Tag\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Tags\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:107 #, python-format msgid "" "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:122 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Badge\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Badges\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6 msgid "Manage your current subscriptions" msgstr "購読を設定" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9 msgid "don't show auto-subscribe" msgstr "自動的な購読をしない" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11 msgid "show auto-subscribe" msgstr "自動購読を表示" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5 msgid "Notifications and subscription settings" msgstr "通知と購読の設定" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7 msgid "" "\n" " Here you can decide which types of notifications you wish to receive, " "and their frequency.
\n" " " msgstr "" "\n" "通知の種類と頻度を設定することが出来ます。
\n" " " #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18 msgid "Notify me when:" msgstr "通知タイミング" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22 msgid "A new member joins" msgstr "新しいメンバーが登録したとき" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26 msgid "A new question is posted" msgstr "質問が投稿されたとき" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30 msgid "A new question matching my interesting tags is posted" msgstr "興味のあるタグを含む質問が投稿されたとき" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34 msgid "There's an update on one of my subscriptions" msgstr "購読している項目が更新されたとき" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42 msgid "Auto subscribe me to:" msgstr "自動購読する項目" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47 msgid "Questions I view" msgstr "表示した質問" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50 msgid "All questions matching my interesting tags" msgstr "興味のあるタグを含む質問" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53 msgid "All questions" msgstr "全ての質問" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61 msgid "On my subscriptions, notify me when:" msgstr "購読している質問で、通知する項目" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66 msgid "An answer is posted" msgstr "回答が投稿されたとき" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69 msgid "A comment on one of my posts is posted" msgstr "投稿にコメントが追加されたとき" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74 msgid "A comment is posted" msgstr "コメントが投稿されたとき" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77 msgid "An answer is accepted" msgstr "回答が採用されたとき" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85 msgid "Daily Digest:" msgstr "日報" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity" msgstr "毎日のサイトの出来事をメールで送信します" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95 msgid "Notify When I'm Discussed:" msgstr "議論の通知" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100 msgid "" "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the " "

@username
notation" msgstr "" "コメントに返信が投稿されたとき、または
@username
記法で指名されたと" "きに通知します。" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4 msgid "Suspend user" msgstr "ユーザのアカウント停止" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8 msgid "Indefinetly" msgstr "無期限" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9 msgid "For X days" msgstr "X日分" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15 msgid "Suspend for" msgstr "停止期間" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15 msgid "days" msgstr "日" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20 msgid "Public message" msgstr "公開メッセージ" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26 msgid "This message will be visible through the user activity log." msgstr "このメッセージは、ユーザーのアクティビティログに表示されます。" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31 msgid "Private message" msgstr "プライベートメッセージ" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37 msgid "If set, only the suspended user will see this message." msgstr "アカウントを停止したユーザにのみ表示されます" #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23 #: forum_modules/exporter/exporter.py:352 #: forum_modules/exporter/importer.py:344 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15 #: forum/views/commands.py:73 msgid "upvote" msgstr "投票" #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17 #: forum/views/commands.py:73 msgid "downvote" msgstr "反対票" #: forum/templatetags/extra_tags.py:79 msgid "reputation points" msgstr "評判ポイント" #: forum/templatetags/extra_tags.py:100 #, python-format msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers" msgstr "%(user)s は、 %(count)d 回、回答を承認されました" #: forum/templatetags/extra_tags.py:106 #, python-format msgid "%s has one accepted answer" msgstr "%s は1回、回答を承認されました" #: forum/templatetags/extra_tags.py:109 #, python-format msgid "%s has no accepted answers" msgstr "%s は0回、回答を承認されました" #: forum/templatetags/extra_tags.py:115 msgid "accept rate" msgstr "承認率" #: forum/templatetags/extra_tags.py:116 msgid "Rate of the user's accepted answers" msgstr "ユーザの回答が承認された率" #: forum/templatetags/extra_tags.py:150 msgid "2 days ago" msgstr "2日前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:152 msgid "yesterday" msgstr "昨日" #: forum/templatetags/extra_tags.py:154 msgid "hour ago" msgstr "時間前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:154 msgid "hours ago" msgstr "時間前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:154 #, python-format msgid "%(hr)d " msgid_plural "%(hr)d " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:156 msgid "min ago" msgstr "分前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:156 msgid "mins ago" msgstr "分前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:156 #, python-format msgid "%(min)d " msgid_plural "%(min)d " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:158 msgid "sec ago" msgstr "秒前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:158 msgid "secs ago" msgstr "秒前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:158 #, python-format msgid "%(sec)d " msgid_plural "%(sec)d " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/templatetags/node_tags.py:92 msgid "permanent link" msgstr "パーマネントリンク" #: forum/templatetags/node_tags.py:93 msgid "answer permanent link" msgstr "回答のパーマネントリンク" #: forum/templatetags/node_tags.py:97 