# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 02:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 02:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.6.0\n"
#: forum/feed.py:70 forum/models/page.py:24 forum/utils/pagination.py:167
#: forum/views/readers.py:164 forum/views/readers.py:312
msgid "page"
msgstr "страница"
#: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:163 forum/views/readers.py:164
msgid "pagesize"
msgstr ""
#: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:171 forum/views/readers.py:164
msgid "sort"
msgstr "подреди"
#: forum/feed.py:86
#, python-format
msgid "Answers to: %s"
msgstr "Отговори на %s"
#: forum/feed.py:100
#, python-format
msgid "Answer by %s"
msgstr "Отговори от %s"
#: forum/feed.py:102
#, python-format
msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
msgstr "Коментар от %(cauthor)s на %(pauthor)s %(qora)s"
#: forum/feed.py:103 forum/models/answer.py:5
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
#: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
#: forum/views/writers.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:76
msgid "answer"
msgstr "отговор"
#: forum/feed.py:103 forum/models/question.py:17
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
#: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75
msgid "question"
msgstr "въпрос"
#: forum/registry.py:23 forum/registry.py:58
#: forum/skins/default/templates/index.html:15
#: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
msgid "faq"
msgstr "чзв"
#: forum/registry.py:24 forum/registry.py:59
#: forum/skins/default/templates/index.html:14
msgid "about"
msgstr "за нас"
#: forum/registry.py:27
msgid "logout"
msgstr "изход"
#: forum/registry.py:27
msgid "login"
msgstr "вход"
#: forum/registry.py:40
msgid "administration"
msgstr "администрация"
#: forum/registry.py:53
msgid "contact"
msgstr "съдържание"
#: forum/registry.py:56
msgid "support"
msgstr "поддръжка"
#: forum/registry.py:57
msgid "privacy"
msgstr "privacy"
#: forum/registry.py:72 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
msgid "edit profile"
msgstr "Редакция на профила"
#: forum/registry.py:79
msgid "authentication settings"
msgstr "Опции за оторизиране"
#: forum/registry.py:86
msgid "email notification settings"
msgstr "Опции за оторизиране"
#: forum/registry.py:93
msgid "other preferences"
msgstr "други предпочитания"
#: forum/registry.py:98
msgid "Moderation tools"
msgstr "Модераторски инструменти"
#: forum/registry.py:100
msgid "withdraw suspension"
msgstr "оттгели задържането"
#: forum/registry.py:100
msgid "suspend this user"
msgstr "спри този потребител"
#: forum/registry.py:107
msgid "give/take karma"
msgstr "дай/вземи карма"
#: forum/registry.py:115
msgid "remove moderator status"
msgstr "премахване на модераторски статут"
#: forum/registry.py:115
msgid "grant moderator status"
msgstr "дай модераторски статут"
#: forum/registry.py:122
msgid "remove super user status"
msgstr "премахване на супер потребителското състояние"
#: forum/registry.py:122
msgid "grant super user status"
msgstr "предоставяне на статут супер потребител"
#: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24
msgid "nimda/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:37
msgid "upfiles/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:39
msgid "faq/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:39
msgid "FAQ"
msgstr "ЧЗВ"
#: forum/urls.py:40
msgid "about/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:40
msgid "About"
msgstr "За нас"
#: forum/urls.py:41
msgid "markdown_help/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:43
msgid "privacy/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:44
msgid "logout/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:45
msgid "answers/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:45 forum/urls.py:56 forum/urls.py:98 forum/urls.py:145
msgid "edit/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:46
msgid "revisions/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:47 forum/urls.py:48 forum/urls.py:50 forum/urls.py:52
#: forum/urls.py:53 forum/urls.py:56 forum/urls.py:57 forum/urls.py:58
#: forum/urls.py:59 forum/urls.py:84 forum/urls.py:85 forum/urls.py:86
msgid "questions/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:48
msgid "ask/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:50
msgid "related_questions/"
msgstr "Подобни въпроси"
#: forum/urls.py:52
msgid "unanswered/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:57
msgid "close/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:58
msgid "reopen/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:59 forum/urls.py:70
msgid "answer/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:60
msgid "pending-data/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:62
msgid "vote/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:63
msgid "like_comment/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:64
msgid "comment/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:65
msgid "delete_comment/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:66
#, fuzzy
msgid "convert_comment/"
msgstr "post a comment"
#: forum/urls.py:67
msgid "accept_answer/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:68
#, fuzzy
msgid "answer_link/"
msgstr "отговор"
#: forum/urls.py:69
msgid "mark_favorite/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:70
msgid "award_points/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:70
#, fuzzy
msgid "user/"
msgstr "потребители"
#: forum/urls.py:72
msgid "flag/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:73 forum/urls.py:146
msgid "delete/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:74 forum/urls.py:75
msgid "subscribe/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:76
msgid "matching_tags/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:77
msgid "matching_users/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:78
msgid "node_markdown/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:79
msgid "convert/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:80
#, fuzzy
msgid "convert_to_question/"
msgstr "Подобни въпроси"
#: forum/urls.py:81
msgid "wikify/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:83
msgid "question/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:89 forum/urls.py:90
msgid "tags/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:91 forum/urls.py:92
msgid "mark-tag/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:91
msgid "interesting/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:92
msgid "ignored/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:93
msgid "unmark-tag/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:95 forum/urls.py:98 forum/urls.py:99 forum/urls.py:100
#: forum/urls.py:101 forum/urls.py:102 forum/urls.py:103 forum/urls.py:104
#: forum/urls.py:105 forum/urls.py:106 forum/urls.py:107 forum/urls.py:108
msgid "users/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:99
msgid "award/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:100
msgid "suspend/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:101
msgid "powers/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:102
msgid "subscriptions/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:103
msgid "preferences/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:104
msgid "favorites/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:105
msgid "reputation/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:106
msgid "votes/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:107
msgid "recent/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:109 forum/urls.py:110
msgid "badges/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:113
msgid "upload/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:114
msgid "search/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:115
msgid "contact/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:119 forum/urls.py:120 forum/urls.py:121 forum/urls.py:122
#: forum/urls.py:123 forum/urls.py:124 forum/urls.py:125 forum/urls.py:126
#: forum/urls.py:127 forum/urls.py:128 forum/urls.py:129 forum/urls.py:130
#: forum_modules/localauth/urls.py:7
msgid "account/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:119 forum/urls.py:121
msgid "signin/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:120
msgid "signout/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:122
msgid "done/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:123 forum_modules/localauth/urls.py:7
msgid "register/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:124
msgid "validate/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:125 forum/urls.py:126
msgid "tempsignin/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:127
msgid "authsettings/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:128 forum/urls.py:129
msgid "providers/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:128
msgid "remove/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:129
msgid "add/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:130
msgid "send-validation/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 forum/urls.py:135 forum/urls.py:136
#: forum/urls.py:137 forum/urls.py:138 forum/urls.py:139 forum/urls.py:140
#: forum/urls.py:141 forum/urls.py:142 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145
#: forum/urls.py:146 forum/urls.py:148 forum/urls.py:150 forum/urls.py:152
#: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9
#: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8
#: forum_modules/updater/urls.py:8
msgid "admin/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:134
msgid "switch_interface/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:135
msgid "statistics/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:136
msgid "denormalize/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:137
msgid "go_bootstrap/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:138
msgid "go_defaults/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:139 forum/urls.py:150
msgid "settings/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:140
msgid "maintenance/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:141
msgid "flagged_posts/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:142 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145 forum/urls.py:146
msgid "static_pages/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:144
msgid "new/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:148
msgid "tools/"
msgstr ""
#: forum/urls.py:152
#, fuzzy
msgid "test_email_settings/"
msgstr "Опции за оторизиране"
#: forum/actions/meta.py:39
#, python-format
msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
msgstr ""
#: forum/actions/meta.py:58
msgid "voted up"
msgstr "подкрепен"
#: forum/actions/meta.py:74
msgid "voted down"
msgstr "отхвърлен"
#: forum/actions/meta.py:88
msgid "liked"
msgstr "харесан"
#: forum/actions/meta.py:116
msgid "No reason given"
msgstr "Без да изтъква причини"
#: forum/actions/meta.py:121
#, python-format
msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
msgstr "%(user)s отбеляза %(post_desc)s: %(reason)s"
#: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
#: forum/models/action.py:219
msgid "your"
msgstr "твой"
#: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
msgid "his"
msgstr "негов"
#: forum/actions/meta.py:156
#, python-format
msgid ""
"%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
msgstr "%(user)s прие %(answerer)s отговор на %(asker)s въпрос %(question)s"
#: forum/actions/meta.py:172
#, python-format
msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
msgstr "%(user)s отбеляза %(post_desc)s като любим"
#: forum/actions/meta.py:192
#, python-format
msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
msgstr "%(user)s изтри %(post_desc)s"
#: forum/actions/meta.py:201
msgid "flagged by multiple users: "
msgstr "отбелязан от няколко потребителя:"
#: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496
msgid "Initial revision"
msgstr "Първоначална версия"
#: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:222
msgid "asked"
msgstr "зададен"
#: forum/actions/node.py:32
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s asked %(question)s"
msgstr "%(user)s попита %(question)s"
#: forum/actions/node.py:38 forum/templatetags/node_tags.py:223
msgid "answered"
msgstr "отговорено"
#: forum/actions/node.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
msgstr "%(user)s отговори %(asker)s на %(question)s"
#: forum/actions/node.py:57
msgid "commented"
msgstr "коментира"
#: forum/actions/node.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
msgstr "Нов коментар на %(question_title)s"
#: forum/actions/node.py:71 forum/actions/page.py:23
msgid "edited"
msgstr "редактиран"
#: forum/actions/node.py:83
#, python-format
msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
msgstr "%(user)s редактира %(post_desc)s"
#: forum/actions/node.py:92
msgid "retagged"
msgstr "претагнато"
#: forum/actions/node.py:96
msgid "Retag"
msgstr "Нов таг"
#: forum/actions/node.py:105
#, python-format
msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
msgstr "%(user)s ретагна %(post_desc)s"
#: forum/actions/node.py:114
#, fuzzy
msgid "reverted"
msgstr "претагнато"
#: forum/actions/node.py:128
#, python-format
msgid ""
"%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) "
"to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
msgstr ""
"%(user)s върна %(post_desc)s от ревизия %(initial)d (%(initial_sum)s) до "
"ревизия %(final)d (%(final_sum)s)"
#: forum/actions/node.py:139
msgid "closed"
msgstr "затворен"
#: forum/actions/node.py:153
#, python-format
msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
msgstr "%(user)s затвори %(post_desc)s: %(reason)s"
#: forum/actions/node.py:160 forum/actions/node.py:184
#: forum/actions/node.py:201
msgid "converted"
msgstr "конвертиран"
#: forum/actions/node.py:178
#, python-format
msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
msgstr "%(user)s превърна отговора на %(question)s в коментар"
#: forum/actions/node.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
msgstr "%(user)s превърна отговора на %(question)s в коментар"
#: forum/actions/node.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s converted comment on %(question)s to a new question"
msgstr "%(user)s превърна отговора на %(question)s в коментар"
#: forum/actions/node.py:226
#, fuzzy
msgid "converted to question"
msgstr "списък на всички въпроси"
#: forum/actions/node.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
msgstr "%(user)s превърна отговора на %(question)s в коментар"
#: forum/actions/node.py:257
msgid "wikified"
msgstr "уикифицира"
#: forum/actions/node.py:269
#, python-format
msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
msgstr "%(user)s отбеляза %(node)s като част от уийки общност.\t"
#: forum/actions/page.py:6
#, fuzzy
msgid "created"
msgstr "създаден"
#: forum/actions/page.py:17
#, python-format
msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
msgstr "%(user)s създаде нова страница озаглавена %(page)s"
#: forum/actions/page.py:36
#, python-format
msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
msgstr "%(user)s редактира страницата озаглавена %(page)s"
#: forum/actions/page.py:42
msgid "published"
msgstr "публикувано"
#: forum/actions/page.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
msgstr "%(username)s е нов потребител на %(app_name)s"
#: forum/actions/user.py:10
msgid "joined"
msgstr "присъедини"
#: forum/actions/user.py:20
#, python-format
msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
msgstr "%(user)s %(have_has)s се присъедини към %(app_name)s Q&A общността"
#: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
msgid "have"
msgstr "има"
#: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
msgid "has"
msgstr "има"
#: forum/actions/user.py:27
#, fuzzy
msgid "validated e-mail"
msgstr "How to validate email and why?"
#: forum/actions/user.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
msgstr "%(user)s %(have_has)s се присъедини към %(app_name)s Q&A общността"
#: forum/actions/user.py:44
#, fuzzy
msgid "edited profile"
msgstr "редактиран потребителски профил"
#: forum/actions/user.py:47
#, python-format
msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
msgstr "%(user)s редактира %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
#: forum/actions/user.py:50
msgid "profile"
msgstr "профил"
#: forum/actions/user.py:54
msgid "gave bonus"
msgstr "даде бонус"
#: forum/actions/user.py:66
#, python-format
msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
msgstr "Поздравления, вие сте наградени с допълнителни %s точки."
#: forum/actions/user.py:67
msgid "Thank you"
msgstr "Благодаря"
#: forum/actions/user.py:70
#, python-format
msgid "You have been penalized in %s reputation points."
msgstr "Вие сте били санкционирани с %s точки."
#: forum/actions/user.py:74 forum/actions/user.py:112
#: forum/templatetags/extra_tags.py:135 forum/views/auth.py:227
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: forum/actions/user.py:79
#, python-format
msgid ""
"%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: %"
"(message)s"
msgstr "%(user)s награди с %(value)s точки %(users)s: %(message)s\t"
#: forum/actions/user.py:84
#, python-format
msgid ""
"%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
msgstr "%(user)s наказа %(users)s с %(value)s точки: %(message)s\t"
#: forum/actions/user.py:92
#, fuzzy
msgid "gave reputation points"
msgstr "karma"
#: forum/actions/user.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation %"
"(points_label)s on this answer."
msgstr "Поздравления, вие сте наградени с допълнителни %s точки."
#: forum/actions/user.py:107
#, fuzzy
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "Точки"
msgstr[1] "Точки"
#: forum/actions/user.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
msgstr "%(user)s награди с %(value)s точки %(users)s: %(message)s\t"
#: forum/actions/user.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
msgstr "%(user)s наказа %(users)s с %(value)s точки: %(message)s\t"
#: forum/actions/user.py:129
#, fuzzy
msgid "was awarded"
msgstr "всички награди"
#: forum/actions/user.py:157
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out your profile."
msgstr ""
"Честито! Получихте значка '%(badge_name)s'. Проверете във профила си. "
#: forum/actions/user.py:179
#, python-format
msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
msgstr "%(user)s %(were_was)s спечели %(badge_name)s значка"
#: forum/actions/user.py:181
msgid "were"
msgstr "бяха"
#: forum/actions/user.py:181
msgid "was"
msgstr "беше"
#: forum/actions/user.py:186
#, fuzzy
msgid "suspended"
msgstr "обновено"
#: forum/actions/user.py:204
msgid "Your suspension has been removed."
msgstr "Вашата забрана беше отменена."
#: forum/actions/user.py:208
#, python-format
msgid "for %s days"
msgstr "за %s дена"
#: forum/actions/user.py:210
msgid "indefinetely"
msgstr "неопределено"
#: forum/actions/user.py:212
#, python-format
msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: forum/actions/user.py:214 forum/views/users.py:242
msgid "Bad behaviour"
msgstr "Лошо поведение"
#: forum/forms/admin.py:16
msgid "Please input at least one ip address"
msgstr "Въведете поне един IP адрес"
#: forum/forms/admin.py:22
#, python-format
msgid "Invalid ip address: %s"
msgstr "Невалиден IP адрес: %s"
#: forum/forms/admin.py:25
msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
msgstr "Моля, използвайте квантовата нотация с точки за IP адрес"
#: forum/forms/admin.py:32
msgid "Allow ips"
msgstr ""
#: forum/forms/admin.py:33
msgid ""
"Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
msgstr ""
#: forum/forms/admin.py:37
#: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: forum/forms/admin.py:38
msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
msgstr ""
#: forum/forms/admin.py:43
msgid "Default"
msgstr ""
#: forum/forms/admin.py:44
msgid "Default with sidebar"
msgstr ""
#: forum/forms/admin.py:45
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "бронз"
#: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown съвети"
#: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7
msgid "HTML"
msgstr ""
#: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8
msgid "Escaped"
msgstr ""
#: forum/forms/admin.py:75
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: forum/forms/admin.py:77
msgid "Page URL"
msgstr "URL адрес на страницата"
#: forum/forms/admin.py:79
msgid "Page Content"
msgstr "Съдържание"
#: forum/forms/admin.py:80
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Тип"
#: forum/forms/admin.py:83
msgid "Render Mode"
msgstr "Render Mode"
#: forum/forms/admin.py:86
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: forum/forms/admin.py:87
msgid "Sidebar Content"
msgstr ""
#: forum/forms/admin.py:88
msgid "Wrap sidebar block"
msgstr ""
#: forum/forms/admin.py:90
msgid "Sidebar Render Mode"
msgstr ""
#: forum/forms/admin.py:92
msgid "Allow comments"
msgstr "Разреши коментарите"
#: forum/forms/admin.py:99
#, fuzzy
msgid "send validation email"
msgstr "Stop Email"
#: forum/forms/admin.py:104
msgid "email address"
msgstr "Имейл адрес (не го споделяме)"
#: forum/forms/auth.py:21
msgid "Your account email"
msgstr ""
"Нов имейл: (няма да бъде споделян, трябва да бъде "
"действителен)"
#: forum/forms/auth.py:23
msgid "You cannot leave this field blank"
msgstr "Не можете да оставите това поле празно"
#: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105
msgid "please enter a valid email address"
msgstr "въведете действителен имейл адрес"
#: forum/forms/auth.py:32
msgid "Sorry, but this email is not on our database."
msgstr "За съжаление този имейл не е в нашата база данни."
#: forum/forms/auth.py:40
msgid "Current password"
msgstr "Текуща парола"
#: forum/forms/auth.py:51
msgid ""
"Old password is incorrect. Please enter the correct "
"password."
msgstr "Текущата парола не е вярна. Моля, въведете истинската парола."
