]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Update bundle
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18       changeset: Seata atharraichean
19       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20       country: Dùthaich
21       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23       friend: Caraid
24       language: Cànan
25       message: Teachdaireachd
26       node: Nòd
27       node_tag: Taga nòid
28       notifier: Inneal-caismeachd
29       old_node: Seann nòd
30       old_node_tag: Taga seann nòid
31       old_relation: Seann dàimh
32       old_relation_member: Ball seann dàimh
33       old_relation_tag: Taga seann dàimh
34       old_way: Seann slighe
35       old_way_node: Nòd seann slighe
36       old_way_tag: Taga seann slighe
37       relation: Dàimh
38       relation_member: Ball dàimh
39       relation_tag: Taga dàimh
40       session: Seisean
41       trace: Lorgadh
42       tracepoint: Puing lorgaidh
43       tracetag: Taga lorgaidh
44       user: Cleachdaiche
45       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
47       way: Slighe
48       way_node: Nòd slighe
49       way_tag: Taga slighe
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Bodhaig
53       diary_entry:
54         user: Cleachdaiche
55         title: Cuspair
56         latitude: Domhan-leud
57         longitude: Domhan-fhad
58         language: Cànan
59       friend:
60         user: Cleachdaiche
61         friend: Caraid
62       trace:
63         user: Cleachdaiche
64         visible: Ri fhaicinn
65         name: Ainm
66         size: Meud
67         latitude: Domhan-leud
68         longitude: Domhan-fhad
69         public: Poblach
70         description: Tuairisgeul
71       message:
72         sender: Seòladair
73         title: Cuspair
74         body: Bodhaig
75         recipient: Faightear
76       user:
77         email: Post-d
78         active: Gnìomhach
79         display_name: Ainm seallaidh
80         description: Tuairisgeul
81         languages: Cànain
82         pass_crypt: Facal-faire
83   printable_name:
84     with_version: '%{id}, v%{version}'
85     with_name_html: '%{name} (%{id})'
86   editor:
87     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91     id:
92       name: iD
93       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97     remote:
98       name: Inneal-smachd cèin
99       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100   browse:
101     created: Air a chruthachadh
102     closed: Dùinte
103     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
110       %{time}</abbr>
111     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
112     version: Tionndadh
113     in_changeset: Seata atharraichean
114     anonymous: gun ainm
115     no_comment: (gun bheachd)
116     part_of: '''Na phàirt de'
117     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118     view_history: Seall an eachdraidh
119     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120     location: 'Àite:'
121     changeset:
122       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
123       belongs_to: Ùghdar
124       node: Nòdan (%{count})
125       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126       way: Slighean (%{count})
127       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128       relation: Dàimhean (%{count})
129       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130       comment: Beachdan (%{count})
131       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132         chionn %{when}</abbr>
133       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134       changesetxml: XML le seata atharraichean
135       osmchangexml: XML osmChange
136       feed:
137         title: Seata atharraichean %{id}
138         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140       discussion: Deasbaireachd
141     node:
142       title: 'Nòd: %{name}'
143       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
144     way:
145       title: 'Slighe: %{name}'
146       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147       nodes: Nòdan
148       also_part_of:
149         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
150     relation:
151       title: 'Dàimh: %{name}'
152       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153       members: Buill
154     relation_member:
155       entry: '%{type} %{name}'
156       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
157       type:
158         node: Nòd
159         way: Slighe
160         relation: Dàimh
161     containing_relation:
162       entry: Dàimh %{relation_name}
163       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
164     not_found:
165       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
166       type:
167         node: an nòd
168         way: an t-slighe
169         relation: an dàimh
170         changeset: seata atharraichean
171         note: an aire
172     timeout:
173       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
174         %{id} fhaighinn.
175       type:
176         node: an nòd
177         way: an t-slighe
178         relation: an dàimh
179         changeset: seata atharraichean
180         note: an aire
181     redacted:
182       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185         airson barrachd fiosrachaidh.
186       type:
187         node: dhen nòd seo
188         way: dhen t-slighe seo
189         relation: dhen dàimh seo
190     start_rjs:
191       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194       load_data: Luchdaich an dàta
195       loading: '''Ga luchdadh...'
196     tag_details:
197       tags: Tagaichean
198       wiki_link:
199         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
204     note:
205       title: 'Nòta: %{id}'
206       new_note: Nòta ùr
207       description: Tuairisgeul
208       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
212         %{when}</abbr>
213       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214         chionn %{when}</abbr>
215       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
217         %{when}</abbr>
218       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
219         %{when}</abbr>
220       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223         chionn %{when}</abbr>
224       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227     query:
228       title: Lorg feartan sònraichte
229       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230       nearby: Feartan am fagas
231       enclosing: Feartan timcheall air
232   changesets:
233     changeset_paging_nav:
234       showing_page: Duilleag %{page}
235       next: Air adhart »
236       previous: « Air ais
237     changeset:
238       anonymous: Gun ainm
239       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
241     changesets:
242       id: ID
243       saved_at: Air a shàbhaladh
244       user: Cleachdaiche
245       comment: Beachd
246       area: Raon
247     index:
248       title: Seataichean atharraichean
249       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
258         bith eile.
259       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
260     timeout:
261       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
262         fhaighinn.
263   changeset_comments:
264     comment:
265       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
266         %{author}
267       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
268     index:
269       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
270       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
271   diary_entries:
272     new:
273       title: Clàr ùr an leabhair-latha
274       publish_button: Foillsich
275     index:
276       title: Leabhraichean-latha
277       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281       new: Clàr ùr an leabhair-latha
282       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285       older_entries: Clàran nas sine
286       newer_entries: Clàran nas ùire
287     edit:
288       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
289       subject: 'Cuspair:'
290       body: 'Bodhaig:'
291       language: 'Cànan:'
292       location: 'Àite:'
293       latitude: 'Domhan-leud:'
294       longitude: 'Domhan-fhad:'
295       use_map_link: cleachd mapa
296       save_button: Sàbhail
297       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
298     show:
299       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301       leave_a_comment: Thoir do bheachd
302       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303       login: Clàraich a-steach
304       save_button: Sàbhail
305     no_such_entry:
306       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310         rinn thu briogadh mar bu chòir.