msgid "award points" msgstr "" #: forum/templatetags/node_tags.py:98 #, python-format msgid "award points to %s" msgstr "" #: forum/templatetags/node_tags.py:108 msgid "retag" msgstr "" #: forum/templatetags/node_tags.py:114 msgid "reopen" msgstr "再オープン" #: forum/templatetags/node_tags.py:116 msgid "close" msgstr "閉じる" #: forum/templatetags/node_tags.py:119 msgid "report" msgstr "通報" #: forum/templatetags/node_tags.py:125 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "不適切な内容を通報する(スパム、宣伝、悪意のある文章など)" #: forum/templatetags/node_tags.py:129 msgid "undelete" msgstr "復旧" #: forum/templatetags/node_tags.py:136 msgid "see revisions" msgstr "更新履歴を表示" #: forum/templatetags/node_tags.py:143 msgid "mark as community wiki" msgstr "コミュニティwikiとしてマーク" #: forum/templatetags/node_tags.py:147 msgid "cancel community wiki" msgstr "コミュニティwikiを取り消す" #: forum/templatetags/node_tags.py:151 msgid "convert to comment" msgstr "コメントへの変更" #: forum/templatetags/node_tags.py:155 msgid "convert to question" msgstr "質問への変更" #: forum/templatetags/node_tags.py:223 msgid "posted" msgstr "投稿" #: forum/views/admin.py:117 msgid "Questions Graph" msgstr "質問グラフ" #: forum/views/admin.py:121 msgid "Users Graph" msgstr "ユーザーのグラフ" #: forum/views/admin.py:160 #, python-format msgid "'%s' settings saved succesfully" msgstr "'%s'設定を保存しました" #: forum/views/admin.py:267 msgid "Bootstrap mode enabled" msgstr "ブートストラップモードが有効になりました" #: forum/views/admin.py:281 msgid "All values reverted to defaults" msgstr "全ての設定値がデフォルト値に戻りました" #: forum/views/admin.py:297 msgid "All values recalculated" msgstr "すべての値が再計算されます" #: forum/views/admin.py:312 msgid "Maintenance mode enabled" msgstr "メンテナンスモードが有効になりました" #: forum/views/admin.py:314 msgid "Settings adjusted" msgstr "設定を調整しました" #: forum/views/admin.py:321 msgid "Your site is now running normally" msgstr "このサイトは現在正常に動作しています" #: forum/views/admin.py:325 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon" msgstr "現在メンテナンス中です。しばらくお待ちください。" #: forum/views/admin.py:385 msgid "createuser" msgstr "" #: forum/views/admin.py:385 msgid "Create new user" msgstr "ユーザ登録" #: forum/views/admin.py:400 #, python-format msgid "New user created sucessfully. %s." msgstr "ユーザが登録されました。%s。" #: forum/views/admin.py:401 #, python-format msgid "See %s profile" msgstr "%s のプロファイルを参照" #: forum/views/admin.py:414 msgid "added_at" msgstr "added_at" #: forum/views/admin.py:415 msgid "added_at_asc" msgstr "added_at_asc" #: forum/views/admin.py:416 msgid "author" msgstr "著者" #: forum/views/admin.py:417 msgid "author_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:418 msgid "score" msgstr "" #: forum/views/admin.py:419 msgid "score_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:420 msgid "act_at" msgstr "" #: forum/views/admin.py:421 msgid "act_at_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:422 msgid "act_by" msgstr "" #: forum/views/admin.py:423 msgid "act_by_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:426 msgid "nodeman" msgstr "" #: forum/views/admin.py:426 msgid "Bulk management" msgstr "一括処理" #: forum/views/admin.py:432 msgid "filter" msgstr "フィルタ" #: forum/views/admin.py:445 msgid "No action performed" msgstr "処理を行いませんでした" #: forum/views/admin.py:452 msgid "All selected nodes marked as deleted" msgstr "選択したノードに削除マークを設定しました" #: forum/views/admin.py:459 msgid "All selected nodes undeleted" msgstr "選択したノードを復旧しました" #: forum/views/admin.py:464 msgid "bulk close" msgstr "まとめてクローズ" #: forum/views/admin.py:466 msgid "Selected questions were closed" msgstr "選択した質問をクローズしました" #: forum/views/admin.py:478 msgid "All selected nodes deleted" msgstr "選択したノードを削除しました" #: forum/views/auth.py:119 forum/views/auth.py:131 msgid "" "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your " "current session and try again." msgstr "" "このログイン情報は、他のユーザが使用しています。セッションを終了し、もう一度" "やり直してください。" #: forum/views/auth.py:122 msgid "You are already logged in with that user." msgstr "もうこのユーザでログインしています。" #: forum/views/auth.py:128 msgid "These login credentials are already associated with your account." msgstr "このログイン資格情報は、既にアカウントに関連付けられています。" #: forum/views/auth.py:137 msgid "The new credentials are now associated with your account" msgstr "新しい資格は、すでにアカウントに関連付けられています。" #: forum/views/auth.py:177 msgid "" "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. " "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work." msgstr "" "処理中にエラーが発生しました。もう一度やり直してくださいクッキーが有効でなけ" "れば、ログインすることができません。" #: forum/views/auth.py:189 forum_modules/localauth/views.py:29 msgid "A welcome email has been sent to your email address. " msgstr "歓迎メールをあなたのメールアドレスに送信しました。" #: forum/views/auth.py:194 msgid "" "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again." msgstr "" "おっと、処理中に何かが上手くいきませんでした。もう一度やり直してください。" #: forum/views/auth.py:248 msgid "An email has been sent with your temporary login key" msgstr "一時的なログインキーをメールで送信しました" #: forum/views/auth.py:269 msgid "" "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix " "your issue with authentication." msgstr "" "一時的なアクセスキーでログインしています。アカウント設定を修正してください。" #: forum/views/auth.py:289 msgid "A message with an email validation link was just sent to your address." msgstr "メールアドレス検証メールを送信しました" #: forum/views/auth.py:300 msgid "Thank you, your email is now validated." msgstr "ありがとうございます。メールアドレスを検証しました。" #: forum/views/auth.py:325 msgid "New password set" msgstr "新しいパスワードを設定しました" #: forum/views/auth.py:329 msgid "Your password was changed" msgstr "パスワードが変更されました" #: forum/views/auth.py:365 #, python-format msgid "You removed the association with %s" msgstr "%s の関連付けを削除しました" #: forum/views/auth.py:377 #, python-format msgid "Welcome back %s, you are now logged in" msgstr "おかえりなさい %s。ログインしました" #: forum/views/auth.py:391 #, python-format msgid "You have a %s pending submission." msgstr "%s 件の投稿を保留しています。" #: forum/views/auth.py:392 msgid "save it" msgstr "保存" #: forum/views/auth.py:393 forum/views/writers.py:279 msgid "review" msgstr "レビュー" #: forum/views/auth.py:394 forum/views/writers.py:276 msgid "cancel" msgstr "キャンセル" #: forum/views/auth.py:402 msgid "Sorry, but this account is suspended" msgstr "申し訳ありませんが、このアカウントは停止されています。" #: forum/views/commands.py:24 #, python-format msgid "" "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.