#: forum/forms/general.py:29
msgid "this field is required"
msgstr "Това поле е задължително"
#: forum/forms/general.py:42
msgid "choose a username"
msgstr "Изберете потребителско име"
#: forum/forms/general.py:47
msgid "user name is required"
msgstr "потребителско име е необходимо"
#: forum/forms/general.py:48
msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
msgstr "За съжаление, това име е взето, моля изберете друго"
#: forum/forms/general.py:49
msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
msgstr "За съжаление, това име не е позволено, моля изберете друго"
#: forum/forms/general.py:50
msgid "sorry, there is no user with this name"
msgstr "За съжаление, няма потребител с това име"
#: forum/forms/general.py:51
msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
msgstr ""
"За съжаление, ние имаме една сериозна грешка - потребителско име се взема от "
"няколко потребители"
#: forum/forms/general.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"user name can only consist of letters, empty space, hyphens and underscore"
msgstr ""
"потребителското име може да се състои само от букви, празно място и "
"подчертаване"
#: forum/forms/general.py:53
#, python-format
msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
msgstr "потребителското име е прекалено кратко, използвайте поне %d символа"
#: forum/forms/general.py:103
msgid "your email address"
msgstr "Вашия имейл (не се споделя)"
#: forum/forms/general.py:104
msgid "email address is required"
msgstr "имейл адреса се изисква"
#: forum/forms/general.py:106
msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
msgstr "този имейл вече се използва от някой друг, моля изберете друг"
#: forum/forms/general.py:131
msgid "choose password"
msgstr "Изберете парола"
#: forum/forms/general.py:132
msgid "password is required"
msgstr "Изисква се парола"
#: forum/forms/general.py:135
msgid "retype password"
msgstr "Парола (напишете отново)"
#: forum/forms/general.py:136
msgid "please, retype your password"
msgstr "Моля, въведете отново паролата си"
#: forum/forms/general.py:137
msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
msgstr "Съжаляваме, вписаните пароли не съвпадат, опитайте отново"
#: forum/forms/qanda.py:24
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
msgid "title"
msgstr "заглавие"
#: forum/forms/qanda.py:25
msgid "please enter a descriptive title for your question"
msgstr "въведете описателно заглавие на въпроса"
#: forum/forms/qanda.py:30
#, python-format
msgid "title must be must be at least %s characters"
msgstr ""
#: forum/forms/qanda.py:38
msgid "content"
msgstr "съдържание"
#: forum/forms/qanda.py:51
#, python-format
msgid "question content must be at least %s characters"
msgstr ""
#: forum/forms/qanda.py:62
#, python-format
msgid "answer content must be at least %s characters"
msgstr ""
#: forum/forms/qanda.py:73 forum/skins/default/templates/header.html:36
#: forum/skins/default/templates/search.html:21 forum/views/readers.py:250
msgid "tags"
msgstr "тагове"
#: forum/forms/qanda.py:75
#, python-format
msgid ""
"Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to %"
"(max)s tags can be used."
msgstr ""
"Таговете са кратки ключови думи, без разстояние между тях. Можете да "
"използвате от %(min)s до %(max)s тага."
#: forum/forms/qanda.py:91
#, python-format
msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
msgstr "моля използвайте от %(min)s до %(max)s тага"
#: forum/forms/qanda.py:97
#, python-format
msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
msgstr "използвайте от %(min)s до %(max)s символа в таговете"
#: forum/forms/qanda.py:99
msgid ""
"please use following characters in tags: letters , numbers, and characters "
"'.-_'"
msgstr "за таговете използвайте символите a-z, а-я, числа, знаци и '.-_#'"
#: forum/forms/qanda.py:109
#, python-format
msgid ""
"You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do "
"not exist yet: %s"
msgstr ""
"Вие не разполагат с достатъчно репутация, за да създавате нови тагове. "
"Следните бележки не съществуват още: %s"
#: forum/forms/qanda.py:119
#: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
#: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38
msgid "community wiki"
msgstr "уики общност"
#: forum/forms/qanda.py:120
msgid ""
"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
"points and name of author will not be shown"
msgstr ""
"ако изберете уики общност, въпроса и отговора не генерират точки и името на "
"автора няма да бъде показвано"
#: forum/forms/qanda.py:138
msgid "update summary:"
msgstr "основна информация за обновяването:"
#: forum/forms/qanda.py:139
msgid ""
"enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
"improved style, this field is optional)"
msgstr ""
"въведете кратко заключение на новата ревизия (редактиран правопис, "
"граматика, подобрен стил, това поле не е задължително)"
#: forum/forms/qanda.py:143
msgid "Your message:"
msgstr "Вашето съобщение:"
#: forum/forms/qanda.py:149
msgid "Your name:"
msgstr "Вашето име:"
#: forum/forms/qanda.py:150
msgid "Email (not shared with anyone):"
msgstr "Имейл (не се споделя с никой):"
#: forum/forms/qanda.py:281
msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
msgstr "този имейл не е нужно да бъде свързан с gravatar"
#: forum/forms/qanda.py:282
msgid "Real name"
msgstr "Истинско име"
#: forum/forms/qanda.py:283
msgid "Website"
msgstr "Уеб сайт"
#: forum/forms/qanda.py:284
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: forum/forms/qanda.py:285
msgid "Date of birth"
msgstr "Дата на раждане"
#: forum/forms/qanda.py:285
msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
"няма да бъде показвано, използва се за изчисляване на възрастта, формат: "
"YYYY-MM-DD"
#: forum/forms/qanda.py:286
#: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: forum/forms/qanda.py:291
msgid "Screen name"
msgstr "Публично име"
#: forum/forms/qanda.py:317
msgid "this email has already been registered, please use another one"
msgstr "този имейл вече е използван, моля, въведете друг"
#: forum/forms/qanda.py:322
msgid "Instantly"
msgstr "Моментално"
#: forum/forms/qanda.py:325
msgid "No notifications"
msgstr "Без известия"
#: forum/middleware/admin_messages.py:25
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The e-mail settings of this community are not configured "
"yet. We strongly recommend you to\n"
" do that from the e-"
"mail settings page as soon as possible.\n"
" "
msgstr ""
#: forum/middleware/admin_messages.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Please, configure your APP_URL setting from the local "
"settings file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"%(q_num)s
question containing "
"%(searchtitle)s
"
#: forum/middleware/anon_user.py:35
#, python-format
msgid "First time here? Check out the FAQ!"
msgstr "За първи път тук? Проверете ЧЗВ."
#: forum/models/action.py:216
msgid "You"
msgstr "Вие"
#: forum/models/action.py:231
#, python-format
msgid "on %(link)s"
msgstr "в %(link)s"
#: forum/models/action.py:235
#, python-format
msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
msgstr ""
#: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:234
#: forum/views/commands.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:77
msgid "comment"
msgstr "коментар"
#: forum/models/meta.py:46
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: forum/models/meta.py:51
msgid "No description available"
msgstr "Няма описание"
#: forum/models/node.py:252
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "добавено"
#: forum/models/page.py:54
#, python-format
msgid "[Unpublished] %s"
msgstr "[Непубликувани] %s"
#: forum/models/question.py:31
msgid "[deleted] "
msgstr "[изтрит]"
#: forum/models/question.py:34
msgid "[closed] "
msgstr "[затворен]"
#: forum/models/tag.py:61
msgid "interesting"
msgstr "интересно"
#: forum/models/tag.py:61
msgid "ignored"
msgstr "игнорирано"
#: forum/models/user.py:209 forum/views/readers.py:133
msgid "asked-by"
msgstr "зададен от"
#: forum/models/user.py:217 forum/views/readers.py:136
#, fuzzy
msgid "answered-by"
msgstr "отговорено"
#: forum/models/user.py:223 forum/views/readers.py:139
#, fuzzy
msgid "subscribed-by"
msgstr "абонирай ме"
#: forum/settings/__init__.py:51
msgid "Badges config"
msgstr "Настройка на значките"
#: forum/settings/__init__.py:51
msgid "Configure badges on your OSQA site."
msgstr ""
#: forum/settings/accept.py:5
#, fuzzy
msgid "Accepting answers"
msgstr "oldest"
#: forum/settings/accept.py:5
msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
msgstr ""
#: forum/settings/accept.py:8
#, fuzzy
msgid "Disallow answers to be accepted"
msgstr "answer accepted"
#: forum/settings/accept.py:9
msgid ""
"Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, "
"currently accepted answers will still be marked as accepted."
msgstr ""
#: forum/settings/accept.py:13
#, fuzzy
msgid "Maximum accepted answers per question"
msgstr "не е отговор на въпроса"
#: forum/settings/accept.py:14
msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
msgstr ""
#: forum/settings/accept.py:17
msgid "Maximum accepted answers per user/question"
msgstr ""
#: forum/settings/accept.py:18
msgid ""
"If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per "
"single user per question."
msgstr ""
#: forum/settings/accept.py:21
#, fuzzy
msgid "Users an accept own answer"
msgstr "oldest"
#: forum/settings/accept.py:22
#, fuzzy
msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.."
msgstr ""
"Дали обикновените потребители могат да се приемат собствените си отговори"
#: forum/settings/basic.py:9
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
msgid "Basic settings"
msgstr "Основни настройки"
#: forum/settings/basic.py:9
msgid "The basic settings for your application"
msgstr "Основните настройки за вашето приложение"
#: forum/settings/basic.py:12
msgid "Application logo"
msgstr "Лого"
#: forum/settings/basic.py:13
#, fuzzy
msgid "Your site main logo."
msgstr ""
"Your new Email: (will not be shown to "
"anyone, must be valid)"
#: forum/settings/basic.py:17
msgid "Favicon"
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:18
msgid "Your site favicon."
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:22
msgid "Application title"
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:23
msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar"
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:26
msgid "Application short name"
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:30
msgid "Application keywords"
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:31
msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:34
msgid "Application description"
msgstr "Описание на приложението"
#: forum/settings/basic.py:35
msgid "The description of your application"
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:39
msgid "Copyright notice"
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:40
msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:43
msgid "Support URL"
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:44
msgid ""
"The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or "
"whatever your preferred support scheme is."
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:48
msgid "Contact URL"
msgstr ""
#: forum/settings/basic.py:49
msgid ""
"The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or "
"whatever your preferred contact scheme is."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:7
msgid "Email settings"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:7
msgid "Email server and other email related settings."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:10
msgid "E-Mail settings test"
msgstr "Тест на Имейл настройките"
#: forum/settings/email.py:11
msgid "Test the current E-Mail configuration."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:16
msgid "Email Server"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:17
msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:21
msgid "Email Port"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:22
msgid ""
"The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but "
"can be something else."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:26
msgid "Email User"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:27
msgid "The username for your SMTP connection."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:31
msgid "Email Password"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:32
msgid "The password for your SMTP connection."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:37
msgid "Use TLS"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:38
msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:42
#, fuzzy
msgid "Site 'from' Email Address"
msgstr "Your email (never shared)"
#: forum/settings/email.py:43
msgid ""
"The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your "
"website."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:47
#, fuzzy
msgid "Email Subject Prefix"
msgstr "Welcome to the Q&A forum"
#: forum/settings/email.py:48
msgid ""
"Every email sent through your website will have the subject prefixed by this "
"string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can "
"easily set up a filter on their email clients."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:52
msgid "Email Footer Text"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:53
msgid ""
"Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address "
"of the organization running the website. See this Wikipedia article for more info."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:57
msgid "Email Border Color"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:58
msgid "The outter border color of the email base template"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:62
msgid "Email Paragraph Style"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:63
msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:67
msgid "Email Link Style"
msgstr ""
#: forum/settings/email.py:68
msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
msgstr ""
#: forum/settings/extkeys.py:4
msgid "External Keys"
msgstr ""
#: forum/settings/extkeys.py:4
msgid ""
"Keys for various external providers that your application may optionally use."
msgstr ""
#: forum/settings/extkeys.py:7
msgid "Google sitemap code"
msgstr ""
#: forum/settings/extkeys.py:8
msgid ""
"This is the code you get when you register your site at Google webmaster central."
msgstr ""
#: forum/settings/extkeys.py:12
msgid "Google analytics key"
msgstr ""
#: forum/settings/extkeys.py:13
msgid ""
"Your Google analytics key. You can get one at the Google analytics official website"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:5
msgid "Form settings"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:5
#, fuzzy
msgid "General settings for the OSQA forms."
msgstr "Поздрави от Zapprotect Q&A"
#: forum/settings/form.py:8
#, fuzzy
msgid "Enable community wiki"
msgstr "уики общност"
#: forum/settings/form.py:9
msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:13
#, fuzzy
msgid "Limit tag creation"
msgstr "karma"
#: forum/settings/form.py:14
msgid ""
"Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:20
msgid "Minimum number of characters for a question's title"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:21
msgid ""
"The minimum number of characters a user must enter into the title field of a "
"question."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:28
msgid "Minimum number of characters for a question's content"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:29
msgid ""
"The minimum number of characters a user must enter into the content field of "
"a question."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:36
#, fuzzy
msgid "Empty question content"
msgstr "коментар на въпроса"
#: forum/settings/form.py:37
msgid "If a question's content can be empty."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:45
msgid "Required number of tags per question"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:46
msgid "How many tags are required in questions."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:50
msgid "Maximum number of tags per question"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:51
msgid "How many tags are allowed in questions."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:55
msgid "Minimum length of a tag"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:56
msgid "How short a tag can be."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:60
msgid "Maximum length of a tag"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:61
msgid "How long a tag can be."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:69
msgid "Minimum number of characters for a comment"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:70
msgid ""
"The minimum number of characters a user must enter into the body of a "
"comment."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:73
msgid "Maximum length of comment"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:74
msgid ""
"The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:77
msgid "Allow markdown in comments"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:78
msgid "Allow users to use markdown in comments."
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:82
msgid "Show author gravatar in comments"
msgstr ""
#: forum/settings/form.py:83
msgid "Show the gravatar image of a comment author."
msgstr ""
#: forum/settings/forms.py:53
#, fuzzy
msgid "context"
msgstr "съдържание"
#: forum/settings/forms.py:53
msgid "default"
msgstr ""
#: forum/settings/forms.py:66
#, fuzzy
msgid "Change this:"
msgstr "Change Email"
#: forum/settings/minrep.py:4
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation config"
msgstr "karma"
#: forum/settings/minrep.py:4
msgid ""
"Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your "
"site."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:7
msgid "Show captcha if user with less reputation than"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:8
msgid ""
"If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:11
msgid "Minimum reputation to vote up"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:12
msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:15
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation to vote down"
msgstr "user karma"
#: forum/settings/minrep.py:16
msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:19
msgid "Minimum reputation to flag a post"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:20
msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:23
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation to comment"
msgstr "user karma"
#: forum/settings/minrep.py:24
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:27
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation to like a comment"
msgstr "user karma"
#: forum/settings/minrep.py:28
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:31
msgid "Minimum reputation to upload"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:32
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:35
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation to create tags"
msgstr "user karma"
#: forum/settings/minrep.py:36
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:39
msgid "Minimum reputation to close own question"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:40
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own "
"question."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:43
msgid "Unify close and reopen permissions"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:44
msgid ""
"If checked the same permissions as the ones to close question will be "
"required to reopen it."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:48
msgid "Minimum reputation to reopen own question"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:49
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own "
"question."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:52
msgid "Minimum reputation to retag others questions"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:53
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others "
"questions."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:56
msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:57
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community "
"wiki posts."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:60
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
msgstr "user karma"
#: forum/settings/minrep.py:61
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as "
"community wiki."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:64
msgid "Minimum reputation to edit others posts"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:65
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:68
msgid "Minimum reputation to close others posts"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:69
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:72
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation to delete comments"
msgstr "user karma"
#: forum/settings/minrep.py:73
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:76
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
msgstr "user karma"
#: forum/settings/minrep.py:77
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
"into a comment."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:80
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
msgstr "user karma"
#: forum/settings/minrep.py:81
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments "
"into an answer."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:84
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
msgstr "user karma"
#: forum/settings/minrep.py:85
msgid ""
"The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
"into a question."
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:88
msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
msgstr ""
#: forum/settings/minrep.py:89
msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
msgstr ""
#: forum/settings/moderation.py:8
#, fuzzy
msgid "Moderation settings"
msgstr "Опции за оторизиране"
#: forum/settings/moderation.py:8
msgid "Define the moderation workflow of your site"
msgstr ""
#: forum/settings/moderation.py:11
#, fuzzy
msgid "Use canned comments"
msgstr "Отговори и Коментари"
#: forum/settings/moderation.py:12
msgid ""
"If you check, the canned comments feature will be activated, allowing "
"moderators to use canned patterns for their comments."
msgstr ""
#: forum/settings/moderation.py:20
#, fuzzy
msgid "Canned comments"
msgstr "post a comment"
#: forum/settings/moderation.py:21
msgid "Create some canned comments to be used for easier moderation."
msgstr ""
#: forum/settings/moderation.py:28
msgid "Flag Reasons"
msgstr ""
#: forum/settings/moderation.py:29
msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
msgstr ""
#: forum/settings/moderation.py:37
msgid "Close Reasons"
msgstr ""
#: forum/settings/moderation.py:38
msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:4
msgid "Reputation gains and losses config"
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:4
msgid ""
"Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:7
#, fuzzy
msgid "Initial reputation"
msgstr "karma"
#: forum/settings/repgain.py:8
msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:12
msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:15
msgid "Rep gain by e-mail validation"
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:16
msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:19
msgid "Rep gain by upvoted"
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:20
msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:23
msgid "Rep lost by downvoted"
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:24
msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:27
msgid "Rep lost by downvoting"
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:28
msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:32
msgid "Rep gain by accepted answer"
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:33
msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:36
msgid "Rep gain by accepting answer"
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:37
msgid ""
"Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:40
msgid "Rep lost by post flagged"
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:41
msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:44
msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:45
msgid ""
"Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
"flagged the enough number of times to hide the post."