311     diary_entry:
312       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
315       comment_count:
316         zero: Gun bheachd
317         one: '%{count} bheachd'
318         two: '%{count} bheachd'
319         few: '%{count} beachdan'
320         other: '%{count} beachd'
321       edit_link: Deasaich an clàr seo
322       hide_link: Falaich an clàr seo
323       confirm: Dearbhaich
324     diary_comment:
325       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326       hide_link: Falaich am beachd seo
327       confirm: Dearbhaich
328     location:
329       location: 'Àite:'
330       view: Seall
331       edit: Deasaich
332     feed:
333       user:
334         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
336       language:
337         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339           %{language_name} o chionn goirid
340       all:
341         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
343           goirid
344     comments:
345       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
346       post: Post
347       when: Àm
348       comment: Beachd
349       ago: o chionn %{ago}
350       newer_comments: Beachdan nas ùire
351       older_comments: Beachdan nas sine
352   geocoder:
353     search:
354       title:
355         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
356         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
357         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
358           Nominatim</a>
359         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
360         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
361           Nominatim</a>
362         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
363     search_osm_nominatim:
364       prefix_format: '%{name}'
365       prefix:
366         aerialway:
367           cable_car: Carbad-càbaill
368           chair_lift: Lioft-sèitheir
369           drag_lift: Lioft-slaodaidh
370           gondola: Trama-adhair
371           station: Stèisean trama-adhair
372         aeroway:
373           aerodrome: Raon-adhair
374           apron: Aparan
375           gate: Geata
376           helipad: Port-heileacoptair
377           runway: Raon-laighe
378           taxiway: Raon-cuairteachaidh
379           terminal: Tèirmineal
380         amenity:
381           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
382           arts_centre: Ionad ealain
383           atm: Inneal airgid
384           bank: Banca
385           bar: Bàr
386           bbq: Àine-chaoire
387           bench: Being
388           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
389           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
390           biergarten: Gàrradh-leanna
391           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
392           brothel: Taigh-siùrsachd
393           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
394           bus_station: Stèisean bhusaichean
395           cafe: Cafaidh
396           car_rental: Càraichean air mhàl
397           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
398           car_wash: Nighe chàraichean
399           casino: Casino
400           charging_station: Stèisean teairrdsidh
401           childcare: Cùram-cloinne
402           cinema: Taigh-dhealbh
403           clinic: Clionaig
404           clock: Cleoc
405           college: Colaiste
406           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
407           courthouse: Taigh-cùirte
408           crematorium: Luaithreachan
409           dentist: Fiaclaire
410           doctors: Lighichean
411           drinking_water: Uisge-òil
412           driving_school: Sgoil draibhidh
413           embassy: Ambasaid
414           fast_food: Biadh luath
415           ferry_terminal: Port-aiseig
416           fire_station: Stèisean-smàlaidh
417           food_court: Talla bìdh
418           fountain: Fuaran
419           fuel: Connadh
420           gambling: Cearrachas
421           grave_yard: Cladh
422           hospital: Ospadal
423           hunting_stand: Stannd seilge
424           ice_cream: Reòiteagan
425           kindergarten: Sgoil-àraich
426           library: Leabhar-lann
427           marketplace: Ionad-margaidh
428           monastery: Manachainn
429           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
430           nightclub: Club-oidhche
431           nursing_home: Taigh-altraim
432           office: Oifis
433           parking: Ionad-pàircidh
434           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
435           pharmacy: Bùth-chungaidhean
436           place_of_worship: Àite-adhraidh
437           police: Poileas
438           post_box: Bogsa-phuist
439           post_office: Oifis a' phuist
440           preschool: Ro-sgoil
441           prison: Prìosan
442           pub: Taigh-seinnse
443           public_building: Togalach poblach
444           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
445           restaurant: Taigh-bìdh
446           retirement_home: Taigh-cluaineis
447           sauna: Sauna
448           school: Sgoil
449           shelter: Fasgadh
450           shop: Bùth
451           shower: Frasair
452           social_centre: Ionad-sòisealta
453           social_club: Club-soisealta
454           social_facility: Goireas sòisealta
455           studio: Stiùideo
456           swimming_pool: Amar-snàimh
457           taxi: Tagsaidh
458           telephone: Fòn poblach
459           theatre: Taigh-cluich
460           toilets: Taighean-beaga
461           townhall: Talla a' bhaile
462           university: Oilthigh
463           vending_machine: Inneal-rèic
464           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
465           village_hall: Talla a' bhaile
466           waste_basket: Bogsa-sgudail
467           waste_disposal: Ionad-sgudail
468           youth_centre: Ionad-òigridh
469         boundary:
470           administrative: Crìoch rianachd
471           census: Crìoch cunntas-sluaigh
472           national_park: Pàirc nàiseanta
473           protected_area: Ionad-dìon
474         bridge:
475           aqueduct: Duct-uisge
476           suspension: Drochaid-chrochaidh
477           swing: Drochaid-thionndain
478           viaduct: Drochaid-rathaid
479           "yes": Drochaid
480         building:
481           "yes": Togalach
482         craft:
483           brewery: Taigh-grùide
484           carpenter: Saor
485           electrician: Dealanair
486           gardener: Gàirnealair
487           painter: Peantair
488           photographer: Neach-dhealbh
489           plumber: Plumair
490           shoemaker: Greusaiche
491           tailor: Tàillear
492           "yes": Bùth cheàrd
493         emergency:
494           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
495           defibrillator: Dì-fhibriliche
496           landing_site: Ionad-laighe èiginn
497           phone: Fòn-èiginn
498         highway:
499           abandoned: Mòr-rathad trèigte
500           bridleway: Ceum marcachd
501           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
502           bus_stop: Stad-bus
503           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
504           cycleway: Slighe baidhseagail
505           elevator: Àrdaichear
506           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
507           footway: Cas-cheum
508           ford: Àth
509           living_street: Sràid-chòmhnaidh
510           milestone: Clach-mhìle
511           motorway: Mòr-rathad
512           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
513           motorway_link: Mòr-rathad
514           path: Slighe
515           pedestrian: Àrainn-choisichean
516           platform: Àrd-ùrlar
517           primary: Prìomh-rathad
518           primary_link: Prìomh-rathad
519           proposed: Rathad a tha ann am beachd
520           raceway: Slighe-rèisidh
521           residential: Rathad-còmhnaidh
522           rest_area: Raon tàimh
523           road: Rathad
524           secondary: Rathad dàrnach
525           secondary_link: Rathad dàrnach
526           service: Rathad sheirbheisean
527           services: Seirbheisean mòr-rathaid
528           speed_camera: Camara-astair
529           steps: Staidhre
530           street_lamp: Lampa-sràide
531           tertiary: Rathad treasach
532           tertiary_link: Rathad treasach
533           track: Traca
534           traffic_signals: Solasan-trafaig
535           trail: Staran
536           trunk: Prìomh-rathad
537           trunk_link: Prìomh-rathad
538           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
539           "yes": Rathad
540         historic:
541           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
542           battlefield: Blàr-catha
543           boundary_stone: Comharra-crìche
544           building: Togalach eachdraidheil
545           bunker: Buncair
546           castle: Caisteal
547           church: Eaglais
548           city_gate: Geata a' bhaile
549           citywalls: Ballachan a' bhaile
550           fort: Gearastan
551           heritage: Làrach dualchais
552           house: Taigh
553           icon: Ìomhaigh
554           manor: Taigh-maineir
555           memorial: Carragh-chuimhne
556           mine: Mèinn
557           monument: Carragh
558           roman_road: Rathad Ròmanach
559           ruins: Làrach
560           stone: Clach
561           tomb: Tuama
562           tower: Tùr
563           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
564           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
565           wreck: Long bhriste
566         junction:
567           "yes": Gobhal
568         landuse:
569           allotments: Cuibhreann talmhainn
570           basin: Amar
571           brownfield: Fearann fàs
572           cemetery: Cladh
573           commercial: Raon malairt
574           conservation: Raon-glèidhteachais
575           construction: Làrach togail
576           farm: Tuathanas