Please check the faq" msgstr "" "%(action)s を行うための評判ポイントが足りません。
faq を確認してください。" #: forum/views/commands.py:32 #, python-format msgid "" "Sorry but you cannot %(action)s your own post.
Please check the faq" msgstr "" "自分自身の投稿に%(action)sはできません。
faq " "を確認してください。" #: forum/views/commands.py:40 #, python-format msgid "" "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.
Please login or create an " "account here." msgstr "" "匿名ユーザは %(action)s することができません。こち" "ら からログインしてください" #: forum/views/commands.py:48 #, python-format msgid "" "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..
The limit " "is %(limit)s per day..
Please check the faq" msgstr "" "本日はもう %(action)s 回数が残っていません。
一日の最大回数は %(limit)s " "です。faqを確認してください" #: forum/views/commands.py:56 #, python-format msgid "" "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.
Please check the " "faq" msgstr "" "同じ投稿に2回 %(action)s する事はできません。.
faqを確認してください" #: forum/views/commands.py:88 #, python-format msgid "" "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the " "original vote" msgstr "投票は %(ndays)d %(tdays)s 以内しかキャンセルできません" #: forum/views/commands.py:90 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "日" msgstr[1] "日" #: forum/views/commands.py:110 #, python-format msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today." msgstr "今日はあと %(nvotes)s 回%(tvotes)s できます。" #: forum/views/commands.py:124 forum/views/commands.py:130 msgid "flag posts" msgstr "フラグの投稿" #: forum/views/commands.py:127 msgid "flag" msgstr "フラグ" #: forum/views/commands.py:135 msgid "flags" msgstr "フラグ" #: forum/views/commands.py:140 #, python-format msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s" msgstr "この投稿は、%(reason)s として通報済みです。" #: forum/views/commands.py:145 forum/views/commands.py:375 msgid "Reason is empty" msgstr "理由を記入してください" #: forum/views/commands.py:149 msgid "" "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly." msgstr "" "ご報告いただきありがとうございます。モデレーターは、まもなく通報を確認しま" "す。" #: forum/views/commands.py:157 forum/views/commands.py:163 msgid "like comments" msgstr "" #: forum/views/commands.py:160 msgid "like" msgstr "好き" #: forum/views/commands.py:187 forum/views/commands.py:190 msgid "delete comments" msgstr "コメントを削除する" #: forum/views/commands.py:206 msgid "mark a question as favorite" msgstr "質問をお気に入りに登録" #: forum/views/commands.py:232 forum/views/commands.py:513 #: forum/views/commands.py:524 msgid "Invalid request" msgstr "無効な要求" #: forum/views/commands.py:237 msgid "Comment is empty" msgstr "コメントが入力されていません" #: forum/views/commands.py:240 #, python-format msgid "At least %d characters required on comment body." msgstr "コメントには最低 %d 文字入力してください。" #: forum/views/commands.py:243 #, python-format msgid "No more than %d characters on comment body." msgstr "コメントには %d 文字までしか入力できません。" #: forum/views/commands.py:249 msgid "edit comments" msgstr "コメントを編集" #: forum/views/commands.py:284 forum/views/commands.py:298 msgid "accept answers" msgstr "回答を採用" #: forum/views/commands.py:304 msgid "Sorry but you cannot accept the answer" msgstr "あなたは回答を採用することができません" #: forum/views/commands.py:313 msgid "This question already has an accepted answer." msgid_plural "" "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers." msgstr[0] "この質問にはもう回答が採用されています。" msgstr[1] "この質問にはこれ以上回答を採用することはできません。" #: forum/views/commands.py:320 msgid "" "The author of this answer already has an accepted answer in this question." msgid_plural "" "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted " "answers per question." msgstr[0] "この回答の著者は、もうこの質問で回答を採用されています。" msgstr[1] "" "この回答の著者は、この質問ではこれ以上回答を採用することが出来ません" #: forum/views/commands.py:335 forum/views/commands.py:338 msgid "delete posts" msgstr "投稿を削除" #: forum/views/commands.py:361 forum/views/commands.py:370 msgid "close questions" msgstr "質問をクローズ" #: forum/views/commands.py:365 msgid "reopen questions" msgstr "質問を再オープン" #: forum/views/commands.py:387 forum/views/commands.py:399 msgid "mark posts as community wiki" msgstr "投稿をコミュニティwikiに変更" #: forum/views/commands.py:391 msgid "cancel a community wiki post" msgstr "コミュニティwikiの投稿をキャンセル" #: forum/views/commands.py:412 #, python-format msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..." msgstr "%(uname)s の回答: %(snippet)s..." #: forum/views/commands.py:414 msgid "Question" msgstr "質問" #: forum/views/commands.py:421 forum/views/commands.py:424 msgid "convert answers to comments" msgstr "回答をコメントに変更" #: forum/views/commands.py:429 forum/views/commands.py:432 msgid "That is an invalid post to put the comment under" msgstr "この投稿はコメントに移動することができません" #: forum/views/commands.py:450 forum/views/commands.py:453 msgid "convert comments to answers" msgstr "コメントを回答に変更" #: forum/views/commands.py:468 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action." msgstr "この処理を行うための認証がありません" #: forum/views/commands.py:563 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard." msgstr "回答のパーマネントURLをクリップボードにコピーしました。" #: forum/views/commands.py:574 forum/views/commands.py:578 #: forum/views/commands.py:587 msgid "award" msgstr "ポイントを贈る" #: forum/views/commands.py:594 #, python-format msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points" msgstr "%(awarded_user)s に %(points)d ポイント贈りました" #: forum/views/decorators.py:73 msgid "" "We're sorry, but an unknown error ocurred.