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:48
msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
msgstr ""
#: forum/settings/repgain.py:49
msgid ""
"Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
"flagged the enough number of times to delete the post."
msgstr ""
#: forum/settings/sidebar.py:10
msgid "Show the Welcome box"
msgstr ""
#: forum/settings/sidebar.py:11
msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
msgstr ""
#: forum/settings/sidebar.py:15
msgid "Show interesting tags in the sidebar"
msgstr ""
#: forum/settings/sidebar.py:16
msgid ""
"Check this if you want to see the interesting tags container in the sidebar."
msgstr ""
#: forum/settings/sidebar.py:20
msgid "Application intro"
msgstr ""
#: forum/settings/sidebar.py:21
msgid ""
"The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
msgstr ""
#: forum/settings/sidebar.py:76
msgid "Upper block rendering mode"
msgstr ""
#: forum/settings/sidebar.py:77
msgid "How to render your upper block code."
msgstr ""
#: forum/settings/sidebar.py:105
msgid "Lower block rendering mode"
msgstr ""
#: forum/settings/sidebar.py:106
msgid "How to render your lower block code."
msgstr ""
#: forum/settings/sitemaps.py:5
#, fuzzy
msgid "Sitemap settings"
msgstr "Опции за оторизиране"
#: forum/settings/sitemaps.py:5
msgid "Some settings connected with the Sitemaps."
msgstr ""
#: forum/settings/sitemaps.py:8
#, fuzzy
msgid "Questions Sitemap Limit"
msgstr "Въпроси"
#: forum/settings/sitemaps.py:9
msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap."
msgstr ""
#: forum/settings/sitemaps.py:12
msgid "Questions Sitemap Change Fraquence"
msgstr ""
#: forum/settings/sitemaps.py:13
msgid ""
"Used in the Questions Sitemap tag and specifies the content "
"change frequency."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:17
msgid "Use custom CSS"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:18
msgid "Do you want to use custom CSS."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:22
msgid "Custom CSS"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:23
msgid "Your custom CSS."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:31
msgid "Use custom header"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:32
msgid "Do you want to use a custom header."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:36
msgid "Custom Header"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:37
msgid "Your custom header."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:42
msgid "Custom Header rendering mode"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:43
msgid "How to render your custom header code."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:48
msgid "Show announcement bar"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:49
msgid ""
"Some piece of content that goes under the search bar and can be used for "
"announcements, etc."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:53
msgid "Announcement bar"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:54
msgid "The announcement bar content."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:59
msgid "Announcement bar rendering mode"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:60
msgid "How to render your announcement bar code."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:65
msgid "Use custom footer"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:66
msgid "Do you want to use a custom footer."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:70
msgid "Custom Footer"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:71
#, fuzzy
msgid "Your custom footer."
msgstr ""
"Your new Email: (will not be shown to "
"anyone, must be valid)"
#: forum/settings/static.py:76
msgid "Custom footer rendering mode"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:77
msgid "How to render your custom footer code."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:82
msgid "Replace default footer"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:83
msgid "Above default footer"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:84
msgid "Below default footer"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:88
msgid "Custom Footer Mode"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:89
msgid "How your custom footer will appear."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:98
msgid "Use custom Head elements"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:99
msgid "Do you want to use custom head elements."
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:103
msgid "Custom Head"
msgstr ""
#: forum/settings/static.py:104
msgid "Your custom Head elements."
msgstr ""
#: forum/settings/upload.py:5
msgid "File upload settings"
msgstr ""
#: forum/settings/upload.py:5
msgid "File uploads related settings."
msgstr ""
#: forum/settings/upload.py:8
msgid "Uploaded files folder"
msgstr ""
#: forum/settings/upload.py:9
msgid ""
"The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that "
"this folder must exist."
msgstr ""
#: forum/settings/upload.py:12
msgid "Uploaded files alias"
msgstr ""
#: forum/settings/upload.py:13
msgid ""
"The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, "
"you'll need to restart your site."
msgstr ""
#: forum/settings/upload.py:16
msgid "Max file size"
msgstr ""
#: forum/settings/upload.py:17
msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
msgstr ""
#: forum/settings/urls.py:4
msgid "URL settings"
msgstr ""
#: forum/settings/urls.py:4
msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
msgstr ""
#: forum/settings/urls.py:7
msgid "Allow unicode in slugs"
msgstr ""
#: forum/settings/urls.py:8
msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
msgstr ""
#: forum/settings/urls.py:12
msgid "Force single url"
msgstr ""
#: forum/settings/urls.py:13
msgid ""
"Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url "
"and the actual slug"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:7
msgid "Users settings"
msgstr "Потребителски настройки"
#: forum/settings/users.py:7
msgid "General settings for the OSQA users."
msgstr "Общни настройки за потребителите."
#: forum/settings/users.py:10
#, fuzzy
msgid "Allow negative reputation"
msgstr "karma"
#: forum/settings/users.py:11
#, fuzzy
msgid "Check if you want to allow negative user reputations in the community."
msgstr "user karma"
#: forum/settings/users.py:15
msgid "Store greeting in cookie"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:16
msgid ""
"If you check this the greeting will be stored in a cookie and the users "
"won't be notified on logout."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:20
msgid "Editable screen name"
msgstr "Публично име"
#: forum/settings/users.py:21
msgid "Allow users to alter their screen name."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:25
msgid "Minimum username length"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:26
msgid "The minimum length (in character) of a username."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:29
msgid "fuck"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:29
msgid "shit"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:29
msgid "ass"
msgstr "задник"
#: forum/settings/users.py:29
msgid "sex"
msgstr "секс"
#: forum/settings/users.py:29
msgid "add"
msgstr "добави"
#: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:106
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
#: forum/settings/users.py:29 forum/views/auth.py:398 forum/views/auth.py:403
msgid "save"
msgstr "запази"
#: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:132
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
#: forum/settings/users.py:29
msgid "manage"
msgstr "управлявай"
#: forum/settings/users.py:29
msgid "update"
msgstr "обнови"
#: forum/settings/users.py:29
#: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
msgid "remove"
msgstr "премахни"
#: forum/settings/users.py:29
msgid "new"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:31
#, fuzzy
msgid "Disabled usernames"
msgstr "Choose screen name"
#: forum/settings/users.py:32
msgid ""
"A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a "
"new user registration)."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:36
#, fuzzy
msgid "Truncate long usernames"
msgstr "подредено по потребителско име"
#: forum/settings/users.py:37
msgid "The long usernames will be truncated.."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:42
msgid "Truncate usernames longer than"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:43
msgid ""
"The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be "
"appended."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:46
msgid "Show status diamonds"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:47
msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:52
#, fuzzy
msgid "Force unique email"
msgstr ""
"Нов имейл: (няма да бъде споделян, трябва да бъде "
"действителен)"
#: forum/settings/users.py:53
msgid "Should each user have an unique email."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:57
msgid "Require email validation to..."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:58
msgid ""
"Which actions in this site, users without a valid email will be prevented "
"from doing."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:60
#, fuzzy
msgid "ask questions"
msgstr "задай въпрос"
#: forum/settings/users.py:60
#, fuzzy
msgid "provide answers"
msgstr "най-старите"
#: forum/settings/users.py:60
#, fuzzy
msgid "make comments"
msgstr "post a comment"
#: forum/settings/users.py:60
#, fuzzy
msgid "report posts"
msgstr "karma"
#: forum/settings/users.py:65
msgid "Don't notify to invalid emails"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:66
msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:70
msgid "Hold pending posts for X minutes"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:71
msgid ""
"How much time in minutes a post should be kept in session until the user "
"logs in or validates the email."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:75
msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:76
msgid ""
"How much time in minutes a user that just logged in or validated his email "
"should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:80
msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:81
msgid ""
"may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser "
"swear words, or mild violence."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:82
msgid ""
"may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or "
"hard drug use."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:83
msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:87
#, fuzzy
msgid "Gravatar rating"
msgstr ""
"Gravatar means globally r"
"strong>ecognized avatar - your unique avatar image "
"associated with your email address. It's simply a picture that shows next to "
"your posts on the websites that support gravatar protocol. By default gravar "
"appears as a square filled with a snowflake-like figure. You can set "
"your image at gravatar.com"
"strong>"
#: forum/settings/users.py:88
msgid ""
"Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if "
"an image is appropriate for a certain audience."
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:94
msgid ""
"(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does "
"not vary by email hash)"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:95
msgid "a geometric pattern based on an email hash"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:96
msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:97
msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
msgstr ""
#: forum/settings/users.py:101
#, fuzzy
msgid "Gravatar default"
msgstr ""
"Gravatar means globally r"
"strong>ecognized avatar - your unique avatar image "
"associated with your email address. It's simply a picture that shows next to "
"your posts on the websites that support gravatar protocol. By default gravar "
"appears as a square filled with a snowflake-like figure. You can set "
"your image at gravatar.com"
"strong>"
#: forum/settings/users.py:102
msgid ""
"Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:5
msgid "View settings"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:5
msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:8
msgid "Embed YouTube Videos"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:9
msgid "If you check this YouTube videos will be embedded"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:13
msgid "Summary Length"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:14
msgid ""
"The number of characters that are going to be displayed in order to get the "
"content summary."
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:18
msgid "Recent tags block size"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:19
msgid ""
"The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:22
msgid "Show tags in a cloud"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:23
msgid ""
"If selected the tags in the recent tags widget will be displayed in a cloud."
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:27
msgid "Tags cloud min occurs"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:28 forum/settings/view.py:32
#: forum/settings/view.py:36 forum/settings/view.py:40
msgid "Used to calculate the font size of the tags in the cloud widget."
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:31
msgid "Tags cloud max occurs"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:35
msgid "Tags cloud min font size"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:39
msgid "Tags cloud max font size"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:43
#, fuzzy
msgid "Recent awards block size"
msgstr "Recent badges"
#: forum/settings/view.py:44
msgid ""
"The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:47
msgid "Update latest activity on tag edit"
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:48
msgid ""
"If you check this the latest activity will be updated when editing only the "
"tags of a question."
msgstr ""
#: forum/settings/view.py:51
#, fuzzy
msgid "Limit related tags block"
msgstr "Tags"
#: forum/settings/view.py:52
msgid ""
"Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display "
"all all tags."
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:4
msgid "Voting rules"
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:4
msgid "Configure the voting rules on your site."
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:7
#, fuzzy
msgid "Add reputation to max votes per day"
msgstr "user karma"
#: forum/settings/voting.py:8
msgid ""
"The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users "
"with higher reputation can vote more."
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:11
msgid "Maximum votes per day"
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:12
msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:15
msgid "Start warning about votes left"
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:16
msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:19
msgid "Maximum flags per day"
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:20
msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:23
msgid "Flag count to hide post"
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:24
msgid ""
"How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:27
msgid "Flag count to delete post"
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:28
msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:31
msgid "Days to cancel a vote"
msgstr ""
#: forum/settings/voting.py:32
msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/401.html:3
#: forum/skins/default/templates/401.html:28
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/401.html:32
msgid "You are not logged in..."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/401.html:34
msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/401.html:36
msgid "Redirecting to the login page."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/401.html:39
msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/401.html:40
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
#: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
msgid "here"
msgstr "тук"
#: forum/skins/default/templates/403.html:3
#: forum/skins/default/templates/403.html:11
msgid "Forbidden"
msgstr "Забранено"
#: forum/skins/default/templates/403.html:15
msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
msgstr "Съжалявам, но нямате право да разглеждате тази страница."
#: forum/skins/default/templates/403.html:17
#: forum/skins/default/templates/404.html:26
msgid "This might have happened for the following reasons:"
msgstr "Това може да е станало поради следните причини:"
#: forum/skins/default/templates/403.html:19
msgid ""
"you followed a link on an email, but you're currently logged in as another "
"user;"
msgstr ""
"използвахте линк от имейл, но в момента сте влезнали като друг потребител"
#: forum/skins/default/templates/403.html:20
msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
msgstr "има грешки в адреса, моля проверете го;"
#: forum/skins/default/templates/403.html:21
#, fuzzy
msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
msgstr "ако смятате, че тази страница 404 не е трябвало да се показва"
#: forum/skins/default/templates/403.html:23
#: forum/skins/default/templates/404.html:31
msgid "report this problem"
msgstr "оповестете за проблема"
#: forum/skins/default/templates/403.html:29
msgid "to home page"
msgstr "към началната страница"
#: forum/skins/default/templates/403.html:30
#: forum/skins/default/templates/404.html:41
msgid "see all questions"
msgstr "вижте всички въпроси"
#: forum/skins/default/templates/403.html:31
#: forum/skins/default/templates/404.html:42
msgid "see all tags"
msgstr "вижте всички тагове"
#: forum/skins/default/templates/404.html:4
msgid "404 Error"
msgstr "Грешка 404"
#: forum/skins/default/templates/404.html:20
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Нищо не беше намерено"
#: forum/skins/default/templates/404.html:24
msgid "Sorry, could not find the page you requested."
msgstr "За съжаление търсената страница не беше намерена."
#: forum/skins/default/templates/404.html:28
msgid "this question or answer has been deleted;"
msgstr "този въпрос или отговор е бил изтрит;"
#: forum/skins/default/templates/404.html:29
msgid "url has error - please check it;"
msgstr "адреса има грешка -- проверете го;"
#: forum/skins/default/templates/404.html:30
msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
msgstr "ако смятате, че тази страница 404 не е трябвало да се показва"
#: forum/skins/default/templates/404.html:40
#: forum/skins/default/templates/500.html:27
msgid "back to previous page"
msgstr "върнете се на предишната страница"
#: forum/skins/default/templates/500.html:22
msgid "sorry, system error"
msgstr "съжаляваме, системна грешка"
#: forum/skins/default/templates/500.html:24
msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
msgstr "системния лог е записан, грешката ще бъде оправена възможно най-скоро"
#: forum/skins/default/templates/500.html:25
msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
msgstr "моля, споделете грешката с администраторите на сайта"
#: forum/skins/default/templates/500.html:28
msgid "see latest questions"
msgstr "вижте последните въпроси"
#: forum/skins/default/templates/500.html:29
msgid "see tags"
msgstr "виж таговете"
#: forum/skins/default/templates/503.html:6
#: forum/skins/default/templates/503.html:17
msgid "System down for maintenance"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
msgid "Account functions"
msgstr "Функции на профила"
#: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
#: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
msgid "Change password"
msgstr "Смяна на паролата"
#: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
msgid "Give your account a new password."
msgstr "Предоставете нова парола за профила си."
#: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32
msgid "Change email "
msgstr "Промяна на имейла "
#: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33
msgid "Add or update the email address associated with your account."
msgstr "Добавете или променете имейла асоцииран с Вашия акаунт."
#: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35
msgid "Change OpenID"
msgstr "Промени OpenID"
#: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36
msgid "Change openid associated to your account"
msgstr "Променете OpenID свързан с Вашия акаунт"
#: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39
msgid "Delete account"
msgstr "Изтрий профила"
#: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40
msgid "Erase your username and all your data from website"
msgstr "Изтрий потребителя и цялата информация от сайта"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
msgid "Edit answer"
msgstr "Редактирай отговора"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:19
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
#: forum/skins/default/templates/ask.html:26
#: forum/skins/default/templates/ask.html:29
#: forum/skins/default/templates/question.html:45
#: forum/skins/default/templates/question.html:48
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:19
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
msgid "hide preview"
msgstr "скрий прегледа"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
#: forum/skins/default/templates/ask.html:29
#: forum/skins/default/templates/question.html:48
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
msgid "show preview"
msgstr "покажи прегледа"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
#: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
msgid "back"
msgstr "назад"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:68
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:97
#: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
msgid "revision"
msgstr "ревизия"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:71
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:101
msgid "select revision"
msgstr "изберете ревизия"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
#: forum/skins/default/templates/ask.html:130
#: forum/skins/default/templates/question.html:230
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
msgstr "Покажи визуалния текстов редактор"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
#: forum/skins/default/templates/ask.html:130
#: forum/skins/default/templates/question.html:231
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
msgid "toggle preview"
msgstr "покажи прегледа"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:102
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:154
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62
msgid "Save edit"
msgstr "Запази промените"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
#: forum/skins/default/templates/close.html:30
#: forum/skins/default/templates/feedback.html:51
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
#: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
msgid "answer tips"
msgstr "Съвети"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
msgid "please make your answer relevant to this community"
msgstr "направете отговора подходящ за общността"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
msgstr "опитайте се да отговорите, а не изисквайте дискусия"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
msgid "please try to provide details"
msgstr "опитайте се да предоставите детайлна информация"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
msgid "be clear and concise"
msgstr "бъдете кратки и ясни"
#: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
#: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
msgid "see frequently asked questions"
msgstr "вижте често задаваните въпроси"
#: forum/skins/default/templates/ask.html:4
#: forum/skins/default/templates/ask.html:92
msgid "Ask a question"
msgstr "Задайте въпрос"
#: forum/skins/default/templates/ask.html:100
msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/ask.html:101
msgid ""
"\n"
" After submiting your question, you will be redirected to "
"the login/signup page.\n"
" Your question will be saved in the current session and "
"will be published after you login with your existing account,\n"
" or signup for a new account"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/ask.html:105
msgid "and validate your email."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/ask.html:110
msgid ""
"Remember, your question will not be published until you validate your email."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/ask.html:111
#: forum/skins/default/templates/question.html:216
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
msgid "Send me a validation link."
msgstr "Изпрати ми връзка за валидиране."
#: forum/skins/default/templates/ask.html:146
msgid "(required)"
msgstr "(задължително)"
#: forum/skins/default/templates/ask.html:162
msgid "Login/signup to post your question"
msgstr "Оторизирайте се за да публикувате"
#: forum/skins/default/templates/ask.html:164
msgid "Ask your question"
msgstr "Задайте Вашия въпрос"
#: forum/skins/default/templates/badge.html:7
#: forum/skins/default/templates/badge.html:18
msgid "Badge"
msgstr "Значка"
#: forum/skins/default/templates/badge.html:27
msgid "The users have been awarded with badges:"
msgstr "Потребителя е награден с точки:"
#: forum/skins/default/templates/badges.html:6
msgid "Badges summary"
msgstr "Обобщение за точките"
#: forum/skins/default/templates/badges.html:9
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
#: forum/skins/default/templates/badges.html:13
msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
msgstr ""
"Ако Вашите отговори са ползотворни, общността ще Ви се отблагодари с точки."
#: forum/skins/default/templates/badges.html:14
msgid ""
"Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
"has been awarded.\n"
" "
msgstr "Следва списък с всички значки и колко пъти те са били предоставени."
#: forum/skins/default/templates/badges.html:41
msgid "Community badges"
msgstr "Значки на общността"
#: forum/skins/default/templates/badges.html:44
msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/badges.html:44
msgid "gold"
msgstr "злато"
#: forum/skins/default/templates/badges.html:47
msgid "gold badge description"
msgstr ""
"Златото е най-голяма награда в тази общност. За да я получите, трябва да "
"комбинирате задълбочени познания в сферата, както и активност."
#: forum/skins/default/templates/badges.html:51
msgid ""
"silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/badges.html:52
msgid "silver"
msgstr "сребро"
#: forum/skins/default/templates/badges.html:55
msgid "silver badge description"
msgstr ""
"Получаването на тази значка е признание за неуморима упоритост. Това показва "
"колко много сте допринесли за общността."
#: forum/skins/default/templates/badges.html:58
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/badges.html:59
msgid "bronze"
msgstr "бронз"
#: forum/skins/default/templates/badges.html:62
msgid "bronze badge description"
msgstr "Ако сте активен, няма как да не се отличите с тази значка."