577           farmland: Achaidhean
578           farmyard: Clobhsa
579           forest: Coille
580           garages: Garaidsean
581           grass: Feur
582           greenfield: Talamh bàn
583           industrial: Raon gnìomhachais
584           landfill: Lìonadh-talmhainn
585           meadow: Faiche
586           military: Raon an airm
587           mine: Mèinn
588           orchard: Lios-mheas
589           quarry: Coireall
590           railway: Rèile
591           recreation_ground: Raon cuir-seachad
592           reservoir: Loch-tasgaidh
593           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
594           residential: Raon-còmhnaidh
595           retail: Bhuitean
596           road: Raon rathaid
597           village_green: Rèidhlean
598           vineyard: Fìon-lios
599           "yes": Cleachdadh-fearainn
600         leisure:
601           beach_resort: Tràigh-turasachd
602           bird_hide: Crò-eun
603           common: Fearann coitcheann
604           dog_park: Pàirc-chon
605           fishing: Raon iasgaich
606           fitness_centre: Taigh-sunntais
607           fitness_station: Stèisean-sunntais
608           garden: Lios
609           golf_course: Raon goilf
610           horse_riding: Marcadh each
611           ice_rink: Rionc-deighe
612           marina: Marina
613           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
614           nature_reserve: Tèarmann nàdair
615           park: Pàirc
616           pitch: Raon spòrs
617           playground: Raon-cluiche
618           recreation_ground: Raon cuir-seachad
619           resort: Baile-turasachd
620           sauna: Sauna
621           slipway: Leathad-luinge
622           sports_centre: Ionad-spòrs
623           stadium: Stèideam
624           swimming_pool: Amar-snàimh
625           track: Cuairt-ruith
626           water_park: Pàirc-uisge
627           "yes": Cur-seachad
628         man_made:
629           lighthouse: Taigh-solais
630           pipeline: Pìob-loidhne
631           tower: Tùr
632           works: Factaraidh
633           "yes": Dèanta le mac an duine
634         military:
635           airfield: Raon-adhair an airm
636           barracks: Taighean-feachd
637           bunker: Buncair
638         mountain_pass:
639           "yes": Bealach
640         natural:
641           bay: Bàgh
642           beach: Tràigh
643           cape: Ceap
644           cave_entrance: Doras uamha
645           cliff: Creag
646           crater: Cruinn-shloc
647           dune: Dùn-gainmhich
648           fell: Monadh
649           fjord: Linne
650           forest: Coille
651           geyser: Gìosar
652           glacier: Eigh-shruth
653           grassland: Raon-feòir
654           heath: Aonach
655           hill: Cnoc
656           island: Eilean
657           land: Tìr
658           marsh: Lòn
659           moor: Mòine
660           mud: Poll
661           peak: Sgurr
662           point: Rubha
663           reef: Riof
664           ridge: Druim
665           rock: Roc
666           saddle: Dìollaid
667           sand: Gainmheach
668           scree: Sgàirneach
669           scrub: Fiodhach
670           spring: Fuaran
671           stone: Clach
672           strait: Caolas
673           tree: Craobh
674           valley: Gleann
675           volcano: Beinn-theine
676           water: Uisge
677           wetland: Talamh fliuch
678           wood: Coille
679         office:
680           accountant: Cunntasair
681           administrative: Rianachd
682           architect: Ailtire
683           company: Companaidh
684           employment_agency: Buidheann cosnaidh
685           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
686           government: Oifis na rìoghachd
687           insurance: Oifis àrachais
688           lawyer: Neach-lagha
689           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
690           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
691           travel_agent: Bùth-siubhail
692           "yes": Oifis
693         place:
694           allotments: Cuibhreann talmhainn
695           city: Baile
696           country: Dùthaich
697           county: Siorrachd/Còigeamh
698           farm: Tuathanas
699           hamlet: Clachan
700           house: Taigh
701           houses: Taighean
702           island: Eilean
703           islet: Eilean beag
704           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
705           locality: Àite
706           municipality: Baile
707           neighbourhood: Coimhearsnachd
708           postcode: Còd-puist
709           region: Roinn-dùthcha
710           sea: Muir
711           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
712           subdivision: Fo-roinn
713           suburb: Frith-bhaile
714           town: Baile
715           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
716           village: Baile beag
717           "yes": Àite
718         railway:
719           abandoned: Rèile thrèigte
720           construction: Rèile 'ga togail
721           disused: Rèile gun chleachdadh
722           funicular: Rèile-bhruthaich
723           halt: Stad trèana
724           junction: Snaidhm-rèile
725           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
726           light_rail: Rèile aotrom
727           miniature: Meanbh-rèile
728           monorail: Aona-rèile
729           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
730           platform: Àrd-ùrlar rèile
731           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
732           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
733           spur: Meur-loidhne
734           station: Stèisean-rèile
735           stop: Stad rèile
736           subway: Meatro
737           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
738           switch: Puingean rèile
739           tram: Slighe-trama
740           tram_stop: Stad trama
741         shop:
742           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
743           antiques: Buill-sheanndachd
744           art: Bùth ealain
745           bakery: Taigh-fuine
746           beauty: Bùth maise
747           beverages: Bùth dheochan
748           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
749           books: Bùth leabhraichean
750           boutique: Boutique
751           butcher: Feòladair
752           car: Bùth chàraichean
753           car_parts: Pàirtean chàraichean
754           car_repair: Càradh chàraichean
755           carpet: Bùth bhratan
756           charity: Bùth carthannais
757           chemist: Bùth-chungaidhean
758           clothes: Bùth aodach
759           computer: Bùth choimpiutairean
760           confectionery: Bùth mìlseanachd
761           convenience: Bùth goireasach
762           copyshop: Bùth lethbhreacan
763           cosmetics: Bùth maise
764           deli: Delicatessen
765           department_store: Mòr-bhùth
766           discount: Bùth nithean saora
767           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
768           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
769           electronics: Bùth leactronachd
770           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
771           farm: Bùth tuathanais
772           fashion: Bùth aodaich
773           fish: Bùth èisg
774           florist: Bùth-fhlùraichean
775           food: Bùth bìdh
776           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
777           furniture: Àirneis
778           gallery: Gailearaidh
779           garden_centre: Margadh-gàrraidh
780           general: Bùth a' bhaile
781           gift: Bùth phrèasantan
782           greengrocer: Gròsair
783           grocery: Gròsair
784           hairdresser: Gruagaire
785           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
786           hifi: HiFi
787           jewelry: Bùth usgaran
788           kiosk: Cìtheasg
789           laundry: Taigh-nigheachain
790           mall: Ionad-seopadaireachd
791           market: Margadh
792           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
793           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
794           music: Bùth ciùil
795           newsagent: Bùth-naidheachdan
796           optician: Bùth-speuclairean
797           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
798           outdoor: Bùth acainnean blàir
799           pet: Bùth pheatachan
800           pharmacy: Bùth-chungaidhean
801           photo: Bùth dhealbhan
802           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
803           shoes: Bùth bhrògan
804           sports: Bùth spòrs
805           stationery: Bùth pàipearachd
806           supermarket: Oll-mhargadh
807           tailor: Tàillear
808           toys: Bùth dhèideagan
809           travel_agency: Bùth-siubhail
810           video: Bùth videothan
811           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
812           "yes": Bùth
813         tourism:
814           alpine_hut: Bothan beinne
815           apartment: Àras
816           artwork: Obair-ealain
817           attraction: Àite inntinneach
818           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
819           cabin: Ceabain
820           camp_site: Làrach campachaidh
821           caravan_site: Làrach charabhanaichean
822           chalet: Chalet
823           gallery: Gailearaidh
824           guest_house: Taigh-aoigheachd
825           hostel: Ostail
826           hotel: Taigh-òsta
827           information: Fiosrachadh
828           motel: Taigh-òsta motarachd
829           museum: Taigh-tasgaidh
830           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
831           theme_park: Theme Park
832           viewpoint: Ionad-seallaidh
833           zoo: Sù
834         tunnel:
835           culvert: Cùlbhart
836           "yes": Tunail
837         waterway:
838           artificial: Slighe-uisge fhuadain
839           boatyard: Bàta-lann
840           canal: Canal
841           dam: Dama
842           derelict_canal: Canal trèigte