Please try again in a while." msgstr "" "申し訳ありませんが、不明なエラーが発生しました。
しばらくしてから、もう" "一度試してみてください。" #: forum/views/meta.py:70 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "フィードバックをお寄せいただきありがとうございます!" #: forum/views/meta.py:78 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "フィードバックをお待ちしております。次回はぜひ! :)" #: forum/views/readers.py:45 msgid "Most recently updated questions" msgstr "最近 更新 された質問" #: forum/views/readers.py:46 msgid "most recently asked questions" msgstr "最近 投稿 された質問" #: forum/views/readers.py:47 msgid "most active questions in the last 24 hours" msgstr "過去24時間で最も 活発 な質問" #: forum/views/readers.py:48 msgid "mostvoted" msgstr "mostvoted" #: forum/views/readers.py:48 msgid "most voted questions" msgstr "一番 得票数の多かった 質問" #: forum/views/readers.py:61 forum/views/readers.py:285 #: forum/views/users.py:42 forum/views/users.py:53 msgid "oldest" msgstr "古い順" #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53 msgid "oldest answers" msgstr "古い回答" #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "古い回答が最初に表示されます" #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54 msgid "newest answers" msgstr "最新の回答" #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "最新の回答が最初に表示されます" #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:55 msgid "popular answers" msgstr "人気の回答" #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:55 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "一番得票の多い回答を最初に表示します" #: forum/views/readers.py:69 forum/views/users.py:43 msgid "name" msgstr "名前" #: forum/views/readers.py:69 msgid "by name" msgstr "名前順" #: forum/views/readers.py:69 msgid "sorted alphabetically" msgstr "アルファベット順に並べ替え" #: forum/views/readers.py:70 forum/views/readers.py:71 msgid "used" msgstr "" #: forum/views/readers.py:70 msgid "by popularity" msgstr "人気順" #: forum/views/readers.py:70 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "タグの使用頻度順に並べ替え" #: forum/views/readers.py:78 msgid " - " msgstr " - " #: forum/views/readers.py:78 msgid "latest questions" msgstr "最新の質問" #: forum/views/readers.py:91 msgid "unanswered" msgstr "未解決" #: forum/views/readers.py:95 msgid "open questions without an accepted answer" msgstr "回答受付中の質問" #: forum/views/readers.py:97 msgid "Unanswered Questions" msgstr "未解決の質問" #: forum/views/readers.py:124 #, python-format msgid "questions tagged %(tag)s" msgstr "%(tag)s タグの質問" #: forum/views/readers.py:126 #, python-format msgid "Questions Tagged With %(tag)s" msgstr "%(tag)s タグの質問" #: forum/views/readers.py:135 #, python-format msgid "Questions asked by %s" msgstr "%s の質問" #: forum/views/readers.py:138 #, python-format msgid "Questions answered by %s" msgstr "%s が回答した質問" #: forum/views/readers.py:145 #, python-format msgid "Questions you subscribed %s" msgstr "購読中の質問 %s" #: forum/views/readers.py:147 #, python-format msgid "Questions subscribed by %s" msgstr "%s が購読中の質問" #: forum/views/readers.py:170 msgid "Questions" msgstr "質問" #: forum/views/readers.py:229 forum/views/readers.py:230 msgid "ranking" msgstr "ランキング" #: forum/views/readers.py:229 msgid "relevance" msgstr "関連" #: forum/views/readers.py:229 msgid "most relevant questions" msgstr "最も関連性の高い質問" #: forum/views/readers.py:237 forum/views/readers.py:239 #, python-format msgid "questions matching '%(keywords)s'" msgstr "'%(keywords)s' に一致する質問" #: forum/views/readers.py:386 #, python-format msgid "Revision n. %(rev_number)d" msgstr "Revision n. %(rev_number)d" #: forum/views/users.py:40 msgid "sorted by reputation" msgstr "評判順に並べ替え" #: forum/views/users.py:41 msgid "recent" msgstr "最新" #: forum/views/users.py:41 msgid "newest members" msgstr "最近のメンバー" #: forum/views/users.py:42 msgid "last" msgstr "最古" #: forum/views/users.py:42 msgid "oldest members" msgstr "古いメンバー" #: forum/views/users.py:43 msgid "by username" msgstr "ユーザ名" #: forum/views/users.py:43 msgid "sorted by username" msgstr "ユーザー名順に並べ替え" #: forum/views/users.py:74 msgid "Online Users" msgstr "オンラインユーザ" #: forum/views/users.py:168 msgid "Profile updated." msgstr "プロフィールが更新されました。" #: forum/views/users.py:182 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions." msgstr "" "スーパーユーザのみが他のユーザーのアクセス許可を変更することができます。" #: forum/views/users.py:185 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user." msgstr "" "サイトの所有者だけが、他のユーザからスーパーユーザのステータスを削除すること" "ができます。" #: forum/views/users.py:207 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points" msgstr "スーパユーザだけが評判ポイントを贈れます" #: forum/views/users.py:212 msgid "Invalid number of points to award." msgstr "贈るポイントが無効です。" #: forum/views/users.py:230 msgid "Only superusers can suspend other users" msgstr "スーパユーザだけがアカウントを停止できます" #: forum/views/users.py:251 msgid "Invalid numeric argument for the number of days." msgstr "日数が正しくありません" #: forum/views/users.py:301 msgid "overview" msgstr "概要" #: forum/views/users.py:301 msgid "user overview" msgstr "ユーザーの概要" #: forum/views/users.py:333 msgid "recent activity" msgstr "最近の活動" #: forum/views/users.py:333 msgid "recent user activity" msgstr "ユーザーの最近の活動" #: forum/views/users.py:342 msgid "reputation history" msgstr "評判履歴" #: forum/views/users.py:342 msgid "graph of user karma" msgstr "ユーザーのカルマのグラフ" #: forum/views/users.py:357 msgid "user vote record" msgstr "得票記録" #: forum/views/users.py:364 msgid "favorites" msgstr "お気に入り" #: forum/views/users.py:364 msgid "questions that user selected as his/her favorite" msgstr "お気に入りとなった質問" #: forum/views/users.py:370 msgid "subscription" msgstr "購読" #: forum/views/users.py:370 msgid "subscriptions" msgstr "購読" #: forum/views/users.py:384 msgid "New subscription settings are now saved" msgstr "購読設定を保存しました" #: forum/views/users.py:428 msgid "preferences" msgstr "設定" #: forum/views/users.py:435 msgid "New preferences saved" msgstr "設定を保存しました" #: forum/views/writers.py:61 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points" msgstr "画像のアップロードには 60評判ポイントが必要です" #: forum/views/writers.py:63 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'" msgstr "" "'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'のファイルをアップロードできます" #: forum/views/writers.py:65 #, python-format msgid "maximum upload file size is %sM" msgstr "アップロード可能なファイルのサイズは %sM までです" #: forum/views/writers.py:67 #, python-format msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s" msgstr "" "ファイルのアップロードでエラーが発生しました。