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:39
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
msgid "Yes"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
msgid "No"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Вашето съобщение:"
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
msgid "Ok"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:47
#: forum/templatetags/node_tags.py:169
msgid "word"
msgstr "дума"
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
msgid "words"
msgstr "думи"
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
#: forum/templatetags/node_tags.py:168
msgid "character"
msgstr "символ"
#: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
msgid "characters"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/close.html:6
#: forum/skins/default/templates/close.html:16
msgid "Close question"
msgstr "Затвори въпрос"
#: forum/skins/default/templates/close.html:19
msgid "Close the question"
msgstr "Затвори въпроса"
#: forum/skins/default/templates/close.html:26
msgid "Reasons"
msgstr "Причини"
#: forum/skins/default/templates/close.html:29
msgid "OK to close"
msgstr "OK за да затворите"
#: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
msgid "home"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
msgid "Give us your feedback!"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/feedback.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Dear %(user_name)s, we look "
"forward to hearing your feedback. \n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/feedback.html:25
msgid ""
"\n"
" Dear visitor, we look forward to "
"hearing your feedback.\n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/feedback.html:42
msgid "(this field is required)"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/feedback.html:50
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/header.html:8
msgid "back to home page"
msgstr "обратно на началната страница"
#: forum/skins/default/templates/header.html:20
msgid "ask a question"
msgstr "задай въпрос"
#: forum/skins/default/templates/header.html:31
#: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
#: forum/skins/default/templates/search.html:16
msgid "search"
msgstr "търсене"
#: forum/skins/default/templates/header.html:35
#: forum/skins/default/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:99
#: forum/views/readers.py:101 forum/views/readers.py:157
#: forum/views/users.py:318
msgid "questions"
msgstr "въпроса"
#: forum/skins/default/templates/header.html:37
#: forum/skins/default/templates/search.html:22 forum/views/users.py:60
msgid "users"
msgstr "потребители"
#: forum/skins/default/templates/index.html:11
msgid "welcome to "
msgstr "добре дошли на"
#: forum/skins/default/templates/logout.html:6
#: forum/skins/default/templates/logout.html:16
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: forum/skins/default/templates/logout.html:19
msgid ""
"As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
"permanently remove your account."
msgstr ""
"Натискането на бутона Изход ще Ви изведе от системата, "
"но не и от OpenID доставчика.
\n"
"Ако искатед а излезнете напълно, моля, уверете се, че сте напуснали и "
"OpenID.
"
#: forum/skins/default/templates/logout.html:20
msgid "Logout now"
msgstr "Излез сега"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
msgid "Markdown Help"
msgstr "Markdown съвети"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
#, fuzzy
msgid "Markdown Syntax"
msgstr "Markdown съвети"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
msgid ""
"This document describes some of the more important parts of Markdown (for "
"writers, that is). There's a lot more to the syntax than is mentioned here, "
"though. To get the full syntax documentation, go to John Gruber's Markdown Syntax page"
msgstr ""
"Този документ описва някои от по-важните особености на Markdown синтаксиса. "
"Така или иначе има много повече особености в синтаксиса, които не са описани "
"тук. За да ги разберете всички, можете да отидете на страницата на Markdown."
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
msgid "Headers"
msgstr "Заглавия"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
msgid ""
"For top-level headers underline the text with equal signs. For second-level "
"headers use dashes to underline."
msgstr ""
"За заглавия от първо ниво подчертайте текста с знаци за равенство. За второ "
"ниво използвайте тирета."
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
msgid "This is an H1"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
msgid "This is an H2"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
msgid ""
"If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead. "
"The number of hash symbols indicates the header level. For example, a "
"single hash indicates a header level of one while two indicates the second "
"header level:"
msgstr ""
"Ако предпочитате, можете да използвате знака \"диес\" за тази цел. "
"Количеството знаци преди текста определя неговата нотация."
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
msgid "This is an H3"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
msgid ""
"Which you choose is a matter of style. Whichever you thinks looks better in "
"the text document. In both cases, the final, fully formatted, document "
"looks the same."
msgstr ""
"Въпрос на стил е какво ще изберете. Използвайте това, което мислите, че "
"изглежда по-добре в текстов документ. Във всеки случай крайния резултат е "
"един и същи."
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
msgid "Paragraphs"
msgstr "Параграфи"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
msgstr "Параграфите се отделят с празни редове."
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
msgid "This is paragraph one."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
msgid "This is paragraph two."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
msgid ""
"\n"
" There are two parts to every link.\n"
" The first is the actual text that the user will see and it "
"is surrounded by brackets.\n"
" The second is address of the page you wish to link to and it "
"is surrounded in parenthesis.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Всяка връзка има две части. Първата е текста, който вижда потребителя, той "
"се отделя с квадратни скобки. Втората е адреса на страницата, до която "
"искате да води и се отделя в скобки."
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
msgid "link text"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
msgid "http://example.com/"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
msgid "Formatting"
msgstr "Форматиране"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
msgid ""
"To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two "
"underscore (_) symbols:"
msgstr ""
"За да отбележете удебелен текст заобиколете текста с две звезди (*) или две "
"долни черти (_):"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
msgid "This is bold"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
msgid "This is also bold"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
msgid ""
"To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol "
"or underscore (_) symbol:"
msgstr ""
"За да отбележете наклонен текст го заобиколете с една звезда (*) или долна "
"черта (_):"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
msgid "This is italics"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
msgid "This is also italics"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
msgid ""
"To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) "
"symbol or underscore (_) symbol:"
msgstr ""
"За да отбележете наклонен и удебелен текст го заобиколете с три звезди (*) "
"или три долни черти (_):"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
msgid "This is bold and italics"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
msgid "This is also bold and italics"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
msgid "Blockquotes"
msgstr "Блокови цитати"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
msgid ""
"To create an indented area use the right angle bracket (>) character "
"before each line to be included in the blockquote."
msgstr ""
"За да създавате блокови отделяния използвайте знака за повече (>) преди "
"всяка линия, която искате да бъде включена в отделянето."
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
msgid "This is part of a blockquote."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
msgid "This is part of the same blockquote."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
msgid ""
"Rather than putting it in front of each line to include in the block quote "
"you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
msgstr ""
"Вместо да поставяте знака преди всяка линия, можете да го поставите само на "
"първия ред от отделянето и да завършите с празен ред."
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
msgid "The blank line ends the blockquote."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
msgid "Lists"
msgstr "Списъци"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
msgid ""
"To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a "
"number followed by a period and space. The number you use actually doesn't "
"matter."
msgstr ""
"За да създадете нумериран списък в Markdown, всеки елемент от списъка трябва "
"да започва с число, последвано от точка и разстояние."
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
msgid "Item"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
msgid ""
"To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) "
"character."
msgstr ""
"За да създадете подреден списък, поставете звезда (*) и разстояние преди "
"всеки елемент."
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
msgid "A list item"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
msgid "Another list item"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
msgid "A third list item"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
msgid "A Lot More"
msgstr "Много повече"
#: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
msgid ""
"There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here. But for "
"creative writers, this covers a lot of the necessities. To find out more "
"about Markdown than you'd ever want to really know, go to the Markdown page where it all started."
msgstr ""
"Има още много неща, които не са споменати за Markdown на тази страница."
#: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
msgid "Please prove that you are a Human Being"
msgstr "Моля, покажете, че сте Човек"
#: forum/skins/default/templates/notarobot.html:11
msgid "I am a Human Being"
msgstr "Аз съм Човек"
#: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
#: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
msgid "using your browser."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
#: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
msgid "posts per page"
msgstr "публикации на страница"
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
#: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
msgid "previous"
msgstr "предишна"
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
msgid "current page"
msgstr "текуща страница"
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
msgid "page number "
msgstr "номер на страницата "
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
msgid "number - make blank in english"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
#: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
msgid "next page"
msgstr "следваща страница"
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
msgid "Privacy policy"
msgstr "Декларация за поверителност"
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
msgid "general message about privacy"
msgstr ""
"Respecting users privacy is an important core principle of this Q&A "
"forum. Information on this page details how this forum protects your "
"privacy, and what type of information is collected."
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
msgid "Site Visitors"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
msgid "what technical information is collected about visitors"
msgstr ""
"Information on question views, revisions of questions and answers - both "
"times and content are recorded for each user in order to correctly count "
"number of views, maintain data integrity and report relevant updates."
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
msgid "Personal Information"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
msgid "details on personal information policies"
msgstr ""
"Members of this community may choose to display personally identifiable "
"information in their profiles. Forum will never display such information "
"without a request from the user."
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
msgid "Other Services"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
msgid "details on sharing data with third parties"
msgstr ""
"None of the data that is not openly shown on the forum by the choice of the "
"user is shared with any third party."
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
msgid "cookie policy details"
msgstr ""
"Forum software relies on the internet cookie technology to keep track of "
"user sessions. Cookies must be enabled in your browser so that forum can "
"work for you."
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
msgid "Policy Changes"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
msgid "how privacy policies can be changed"
msgstr ""
"These policies may be adjusted to improve protection of user's privacy. "
"Whenever such changes occur, users will be notified via the internal "
"messaging system. "
#: forum/skins/default/templates/question.html:117
#: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
msgstr "още въпроси с таг '%(tagname)s'"
#: forum/skins/default/templates/question.html:136
#, python-format
msgid ""
"The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
msgstr "Въпроса беше затворен поради \"%(close_reason)s\" от"
#: forum/skins/default/templates/question.html:147
#, python-format
msgid "One Answer:"
msgid_plural "%(counter)s Answers:"
msgstr[0] "Един отговор:"
msgstr[1] "%(counter)s Отговори"
#: forum/skins/default/templates/question.html:197
msgid "Your answer"
msgstr "Вашия отговор"
#: forum/skins/default/templates/question.html:199
msgid "Be the first one to answer this question!"
msgstr "Бъдете първия отговорил на този въпрос!"
#: forum/skins/default/templates/question.html:206
msgid "You can answer anonymously and then login."
msgstr ""
"Започнете да добавяте анонимно - Вашия "
"отговор ще бъда запазен в сесията докато влезнете или си направите акаунт. "
"Моля използвайте неутрални отговори, за дискусия, "
"използвайте само коментарите и моля, гласувайте"
"strong> (след като се оторизирате)!"
#: forum/skins/default/templates/question.html:210
msgid "Answer your own question only to give an answer."
msgstr ""
"Вие можете да отговорите на Вашия въпрос, но "
"се уверете че предоставяте отговор. Запомнете, че винаги "
"можете да промените първоначалния въпрос. Моля "
"използвайте коментари за дискутиране и не "
"забравяйте да гласувате за отговорите, които харесвате (или не "
"харесвате)"
#: forum/skins/default/templates/question.html:212
msgid "Please only give an answer, no discussions."
msgstr ""
"Отговора трябва да съдържа само съществена "
"информация. Ако искате да коментирате, просто използвайте "
"опцията за коментиране. Запомнете, че винаги можете да "
"промените Вашите отговори - не е нужно да отговаряте на "
"същите въпроси два пъти. Защо така не забравяйте да гласувате"
"strong> - наистина помага да бъдат избрани най-добрите въпроси и отговори!"
#: forum/skins/default/templates/question.html:215
msgid ""
"Remember, your answer will not be published until you validate your email."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/question.html:263
msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
msgstr "Оторизирайте се за да добавите Вашия отговор"
#: forum/skins/default/templates/question.html:266
msgid "Answer Your Own Question"
msgstr "Отговорете на Вашия въпрос"
#: forum/skins/default/templates/question.html:268
msgid "Answer the question"
msgstr "Отговори на въпроса"
#: forum/skins/default/templates/question.html:290
msgid "Question tags"
msgstr "Тагове"
#: forum/skins/default/templates/question.html:296
#: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
#: forum/skins/default/templates/tags.html:45
#: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
msgid "see questions tagged"
msgstr "виж въпросите по тагове"
#: forum/skins/default/templates/question.html:296
#: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
#: forum/skins/default/templates/tags.html:45
msgid "using tags"
msgstr "използва тагове"
#: forum/skins/default/templates/question.html:301
msgid "question asked"
msgstr "Зададен въпрос"
#: forum/skins/default/templates/question.html:304
msgid "question was seen"
msgstr "Въпроса е видян"
#: forum/skins/default/templates/question.html:304
msgid "times"
msgstr "пъти"
#: forum/skins/default/templates/question.html:307
msgid "last updated"
msgstr "Последно обновен"
#: forum/skins/default/templates/question.html:313
msgid "Related questions"
msgstr "Подобни въпроси"
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
msgid "Edit question"
msgstr "Редактирай въпроса"
#: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
msgid "Title Tips"
msgstr "Съвети за заглавието"
#: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
msgid "What Are Tags"
msgstr "Какво са таговете"
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
msgid "Change tags"
msgstr "Промени таговете"
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71
msgid "Why use and modify tags?"
msgstr "Защо да използваме тагове?"
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
msgid "tags help us keep Questions organized"
msgstr "таговете ни помагат да организираме въпросите"
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77
msgid "tag editors receive special awards from the community"
msgstr "редакторите на тагове получават специални награди от общността"
#: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
#: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
#: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
#: forum/views/users.py:56
msgid "answers"
msgstr "отговора"
#: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
#: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
#: forum/views/commands.py:83 forum/views/readers.py:63
#: forum/views/readers.py:64 forum/views/readers.py:295
#: forum/views/users.py:55 forum/views/users.py:56 forum/views/users.py:357
msgid "votes"
msgstr "гласове"
#: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
#: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
msgid "views"
msgstr "видяно"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:18
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
msgid "subscribe to question RSS feed"
msgstr "абонирай се към RSS на този въпрос"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
msgid "Reopen question"
msgstr "Отвори отново въпроса"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
msgid "Open the previously closed question"
msgstr "Отвори преди затворения въпрос"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
msgid "The question was closed for the following reason "
msgstr "Въпроса е бил затворен поради следната причина "
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
msgid "reason - leave blank in english"
msgstr "причина - остави празно"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
msgid "on "
msgstr "на "
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
msgid "date closed"
msgstr "дата на затваряне"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
msgid "Reopen this question"
msgstr "Отвори отново този въпрос"
#: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
#: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
msgid "Revision history"
msgstr "История на ревизиите"
#: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
msgid "click to hide/show revision"
msgstr "скрий/покажи ревизиите"
#: forum/skins/default/templates/search.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t Search in %(app_name)s\n"
"\t"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
msgid "Follow this question"
msgstr "Следвай този въпрос"
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
msgid "By Email"
msgstr "По Имейл"
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
msgid "You were automatically subscribed to this question."
msgstr "Вие бяхте автоматично абониран за този въпрос."
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
msgid "You are subscribed to this question."
msgstr "Вие сте абониран за този въпрос."
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
msgid "You are not subscribed to this question."
msgstr "Вие не сте абониран за този въпрос."
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
#: forum/views/commands.py:491
msgid "unsubscribe me"
msgstr "махни абонамента ми"
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
#: forum/views/commands.py:491
msgid "subscribe me"
msgstr "абонирай ме"
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25
#, python-format
msgid ""
"\n"
" (you can adjust your notification settings on your profile)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"(можете да настроите известията си от профила)"
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30
#, fuzzy
msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
msgstr ""
"Тук (след като се оторизирате) ще можете да се "
"абонирате за периодични известявания по този въпрос."
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32
msgid "By RSS"
msgstr "По RSS"
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35
msgid "subscribe to answers"
msgstr "абонамент за отговорите"
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
msgid "Answers"
msgstr "Отговори"
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40
msgid "subscribe to comments and answers"
msgstr "абонирай ме за коментари и отговори"
#: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
msgid "Answers and Comments"
msgstr "Отговори и Коментари"
#: forum/skins/default/templates/tags.html:6
#: forum/skins/default/templates/tags.html:29
msgid "Tag list"
msgstr "Списък тагове"
#: forum/skins/default/templates/tags.html:35
msgid "All tags matching query"
msgstr "Всички тагове отговарящи на заявката"
#: forum/skins/default/templates/tags.html:38
msgid "Nothing found"
msgstr "Нищо не беше намерено"
#: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
#: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
msgid "Authentication settings"
msgstr "Опции за оторизиране"
#: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
msgid ""
"These are the external authentication providers currently associated with "
"your account."
msgstr "Това са външни оторизатори свързани с Вашия акаунт"
#: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
msgid ""
"You currently have no external authentication provider associated with your "
"account."
msgstr "В момента нямате външни оторизатори свързани с Вашия акаунт."
#: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
msgid "Add new provider"
msgstr "Добави нов оторизатор"
#: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
msgstr ""
"За да промените паролата попълнете и изпратете "
"формата."
#: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
msgid ""
"You can set up a password for your account, so you can login using standard "
"username and password!"
msgstr ""
"Можете да зададете парола за Вашия акаунт, така че да използвате стандартно "
"потребителско име и парола!"
#: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
msgid "Create password"
msgstr "Парола (напишете отново)"
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
msgid "Connect your OpenID with this site"
msgstr "Свържете OpenID към този сайт"
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
msgstr "Нова потребителска регистрация"
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
msgid "You are here for the first time with "
msgstr "Вие сте тук за пръв път от "
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
msgid ""
"Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email "
"address is necessary to receive notifications about activity in the areas of "
"this community you're most interested in, and will help you become an "
"involved participant in this community."
msgstr ""
"Моля, изберете потребителско име и подтвърдете имейл адреса си. Необходим е "
"валиден имейл адрес, той ще бъде необходим за да получавате известия относно "
"темите, които Ви интересуват и ще Ви направят ангажиран участник в общността."
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
msgid "This account already exists, please use another."
msgstr "Този акаунт вече съществува, изплозвайте друг."
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
msgid "create account"
msgstr "Регистрация"
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:88
msgid "Existing account"
msgstr "Съществуващ акаунт"
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:89
msgid "user name"
msgstr "потребителско име"
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:90
msgid "password"
msgstr "парола"
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:94
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:95
#: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забравена парола?"
#: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
#: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
#, fuzzy
msgid "This e-mail has already been validated"
msgstr "този имейл вече е използван, моля, въведете друг"
#: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
#, fuzzy
msgid "Already validated"
msgstr "не е проверено"
#: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
#, python-format
msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
msgstr "Използването на посочения линк ще потвърди Вашия имейл."
#: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
msgid "Validate my email address"
msgstr "Валидирай имейл адреса ми"
#: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
#: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
msgid ""
"If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web "
"browser's address bar:"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
msgid ""
"Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us "
"verify your email address:"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
#: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
#: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
msgid "User login"
msgstr "Потребителски вход"
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
msgid "Or..."
msgstr "Или..."
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40
msgid ""
"\n"
" External login services use OpenID technology, where your password always stays confidential "
"between\n"
" you and your login provider and you don't have to remember another "
"one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Външните услуги за оторизация използват OpenID технология, като цялата информация между клиента и сървъра "
"остава защитена. "
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48
msgid "Validate my email after I login."
msgstr "Потвърди моя имейл след като влезна."
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
msgid "Click"
msgstr "Кликнете"
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
msgid "if you're having trouble signing in."
msgstr "ако имате проблеми с влизането."
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111
msgid "Enter your "
msgstr "Въведете Вашия "
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167
msgid "Why use OpenID?"
msgstr "Защо да използваме OpenID?"
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170
msgid "with openid it is easier"
msgstr "Използвайки OpenID не е нужно да създавате нов потребител."