843           ditch: Dìg
844           dock: Doca
845           drain: Drèana
846           lock: Loc
847           lock_gate: Geata loca
848           mooring: Làimhrig
849           rapids: Coileach
850           river: Abhainn
851           stream: Sruth
852           wadi: Wadi
853           waterfall: Eas
854           weir: Cairidh
855           "yes": Slighe-uisge
856       admin_levels:
857         level2: Crìoch dùthcha
858         level4: Crìoch stait
859         level5: Crìoch roinn-dùthcha
860         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
861         level8: Crìoch baile
862         level9: Crìoch baile bhig
863         level10: Crìoch frith-bhaile
864     description:
865       title:
866         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
867           Nominatim</a>
868         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
869       types:
870         cities: Bailtean
871         towns: Bailtean
872         places: Àiteachan
873     results:
874       no_results: Cha deach toradh a lorg
875       more_results: Barrachd toraidhean
876   layouts:
877     project_name:
878       title: OpenStreetMap
879       h1: OpenStreetMap
880     logo:
881       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
882     home: Rach gun ionad dachaigh
883     logout: Clàraich a-mach
884     log_in: Clàraich a-steach
885     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
886     sign_up: Clàraich
887     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
888     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
889     edit: Deasaich
890     history: Eachdraidh
891     export: Às-phortaich
892     data: Dàta
893     export_data: Às-phortaich dàta
894     gps_traces: Lorgaidhean GPS
895     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
896     user_diaries: Leabhraichean-latha
897     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
898     edit_with: Deasaich le %{editor}
899     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
900     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
901     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
902       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
903     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
904     partners_ucl: UCL VR Centre
905     partners_bytemark: Bytemark Hosting
906     partners_partners: com-pàirtichean eile
907     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
908       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
909     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
910       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
911     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
912     help: Cobhair
913     about: Mu dhèidhinn
914     copyright: Còir-lethbhreac
915     community: Coimhearsnachd
916     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
917     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
918     foundation: Fonndas
919     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
920     make_a_donation:
921       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
922       text: Thoir tìodhlac dhuinn
923     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
924     more: Barrachd
925   notifier:
926     diary_comment_notification:
927       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
928       hi: Shin thu, %{to_user},
929       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
930         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
931       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
932         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
933         %{replyurl}'
934     message_notification:
935       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
936       hi: Shin thu, %{to_user},
937       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
938         bheil an cuspair "%{subject}":'
939       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
940         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
941     friend_notification:
942       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
943       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
944       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
945         air %{userurl}.'
946       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
947         cuideachd.'
948     gpx_notification:
949       greeting: Shin thu,
950       your_gpx_file: Tha coltas
951       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
952       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
953       and_no_tags: agus air nach eil taga
954       failure:
955         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
956         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
957         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
958           GPX agus air mar a sheachnas tu
959         more_info_2: 'iad air:'
960         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
961       success:
962         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
963         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
964           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
965           a ghabhas.
966     signup_confirm:
967       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
968       greeting: Shin thu!
969       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
970         air %{site_url}.
971       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
972         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
973         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
974       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
975         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
976     email_confirm:
977       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
978     email_confirm_plain:
979       greeting: Shin thu,
980       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
981         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
982       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
983         atharrachadh a dhearbhadh.
984     email_confirm_html:
985       greeting: Shin thu,
986       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
987         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
988       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
989         atharrachadh a dhearbhadh.
990     lost_password:
991       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
992     lost_password_plain:
993       greeting: Shin thu,
994       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
995         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
996         openstreetmap.org.
997       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
998         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
999     lost_password_html:
1000       greeting: Shin thu,
1001       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1002         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1003         openstreetmap.org.
1004       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1005         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1006     note_comment_notification:
1007       anonymous: Ball gun ainm
1008       greeting: Shin thu,
1009       commented:
1010         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1011         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1012           ùidh agad'
1013         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1014           air %{place}.'
1015         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1016           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1017       closed:
1018         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1019         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1020           agad'
1021         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1022           air %{place}.'
1023         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1024           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1025       reopened:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1027         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1028           agad às ùr'
1029         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1030           a tha faisg air %{place}.'
1031         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1032           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1033       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1034     changeset_comment_notification:
1035       hi: Shin thu, %{to_user},
1036       greeting: Shin thu,
1037       commented:
1038         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1039           agad'
1040         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1041           sa bheil ùidh agad'
1042         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1043           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1044         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1045           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1046           %{time}'
1047         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1048         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1049       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1050   messages:
1051     inbox:
1052       title: Am bogsa a-steach
1053       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1054       outbox: am bogsa a-mach
1055       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1056       new_messages:
1057         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1058       old_messages:
1059         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1060       from: O
1061       subject: Cuspair
1062       date: Ceann-là
1063       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1064         le %{people_mapping_nearby_link}?