サイト管理者に連絡してくださ" "い。 %s" #: forum/views/writers.py:98 #, python-format msgid "Your question is pending until you %s." msgstr "質問は %s まで現在保留されます" #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:261 msgid "validate your email" msgstr "メールアドレスの検証" #: forum/views/writers.py:122 msgid "Converted to question" msgstr "質問に変更" #: forum/views/writers.py:260 #, python-format msgid "Your answer is pending until you %s." msgstr "質問は %s まで保留されます。" #: forum_modules/akismet/settings.py:7 msgid "WordPress API key" msgstr "" #: forum_modules/akismet/settings.py:8 msgid "" "Your WordPress API key. You can get one at http://wordpress.com/" msgstr "" #: forum_modules/akismet/settings.py:12 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked" msgstr "" #: forum_modules/akismet/settings.py:13 msgid "" "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, " "answer or comment it is not checked for spam." msgstr "" #: forum_modules/akismet/startup.py:52 #, python-format msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam." msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3 msgid "Akismet message" msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7 #, python-format msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam." msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10 #, python-format msgid "" "\n" "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.
\n" "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n" msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30 msgid "Submit" msgstr "送信" #: forum_modules/default_badges/badges.py:16 #, python-format msgid "Asked a question with %s views" msgstr "%s 回表示された質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:24 msgid "Popular Question" msgstr "人気のある質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:30 msgid "Notable Question" msgstr "注目の質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:35 msgid "Famous Question" msgstr "有名な質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:54 #, python-format msgid "Question voted up %s times" msgstr "%s回得票した質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:58 msgid "Nice Question" msgstr "ナイスな質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:63 msgid "Good Question" msgstr "良い質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:68 msgid "Great Question" msgstr "グレートな質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:77 #, python-format msgid "Answer voted up %s times" msgstr "%s回得票した回答" #: forum_modules/default_badges/badges.py:81 msgid "Nice Answer" msgstr "ナイスな回答" #: forum_modules/default_badges/badges.py:86 msgid "Good Answer" msgstr "グッドな回答" #: forum_modules/default_badges/badges.py:91 msgid "Great Answer" msgstr "グレートな回答" #: forum_modules/default_badges/badges.py:100 #, python-format msgid "Question favorited by %s users" msgstr "%sユーザのお気に入りに登録された質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:108 msgid "Favorite Question" msgstr "お気に入りの質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:113 msgid "Stellar Question" msgstr "スター質問" #: forum_modules/default_badges/badges.py:119 msgid "Disciplined" msgstr "規律" #: forum_modules/default_badges/badges.py:120 #, python-format msgid "Deleted own post with score of %s or higher" msgstr "スコア %s 以上の自分の投稿を削除" #: forum_modules/default_badges/badges.py:128 msgid "Peer Pressure" msgstr "同調圧力" #: forum_modules/default_badges/badges.py:129 #, python-format msgid "Deleted own post with score of %s or lower" msgstr "スコア %s 以下の自分の投稿を削除" #: forum_modules/default_badges/badges.py:139 msgid "Critic" msgstr "評論家" #: forum_modules/default_badges/badges.py:140 msgid "First down vote" msgstr "最初に反対票を投じた" #: forum_modules/default_badges/badges.py:150 msgid "Supporter" msgstr "サポーター" #: forum_modules/default_badges/badges.py:151 msgid "First up vote" msgstr "最初に投票した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:168 msgid "Citizen Patrol" msgstr "市民パトロール" #: forum_modules/default_badges/badges.py:169 msgid "First flagged post" msgstr "最初にフラグをポストした" #: forum_modules/default_badges/badges.py:173 msgid "Organizer" msgstr "整理整頓" #: forum_modules/default_badges/badges.py:174 msgid "First retag" msgstr "最初にタグを再設定した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:178 msgid "Editor" msgstr "編集者" #: forum_modules/default_badges/badges.py:179 msgid "First edit" msgstr "最初に編集した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:183 msgid "Scholar" msgstr "学者" #: forum_modules/default_badges/badges.py:184 msgid "First accepted answer on your own question" msgstr "最初に自分の回答を採用した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:188 msgid "Cleanup" msgstr "きれい好き" #: forum_modules/default_badges/badges.py:189 msgid "First rollback" msgstr "最初にロールバックした" #: forum_modules/default_badges/badges.py:195 msgid "Autobiographer" msgstr "自伝作家" #: forum_modules/default_badges/badges.py:196 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "ユーザプロファイルを全て記入した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:209 msgid "Civic Duty" msgstr "市民の義務" #: forum_modules/default_badges/badges.py:210 #, python-format msgid "Voted %s times" msgstr "%s回得票した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:220 msgid "Pundit" msgstr "専門家" #: forum_modules/default_badges/badges.py:221 #, python-format msgid "Left %s comments" msgstr "%s回コメントした" #: forum_modules/default_badges/badges.py:231 msgid "Self Learner" msgstr "独学者" #: forum_modules/default_badges/badges.py:232 #, python-format msgid "Answered your own question with at least %s up votes" msgstr "自分の質問に自分で答え、%s以上得票した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:244 msgid "Strunk & White" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:245 #, python-format msgid "Edited %s entries" msgstr "%s エントリを編集した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:255 msgid "Student" msgstr "学生" #: forum_modules/default_badges/badges.py:256 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "質問が1回以上得票した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:267 