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173
msgid "reuse openid"
msgstr ""
"Можете спокойно да използвате същия OpenID профил за останалите сайтове, "
"поддържащи технологията."
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176
msgid "openid is widely adopted"
msgstr ""
"Има повече от 200 000 000 OpenID профила и повече от 15 000 сайта поддържащи "
"технологията."
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179
msgid "openid is supported open standard"
msgstr "OpenID е базиран на отворен стандарт, поддържан от много компании."
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184
msgid "Find out more"
msgstr "Разбери повече"
#: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185
msgid "Get OpenID"
msgstr "Вземи OpenID"
#: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
#, python-format
msgid "%(prefix)s Temporary login link"
msgstr "%(prefix)s Временен линк за вход"
#: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
#, python-format
msgid ""
"The following link grants you a one time access to your account at %"
"(app_name)s."
msgstr ""
"Следния линк предоставя възможност за еднократна оторизация на %(app_name)s"
#: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
msgid "Go to your account"
msgstr "Отидете на профила си"
#: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
#, python-format
msgid ""
"The following url grants you a one time access to your account at %(app_name)"
"s."
msgstr ""
"Следния адрес предоставя права за еднократна оторизация във Вашия профил на %"
"(app_name)s"
#: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
msgid "Request temporary login key"
msgstr "Поискай временен ключ за достъп"
#: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
msgid "Account: request temporary login key"
msgstr "Профил: поискай временен ключ за достъп"
#: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
msgid ""
"\n"
" If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot "
"your password,\n"
" here you can request a temporary login key. Fill out your account email "
"and we'll send you a temporary access link that\n"
" will enable you to access your account. This token is valid only once "
"and for a limited period of time.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ако изпитвате проблеми с достъпа до Вашия акаунт или сте забравили паролата "
"си, тук можете да поискате временен код за достъп. Попълнете Вашия имейл "
"адрес и ние ще изпратим временна връзка, предоставяща достъп до профила. "
"Това ще Ви даде шанс да получите достъп до профила си. Този код е достъпен "
"само веднъж и за определен интервал от време. "
#: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26
msgid "Send link"
msgstr "Изпрати връзка"
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
#, fuzzy, python-format
msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
msgstr "%(prefix)s Добре дошли на %(app_name)s"
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
#, python-format
msgid ""
"Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this "
"real simple."
msgstr ""
"Добре дошли на %(app_name)s. Знаем, че сте заети, за това обещаваме всичко "
"да бъде максимално просто."
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
msgstr "Това е Вашата информация за логин (запазете я на сигурно място):"
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
msgid "Username: "
msgstr "Потребителско име: "
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
msgstr "Парола: "
#: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
msgid "The following link will help us verify your email address:"
msgstr "Използването на посочения линк ще потвърди Вашия имейл."
#: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
#, python-format
msgid "Answer by %(author)s"
msgstr "Отговор от %(author)s"
#: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
#: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
#: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
#, python-format
msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
msgstr "%(who)s избра този отговор за верен"
#: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
#: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
msgid "mark this answer as the accepted answer"
msgstr "отбележи този отговор като приет"
#: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation "
"points.\n"
msgstr "sorry, file uploading requires karma >60"
#: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
msgid ""
"\n"
"Use the slider below or the input field to choose the amount of points you "
"would like to give.\n"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
#, fuzzy
msgid "Points:"
msgstr "Точки"
#: forum/skins/default/templates/node/canned_comments.html:12
msgid "Choose from the canned comments."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:13
msgid "I like this comment (click again to cancel)"
msgstr "Аз харесвам този коментар"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:17
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:77
msgid "Edit comment"
msgstr "Редактирай коментара"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:21
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:79
msgid "Delete comment"
msgstr "Изтрий коментара"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:25
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:81
#, fuzzy
msgid "Convert comment to answer"
msgstr "коментиран отговор"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:27
#, fuzzy
msgid "Convert comment to question"
msgstr "списък на всички въпроси"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:42
#, python-format
msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
msgstr "показани %(showing)s от %(total)s"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:44
msgid "show all"
msgstr "покажи всички"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:47
msgid "add new comment"
msgstr "добави нов коментар"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:59
msgid "characters needed"
msgstr "необходими символи"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:60
msgid "characters left"
msgstr "оставащи символи"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:62
msgid " comment"
msgstr " коментар"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:63
msgid " cancel"
msgstr "откажи"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:68
#, fuzzy
msgid "Use canned comment"
msgstr "post a comment"
#: forum/skins/default/templates/node/comments.html:84
msgid "just now"
msgstr "току що"
#: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
msgid "Place the comment under:"
msgstr "Постави коментара под:"
#: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
#: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
msgid "Convert to question"
msgstr "Превърни във въпрос"
#: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
msgstr "отбележи въпроса като любим"
#: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
msgid ""
"\n"
"Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10
#, fuzzy
msgid "Permanent link"
msgstr "link"
#: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
msgid "more"
msgstr "повече"
#: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
msgid ""
"Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
msgstr "Изберете някоя от посочените причини или използвайте поле."
#: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
msgid "I like this post (click again to cancel)"
msgstr "Аз харесвам тази публикация"
#: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
msgid "current number of votes"
msgstr "количество гласове"
#: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
msgstr "Аз не харесвам тази публикация"
#: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
#, python-format
msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
msgstr "Този %(post_type)s е маркиран като \"уики общност\""
#: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
#, python-format
msgid "Feel free to edit it."
msgstr "Чуствайте се свободни да редактирате"
#: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
#, python-format
msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's "
"answer on his question\n"
" %(question_link)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(accepted_by_link)s току що прие %(answer_author_link)s's "
"отговор на неговия въпрос\n"
" %(question_link)s.\n"
" "
#: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his "
"question\n"
"\"%(question_title)s\".\n"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
#: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
msgid "Hello"
msgstr "Здравейте"
#: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
#: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
msgid "Thanks"
msgstr "Поздрави"
#: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
msgstr "P.S. Винаги можете да изберете кои известия да получавате"
#: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
msgstr "P.S. Винаги можете да изберете кои известия да получавате тук:"
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
#, python-format
msgid "%(prefix)s Daily digest"
msgstr "%(prefix)s Дневен бюлетин"
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This is a brief of what's going on the %(app_name)s community "
"since our last update.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Накратко какво става на %(app_name)s след последното ни обновяване."
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
"(new_member_links)s were the most active so far.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Има %(new_member_count)s нови потребители в общността. %(new_member_links)s "
"са били най-активни до сега. "
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"%(q_num)s
тагнати въпроса
%(tagname)s
"
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since "
"our last update.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"(един коментар)"
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121
#, fuzzy
msgid "We think you might like the following questions:"
msgstr "Това може да е станало поради следните причини:"
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128
msgid ""
"These new questions didn't get many attention from the community, but we "
"think you may be able to help:"
msgstr ""
"Тези въпроси не са предизвикали много внимание в общността, но ние смятаме, "
"че Вие бихте могли да помогнете:"
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79
#, python-format
msgid ""
"Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you "
"last visited them:"
msgstr ""
"Междувременно, някои от Вашите %(subscriptions_link)s абонаменти имат "
"обновявания след като последно сте ги прегледали:"
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
" "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last "
"update."
msgstr ""
"\n"
"Накратко какво става на %(app_name)s след последното ни обновяване."
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
"(new_member_links)s were the most active so far."
msgstr ""
"\n"
"Има %(new_member_count)s нови потребители в общността. %(new_member_links)s "
"са били най-активни до сега. "
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
msgstr ""
"\n"
"%(q_num)s
тагнати въпроса
%(tagname)s
"
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119
#, fuzzy, python-format
msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
msgstr ""
"\n"
"(един коментар)"
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134
#, fuzzy
msgid ""
"Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last "
"visited them:"
msgstr ""
"Междувременно, някои от Вашите %(subscriptions_link)s абонаменти имат "
"обновявания след като последно сте ги прегледали:"
#: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143
#, python-format
msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
#, fuzzy, python-format
msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
msgstr "%(prefix)s съобщение за Обратна Връзка от %(app_name)s"
#: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
#: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
msgid "Sender"
msgstr "Изпратил"
#: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
#: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
msgid "anonymous"
msgstr "анонимен"
#: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
#: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:80
msgid "email"
msgstr "имейл"
#: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
#: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
msgid "Message body:"
msgstr "Съдържание:"
#: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
msgstr "%(prefix)s Нов отговор до: %(question_title)s"
#: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to "
"the question\n"
" %(question_link)s:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(author_link)s току що публикува нов отговор в %(app_name)s на "
"въпроса \n"
" %(question_link)s:\n"
" "
#: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
#: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
#: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
#: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
#: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
#: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
msgstr "Не пропускайте да се появите и да гласувате."
#: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the "
"question\n"
"\"%(question_title)s\":\n"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
#, fuzzy, python-format
msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
msgstr "Нов коментар на %(question_title)s"
#: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
#, fuzzy, python-format
msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
msgstr ""
"\n"
"%(q_num)s
question tagged
%(tagname)s
"
#: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
#, python-format
msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid "the question %(question_link)s"
msgstr "Нов коментар на %(question_title)s"
#: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
#, fuzzy, python-format
msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
msgstr ""
"%(q_num)s
question tagged
%(tagname)s
"
#: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
#, python-format
msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
#, fuzzy, python-format
msgid "the question \"%(question_title)s\""
msgstr "Нов коментар на %(question_title)s"
#: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
msgstr "%(username)s е нов потребител на %(app_name)s"
#: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
" View %(newmember_name)s's profile.\n"
" "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit %"
"(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
"%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
#, fuzzy, python-format
msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
msgstr "Нов въпрос на %(app_name)s"
#: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, "
"entitled\n"
" %(question_link)s\n"
" and tagged \"%(tag_links)s\". Here's what it says:\n"
" "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, "
"entitled\n"
"\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:5
#, fuzzy
msgid "Site Administration"
msgstr "администрация"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:15
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
msgid "OSQA administration area"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:29
msgid "Switch to django style interface"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:30
msgid "Administration menu"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:42
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
msgid "Maintenance mode"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:43
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
msgid "Flagged Posts"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
#, fuzzy
msgid "Create User"
msgstr "Парола (напишете отново)"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
#, fuzzy
msgid "Quick creation of a new user"
msgstr "answer"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17
#: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Запази промените"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
msgid "Welcome to the OSQA administration area."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
msgid "Quick statistics"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
msgid "in the last 24 hours"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
msgid "user"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
msgid "joined in the last 24 hours"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
msgid "Site status"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
msgid ""
"Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to "
"defaults."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
msgid ""
"Your site is running in standard mode, click the button below to run in "
"bootstrap mode."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
msgid ""
"Your site is running with some customized settings, click the buttons below "
"to run with defaults or in bootstrap mode"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
msgid "revert to defaults"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
msgid "go bootstrap"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
msgid "Recent activity"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
msgid "Administration Area"
msgstr "Административна Зона"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
msgid "Welcome,"
msgstr "Добре дошли,"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
msgid "To standard interface"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
#, fuzzy
msgid "Back to home page"
msgstr "обратно на началната страница"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
msgid "Home"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
msgid "Unpublished changes"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
msgid "Workflow settings"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
msgid "Forum settings"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
#, fuzzy
msgid "Static content"
msgstr "съдържание"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
#, fuzzy
msgid "Custom Pages"
msgstr "Тагове"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
msgid "Unsaved changes"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
#, fuzzy
msgid "Other settings"
msgstr "Опции за оторизиране"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
msgid "Tools"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
#, fuzzy
msgid "Editing page"
msgstr "Редактирай отговора"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
msgid "Static Pages"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
#, fuzzy
msgid "Creating page"
msgstr "текуща страница"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
#, fuzzy
msgid "New page"
msgstr "следваща страница"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
msgid "Published"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
msgid "Unpublished"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "редактирай"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29
msgid "Unpublish"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31
msgid "Publish"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
msgid "This are the posts that have been flagged by users."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
msgid "Site statistics"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
msgid "Recalculate scores and reputation"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
msgid "Recalculate"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
#, fuzzy, python-format
msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
msgstr "%(prefix)s Добре дошли на %(app_name)s"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
msgid ""
"Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing "
"only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14
msgid "You can adjust the settings bellow"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
msgid "Adjust settings"
msgstr "Регулиране на настройките"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21
#, fuzzy
msgid "Open site"
msgstr "Уеб сайт"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23
msgid "Close for maintenance"
msgstr "Затвори за поддръжка"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Местоположение"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
msgid ""
"These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating "
"patterns."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14
msgid "Verify:"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
msgid "highest ranking users"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
#, fuzzy
msgid "newer users"
msgstr "най-новите"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
#, fuzzy
msgid "older users"
msgstr "най-старите"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20
msgid "users with these ids"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24
msgid "(Comma separated list of user ids)"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:423
msgid "Go"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51
msgid "Possible cheaters"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr ""
"Your Email (must be valid, never shown to others)"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83
#, fuzzy
msgid "Validated"
msgstr "обновено"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85
msgid "Not validated"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64
#, fuzzy
msgid "Reputation:"
msgstr "karma"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
#, fuzzy
msgid "Reputation"
msgstr "karma"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
msgid "Affecting actions"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
msgid "Cross ips"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74
#, fuzzy
msgid "Cheating score"
msgstr "Смяна на паролата"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77
#, fuzzy
msgid "Possible fake accounts"
msgstr "Изтрий профила"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91
#, fuzzy
msgid "out of"
msgstr "Излез сега"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
msgid "rep"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
#, fuzzy
msgid "uses"
msgstr "потребители"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
#, fuzzy
msgid "Node manager"
msgstr "най-старите"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
msgid "Nodes bulk management"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278
msgid "reset text filter"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290
msgid "Body"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295
msgid "Title and Body"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "сребро"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
msgid "Click to show/hide"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327
msgid "By type"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
msgid "click to clear the type filter"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
msgid "all"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
msgid "click to remove from the filter"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
msgid "click to add to the filter"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338
msgid "By state"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
msgid "click to clear the state filter"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
msgid "any"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
msgid "Match any selected"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351
msgid "Match all selected"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355
msgid "By author(s)"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357
msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367
msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371
#, fuzzy
msgid "By tag(s)"
msgstr "тагове"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373
msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383
msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387
msgid "Pre defined"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389
msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398
#, fuzzy
msgid "Filter name..."
msgstr "потребителско име"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
msgid "Click to save the current filter"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:402
msgid "Show"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:406
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:414
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Местоположение"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:417
msgid "Mark deleted"
msgstr "Отбележи като изтрит"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418
msgid "Undelete"
msgstr "Премахни изтриването"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
msgid "Delete completely"
msgstr "Окончателно изтриване"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
msgid "Close (questions only)"
msgstr "Затвори (само въпроси)"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:423
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:445
msgid "Type"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
msgid "Summary"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:448
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "заглавие"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:450
msgid "Author"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:453
msgid "Added at"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:457
msgid "Score"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:461
msgid "Last activity by"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:464
msgid "Last activity at"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:466
#: forum_modules/exporter/exporter.py:344
#: forum_modules/exporter/importer.py:420
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "тагове"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:495
msgid "by"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21
msgid "Reset Changes"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
msgid "Static pages"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
msgid "Allows you to create a set of static pages"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
msgid "Select page to edit"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Точки"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:23
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:24
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "изтрий"
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
msgid ""
"Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
msgid ""
"\n"
" An attempt has been made to send email to\n"
" "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
msgid ""
"\n"
" Please, check your inbox and if you see the new test message your "
"email STMP settings are correct.\n"
" "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
msgid ""
"\n"
" If you do not see the new test message check your spam folder, and "
"if you don't find it check your SMTP settings\n"
" again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
" "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
#, fuzzy
msgid "next"
msgstr "текст"
#: forum/skins/default/templates/paginator/sort_tabs.html:9
msgid "Check to make the sort order sticky"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
#: forum/views/commands.py:71 forum/views/commands.py:74
#: forum/views/commands.py:116
msgid "vote"
msgstr "глас"
#: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
msgid "this question has an accepted answer"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
msgid "view"
msgstr "гледане"
#: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
msgid "Related tags"
msgstr "Tags"
#: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
#: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:14
#: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:32
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
msgstr "виж въпросите с таг '%(tag_name)s'"
#: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
msgid "most recently updated questions"
msgstr "последно обновяваните въпроси"
#: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
#: forum/views/readers.py:45
msgid "active"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
msgid "most recently asked questions"
msgstr "последно задавани въпроси"
#: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
#: forum/views/readers.py:46 forum/views/readers.py:62
#: forum/views/readers.py:293 forum/views/users.py:41 forum/views/users.py:54
msgid "newest"
msgstr "последни"
#: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
msgid "hottest questions"
msgstr "горещи въпроси"
#: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
#: forum/views/readers.py:47
msgid "hottest"
msgstr "горещи"
#: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
msgid "most voted questions"
msgstr "въпроси с най-много гласове"
#: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
#: forum/views/readers.py:48
msgid "most voted"
msgstr "с най-много гласове"
#: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "махни абонамента ми"
#: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
msgid "Last checked"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:7
msgid "Interesting tags"
msgstr "Интересни тагове"
#: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:18
#, python-format
msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
msgstr "премахни '%(tag_name)s' от списъка с интересни тагове"
#: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
#: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:42
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:25
msgid "Ignored tags"
msgstr "Игнорирани тагове"
#: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:36
#, python-format
msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
msgstr "премахни '%(tag_name)s' от списъка с игнорирани тагове"
#: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:46
msgid "keep ignored questions hidden"
msgstr "скривай игнорираните въпроси"
#: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
msgid "Found by tags"
msgstr "Tagged questions"
#: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
msgid "Search results"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
msgid "Found by title"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
msgid "Unanswered questions"
msgstr "Въпроси без отговор"
#: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
#: forum/views/readers.py:159
msgid "All Questions"
msgstr "Всички Въпроси"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
msgid "Markdown Basics"
msgstr "Markdown съвети"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
msgid "*italic* or _italic_"
msgstr "*италик* или __италик__"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
msgid "**bold** or __bold__"
msgstr "**дебел** или __дебел__"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
msgid "link"
msgstr "връзка"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
msgid "text"
msgstr "текст"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
msgid "image"
msgstr "снимка"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
msgid "numbered list:"
msgstr "подреден лист:"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
msgid ""
"to add a line break simply add two spaces to where you would like the new "
"line to be."
msgstr ""
"за да добавите минаване на нов ред просто добавете две разстояния на мястото "
"където искате да бъде прекъсването"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
msgid "basic HTML tags are also supported"
msgstr "основни HTML тагове също се поддържат"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
msgid "learn more about Markdown"
msgstr "научете повече относно Markdown"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
msgid "Recent awards"
msgstr "Последни точки"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
msgid "all awards"
msgstr "всички точки"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:7
msgid "Recent tags"
msgstr "Последни тагове"
#: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:14
msgid "popular tags"
msgstr "популярни тагове"
#: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
msgid "Edit user profile"
msgstr "Редактирай потребителския профил"
#: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
msgid "image associated with your email address"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
#, fuzzy
msgid "gravatar"
msgstr "Какво е Gravatar?"