1065       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1066     message_summary:
1067       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1068       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1069       reply_button: Freagair
1070       destroy_button: Sguab às
1071     new:
1072       title: Cuir teachdaireachd
1073       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1074       subject: Cuspair
1075       body: Bodhaig
1076       send_button: Cuir
1077       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1078     create:
1079       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1080       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1081         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1082     no_such_message:
1083       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1084       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1085       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1086     outbox:
1087       title: Am bogsa a-mach
1088       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1089       inbox: am bogsa a-steach
1090       outbox: am bogsa a-mach
1091       messages:
1092         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1093       to: Gu
1094       subject: Cuspair
1095       date: Ceann-là
1096       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1097         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1098       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1099     reply:
1100       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1101         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1102         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1103     show:
1104       title: Teachdaireachd air a leughadh
1105       from: O
1106       subject: Cuspair
1107       date: Ceann-là
1108       reply_button: Freagair
1109       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1110       back: Air ais
1111       to: Gu
1112       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1113         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1114         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1115     sent_message_summary:
1116       destroy_button: Sguab às
1117     mark:
1118       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1119       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1120     destroy:
1121       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1122   site:
1123     about:
1124       next: Air adhart
1125       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1126       used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1127         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1128       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1129         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1130         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1131       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1132       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1133         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1134         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1135       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1136       community_driven_html: |-
1137         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1138         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1139         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1140         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1141       open_data_title: Dàta fosgailte
1142       open_data_html: |-
1143         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1144         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1145       legal_title: Nòtaichean laghail
1146       partners_title: Com-pàirtichean
1147     copyright:
1148       foreign:
1149         title: Mun eadar-theangachadh seo
1150         text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1151           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1152         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1153       native:
1154         title: Mun duilleag seo
1155         text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1156           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1157           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1158         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1159         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1160       legal_babble:
1161         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1162         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1163           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1164           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1165           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1166         intro_2_html: |-
1167           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1168           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1169           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1170           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1171           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1172           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1173           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1174         intro_3_html: |-
1175           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1176           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1177           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1178         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1179         credit_1_html: |-
1180           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1181           contributors&rdquo; mar urram.
1182         credit_2_html: |-
1183           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1184           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1185           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1186           a dhèanamh le ceangal gun
1187           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1188           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1189           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1190           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1191           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1192           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1193           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1194           creativecommons.org.
1195         credit_3_html: |-
1196           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1197           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1198         attribution_example:
1199           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1200           title: Ball-eisimpleir air urram
1201         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1202         more_1_html: |-
1203           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1204           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1205         more_2_html: |-
1206           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1207           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1208           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1209           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1210         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1211         contributors_intro_html: |-
1212           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1213           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1214           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1215           'nam measg:
1216         contributors_at_html: |-
1217           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1218           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1219           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1220           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1221           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1222         contributors_ca_html: |-
1223           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1224           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1225           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1226           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1227           Statistics Canada).
1228         contributors_fi_html: |-
1229           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1230           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1231           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1232           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1233         contributors_fr_html: |-
1234           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1235           Direction Générale des Impôts.
1236         contributors_nl_html: |-
1237           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1238           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1239         contributors_nz_html: |-
1240           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1241           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1242         contributors_si_html: |-
1243           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1244           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1245           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1246           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1247         contributors_za_html: |-
1248           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1249           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1250           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1251         contributors_gb_html: |-
1252           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1253           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1254           2010-12.
1255         contributors_footer_1_html: |-
1256           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1257           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1258           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1259           air uicidh OpenStreetMap.
1260         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1261           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1262           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1263           e fo fhiachanas sam bith.
1264         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1265         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1266           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1267           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1268           na còrach-lethbhreac.
1269         infringement_2_html: |-
1270           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1271           <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1272         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1273     index:
1274       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1275         thu JavaScript à comas.
1276       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1277       permalink: Ceangal buan
1278       shortlink: Ceangal goirid
1279       createnote: cuir nòta ris
1280       license:
1281         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1282           cheadachas fosgailte
1283       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1284         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1285     edit:
1286       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1287       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1288         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1289         agad.
1290       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1291       anon_edits: (%{link})
1292       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1293       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1294         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1295         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1296         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1297         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1298       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1299         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1300         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1301         sàbhalaidh agad.)
1302       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1303         airson barrachd fiosrachaidh
1304       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1305         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1306       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1307       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1308         airson an fhearta seo.
1309     export:
1310       title: Às-phortaich
1311       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1312       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1313       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1314       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1315       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1316       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1317       licence: Ceadachas
1318       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1319         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1320       too_large:
1321         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1322           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1323         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1324           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1325           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1326         planet:
1327           title: Planet OSM
1328           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1329             ùrachadh gu cunbhalach.
1330         overpass:
1331           title: Overpass API
1332           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1333             stòr-dàta OpenStreetMap
1334         geofabrik:
1335           title: Geofabrik Downloads
1336           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1337             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1338         metro:
1339           title: Metro Extracts
1340           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1341             timcheall orra
1342         other:
1343           title: Tùsan eile
1344           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1345       options: Roghainnean
1346       format: Fòrmat
1347       scale: Sgèile
1348       max: as motha
1349       image_size: Meud an deilbh
1350       zoom: Sùm
1351       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1352       latitude: 'D-leud:'
1353       longitude: 'D-fhad:'
1354       output: Às-chur
1355       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1356       export_button: Às-phortaich
1357     fixthemap:
1358       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1359       how_to_help:
1360         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1361         join_the_community:
1362           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1363           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1364             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1365             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1366             dàta ris. \
1367         add_a_note:
1368           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1369             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1370             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1371             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1372             eile sgrùdadh air.
1373       other_concerns:
1374         title: Cùisean eile
1375         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1376           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1377           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1378           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1379           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1380     help:
1381       title: A' faighinn cobhair
1382       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1383         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1384         mhapa a chlàradh còmhla.
1385       welcome:
1386         url: /welcome
1387         title: Fàilte gu OSM
1388         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1389           luath seo.
1390       beginners_guide:
1391         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1392         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1393         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1394       help:
1395         url: https://help.openstreetmap.org/
1396         title: help.openstreetmap.org
1397         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1398           àbhaisteach aig OSM.
1399       mailing_lists:
1400         title: Liostaichean-puist
1401       switch2osm:
1402         title: switch2osm
1403       wiki:
1404         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1405         title: wiki.openstreetmap.org
1406         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1407     sidebar:
1408       search_results: Toraidhean luirg
1409       close: Dùin
1410     search:
1411       search: Lorg
1412       get_directions: Faigh seòlaidhean
1413       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1414       from: O
1415       to: Gu
1416       where_am_i: Càite a bheil mi?