msgid "Teacher" msgstr "先生" #: forum_modules/default_badges/badges.py:268 msgid "Answered first question with at least one up vote" msgstr "回答が1回以上得票した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:280 msgid "Enlightened" msgstr "有識者" #: forum_modules/default_badges/badges.py:281 #, python-format msgid "First answer was accepted with at least %s up votes" msgstr "回答が%s回以上得票した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:292 msgid "Guru" msgstr "導師" #: forum_modules/default_badges/badges.py:293 #, python-format msgid "Accepted answer and voted up %s times" msgstr "回答が採用され、%s回以上得票した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:304 msgid "Necromancer" msgstr "霊媒師" #: forum_modules/default_badges/badges.py:305 #, python-format msgid "" "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least %" "(up_votes)s votes" msgstr "%(dif_days)s日以上前の質問に回答し、%(up_votes)s以上得票した" #: forum_modules/default_badges/badges.py:317 msgid "Taxonomist" msgstr "分類学者" #: forum_modules/default_badges/badges.py:318 #, python-format msgid "Created a tag used by %s questions" msgstr "作成したタグが%s以上の質問に使われた" #: forum_modules/default_badges/settings.py:6 msgid "Popular Question views" msgstr "人気のある質問の表示回数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:7 msgid "" "\n" "Number of question views required to award a Popular Question badge to the " "question author\n" msgstr "" "\n" "人気のある質問バッジ獲得に必要な表示数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:12 msgid "Notable Question views" msgstr "注目の質問に必要な表示数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:13 msgid "" "\n" "Number of question views required to award a Notable Question badge to the " "question author\n" msgstr "" "\n" "注目の質問バッジ獲得に必要な表示数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:18 msgid "Famous Question views" msgstr "有名な質問に必要な表示数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:19 msgid "" "\n" "Number of question views required to award a Famous Question badge to the " "question author\n" msgstr "" "\n" "有名な質問バッジ獲得に必要な表示数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:24 msgid "Nice Answer up votes" msgstr "ナイスな回答得票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:25 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer " "author\n" msgstr "" "\n" "ナイスな回答バッジ獲得に必要な得票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:30 msgid "Nice Question up votes" msgstr "ナイスな質問得票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:31 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question " "author\n" msgstr "" "\n" "ナイスな質問バッジ獲得に必要な得票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:36 msgid "Good Answer up votes" msgstr "グッドな回答得票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:37 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer " "author\n" msgstr "" "\n" "グッドな回答バッジに必要な得票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:42 msgid "Good Question up votes" msgstr "グッドな質問得票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:43 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question " "author\n" msgstr "" "\n" "グッドな質問バッジ獲得に必要な得票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:48 msgid "Great Answer up votes" msgstr "グレートな回答得票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:49 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer " "author\n" msgstr "" "\n" "グレートな回答バッジ獲得に必要な得票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:54 msgid "Great Question up votes" msgstr "グレートな質問得票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:55 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question " "author\n" msgstr "" "\n" "グレートな質問バッジ獲得に必要な得票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:60 msgid "Favorite Question favorite count" msgstr "お気に入りの質問お気に入り数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:61 msgid "" "\n" "How many times a question needs to be favorited by other users to award a " "Favorite Question badge to the question author\n" msgstr "" "\n" "お気に入りの質問バッジ獲得に必要なお気に入り数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:66 msgid "Stellar Question favorite count" msgstr "スター質問お気に入り数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:67 msgid "" "\n" "How many times a question needs to be favorited by other users to award a " "Stellar Question badge to the question author\n" msgstr "" "\n" "スター質問バッジ獲得に必要なお気に入り数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:72 msgid "Disciplined minimum score" msgstr "規律最低スコア" #: forum_modules/default_badges/settings.py:73 msgid "" "\n" "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an " "author of a question who deletes it.\n" msgstr "" "\n" "自分の質問を削除したとき、規律バッジ獲得に必要な最低スコア\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:78 msgid "Peer Pressure maximum score" msgstr "同調圧力" #: forum_modules/default_badges/settings.py:79 msgid "" "\n" "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to " "an author of a question who deletes it.\n" msgstr "" "\n" "自分の質問を削除したとき、規律バッジ獲得に必要な最低スコア\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:84 msgid "Civic Duty votes" msgstr "市民の義務投票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:85 msgid "" "\n" "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n" msgstr "" "\n" "市民の義務バッジ獲得に必要な投票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:90 msgid "Pundit number of comments" msgstr "専門家コメント数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:91 msgid "" "\n" "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n" msgstr "" "\n" "専門家バッジ獲得に必要なコメント数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:96 msgid "Self Learner up votes" msgstr "独学者得票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:97 msgid "" "\n" "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the " "author to be awarded the Self Learner badge.\n" msgstr "" "\n" "独学者バッジ獲得に必要な得票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:102 msgid "Strunk and White updates" msgstr "Strunk and White 編集数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:103 msgid "" "\n" "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the " "Strunk & White badge.