#: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:39
msgid "Registered user"
msgstr "Регистриран потребител"
#: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58
msgid "Screen Name"
msgstr "Публично име"
#: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105
msgid "Update"
msgstr "Обнови"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
#: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
#: forum/views/users.py:40
msgid "reputation"
msgstr "репутация"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
#, fuzzy
msgid "Suspended"
msgstr "Преостановено"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:43
msgid "real name"
msgstr "Истинско име"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:48
msgid "member for"
msgstr "member since"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:53
msgid "last seen"
msgstr "последно видян"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:59
msgid "user's website"
msgstr "потребителски сайт"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
msgid "location"
msgstr "местоположение"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:73
msgid "age"
msgstr "възраст"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:74
msgid "age unit"
msgstr "years old"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:84
msgid "not validated"
msgstr "не е проверено"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:95
msgid "todays unused votes"
msgstr "неизползвани гласове днес"
#: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
msgid "votes left"
msgstr "останали гласове"
#: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
msgid "Points"
msgstr "Точки"
#: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
msgid "User tools"
msgstr "Потребителски инструменти"
#: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
#: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
#, fuzzy
msgid "Users Online"
msgstr "Потребителски вход"
#: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
#: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
#, python-format
msgid "users matching query %(suser)s:"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
#: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
msgid "Nothing found."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11
msgid "Here you can set some personal preferences."
msgstr "Тук можете да направите някои лични настройки."
#: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17
msgid "Navigation:"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22
#, fuzzy
msgid "Always remember the sort order I apply to the lists I view"
msgstr "Запомняй подреждането на списъците, които гледам."
#: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
#, fuzzy
msgid "No favorite questions to display."
msgstr "въпроси с най-много гласове"
#: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
#: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
#: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
#: forum/templatetags/extra_tags.py:78 forum/views/meta.py:90
msgid "badges"
msgstr "точки"
#: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
#: forum/templatetags/extra_tags.py:51
msgid "(suspended)"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(counter)s Question\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Questions\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"%(q_num)s
question without an "
"accepted answer
"
msgstr[1] ""
"\n"
"%(q_num)s
questions without an "
"accepted answer
"
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:35
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(counter)s Answer\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Answers\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"(one comment)"
msgstr[1] ""
"\n"
"(one comment)"
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
#, python-format
msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
msgstr "отоговора е гласуван %(vote_count)s пъти"
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
msgid "this answer has been selected as correct"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:67
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(cnt)s Vote\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(cnt)s Votes\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"%(cnt)s Глас"
msgstr[1] ""
"\n"
"%(cnt)s Гласа"
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:78
msgid "thumb up"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:79
msgid "user has voted up this many times"
msgstr "потребителя е гласувал положително толкова пъти"
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
msgid "thumb down"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
msgid "user voted down this many times"
msgstr "потребителя е гласувал отрицателно толкова пъти"
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(counter)s Tag\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Tags\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"(one comment)"
msgstr[1] ""
"\n"
"(one comment)"
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:107
#, python-format
msgid ""
"see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/stats.html:122
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(counter)s Badge\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Badges\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
msgid "Manage your current subscriptions"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
msgid "don't show auto-subscribe"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
#, fuzzy
msgid "show auto-subscribe"
msgstr "махни абонамента ми"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
msgid "Notifications and subscription settings"
msgstr "Настройки на известията и абонаментите"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
msgid ""
"\n"
" Here you can decide which types of notifications you wish to receive, "
"and their frequency.
\n"
" "
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18
msgid "Notify me when:"
msgstr "Известявай ме когато:"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22
msgid "A new member joins"
msgstr "Се присъединява нов потребител"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26
msgid "A new question is posted"
msgstr "Се публикува нов въпрос"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30
msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
msgstr "Се публикува нов въпрос съдържащ таг на моите интереси"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34
msgid "There's an update on one of my subscriptions"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42
msgid "Auto subscribe me to:"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47
msgid "Questions I view"
msgstr "Въпроси които гледам"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50
msgid "All questions matching my interesting tags"
msgstr "Всички въпроси отговарящи на моите тагове"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53
msgid "All questions"
msgstr "Всички въпроси"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61
msgid "On my subscriptions, notify me when:"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66
msgid "An answer is posted"
msgstr "Публикуван е отговор"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69
msgid "A comment on one of my posts is posted"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74
msgid "A comment is posted"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77
msgid "An answer is accepted"
msgstr "Приет е отговор"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85
msgid "Daily Digest:"
msgstr "Дневен бюлетин:"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90
msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95
msgid "Notify When I'm Discussed:"
msgstr "Извести ме когато ме обсъждат"
#: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100
msgid ""
"Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the "
"@username
notation"
msgstr ""
"Уведоми ме, когато някой отговори на един от моите коментари по всеки пост "
"използвайки @Потребителско име
нотацията"
#: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
msgid "Suspend user"
msgstr "Задръж потребителя"
#: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
#, fuzzy
msgid "Indefinetly"
msgstr "Indefinetly"
#: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
msgid "For X days"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
msgid "Suspend for"
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
msgid "days"
msgstr "дена"
#: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
msgid "Public message"
msgstr "Публично съобщение"
#: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
msgid "This message will be visible through the user activity log."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
msgid "Private message"
msgstr "Лично съобщение"
#: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
msgid "If set, only the suspended user will see this message."
msgstr ""
#: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
#: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
#: forum_modules/exporter/exporter.py:352
#: forum_modules/exporter/importer.py:344
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
#: forum/views/commands.py:77
msgid "upvote"
msgstr "положителен вот"
#: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
#: forum/views/commands.py:77
msgid "downvote"
msgstr "отрицателен вот"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:79
msgid "reputation points"
msgstr "karma"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers"
msgstr "oldest"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has one accepted answer"
msgstr "oldest"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has no accepted answers"
msgstr "приеми отговори"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:115
#, fuzzy
msgid "accept rate"
msgstr "приеми отговори"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:116
#, fuzzy
msgid "Rate of the user's accepted answers"
msgstr "отбележи този отговор като приет"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:149
msgid "2 days ago"
msgstr "преди 2 дена"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:151
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:153
msgid "hour ago"
msgstr "час назад"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:153
msgid "hours ago"
msgstr "часа назад"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:153
#, python-format
msgid "%(hr)d "
msgid_plural "%(hr)d "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forum/templatetags/extra_tags.py:155
msgid "min ago"
msgstr "минута назад"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:155
msgid "mins ago"
msgstr "минути назад"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:155
#, python-format
msgid "%(min)d "
msgid_plural "%(min)d "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forum/templatetags/extra_tags.py:157
msgid "sec ago"
msgstr "секунда"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:157
msgid "secs ago"
msgstr "секунди"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:157
#, python-format
msgid "%(sec)d "
msgid_plural "%(sec)d "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forum/templatetags/node_tags.py:92
msgid "permanent link"
msgstr "link"
#: forum/templatetags/node_tags.py:93
msgid "answer permanent link"
msgstr ""
#: forum/templatetags/node_tags.py:97
msgid "award points"
msgstr ""
#: forum/templatetags/node_tags.py:98
#, python-format
msgid "award points to %s"
msgstr ""
#: forum/templatetags/node_tags.py:108
msgid "retag"
msgstr ""
#: forum/templatetags/node_tags.py:114
msgid "reopen"
msgstr ""
#: forum/templatetags/node_tags.py:116
msgid "close"
msgstr "затвори"
#: forum/templatetags/node_tags.py:119
msgid "report"
msgstr ""
#: forum/templatetags/node_tags.py:125
msgid ""
"report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
msgstr ""
#: forum/templatetags/node_tags.py:129
msgid "undelete"
msgstr "премахни изтриването"
#: forum/templatetags/node_tags.py:136
msgid "see revisions"
msgstr "виж версиите"
#: forum/templatetags/node_tags.py:143
msgid "mark as community wiki"
msgstr "отбележи като уики"
#: forum/templatetags/node_tags.py:147
#, fuzzy
msgid "cancel community wiki"
msgstr "уики общност"
#: forum/templatetags/node_tags.py:151
#, fuzzy
msgid "convert to comment"
msgstr "post a comment"
#: forum/templatetags/node_tags.py:155
msgid "convert to question"
msgstr "превърни във въпрос"
#: forum/templatetags/node_tags.py:223
msgid "posted"
msgstr "добавено"
#: forum/views/admin.py:136
#, fuzzy
msgid "Questions Graph"
msgstr "Въпроси"
#: forum/views/admin.py:140
msgid "Users Graph"
msgstr "Потребителски График"
#: forum/views/admin.py:179
#, python-format
msgid "'%s' settings saved succesfully"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:286
msgid "Bootstrap mode enabled"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:300
msgid "All values reverted to defaults"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:316
msgid "All values recalculated"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:331
msgid "Maintenance mode enabled"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:333
msgid "Settings adjusted"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:340
msgid "Your site is now running normally"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:344
msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:410
msgid "createuser"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:410
#, fuzzy
msgid "Create new user"
msgstr "Парола (напишете отново)"
#: forum/views/admin.py:425
#, python-format
msgid "New user created sucessfully. %s."
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "See %s profile"
msgstr "завършен потребителски профил"
#: forum/views/admin.py:439
msgid "added_at"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:440
msgid "added_at_asc"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:441
msgid "author"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:442
msgid "author_asc"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:443
msgid "score"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:444
msgid "score_asc"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:445
msgid "act_at"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:446
msgid "act_at_asc"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:447
msgid "act_by"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:448
msgid "act_by_asc"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:451
msgid "nodeman"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:451
msgid "Bulk management"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:457
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "сребро"
#: forum/views/admin.py:470
msgid "No action performed"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:477
msgid "All selected nodes marked as deleted"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:484
msgid "All selected nodes undeleted"
msgstr ""
#: forum/views/admin.py:489
msgid "bulk close"
msgstr "едновременно затваряне"
#: forum/views/admin.py:491
msgid "Selected questions were closed"
msgstr "Избраните въпроси са затворени"
#: forum/views/admin.py:503
msgid "All selected nodes deleted"
msgstr "Всички избрани елементи са изтрити"
#: forum/views/auth.py:120 forum/views/auth.py:132
msgid ""
"Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
"current session and try again."
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:123
msgid "You are already logged in with that user."
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:129
msgid "These login credentials are already associated with your account."
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:138
msgid "The new credentials are now associated with your account"
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:178
msgid ""
"Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. "
"Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:190 forum_modules/localauth/views.py:29
msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:195
msgid ""
"Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:254
msgid "An email has been sent with your temporary login key"
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:275
msgid ""
"You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix "
"your issue with authentication."
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:295
msgid "A message with an email validation link was just sent to your address."
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:306
msgid "Thank you, your email is now validated."
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:331
#, fuzzy
msgid "New password set"
msgstr "Recover password"
#: forum/views/auth.py:335
msgid "Your password was changed"
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:371
#, python-format
msgid "You removed the association with %s"
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:383
#, python-format
msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
msgstr "Добре дошли обратно %s, сега сте влезнали"
#: forum/views/auth.py:397
#, python-format
msgid "You have a %s pending submission."
msgstr ""
#: forum/views/auth.py:398
#, fuzzy
msgid "save it"
msgstr "Запази промените"
#: forum/views/auth.py:399 forum/views/writers.py:286
msgid "review"
msgstr "преглед"
#: forum/views/auth.py:400 forum/views/writers.py:283
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "Откажи"
#: forum/views/auth.py:408
msgid "Sorry, but this account is suspended"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:28
#, python-format
msgid ""
"Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.
Please check the faq"
msgstr ""
"За съжаление нямате достатъчно репутация за да извършите следното действие: %"
"(action)s.
Моля, проверете ЧЗВ"
#: forum/views/commands.py:36
#, python-format
msgid ""
"Sorry but you cannot %(action)s your own post.
Please check the faq"
msgstr ""
"За съжаление не можете да %(action)s собствената си публикация.
Моля, "
"прочетете ЧЗВ"
#: forum/views/commands.py:44
#, python-format
msgid ""
"Sorry but anonymous users cannot %(action)s.
Please login or create an "
"account here."
msgstr ""
"Анонимните потребители не могат да %(action)s.
Влезте или си създайте "
"профил тук."
#: forum/views/commands.py:52
#, python-format
msgid ""
"Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..
The limit "
"is %(limit)s per day..
Please check the faq"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:60
#, python-format
msgid ""
"Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.
Please check the "
"faq"
msgstr ""
"За съжаление не можете да %(action)s два пъти една и съща публикация.
Моля, прочетете ЧЗВ"
#: forum/views/commands.py:93
#, python-format
msgid ""
"Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the "
"original vote"
msgstr ""
"За съжаление не можете да отмените вот след %(ndays)d %(tdays)s от "
"първоначалното гласуване"
#: forum/views/commands.py:95
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"
#: forum/views/commands.py:115
#, python-format
msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today."
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:129 forum/views/commands.py:135
msgid "flag posts"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:132
msgid "flag"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:140
msgid "flags"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:145
#, python-format
msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:150 forum/views/commands.py:380
#, fuzzy
msgid "Reason is empty"
msgstr "История на ревизиите"
#: forum/views/commands.py:154
msgid ""
"Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:162 forum/views/commands.py:168
#, fuzzy
msgid "like comments"
msgstr "post a comment"
#: forum/views/commands.py:165
msgid "like"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:192 forum/views/commands.py:195
msgid "delete comments"
msgstr "изтрий коментарите"
#: forum/views/commands.py:211
msgid "mark a question as favorite"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:237 forum/views/commands.py:544
#: forum/views/commands.py:555
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:242
msgid "Comment is empty"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:245
#, python-format
msgid "At least %d characters required on comment body."
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:248
#, python-format
msgid "No more than %d characters on comment body."
msgstr "Не може да има повече от %d символа в тялото на коментара."
#: forum/views/commands.py:254
#, fuzzy
msgid "edit comments"
msgstr "post a comment"
#: forum/views/commands.py:289 forum/views/commands.py:303
msgid "accept answers"
msgstr "приеми отговори"
#: forum/views/commands.py:309
msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
msgstr "За съжаление не можете да приемете отговора"
#: forum/views/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "This question already has an accepted answer."
msgid_plural ""
"Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
msgstr[0] "въпроса е отговорен, приет е верен отговор"
msgstr[1] "въпроса е отговорен, приет е верен отговор"
#: forum/views/commands.py:325
msgid ""
"The author of this answer already has an accepted answer in this question."
msgid_plural ""
"Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted "
"answers per question."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forum/views/commands.py:340 forum/views/commands.py:343
msgid "delete posts"
msgstr "изтрий публикациите"
#: forum/views/commands.py:366 forum/views/commands.py:375
msgid "close questions"
msgstr "затвори въпросите"
#: forum/views/commands.py:370
msgid "reopen questions"
msgstr "Отвори отново въпроса"
#: forum/views/commands.py:392 forum/views/commands.py:404
#, fuzzy
msgid "mark posts as community wiki"
msgstr "уики общност"
#: forum/views/commands.py:396
#, fuzzy
msgid "cancel a community wiki post"
msgstr "уики общност"
#: forum/views/commands.py:418 forum/views/commands.py:421
msgid "convert answers to comments"
msgstr "превърни отговори в коментари"
#: forum/views/commands.py:424
#, python-format
msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:426
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Въпроси"
#: forum/views/commands.py:435 forum/views/commands.py:438
msgid "That is an invalid post to put the comment under"
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:456 forum/views/commands.py:459
msgid "convert comments to answers"
msgstr "превърни коментари в отговори"
#: forum/views/commands.py:474
msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:502
msgid "You cannot use the canned comments tool."
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:594
msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:605 forum/views/commands.py:609
#: forum/views/commands.py:621
#, fuzzy
msgid "award"
msgstr "Награди"
#: forum/views/commands.py:618
msgid "The number of points to award needs to be a positive value."
msgstr ""
#: forum/views/commands.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
msgstr "sorry, file uploading requires karma >60"
#: forum/views/decorators.py:73
msgid ""
"We're sorry, but an unknown error ocurred.
Please try again in a while."
msgstr ""
#: forum/views/meta.py:71
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr ""
#: forum/views/meta.py:79
msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
msgstr ""
#: forum/views/readers.py:45
msgid "Most recently updated questions"
msgstr " Най-много въпроси"
#: forum/views/readers.py:46
#, fuzzy
msgid "most recently asked questions"
msgstr "вижте често задаваните въпроси"
#: forum/views/readers.py:47
msgid "most active questions in the last 24 hours"
msgstr " най-активните въпроси за последните 24 часа"
#: forum/views/readers.py:48
#, fuzzy
msgid "mostvoted"
msgstr "отхвърлен"
#: forum/views/readers.py:48
msgid "most voted questions"
msgstr "въпроси с най-много гласове"
#: forum/views/readers.py:61 forum/views/readers.py:291
#: forum/views/users.py:42 forum/views/users.py:53
msgid "oldest"
msgstr "най-старите"
#: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
msgid "oldest answers"
msgstr "най-стари отговори"
#: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
msgid "oldest answers will be shown first"
msgstr "първо ще бъдат показани най-старите отговори"
#: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
msgid "newest answers"
msgstr "последни отговори"
#: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
msgid "newest answers will be shown first"
msgstr "най-новите отговори ще бъдат показани първи"
#: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:55
msgid "popular answers"
msgstr "популярни отговори"
#: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:55
msgid "most voted answers will be shown first"
msgstr "отговорите с най-много гласове ще бъдат показани първи"
#: forum/views/readers.py:69 forum/views/users.py:43
msgid "name"
msgstr "име"
#: forum/views/readers.py:69
msgid "by name"
msgstr "по име"
#: forum/views/readers.py:69
msgid "sorted alphabetically"
msgstr "сортирай по азбучен ред"
#: forum/views/readers.py:70 forum/views/readers.py:71
msgid "used"
msgstr "използван"
#: forum/views/readers.py:70
msgid "by popularity"
msgstr "по популярност"
#: forum/views/readers.py:70
msgid "sorted by frequency of tag use"
msgstr ""
#: forum/views/readers.py:78
msgid " - "
msgstr ""
#: forum/views/readers.py:78
msgid "latest questions"
msgstr "последни въпроси"
#: forum/views/readers.py:91
msgid "unanswered"
msgstr "неотговорени"
#: forum/views/readers.py:95
msgid "open questions without an accepted answer"
msgstr "отворени въпроса без приет отговор"
#: forum/views/readers.py:97
msgid "Unanswered Questions"
msgstr "Неотговорени Въпроси"
#: forum/views/readers.py:124
#, python-format
msgid "questions tagged %(tag)s"
msgstr "въпроси с таг %(tag)s"
#: forum/views/readers.py:126
#, python-format
msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
msgstr "Въпроси с таг '%(tag)s'"
#: forum/views/readers.py:135
#, python-format
msgid "Questions asked by %s"
msgstr "Въпроси зададени от %s"
#: forum/views/readers.py:138
#, python-format
msgid "Questions answered by %s"
msgstr "Въпроси отговорени от %s"
#: forum/views/readers.py:145
#, python-format
msgid "Questions you subscribed %s"
msgstr "Въпроси към които сте абониран %s"
#: forum/views/readers.py:147
#, python-format
msgid "Questions subscribed by %s"
msgstr "Въпроси абонирани от %s"
#: forum/views/readers.py:172
msgid "Questions"
msgstr "Въпроси"
#: forum/views/readers.py:235 forum/views/readers.py:236
msgid "ranking"
msgstr ""
#: forum/views/readers.py:235
msgid "relevance"
msgstr ""
#: forum/views/readers.py:235
msgid "most relevant questions"
msgstr "най-подходящите въпроси"
#: forum/views/readers.py:243 forum/views/readers.py:245
#, python-format
msgid "questions matching '%(keywords)s'"
msgstr "въпроси съвпадащи с '%(keywords)s'"
#: forum/views/readers.py:393
#, python-format
msgid "Revision n. %(rev_number)d"
msgstr ""
#: forum/views/users.py:40
msgid "sorted by reputation"
msgstr "подредба по репутация"
#: forum/views/users.py:41
msgid "recent"
msgstr "последно"
#: forum/views/users.py:41
msgid "newest members"
msgstr "последни потребители"
#: forum/views/users.py:42
msgid "last"
msgstr "последно"
#: forum/views/users.py:42
#, fuzzy
msgid "oldest members"
msgstr "най-старите"
#: forum/views/users.py:43
msgid "by username"
msgstr "по потребителско име"
#: forum/views/users.py:43
msgid "sorted by username"
msgstr "подредено по потребителско име"
#: forum/views/users.py:74
msgid "Online Users"
msgstr "Онлайн Потребители"
#: forum/views/users.py:168
msgid "Profile updated."
msgstr "Обновен профил."