1417       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1418       submit_text: Siuthad
1419     key:
1420       table:
1421         entry:
1422           motorway: Mòr-rathad
1423           main_road: Prìomh-rathad
1424           trunk: Prìomh-rathad
1425           primary: Prìomh-rathad
1426           secondary: Rathad dàrnach
1427           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1428           track: Slighe
1429           bridleway: Ceum marcachd
1430           cycleway: Slighe baidhseagail
1431           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1432           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1433           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1434           footway: Àrainn-choisichean
1435           rail: Rèile
1436           subway: Meatro
1437           tram:
1438           - Rèile aotrom
1439           - Trama
1440           cable:
1441           - Carbad-càbaill
1442           - Lioft-sèitheir
1443           runway:
1444           - Raon-laighe puirt-adhair
1445           - Raon-cuairteachaidh
1446           apron:
1447           - Aparan puirt-adhair
1448           - Tèirmineal
1449           admin: Crìoch rianachd
1450           forest: Coille
1451           wood: Coille
1452           golf: Raon goilf
1453           park: Pàirc
1454           resident: Raon-còmhnaidh
1455           common:
1456           - Coitcheann
1457           - Faiche
1458           retail: Raon bhuitean
1459           industrial: Raon gnìomhachais
1460           commercial: Raon malairt
1461           heathland: Aonach
1462           lake:
1463           - Loch
1464           - Loch-tasgaidh
1465           farm: Tuathanas
1466           brownfield: Fearann fàs
1467           cemetery: Cladh
1468           allotments: Cuibhreann talmhainn
1469           pitch: Raon spòrs
1470           centre: Ionad-spòrs
1471           reserve: Tèarmann nàdair
1472           military: Raon an airm
1473           school:
1474           - Sgoil
1475           - Oilthigh
1476           building: Togalach cudromach
1477           station: Stèisean-rèile
1478           summit:
1479           - Mullach
1480           - Sgurr
1481           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1482           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1483           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1484           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1485           construction: Rathaidean 'gan togail
1486           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1487           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1488           toilets: Taighean-beaga
1489     richtext_area:
1490       edit: Deasaich
1491       preview: Ro-sheall
1492     markdown_help:
1493       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1494       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1495       heading: Ceann-sgrìobhadh
1496       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1497       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1498       ordered: Liosta le seòrsachadh
1499       first: A' chiad nì
1500       second: An dàrna nì
1501       link: Ceangal
1502       text: Teacsa
1503       image: Dealbh
1504       alt: Teacsa eile
1505       url: URL
1506     welcome:
1507       title: Fàilte!
1508       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1509         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1510         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1511       whats_on_the_map:
1512         title: Na tha air a' mhapa
1513         on_html: |-
1514           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1515           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1516         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1517           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1518           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1519           no air pàipear.'
1520       basic_terms:
1521         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1522         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1523           cudromach a bhios feumail dhut.
1524         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1525           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1526         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1527           taigh-bìdh no craobh.'
1528         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1529           rathad, loch no togalach.'
1530         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1531           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1532       rules:
1533         title: Riaghailtean!
1534       questions:
1535         title: A bheil ceist sam bith agad?
1536         paragraph_1_html: |-
1537           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1538           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1539       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1540       add_a_note:
1541         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1542         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1543           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1544           a chur ris.
1545         paragraph_2_html: |-
1546           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1547           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1548   traces:
1549     visibility:
1550       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1551         no seòrsachadh)
1552       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1553         urra no seòrsachadh)
1554       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1555         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1556       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1557         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558     new:
1559       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1560       description: 'Tuairisgeul:'
1561       tags: 'Tagaichean:'
1562       tags_help: sgaradh le cromagan
1563       visibility: 'Faicsinneachd:'
1564       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1565       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1566       upload_button: Luchdaich suas
1567       help: Cobhair
1568       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1569     create:
1570       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1571       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1572         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1573         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1574       traces_waiting:
1575         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1576           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1577           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1578     edit:
1579       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1580       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1581       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1582       download: luchdaich a-nuas
1583       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1584       points: 'Puingean:'
1585       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1586       map: mapa
1587       edit: deasaich
1588       owner: 'Sealbhadair:'
1589       description: 'Tuairisgeul:'
1590       tags: 'Tagaichean:'
1591       tags_help: sgaradh le cromagan
1592       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1593       visibility: 'Faicsinneachd:'
1594       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1595       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1596     trace_optionals:
1597       tags: Tagaichean
1598     show:
1599       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1600       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1601       pending: RI DHÈILIGEADH
1602       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1603       download: luchdaich a-nuas
1604       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1605       points: 'Puingean:'
1606       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1607       map: mapa
1608       edit: deasaich
1609       owner: 'Sealbhadair:'
1610       description: 'Tuairisgeul:'
1611       tags: 'Tagaichean:'
1612       none: Chan eil gin
1613       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1614       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1615       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1616       visibility: 'Faicsinneachd:'
1617     trace_paging_nav:
1618       showing_page: Duilleag %{page}
1619       older: Lorgaidhean nas sine
1620       newer: Lorgaidhean nas ùire
1621     trace:
1622       pending: RI DHÈILIGEADH
1623       count_points: '%{count} puing'
1624       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1625       more: barrachd
1626       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1627       view_map: Seall am mapa
1628       edit: deasaich
1629       edit_map: Deasaich am mapa
1630       public: POBLACH
1631       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1632       private: PRÍOBHAIDEACH
1633       trackable: GABHAIDH LORGADH
1634       by: le
1635       in: 'an-seo:'
1636       map: mapa
1637     index:
1638       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1639       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1640       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1641         goirid
1642       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1643       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1644         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1645         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1646       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1647       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1648     delete:
1649       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1650         às
1651     make_public:
1652       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1653     offline_warning:
1654       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1655     offline:
1656       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1657       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1658         an-dràsta
1659     georss:
1660       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1661     description:
1662       description_with_count:
1663         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1664         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1665         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1666         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1667       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1668   application:
1669     require_cookies:
1670       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1671         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1672     setup_user_auth:
1673       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1674         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1675       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1676         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1677         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1678         tu an leughadh.
1679   oauth:
1680     authorize:
1681       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1682       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1683         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1684         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1685         e mòr no beag.
1686       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1687       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1688       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1689       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1690         caraidean a chur ris.
1691       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1692       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1693       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1694       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1695       grant_access: Thoir inntrigeadh
1696     authorize_success:
1697       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1698       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1699       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1700     authorize_failure:
1701       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1702       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1703       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1704     revoke:
1705       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1706   oauth_clients:
1707     new:
1708       title: Clàraich aplacaid ùr
1709       submit: Clàraich
1710     edit:
1711       title: Deasaich an aplacaid agad
1712       submit: Deasaich
1713     show:
1714       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1715       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1716       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1717       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1718       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1719       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1720       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1721         RSA-SHA1.
1722       edit: Deasaich am fiosrachadh
1723       delete: Sguab às an cliant
1724       confirm: A bheil thu cinnteach?