\n" msgstr "" "\n" "Strunk and Whiteバッジ獲得に必要な質問または回答の編集数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:108 msgid "Enlightened up votes" msgstr "有識者得票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:109 msgid "" "\n" "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be " "awarded the Enlightened badge.\n" msgstr "" "\n" "有識者バッジ獲得に必要な得票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:114 msgid "Guru up votes" msgstr "導師得票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:115 msgid "" "\n" "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be " "awarded the Guru badge.\n" msgstr "" "\n" "導師バッジを獲得するために必要な得票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:120 msgid "Necromancer up votes" msgstr "霊媒師得票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:121 msgid "" "\n" "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the " "Necromancer badge.\n" msgstr "" "\n" "霊媒師バッジを獲得するために必要な得票数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:126 msgid "Necromancer difference in days" msgstr "霊媒師経過日数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:127 msgid "" "\n" "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for " "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n" msgstr "" "\n" "霊媒師バッジを獲得するために必要な、質問の投稿から回答の投稿までの日数\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:132 msgid "Taxonomist usage count" msgstr "分類学者" #: forum_modules/default_badges/settings.py:133 msgid "" "\n" "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the " "Taxonomist badge. \n" msgstr "" "\n" "分類学者バッジ獲得に必要な、作成したタグが利用された回数\n" #: forum_modules/exporter/exporter.py:167 msgid "Compressing xml files" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:174 msgid "Importing uploaded files" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:179 msgid "Importing skins folder" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:183 msgid "Writing inf file." msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:210 msgid "Saving backup file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:242 #: forum_modules/exporter/importer.py:235 msgid "Queued" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:245 #: forum_modules/exporter/importer.py:238 msgid "Starting" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:266 #, python-format msgid "Exporting %s" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:267 msgid "Exporting" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:271 msgid "Writing temp file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:272 #, python-format msgid "Writing %s temp file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:277 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295 #: forum_modules/exporter/importer.py:270 msgid "Done" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:289 msgid "Compressing files" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:409 #: forum_modules/exporter/importer.py:440 msgid "Nodes" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:460 #: forum_modules/exporter/importer.py:543 msgid "Actions" msgstr "アクション" #: forum_modules/exporter/exporter.py:506 #: forum_modules/exporter/importer.py:632 msgid "Awards" msgstr "賞" #: forum_modules/exporter/exporter.py:514 msgid "Settings" msgstr "設定" #: forum_modules/exporter/forms.py:5 msgid "tar.gz" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:6 msgid "zip" msgstr "ZIP" #: forum_modules/exporter/forms.py:11 msgid "File format" msgstr "ファイル形式" #: forum_modules/exporter/forms.py:11 msgid "File format of the compressed backup" msgstr "圧縮されたバックアップのファイル形式" #: forum_modules/exporter/forms.py:12 msgid "Anonymized data" msgstr "匿名化されたデータ" #: forum_modules/exporter/forms.py:12 msgid "Don't export user data and make all content anonymous" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:13 msgid "Uploaded files" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:13 msgid "Include uploaded files in the backup" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:14 msgid "Skins folder" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:14 msgid "Include skins folder in the backup" msgstr "" #: forum_modules/exporter/importer.py:264 #, python-format msgid "Importing %s" msgstr "" #: forum_modules/exporter/importer.py:265 msgid "Importing" msgstr "" #: forum_modules/exporter/settings.py:7 msgid "Exporter settings" msgstr "" #: forum_modules/exporter/settings.py:7 msgid "Data export settings" msgstr "" #: forum_modules/exporter/settings.py:10 msgid "Backups storage" msgstr "" #: forum_modules/exporter/settings.py:11 msgid "A folder to keep your backups organized." msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10 msgid "exporter/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:8 msgid "state/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:9 msgid "running/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:10 msgid "download/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69 msgid "exporter" msgstr "" #: forum_modules/exporter/views.py:21 msgid "XML data export" msgstr "XMLデータのエクスポート" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6 msgid "XML data exporter" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9 msgid "Export database to XML format" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14 msgid "Available backups" msgstr "使用可能なバックアップ" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25 msgid "Start new backup" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32 msgid "Start" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6 msgid "XML data importer" msgstr "XMLデータインポータ" #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9 msgid "Import data from dump file" msgstr "ダンプファイルからデータをインポートする" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9 msgid "Restore data from a previouus export" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60 msgid "Skiped" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96 msgid "Your backup is ready to be downloaded." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100 msgid "All data sucessfully imported." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105 msgid "An error has occurred during de export proccess" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107 msgid "An error has occurred during de import proccess" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110 msgid "Please check the log file for a full stack trace." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137 msgid "Please wait while we import your data." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139 msgid "" "\n" " Started \n" " " msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143 msgid "Download file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148 msgid "Total progress" msgstr "全体の進行状況" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158 msgid " of " msgstr "" #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:31 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again" msgstr "" "申し訳ありませんが、Facebookセッションの有効期限が切れています。もう一度試し" "てください。" #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:33 msgid "" "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid signature" msgstr "Facebookでの認証が無効な署名のため失敗しました" #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:35 msgid "" "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication " "tokens" msgstr "認証トークンが不明なため、Facebookでの認証が失敗しました" #: forum_modules/localauth/forms.py:75 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)." msgstr "" "正しいユーザー名とパスワードを入力してください(両方とも大文字と小文字が区別" "されます)。" #: forum_modules/localauth/forms.py:79 msgid "Login failed." msgstr "ログインに失敗しました。" #: forum_modules/localauth/forms.py:83 msgid "This user is not a valid user" msgstr "このユーザーは有効なユーザーではありません" #: forum_modules/localauth/forms.py:86 msgid "Please enter username and password" msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください" #: forum_modules/localauth/forms.py:88 msgid "Please enter your password" msgstr "パスワードを入力してください" #: forum_modules/localauth/forms.py:90 msgid "Please enter user name" msgstr "ユーザー名を入力してください" #: forum_modules/localauth/urls.py:7 msgid "local/" msgstr "" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4 msgid "Enter your local user name and password" msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4 msgid "or select your external provider above" msgstr "または、上の外部プロバイダーから選択してください" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8 msgid "Login name" msgstr "ログイン名" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27 msgid "Create account" msgstr "アカウントを作成する" #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:33 msgid "Error, the oauth token is not on the server" msgstr "エラー: oauthトークンが設定されていません" #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:38 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match" msgstr "エラーが発生しました。Authトークンが一致しません" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:58 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId" msgstr "申し訳ありませんが、入力が有効なOpenIDではありません" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:148 msgid "The OpenId authentication request was canceled" msgstr "OpenIDの認証要求がキャンセルされました" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:150 msgid "The OpenId authentication failed: " msgstr "OpenID認証に失敗しました:" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:152 msgid "Setup needed" msgstr "セットアップが必要です" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:154 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: " msgstr "不明な原因により、OpenId認証が失敗しました" #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7 msgid "Enter your OpenId Url" msgstr "OpenID URLを入力してください" #: forum_modules/project_badges/badges.py:9 msgid "Bug Buster" msgstr "バグ退治屋" #: forum_modules/project_badges/badges.py:10 #, python-format msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\"" msgstr "\"bug\"タグの付いた質問で%s以上得票した" #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20 msgid "Invalid captcha" msgstr "無効なCAPTCHA" #: forum_modules/sximporter/importer.py:159 #, python-format msgid "user-%(id)s" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/importer.py:169 #, python-format msgid "user-%(id)s (google)" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/importer.py:173 #, python-format msgid "user-%(id)s (yahoo)" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/urls.py:8 msgid "sximporter/" msgstr "sximporter /" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7 msgid "SX Importer" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer." msgstr "" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17 msgid "Your user id in stack exchange" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21 msgid "Merge users with same user name and email" msgstr "" #: forum_modules/updater/base.py:123 msgid "Wasn't able to check to the update server." msgstr "" #: forum_modules/updater/base.py:132 msgid "Wasn't able to retreive the update messages." msgstr "" #: forum_modules/updater/base.py:140 #, python-format msgid "%d update messages have been downloaded." msgstr "" #: forum_modules/updater/settings.py:8 msgid "Updater Settings" msgstr "アップデータの設定" #: forum_modules/updater/settings.py:8 msgid "OSQA Update Checker Settings." msgstr "" #: forum_modules/updater/settings.py:12 msgid "" "\n" "Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n" msgstr "" #: forum_modules/updater/urls.py:8 msgid "updater/" msgstr "" #: forum_modules/updater/urls.py:8 msgid "check/" msgstr "" #: forum_modules/updater/views.py:8 msgid "updater" msgstr "" #: forum_modules/updater/views.py:8 #: forum_modules/updater/templates/index.html:38 msgid "Update Checker" msgstr "" #: forum_modules/updater/templates/index.html:22 msgid "Checking for updates" msgstr "" #: forum_modules/updater/templates/index.html:41 msgid "Use the OSQA update server to check for updates" msgstr "更新を確認するためOSQAアップデートサーバを使用してください" #: forum_modules/updater/templates/index.html:46 msgid "Check for Updates" msgstr "" #: locale/phrases.py:1 msgid "Test Phrase 1" msgstr "テストフレーズ1" #: locale/phrases.py:2 msgid "Test Phrase 2" msgstr "テストフレーズ2" #: locale/phrases.py:3 msgid "Test Phrase 3" msgstr "テストフレーズ3" #: locale/phrases.py:4 msgid "Test Phrase n" msgstr "テストフレーズのn"