#: forum/views/users.py:182
msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
msgstr ""
#: forum/views/users.py:185
msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
msgstr ""
#: forum/views/users.py:207
msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
msgstr ""
#: forum/views/users.py:212
msgid "Invalid number of points to award."
msgstr ""
#: forum/views/users.py:230
msgid "Only superusers can suspend other users"
msgstr ""
#: forum/views/users.py:251
msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
msgstr ""
#: forum/views/users.py:301
msgid "overview"
msgstr "преглед"
#: forum/views/users.py:301
msgid "user overview"
msgstr "потребителски преглед"
#: forum/views/users.py:333
msgid "recent activity"
msgstr "последна активност"
#: forum/views/users.py:333
msgid "recent user activity"
msgstr "последна потребителска дейност"
#: forum/views/users.py:342
msgid "reputation history"
msgstr "история на репутацията"
#: forum/views/users.py:342
msgid "graph of user karma"
msgstr "график на потребителската репутация"
#: forum/views/users.py:357
msgid "user vote record"
msgstr ""
#: forum/views/users.py:364
msgid "favorites"
msgstr "любими"
#: forum/views/users.py:364
msgid "questions that user selected as his/her favorite"
msgstr ""
#: forum/views/users.py:370
msgid "subscription"
msgstr "абонамент"
#: forum/views/users.py:370
msgid "subscriptions"
msgstr "абонаменти"
#: forum/views/users.py:384
msgid "New subscription settings are now saved"
msgstr "Новите настройки на известията са вече запазени"
#: forum/views/users.py:428
msgid "preferences"
msgstr "настройки"
#: forum/views/users.py:435
msgid "New preferences saved"
msgstr ""
#: forum/views/writers.py:61
msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
msgstr "за да качвате снимки Ви трябват поне 60 точки"
#: forum/views/writers.py:63
msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
msgstr ""
#: forum/views/writers.py:65
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %sM"
msgstr ""
#: forum/views/writers.py:67
#, python-format
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
msgstr ""
#: forum/views/writers.py:98
#, python-format
msgid "Your question is pending until you %s."
msgstr ""
#: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:268
#, fuzzy
msgid "validate your email"
msgstr "How to validate email and why?"
#: forum/views/writers.py:129
#, fuzzy
msgid "Converted to question"
msgstr "списък на всички въпроси"
#: forum/views/writers.py:267
#, python-format
msgid "Your answer is pending until you %s."
msgstr ""
#: forum_modules/akismet/settings.py:7
msgid "WordPress API key"
msgstr ""
#: forum_modules/akismet/settings.py:8
msgid ""
"Your WordPress API key. You can get one at http://wordpress.com/"
msgstr ""
#: forum_modules/akismet/settings.py:12
#, fuzzy
msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
msgstr "user karma"
#: forum_modules/akismet/settings.py:13
msgid ""
"The minimum reputation a user must have so that when they post a question, "
"answer or comment it is not checked for spam."
msgstr ""
#: forum_modules/akismet/startup.py:52
#, python-format
msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
msgstr "Съжаляваме, но Akismet смята, че Вашия %s е спам."
#: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
msgid "Akismet message"
msgstr ""
#: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
#, python-format
msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
msgstr ""
#: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
"We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.
\n"
"If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Съжаляваме, но Akismet смята, че %(action_name)s е спам.
\n"
"Ако смятате, че това е грешка, свържете се с администратор.\n"
#: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30
msgid "Submit"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/badges.py:16
#, python-format
msgid "Asked a question with %s views"
msgstr "Зададе въпрос с поне %s преглеждания"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:24
msgid "Popular Question"
msgstr "Популярен Въпрос"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:30
msgid "Notable Question"
msgstr "Известен Въпрос"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:35
msgid "Famous Question"
msgstr "Популярен Въпрос"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:54
#, python-format
msgid "Question voted up %s times"
msgstr "Въпрос удобрен %s пъти"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:58
msgid "Nice Question"
msgstr "Хубав Въпрос"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:63
msgid "Good Question"
msgstr "Добър Въпрос"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:68
msgid "Great Question"
msgstr "Страхотен Въпрос"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:77
#, python-format
msgid "Answer voted up %s times"
msgstr "Отговор одобрен %s пъти"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:81
msgid "Nice Answer"
msgstr "Хубав Отговор"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:86
msgid "Good Answer"
msgstr "Добър Отговор"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:91
msgid "Great Answer"
msgstr "Страхотен Отговор"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:100
#, python-format
msgid "Question favorited by %s users"
msgstr "Въпрос добавен в любими от %s потребителя"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:108
msgid "Favorite Question"
msgstr "Любим Въпрос"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:113
msgid "Stellar Question"
msgstr "Звезден Въпрос"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:119
msgid "Disciplined"
msgstr "Дисциплиниран"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:120
#, python-format
msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
msgstr "Изтри собствена публикация с рейтинг %s или повече"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:128
msgid "Peer Pressure"
msgstr "Натиск"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:129
#, python-format
msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
msgstr "Изтри собствена публикация с рейтинг %s или по-малко"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:139
msgid "Critic"
msgstr "Критичен"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:140
msgid "First down vote"
msgstr "Първи отрицателен вот"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:150
msgid "Supporter"
msgstr "Подкрепящ"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:151
msgid "First up vote"
msgstr "Първи положителен вот"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:168
msgid "Citizen Patrol"
msgstr "Граждански Патрул"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:169
msgid "First flagged post"
msgstr "Първа маркирана публикация"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:173
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:174
msgid "First retag"
msgstr "Първи ретаг"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:178
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:179
msgid "First edit"
msgstr "Първа редакция"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:183
msgid "Scholar"
msgstr "Учен"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:184
msgid "First accepted answer on your own question"
msgstr "Първи приет отговор на Вашия собствен въпрос"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:188
msgid "Cleanup"
msgstr "Почистване"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:189
msgid "First rollback"
msgstr "Първо почистване"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:195
msgid "Autobiographer"
msgstr "Автобиографист"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:196
msgid "Completed all user profile fields"
msgstr "Попълнил е всички полета на потребителския профил"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:209
msgid "Civic Duty"
msgstr "Граждански Дълг"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:210
#, python-format
msgid "Voted %s times"
msgstr "Гласувал %s пъти"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:220
msgid "Pundit"
msgstr "Учена глава"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:221
#, python-format
msgid "Left %s comments"
msgstr "Остават %s коментара"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:231
msgid "Self Learner"
msgstr "Самоучка"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:232
#, python-format
msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
msgstr "Отговорил на собствения си въпрос с поне %s положителни гласа"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:244
msgid "Strunk & White"
msgstr "Бял & Пухкав"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:245
#, python-format
msgid "Edited %s entries"
msgstr "Редактира %s елемента"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:255
msgid "Student"
msgstr "Студент"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:256
msgid "Asked first question with at least one up vote"
msgstr "Зададе първия си въпрос с поне един положителен вот"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:267
msgid "Teacher"
msgstr "Учител"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:268
msgid "Answered first question with at least one up vote"
msgstr "Отговори първи на въпрос с поне едно удобрение."
#: forum_modules/default_badges/badges.py:280
msgid "Enlightened"
msgstr "Просветен"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:281
#, python-format
msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
msgstr "Първия отговор е бил приет с поне %s гласа"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:292
msgid "Guru"
msgstr "Гуру"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:293
#, python-format
msgid "Accepted answer and voted up %s times"
msgstr "Приет отговор и удобрен поне %s пъти"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:304
msgid "Necromancer"
msgstr "Магьосник"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:305
#, python-format
msgid ""
"Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least %"
"(up_votes)s votes"
msgstr ""
"Отговори на въпрос на поне %(dif_days)s с не по-малко от %(up_votes)s гласа"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:317
msgid "Taxonomist"
msgstr "Таксономист"
#: forum_modules/default_badges/badges.py:318
#, python-format
msgid "Created a tag used by %s questions"
msgstr "Създаде таг използван от %s въпроса"
#: forum_modules/default_badges/settings.py:6
msgid "Popular Question views"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:7
msgid ""
"\n"
"Number of question views required to award a Popular Question badge to the "
"question author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:12
msgid "Notable Question views"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:13
msgid ""
"\n"
"Number of question views required to award a Notable Question badge to the "
"question author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:18
msgid "Famous Question views"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:19
msgid ""
"\n"
"Number of question views required to award a Famous Question badge to the "
"question author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:24
msgid "Nice Answer up votes"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:25
msgid ""
"\n"
"Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer "
"author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:30
#, fuzzy
msgid "Nice Question up votes"
msgstr "Tags"
#: forum_modules/default_badges/settings.py:31
msgid ""
"\n"
"Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question "
"author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:36
msgid "Good Answer up votes"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:37
msgid ""
"\n"
"Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer "
"author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:42
#, fuzzy
msgid "Good Question up votes"
msgstr "Tags"
#: forum_modules/default_badges/settings.py:43
msgid ""
"\n"
"Number of up votes required to award a Good Question badge to the question "
"author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:48
msgid "Great Answer up votes"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:49
msgid ""
"\n"
"Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer "
"author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:54
#, fuzzy
msgid "Great Question up votes"
msgstr "Tags"
#: forum_modules/default_badges/settings.py:55
msgid ""
"\n"
"Number of up votes required to award a Great Question badge to the question "
"author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:60
msgid "Favorite Question favorite count"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:61
msgid ""
"\n"
"How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
"Favorite Question badge to the question author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:66
msgid "Stellar Question favorite count"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:67
msgid ""
"\n"
"How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
"Stellar Question badge to the question author\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:72
msgid "Disciplined minimum score"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:73
msgid ""
"\n"
"Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an "
"author of a question who deletes it.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:78
msgid "Peer Pressure maximum score"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:79
msgid ""
"\n"
"Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to "
"an author of a question who deletes it.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:84
msgid "Civic Duty votes"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:85
msgid ""
"\n"
"Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:90
msgid "Pundit number of comments"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:91
msgid ""
"\n"
"Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:96
msgid "Self Learner up votes"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:97
msgid ""
"\n"
"Number of up votes an answer from the question author needs to have for the "
"author to be awarded the Self Learner badge.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:102
msgid "Strunk and White updates"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:103
msgid ""
"\n"
"Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the "
"Strunk & White badge.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:108
msgid "Enlightened up votes"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:109
msgid ""
"\n"
"Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
"awarded the Enlightened badge.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:114
msgid "Guru up votes"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:115
msgid ""
"\n"
"Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
"awarded the Guru badge.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:120
msgid "Necromancer up votes"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:121
msgid ""
"\n"
"Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the "
"Necromancer badge.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:126
msgid "Necromancer difference in days"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:127
msgid ""
"\n"
"Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for "
"the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:132
msgid "Taxonomist usage count"
msgstr ""
#: forum_modules/default_badges/settings.py:133
msgid ""
"\n"
"How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the "
"Taxonomist badge. \n"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:167
msgid "Compressing xml files"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:174
msgid "Importing uploaded files"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:179
msgid "Importing skins folder"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:183
msgid "Writing inf file."
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:210
msgid "Saving backup file"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:242
#: forum_modules/exporter/importer.py:235
msgid "Queued"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:245
#: forum_modules/exporter/importer.py:238
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "интересно"
#: forum_modules/exporter/exporter.py:266
#, python-format
msgid "Exporting %s"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:267
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:271
msgid "Writing temp file"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:272
#, python-format
msgid "Writing %s temp file"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:277
#: forum_modules/exporter/exporter.py:295
#: forum_modules/exporter/importer.py:270
msgid "Done"
msgstr "Направено"
#: forum_modules/exporter/exporter.py:289
msgid "Compressing files"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/exporter.py:409
#: forum_modules/exporter/importer.py:440
msgid "Nodes"
msgstr "Елементи"
#: forum_modules/exporter/exporter.py:460
#: forum_modules/exporter/importer.py:543
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: forum_modules/exporter/exporter.py:506
#: forum_modules/exporter/importer.py:632
msgid "Awards"
msgstr "Награди"
#: forum_modules/exporter/exporter.py:514
msgid "Settings"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/forms.py:5
#, fuzzy
msgid "tar.gz"
msgstr "тагове"
#: forum_modules/exporter/forms.py:6
msgid "zip"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/forms.py:11
msgid "File format"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/forms.py:11
msgid "File format of the compressed backup"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/forms.py:12
msgid "Anonymized data"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/forms.py:12
msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/forms.py:13
msgid "Uploaded files"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/forms.py:13
msgid "Include uploaded files in the backup"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/forms.py:14
msgid "Skins folder"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/forms.py:14
msgid "Include skins folder in the backup"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/importer.py:264
#, python-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/importer.py:265
msgid "Importing"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/settings.py:7
msgid "Exporter settings"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/settings.py:7
msgid "Data export settings"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/settings.py:10
msgid "Backups storage"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/settings.py:11
msgid "A folder to keep your backups organized."
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10
msgid "exporter/"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/urls.py:8
msgid "state/"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/urls.py:9
msgid "running/"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/urls.py:10
#, fuzzy
msgid "download/"
msgstr "отхвърлен"
#: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69
msgid "exporter"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/views.py:21
msgid "XML data export"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
msgid "XML data exporter"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
msgid "Export database to XML format"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
msgid "Available backups"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
msgid "Start new backup"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32
msgid "Start"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
msgid "XML data importer"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
msgid "Import data from dump file"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
msgid "Restore data from a previouus export"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
msgid "Skiped"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
msgid "Your backup is ready to be downloaded."
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
msgid "All data sucessfully imported."
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
msgid "An error has occurred during de export proccess"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
msgid "An error has occurred during de import proccess"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
msgid "Please check the log file for a full stack trace."
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
msgid "Please wait while we import your data."
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
msgid ""
"\n"
" Started \n"
" "
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
msgid "Download file"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
msgid "Total progress"
msgstr ""
#: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
msgid " of "
msgstr ""
#: forum_modules/facebookauth/authentication.py:36
msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
msgstr "Съжаляваме, но Facebook сесията е изтекла."
#: forum_modules/facebookauth/authentication.py:38
msgid ""
"The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication "
"tokens"
msgstr ""
"Оторизацията през Facebook не беше успешна, не може да намери ключовете."