1725       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1726       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1727       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1728       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1729         caraidean a chur ris.
1730       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1731       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1732       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1733       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1734     index:
1735       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1736       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1737       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1738         do leth:'
1739       application: Ainm na h-aplacaid
1740       issued_at: Air a thoirt seachad
1741       revoke: Cùl-ghairm!
1742       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1743       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1744         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1745         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1746       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1747       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1748     form:
1749       name: Ainm
1750       required: Riatanach
1751       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1752       callback_url: URL ais-ghairm
1753       support_url: URL taice
1754       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1755       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1756       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1757       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1758         caraidean a chur ris.
1759       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1760       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1761       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1762       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1763     not_found:
1764       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1765     create:
1766       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1767     update:
1768       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1769     destroy:
1770       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1771   users:
1772     login:
1773       title: Clàraich a-steach
1774       heading: Clàraich a-steach
1775       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1776       password: 'Facal-faire:'
1777       openid: 'OpenID %{logo}:'
1778       remember: Cuimhnich orm
1779       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1780       login_button: Clàraich a-steach
1781       register now: Clàraich an-dràsta
1782       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1783         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1784       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1785       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1786       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1787       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1788       no account: Nach eil cunntas agad?
1789       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1790         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1791         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1792       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1793         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1794         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1795       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1796         seo.
1797       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1798       auth_providers:
1799         openid:
1800           title: Clàraich a-steach le OpenID
1801           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1802         google:
1803           title: Clàraich a-steach le Google
1804           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1805         facebook:
1806           title: Clàraich a-steach le Facebook
1807           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1808         windowslive:
1809           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1810           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1811         github:
1812           title: Clàraich a-steach le GitHub
1813           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1814         wikipedia:
1815           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1816           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1817         yahoo:
1818           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1819           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1820         wordpress:
1821           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1822           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1823         aol:
1824           title: Clàraich a-steach le AOL
1825           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1826     logout:
1827       title: Clàraich a-mach
1828       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1829       logout_button: Clàraich a-mach
1830     lost_password:
1831       title: Facal-faire air chall
1832       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1833       email address: 'Seòladh puist-d:'
1834       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1835       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1836         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1837         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1838       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1839         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1840       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1841         puist-d ud.
1842     reset_password:
1843       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1844       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1845       password: 'Facal-faire:'
1846       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1847       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1848       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1849       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1850         an URL?
1851     new:
1852       title: Clàraich
1853       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1854         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1855       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1856         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1857         's a ghabhas.
1858       about:
1859         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1860         html: |-
1861           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1862           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1863       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1864         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1865         a' chom-pàirtiche</a>.
1866       email address: 'Seòladh puist-d:'
1867       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1868       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1869         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1870         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1871         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1872       display name: 'Ainm seallaidh:'
1873       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1874         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1875       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1876       password: 'Facal-faire:'
1877       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1878       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1879       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1880         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1881         co-dhiù.
1882       continue: Clàraich
1883       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1884       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1885         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1886         duilleag seo air an uicidh</a>.
1887       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1888     terms:
1889       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1890       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1891       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1892         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1893         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1894       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1895         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1896       consider_pd_why: Dè th`ann?
1897       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1898       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1899         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1900         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1901       agree: Tha mi ag aontachadh
1902       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1903       decline: Cha ghabh mi ris
1904       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1905         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1906       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1907       legale_names:
1908         france: An Fhraing
1909         italy: An Eadailt
1910         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1911     no_such_user:
1912       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1913       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1914       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1915         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1916         mar bu chòir.
1917       deleted: air a sguabadh às
1918     show:
1919       my diary: An leabhar-latha agam
1920       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1921       my edits: Na dheasaich mi
1922       my traces: Na lorgaidhean agam
1923       my notes: Na nòtaichean agam
1924       my messages: Na teachdaireachdan agam
1925       my profile: A' phròifil agam
1926       my settings: Na roghainnean agam
1927       my comments: Na beachdan agam
1928       oauth settings: roghainnean oauth
1929       blocks on me: Bacaidhean orm
1930       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1931       send message: Cuir teachdaireachd
1932       diary: Leabhar-latha
1933       edits: Deasachaidhean
1934       traces: Lorgaidhean
1935       notes: Nòtaichean a' mhapa
1936       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1937       add as friend: Cuir caraid ris
1938       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1939       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1940       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1941       ct undecided: Gun taghadh
1942       ct declined: Gun gabhail riutha
1943       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1944       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1945       email address: 'Seòladh puist-d:'
1946       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1947       status: 'Staid:'
1948       spam score: 'Sgòr spama:'
1949       description: Tuairisgeul
1950       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1951       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1952         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1953       settings_link_text: roghainnean
1954       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1955       km away: '%{count}km air falbh'
1956       m away: '%{count}m air falbh'
1957       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1958       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1959         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1960       role:
1961         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1962         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1963         grant:
1964           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1965           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1966         revoke:
1967           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1968           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1969       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1970       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1971       comments: Beachdan
1972       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1973       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1974       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1975       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1976       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1977       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1978       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1979       confirm: Dearbhaich
1980       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1981       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1982       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1983       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1984     popup:
1985       your location: Far a bheil thu
1986       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1987       friend: Caraid
1988     account:
1989       title: Deasaich an cunntas
1990       my settings: Na roghainnean agam
1991       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1992       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1993       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1994       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1995       openid:
1996         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1997         link text: dè th`ann?
1998       public editing:
1999         heading: 'Deasachadh poblach:'
2000         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2001         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2002         enabled link text: dè th`ann?
2003         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2004           a rinn thu roimhe gun urra.
2005         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2006       public editing note:
2007         heading: Deasachadh poblach
2008         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2009           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2010           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2011           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2012           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2013           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2014           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2015           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2016           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2017       contributor terms:
2018         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2019         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2020         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2021           fhathast.
2022         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2023           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2024         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2025           chur ris a' Public Domain.
2026         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2027         link text: Dè th`ann?
2028       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2029       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2030       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2031       image: 'Dealbh:'
2032       gravatar:
2033         gravatar: Cleachd Gravatar
2034         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2035         link text: Dè th`ann?
2036       new image: Cuir dealbh ris
2037       keep image: Cum an dealbh làithreach
2038       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2039       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2040       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2041       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2042       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2043       latitude: 'Domhan-leud:'
2044       longitude: 'Domhan-fhad:'
2045       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2046         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2047       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2048       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2049       return to profile: Till dhan phròifil
2050       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2051         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2052         agad a dhearbhadh.
2053       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2054     confirm:
2055       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2056       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2057       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2058         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2059       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2060         agad a ghnìomhachadh.