#: forum_modules/localauth/forms.py:75
msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
msgstr ""
#: forum_modules/localauth/forms.py:79
msgid "Login failed."
msgstr ""
#: forum_modules/localauth/forms.py:83
msgid "This user is not a valid user"
msgstr ""
#: forum_modules/localauth/forms.py:86
msgid "Please enter username and password"
msgstr ""
#: forum_modules/localauth/forms.py:88
msgid "Please enter your password"
msgstr ""
#: forum_modules/localauth/forms.py:90
msgid "Please enter user name"
msgstr ""
#: forum_modules/localauth/urls.py:7
msgid "local/"
msgstr ""
#: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
msgid "Enter your local user name and password"
msgstr "Въведете потребителско име и парола"
#: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
msgid "or select your external provider above"
msgstr "или изберете външен доставчик"
#: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
msgid "Login name"
msgstr "Име за вход"
#: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
msgid "Create account"
msgstr "Създаване на нов акаунт"
#: forum_modules/oauthauth/consumer.py:36
msgid "Error, the oauth token is not on the server"
msgstr "Грешка, Auth Token не е на сървъра"
#: forum_modules/oauthauth/consumer.py:41
msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
msgstr "Нещо се обърка! Auth символите не съвпадат"
#: forum_modules/oauthauth/settings.py:6
msgid "Twitter consumer key"
msgstr ""
#: forum_modules/oauthauth/settings.py:7
msgid ""
"\n"
"Get this key at the Twitter apps to "
"enable\n"
"authentication in your site through Twitter.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/oauthauth/settings.py:14
msgid "Twitter consumer secret"
msgstr ""
#: forum_modules/oauthauth/settings.py:15
msgid ""
"\n"
"This your Twitter consumer secret that you'll get in the same place as the "
"consumer key.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/oauthauth/settings.py:21
msgid "Twitter auto-callback redirect"
msgstr ""
#: forum_modules/oauthauth/settings.py:22
msgid ""
"\n"
"Automatically redirect to the Twitter authentication done page, pass the "
"oauth_callback parameter.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/openidauth/consumer.py:58
msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
msgstr "За съжаление вашия вход не е валиден OpenID"
#: forum_modules/openidauth/consumer.py:148
msgid "The OpenId authentication request was canceled"
msgstr "Удостоверяването с OpenID беше отменено"
#: forum_modules/openidauth/consumer.py:150
msgid "The OpenId authentication failed: "
msgstr "Удостоверяването с OpenID се провали:"
#: forum_modules/openidauth/consumer.py:152
msgid "Setup needed"
msgstr ""
#: forum_modules/openidauth/consumer.py:154
msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
msgstr ""
#: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
msgid "Enter your OpenId Url"
msgstr ""
#: forum_modules/project_badges/badges.py:9
msgid "Bug Buster"
msgstr ""
#: forum_modules/project_badges/badges.py:10
#, python-format
msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
msgstr ""
#: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
msgid "Invalid captcha"
msgstr ""
#: forum_modules/sximporter/importer.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "user-%(id)s"
msgstr "потребители"
#: forum_modules/sximporter/importer.py:169
#, python-format
msgid "user-%(id)s (google)"
msgstr ""
#: forum_modules/sximporter/importer.py:173
#, python-format
msgid "user-%(id)s (yahoo)"
msgstr ""
#: forum_modules/sximporter/urls.py:8
msgid "sximporter/"
msgstr ""
#: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
msgid "SX Importer"
msgstr ""
#: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
msgstr ""
#: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17
msgid "Your user id in stack exchange"
msgstr ""
#: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21
msgid "Merge users with same user name and email"
msgstr ""
#: forum_modules/updater/base.py:144
msgid "Wasn't able to check to the update server."
msgstr ""
#: forum_modules/updater/base.py:153
msgid "Wasn't able to retreive the update messages."
msgstr ""
#: forum_modules/updater/base.py:165
#, python-format
msgid "%d update messages have been downloaded."
msgstr ""
#: forum_modules/updater/settings.py:8
#, fuzzy
msgid "Updater Settings"
msgstr "Потребителски настройки"
#: forum_modules/updater/settings.py:8
#, fuzzy
msgid "OSQA Update Checker Settings."
msgstr "Опции за оторизиране"
#: forum_modules/updater/settings.py:12
msgid ""
"\n"
"Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n"
msgstr ""
#: forum_modules/updater/urls.py:8
#, fuzzy
msgid "updater/"
msgstr "обнови"
#: forum_modules/updater/urls.py:8
msgid "check/"
msgstr ""
#: forum_modules/updater/views.py:8
#, fuzzy
msgid "updater"
msgstr "обнови"
#: forum_modules/updater/views.py:8
#: forum_modules/updater/templates/index.html:38
#, fuzzy
msgid "Update Checker"
msgstr "Обнови"
#: forum_modules/updater/templates/index.html:22
msgid "Checking for updates"
msgstr ""
#: forum_modules/updater/templates/index.html:41
msgid "Use the OSQA update server to check for updates"
msgstr ""
#: forum_modules/updater/templates/index.html:46
msgid "Check for Updates"
msgstr ""
#: locale/phrases.py:1
msgid "Test Phrase 1"
msgstr ""
#: locale/phrases.py:2
msgid "Test Phrase 2"
msgstr ""
#: locale/phrases.py:3
msgid "Test Phrase 3"
msgstr ""
#: locale/phrases.py:4
msgid "Test Phrase n"
msgstr ""
#~ msgid "tags are required"
#~ msgstr "таговете са задължителни"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, "
#~ "less than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%(q_num)s
question with title "
#~ "containing %(searchtitle)s"
#~ "strong>
"
#~ msgid "okay, let's try!"
#~ msgstr "добре, ще опитам"
#~ msgid "no OSQA community email please, thanks"
#~ msgstr "не искам имейли от Zapprotect"
#~ msgid "please choose one of the options above"
#~ msgstr "изберете някоя от следните опции"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " ask a question relevant to the %(app_title)s community \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "задайте въпрос отнасящ се към %(app_title)s"
#~ msgid "please try provide enough details"
#~ msgstr "уверете се, че уточнявате всички аспекти"
#~ msgid ""
#~ "Please create your screen name and save your email address. Saved email "
#~ "address will let you subscribe for the updates on the most interesting "
#~ "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar "
#~ "image. "
#~ msgstr ""
#~ "Създайте Вашето публично име и запазете имейла си. Запазените имейл "
#~ "адреси ще можете да използвате за да се абонирате за известия за най-"
#~ "интересните въпроси."
#~ msgid "receive updates motivational blurb"
#~ msgstr ""
#~ "Получавайте ъпдейти по имейл - това ще помогне на нашата "
#~ "общност да помогне и да стане по-ползотворна.
По подразбиране, се "
#~ "изпраща само един имейл на седмица с цялата най-важна информация.
Ако "
#~ "желаете, можете да промените тази опция сега или по всяко едно време през "
#~ "настройките на Вашия акаунт."
#~ msgid "please select one of the options above"
#~ msgstr "изберете една от посочените опции"
#~ msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Инстромент за филтриране на тагове, намира се отдясно след оторизация."
#~ msgid "Questions I ask"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Questions I answer"
#~ msgstr "answer"
#~ msgid "Questions I comment"
#~ msgstr "question comment"
#~ msgid "karma history"
#~ msgstr "karma history"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Приложение"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Прогрес"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Съобщения"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Преведено"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Skip to page:"
#~ msgstr "обратно на началната страница"
#~ msgid "duplicate question"
#~ msgstr "повтарящ се въпрос"
#~ msgid "question is off-topic or not relevant"
#~ msgstr "въпроса е извън темата или е нерелевантен"
#~ msgid "too subjective and argumentative"
#~ msgstr "прекалено субективен и спорен"
#~ msgid "received award"
#~ msgstr "получена награда"
#~ msgid "marked best answer"
#~ msgstr "маркиран за най-добър отговор"
#~ msgid "upvote canceled"
#~ msgstr "поддръжката е отменена"
#~ msgid "downvote canceled"
#~ msgstr "отхвърлянето е отменено"
#~ msgid "deleted answer"
#~ msgstr "изтрит отговор"
#~ msgid "marked offensive"
#~ msgstr "маркирано за обидно"
#~ msgid "updated tags"
#~ msgstr "обновени тагове"
#~ msgid "selected favorite"
#~ msgstr "избрано за любимо"
#~ msgid "email update sent to user"
#~ msgstr "изпратено е имейл известяване до потребителя"
#~ msgid "question_answered"
#~ msgstr "отговор"
#~ msgid "answer_accepted"
#~ msgstr "приет отговор"
#~ msgid "initial version"
#~ msgstr "първоначална версия"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Седмично"
#~ msgid "please use 5 tags or less"
#~ msgstr "моля, използвайте до 5 тага"
#~ msgid "tags must be shorter than 20 characters"
#~ msgstr "таговете трябва да са по-кратки от 20 символа"
#~ msgid "Automatically accept user's contributions for the email updates"
#~ msgstr "Автоматично приемай потребителските добавяния за имейл ъпдейтите"
#~ msgid "marked an answer"
#~ msgstr "маркирано като прочетено"
#~ msgid "edited an answer"
#~ msgstr "най-старите"
#~ msgid "received badge"
#~ msgstr "получена точка"
#~ msgid ""
#~ "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
#~ "points, see"
#~ msgstr ""
#~ "страницата е защитена или нямате подходящите права за да я преглеждате"
#~ msgid "this answer has been accepted to be correct"
#~ msgstr "този въпрос"
#~ msgid "login to post question info"
#~ msgstr ""
#~ "Вие сте свободни да задавате Вашите въпроси "
#~ "анонимно. Когато изберете да изпратите публикацията, тя ще бъде "
#~ "запазена в сесията и след като се оторизирате ще можете да продължите "
#~ "добавянето. Процеса на регистрация и оторизиране е много прост. Отнема по-"
#~ "малко от минута."
#~ msgid ""
#~ "must have valid %(email)s to post, \n"
#~ " see %(email_validation_faq_url)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Изглежда, че имейла Ви, %(email)s не е бил "
#~ "потвърден. За да добавяте информация, трябва да потвърдите имейла "
#~ "си, можете да намерите повече информация на страницата за потвърждение на имейла."
#~ "
Можете да изпратите съобщението си и да потвърдите имейла след това, "
#~ "но съобщението няма да бъде визуализирано. "
#~ msgid ""
#~ "Before asking the question - please make sure to use search to see "
#~ "whether your question has alredy been answered."
#~ msgstr ""
#~ "Before you ask - please make sure to search for a similar question. You "
#~ "can search questions by their title or tags."
#~ msgid "What questions should I avoid asking?"
#~ msgstr "What kinds of questions should be avoided?"
#~ msgid ""
#~ "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having "
#~ "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief "
#~ "discussions."
#~ msgstr ""
#~ "is a question and answer site - it is not a "
#~ "discussion group. Please avoid holding debates in your answers "
#~ "as they tend to dilute the essense of questions and answers. For the "
#~ "brief discussions please use commenting facility."
#~ msgid ""
#~ "The reputation system allows users earn the authorization to perform a "
#~ "variety of moderation tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Karma system allows users to earn rights to perform a variety of "
#~ "moderation tasks"
#~ msgid "How does reputation system work?"
#~ msgstr "How does karma system work?"
#~ msgid "Rep system summary"
#~ msgstr ""
#~ "When a question or answer is upvoted, the user who posted them will gain "
#~ "some points, which are called \"karma points\". These points serve as a "
#~ "rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks "
#~ "are gradually assigned to the users based on those points."
#~ msgid "use tags"
#~ msgstr "използвай тагове"
#~ msgid ""
#~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)"
#~ "s"
#~ msgstr ""
#~ "Why? Email "
#~ "validation is required to make sure that only you can post "
#~ "messages on your behalf and to minimize spam "
#~ "posts.
With email you can subscribe for updates on "
#~ "the most interesting questions. Also, when you sign up for the first time "
#~ "- create a unique gravatar"
#~ "strong> personal image.
"
#~ msgid ""
#~ "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community "
#~ "better!"
#~ msgstr ""
#~ "Please ask your question, help make "
#~ "our community better!"
#~ msgid "give feedback"
#~ msgstr "остави отзив"
#~ msgid "close date %(closed_at)s"
#~ msgstr "дата на затваряне %(closed_at)s"
#~ msgid "question tips"
#~ msgstr "Съвети"
#~ msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
#~ msgstr "до 5 тага, с дължина до 20 символа всеки"
#~ msgid "all tags - make this empty in english"
#~ msgstr "всички тагове"
#~ msgid "Sorry, looks like we have some errors:"
#~ msgstr "Изглежда е станала грешка:"
#~ msgid "Screen name label"
#~ msgstr ""
#~ "Публично име (ще бъде показано на останалите)"
#~ msgid "Email address label"
#~ msgstr ""
#~ "Имейл адрес (няма да бъде споделяно с "
#~ "никой, трябва да бъде валиден)"
#~ msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:"
#~ msgstr "За да използвате Zapprotect Q&A, използвайте следния линк:"
#~ msgid ""
#~ "Sincerely,
\n"
#~ " Forum Administrator"
#~ msgstr ""
#~ "Sincerely,\n"
#~ "Q&A Forum Administrator"
#~ msgid "Click to sign in through any of these services."
#~ msgstr ""
#~ "Please select your favorite login method "
#~ "below.
External login services use OpenID technology, where your "
#~ "password always stays confidential between you and your login provider "
#~ "and you don't have to remember another one. CNPROG option requires your "
#~ "login name and password entered here.
"
#~ msgid "Traditional signup info"
#~ msgstr ""
#~ "If you prefer, create your forum login name and "
#~ "password here. However, please keep in mind that we also support "
#~ "OpenID login method. With OpenID you "
#~ "can simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever "
#~ "sharing your login details with anyone and having to remember yet another "
#~ "password."
#~ msgid "On question "
#~ msgstr "Tips"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %(comment_count)s new comment%"
#~ "(comment_count_pluralize)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(one comment)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Posted by %(author_name)s in %(question_time)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%(q_num)s
question
"
#~ msgid "avatar, see %(gravatar_faq_url)s"
#~ msgstr "gravatar"
#~ msgid "casted votes"
#~ msgstr "votes"
#~ msgid "Questions sorted by number of responses."
#~ msgstr "Questions sorted by the number of answers."
#~ msgid "profile - user reputation"
#~ msgstr "Profile - User's Karma"
#~ msgid "profile - subscriptions"
#~ msgstr "Profile - User's Karma"
#~ msgid "email update message subject"
#~ msgstr "news from Q&A forum"
#~ msgid "%(name)s, this is an update message header for a question"
#~ msgid_plural ""
#~ "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dear %(name)s,
The following question has been updated on the "
#~ "Q&A forum:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dear %(name)s,
The following %(num)d questions have been updated "
#~ "on the Q&A forum:
"
#~ msgid ""
#~ "go to %(link)s to change frequency of email updates or %(email)s "
#~ "administrator"
#~ msgstr ""
#~ "Please remember that you can always adjust "
#~ "frequency of the email updates or turn them off entirely.
If you "
#~ "believe that this message was sent in an error, please email about it the "
#~ "forum administrator at %(email)s.
Sincerely,
Your friendly "
#~ "Q&A forum server.
"
#~ msgid "Account: change password"
#~ msgstr "Change your password"
#~ msgid "list of unanswered questions"
#~ msgstr "unanswered questions"
#~ msgid "Notify me once a day when there are any new answers"
#~ msgstr ""
#~ "Notify me once a day by email when there are any new "
#~ "answers or updates"
#~ msgid "Notify me weekly when there are any new answers"
#~ msgstr ""
#~ "Notify me weekly when there are any new answers or "
#~ "updates"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You can always adjust frequency of email updates from "
#~ "your %(profile_url)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(note: you can always adjust frequency of email updates)"
#~ msgid "Most recently answered ones are shown first."
#~ msgstr "Most recently answered questions are shown first."
#~ msgid "change %(email)s info"
#~ msgstr ""
#~ "Enter your new email into the box below "
#~ "if you'd like to use another email for update subscriptions"
#~ "strong>.
Currently you are using %(email)s"
#~ msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "Please enter your email address in the box below."
#~ " Valid email address is required on this Q&A forum. If you "
#~ "like, you can receive updates on interesting questions "
#~ "or entire forum via email. Also, your email is used to create a unique gravatar image for your "
#~ "account. Email addresses are never shown or otherwise shared with anybody "
#~ "else."
#~ msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "An email with a validation link has been sent "
#~ "to %(email)s. Please follow the emailed link with "
#~ "your web browser. Email validation is necessary to help insure the proper "
#~ "use of email on Q&A. If you would like "
#~ "to use another email, please change it again."
#~ msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "Your email address %(email)s has not been "
#~ "changed. If you decide to change it later - you can always do it "
#~ "by editing it in your user profile or by using the previous form again."
#~ msgid "your current %(email)s can be used for this"
#~ msgstr ""
#~ "Your email address is now set to %(email)s."
#~ "span> Updates on the questions that you like most will be sent to this "
#~ "address. Email notifications are sent once a day or less frequently - "
#~ "only when there are any news."
#~ msgid "thanks for verifying email"
#~ msgstr ""
#~ "Thank you for verifying your email! Now "
#~ "you can ask and answer questions. Also "
#~ "if you find a very interesting question you can subscribe for the "
#~ "updates - then will be notified about changes once a "
#~ "day or less frequently."
#~ msgid "email key not sent"
#~ msgstr "Validation email not sent"
#~ msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s"
#~ msgstr ""
#~ "Your current email address %(email)s has been "
#~ "validated before so the new key was not sent. You can change email used for update subscriptions if "
#~ "necessary."
#~ msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "You are here for the first time with your %"
#~ "(provider)s login. Please create your screen name "
#~ "and save your email address. Saved email address will "
#~ "let you subscribe for the updates on the most "
#~ "interesting questions and will be used to create and retrieve your unique "
#~ "avatar image - gravatar"
#~ "a>.
"
#~ msgid ""
#~ "%(username)s already exists, choose another name for \n"
#~ " %(provider)s. Email is required too, see %"
#~ "(gravatar_faq_url)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Oops... looks like screen name %(username)s "
#~ "is already used in another account.
Please choose another "
#~ "screen name to use with your %(provider)s login. Also, a valid email "
#~ "address is required on the Q&A forum. "
#~ "Your email is used to create a unique gravatar image for your account. If you like, you "
#~ "can receive updates on the interesting questions or "
#~ "entire forum by email. Email addresses are never shown or otherwise "
#~ "shared with anybody else.
"
#~ msgid ""
#~ "register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "You are here for the first time with your %"
#~ "(provider)s login.
You can either keep your screen "
#~ "name the same as your %(provider)s login name or choose some "
#~ "other nickname.
Also, please save a valid email "
#~ "address. With the email you can subscribe for the updates"
#~ "strong> on the most interesting questions. Email address is also used to "
#~ "create and retrieve your unique avatar image - gravatar.
"
#~ msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "You are here for the first time with your "
#~ "Facebook login. Please create your screen name "
#~ "and save your email address. Saved email address will "
#~ "let you subscribe for the updates on the most "
#~ "interesting questions and will be used to create and retrieve your unique "
#~ "avatar image - gravatar"
#~ "a>.
"
#~ msgid "password recovery information"
#~ msgstr ""
#~ "Forgot you password? No problems - just get a "
#~ "new one!
Please follow the following steps:
• submit "
#~ "your user name below and check your email
• follow the "
#~ "activation link for the new password - sent to you by email and "
#~ "login with the suggested password
• at this you might want to "
#~ "change your password to something you can remember better"
#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Send me a new password"
#~ msgid ""
#~ "email explanation how to use new %(password)s for %(username)s\n"
#~ "with the %(key_link)s"
#~ msgstr ""
#~ "To change your password, please follow these steps:\n"
#~ "* visit this link: %(key_link)s\n"
#~ "* login with user name %(username)s and password %(password)s\n"
#~ "* go to your user profile and set the password to something you can "
#~ "remember"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once "
#~ "you log in\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Your answer to \"%(title)s"
#~ "strong> %(summary)s...\" is saved and will "
#~ "be posted once you log in."
#~ msgid ""
#~ "Your question \n"
#~ " %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Your question \"%(title)s"
#~ "strong> %(summary)s...\" is saved and will "
#~ "be posted once you log in."
#~ msgid "Enter your Provider user name"
#~ msgstr ""
#~ "Enter your Provider user name
(or "
#~ "select another login method above)"
#~ msgid ""
#~ "Enter your OpenID "
#~ "web address"
#~ msgstr ""
#~ "Enter your OpenID web address
(or choose another login method above)"
#~ msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be "
#~ "validated, please see more details here"
#~ msgid "Incorrect username."
#~ msgstr "sorry, there is no such user name"
#~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "Your email needs to be validated. Please see details here."
#~ msgid "Email verification subject line"
#~ msgstr "Verification Email from Q&A forum"
#~ msgid "first time greeting with %(url)s"
#~ msgstr "Hello and welcome to OSQA - please join us!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\t\t\thave total %(q_num)s questions\n"
#~ "\t\t\t\t"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "\t\t\t\thave total %(q_num)s questions\n"
#~ "\t\t\t\t"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%(q_num)s
question
"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(q_num)s
questions
"