2061       button: Dearbhaich
2062       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2063       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2064       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2065       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2066         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2067     confirm_resend:
2068       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2069         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2070         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2071         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2072         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2073       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2074     confirm_email:
2075       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2076       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2077         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2078       button: Dearbhaich
2079       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2080       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2081       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2082     set_home:
2083       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2084     go_public:
2085       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2086         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2087     make_friend:
2088       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2089       button: Cuir caraid ris
2090       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2091       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2092       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2093     remove_friend:
2094       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2095       button: Thoir an càirdeas air falbh
2096       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2097       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2098     index:
2099       title: Cleachdaichean
2100       heading: Cleachdaichean
2101       showing:
2102         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2103         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2104       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2105       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2106       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2107       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2108       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2109     suspended:
2110       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2111       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2112       webmaster: mhaighstir-lìn
2113       body: |-
2114         <p>
2115           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2116         </p>
2117         <p>
2118           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2119         </p>
2120     auth_failure:
2121       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2122       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2123   user_role:
2124     filter:
2125       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2126       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2127       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2128     grant:
2129       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2130       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2131       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2132         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2133       confirm: Dearbhaich
2134       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2135         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2136         dligheach.
2137     revoke:
2138       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2139       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2140       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2141         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2142       confirm: Dearbhaich
2143       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2144         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2145         dligheach.
2146   user_blocks:
2147     model:
2148       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2149         a chruthachadh no ùrachadh.
2150       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2151         a chùl-ghairm.
2152     not_found:
2153       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2154       back: Till dhan clàr-innse
2155     new:
2156       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2157       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2158       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2159         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2160         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2161         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2162         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2163       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2164         a-mach.
2165       submit: Cruthaich bacadh
2166       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2167         dheth.
2168       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2169         chonaltradh sin.
2170       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2171         a thoirt air falamh
2172       back: Seall a h-uile bacadh
2173     edit:
2174       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2175       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2176       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2177         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2178         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2179         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2180       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2181         a-mach.
2182       submit: Ùraich am bacadh
2183       show: Seall am bacadh seo
2184       back: Seall a h-uile bacadh
2185       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2186         a thoirt air falamh?
2187     filter:
2188       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2189         tuilleadh.
2190       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2191         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2192     create:
2193       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2194         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2195       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2196         e mus bac thu e.
2197       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2198     update:
2199       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2200         dheasachadh.
2201       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2202     index:
2203       title: Bacadh chleachdaichean
2204       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2205       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2206     revoke:
2207       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2208       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2209       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2210       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2211         chùl-ghairm a-nis.
2212       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2213       revoke: Cùl-ghairm!
2214       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2215     period:
2216       other: '%{count} uair a thìde'
2217     helper:
2218       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2219       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2220       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2221     blocks_on:
2222       title: Bacaidhean air %{name}
2223       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2224       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2225     blocks_by:
2226       title: Bacaidhean le %{name}
2227       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2228       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2229     show:
2230       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2231       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2232       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2233       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2234       status: Staid
2235       show: Seall
2236       edit: Deasaich
2237       revoke: Cùl-ghairm!
2238       confirm: A bheil thu cinnteach?
2239       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2240       back: Seall a h-uile bacadh
2241       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2242       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2243         a thoirt air falamh.
2244     block:
2245       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2246       show: Seall
2247       edit: Deasaich
2248       revoke: Cùl-ghairm!
2249     blocks:
2250       display_name: Cleachdaiche bacte
2251       creator_name: Cruthadair
2252       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2253       status: Staid
2254       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2255       showing_page: Duilleag %{page}
2256       next: Air adhart »
2257       previous: « Air ais
2258   notes:
2259     comment:
2260       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2261       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2262       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2263       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2264       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2265       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2266       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2267       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2268     rss:
2269       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2270       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2271         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2272       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2273       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2274       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2275       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2276       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2277     entry:
2278       comment: Beachd
2279       full: Nòta slàn
2280     mine:
2281       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2282       heading: nòtaichean aig %{user}
2283       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2284       id: Id
2285       creator: Cruthadair
2286       description: Tuairisgeul
2287       created_at: Air a chruthachadh
2288       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2289       ago_html: o chionn %{when}
2290   javascripts:
2291     close: Dùin
2292     share:
2293       title: Co-roinn
2294       cancel: Sguir dheth
2295       image: Dealbh
2296       link: Ceangal no HTML
2297       long_link: Ceangal
2298       short_link: Ceangal goirid
2299       embed: HTML
2300       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2301       format: 'Fòrmat:'
2302       scale: 'Sgèile:'
2303       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2304       download: Luchdaich a-nuas
2305       short_url: URL goirid
2306       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2307       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2308       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2309       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2310     key:
2311       title: Iuchair a' mhapa
2312       tooltip: Iuchair a' mhapa
2313       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2314     map:
2315       zoom:
2316         in: Sùm a-steach
2317         out: Sùm a-mach
2318       locate:
2319         title: Seall far a bheil mi
2320         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2321       base:
2322         standard: Àbhaisteach
2323         cycle_map: Mapa baidhseagail
2324         transport_map: Mapa còmhdhalach
2325         hot: Daonnachdach
2326       layers:
2327         header: Breathan a' mhapa
2328         notes: Nòtaichean a' mhapa
2329         data: Dàta a' mhapa
2330         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2331           fhuasgladh
2332         title: Breathan
2333       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2334       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2335         dhuinn</a>
2336     site:
2337       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2338       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2339       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2340       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2341       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2342       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2343       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2344       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2345     changesets:
2346       show:
2347         comment: Thoir beachd
2348         subscribe: Fo-sgrìobh
2349         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2350         hide_comment: falaich
2351         unhide_comment: neo-fhalaich
2352     notes:
2353       new:
2354         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2355           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2356           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2357           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2358           chòir-lethbhreac.)
2359         add: Cuir nòta ris
2360       show:
2361         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2362           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2363         hide: Falaich
2364         resolve: Fuasgail
2365         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2366         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2367         comment: Thoir beachd
2368     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2369       Briog an-seo an uairsin.
2370     directions:
2371       engines:
2372         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2373         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2374         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2375       directions: Seòlaidhean
2376       distance: Astar
2377       errors:
2378         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2379         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2380       instructions:
2381         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2382         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2383         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2384         unnamed: gun ainm
2385         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2386       time: Ùine
2387     query:
2388       node: Nòd
2389       way: Slighe
2390       relation: Dàimh
2391       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2392       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2393       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2394   redactions:
2395     edit:
2396       description: Tuairisgeul
2397       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2398       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2399       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2400     index:
2401       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2402       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2403       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2404     new:
2405       description: Tuairisgeul
2406       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2407       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2408       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2409     show:
2410       description: 'Tuairisgeul:'
2411       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2412       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2413       user: 'Cruthadair:'
2414       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2415       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2416       confirm: A bheil thu cinnteach?
2417     create:
2418       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2419     update:
2420       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2421     destroy:
2422       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2423         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2424         am fear seo.
2425       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2426       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2427 ...