]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Davio
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Fichier eraussichen
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Späicheren
20       diary_entry:
21         create: Verëffentlechen
22         update: Aktualiséieren
23       issue_comment:
24         create: Bemierkung derbäisetzen
25       message:
26         create: Schécken
27       client_application:
28         create: Registréieren
29         update: Aktualiséieren
30       trace:
31         create: Eroplueden
32         update: Ännerunge späicheren
33       user_block:
34         create: Spär uleeën
35         update: Spär aktualiséieren
36   activerecord:
37     models:
38       changeset: Set vun Ännerungen
39       country: Land
40       friend: Frënd
41       issue: Problem
42       language: Sprooch
43       message: Message
44       node: Knuet
45       old_node: Ale Knuet
46       old_relation: Al Relatioun
47       old_way: Ale Wee
48       relation: Relatioun
49       report: Rapport
50       session: Sessioun
51       user: Benotzer
52       user_preference: Benotzerastellung
53       way: Wee
54     attributes:
55       client_application:
56         name: Numm (Obligatoresch)
57         allow_write_api: d'Kaart änneren
58       diary_entry:
59         user: Benotzer
60         title: Sujet
61         latitude: Geografesch Breet
62         longitude: Geografesch Längt
63         language: Sprooch
64       friend:
65         user: Benotzer
66         friend: Frënd
67       trace:
68         user: Benotzer
69         visible: Visibel
70         name: Numm vum Fichier
71         size: Gréisst
72         latitude: Geografesch Breet
73         longitude: Geografesch Längt
74         public: Ëffentlech
75         description: Beschreiwung
76         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
77         visibility: Visibilitéit
78         tagstring: Markéierungen
79       message:
80         sender: Sender
81         title: Sujet
82         recipient: Empfänger
83       user:
84         email: E-Mail
85         active: Aktiv
86         display_name: Numm dee gewise gëtt
87         description: Beschreiwung
88         languages: Sproochen
89         pass_crypt: Passwuert
90         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
91     help:
92       trace:
93         tagstring: Mat Komma getrennt
94   datetime:
95     distance_in_words_ago:
96       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
97       x_seconds:
98         one: virun 1 virun enger Sekonn
99         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
100   editor:
101     default: Standard (elo %{name})
102     potlatch:
103       name: Potlatch 1
104     id:
105       name: iD
106     potlatch2:
107       name: Potlatch 2
108   auth:
109     providers:
110       none: Keng
111       openid: OpenID
112       google: Google
113       facebook: Facebook
114       windowslive: Windows Live
115       github: GitHub
116       wikipedia: Wikipedia
117   api:
118     notes:
119       rss:
120         title: OpenStreetMap Notizen
121       entry:
122         comment: Bemierkung
123   browse:
124     created: Ugeluecht
125     closed: Zou
126     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
127     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
128     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
129     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
130     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
131     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
132     version: Versioun
133     in_changeset: Set vun Ännerungen
134     anonymous: anonym
135     no_comment: (keng Bemierkung)
136     part_of: Deel vu(n)
137     download_xml: XML eroflueden
138     view_history: Versioune weisen
139     view_details: Detailer weisen
140     location: 'Plaz:'
141     changeset:
142       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
143       belongs_to: Auteur
144       node: Kniet (%{count})
145       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
146       way: Weeër (%{count})
147       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
148       relation: Relatiounen (%{count})
149       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
150       comment: Bemierkungen (%{count})
151       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
152       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
153       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
154       osmchangexml: osmChange XML
155       feed:
156         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
157         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
158       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
159       discussion: Diskussioun
160     node:
161       title_html: 'Knuet: %{name}'
162     way:
163       title_html: 'Wee: %{name}'
164       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
165       nodes: Kniet
166     relation:
167       title_html: 'Relatioun: %{name}'
168       members: Memberen
169     relation_member:
170       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
171       type:
172         node: Knuet
173         way: Wee
174         relation: Relatioun
175     containing_relation:
176       entry_html: Relatioun %{relation_name}
177       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
178     not_found:
179       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
180       type:
181         node: Knuet
182         way: Wee
183         relation: Relatioun
184         changeset: Set vun Ännerungen
185         note: Notiz
186     timeout:
187       type:
188         node: Knuet
189         way: Wee
190         relation: Relatioun
191         changeset: Set vun Ännerungen
192         note: Notiz
193     redacted:
194       type:
195         node: Knuet
196         way: Wee
197         relation: Relatioun
198     start_rjs:
199       load_data: Donnéeë lueden
200       loading: Lueden...
201     tag_details:
202       tags: Markéierungen
203       wiki_link:
204         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
205         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
206       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
207       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
208       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
209     note:
210       title: 'Notiz: %{id}'
211       new_note: Nei Notiz
212       description: Beschreiwung
213       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
214       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
215       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
216         viru(n) %{when}</abbr>
217       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
218       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
220       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
221       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
222       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
223       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
224   changesets:
225     changeset_paging_nav:
226       showing_page: Säit %{page}
227       next: Nächst »
228       previous: « Vireg
229     changeset:
230       anonymous: Anonym
231       no_edits: (keng Ännerungen)
232     changesets:
233       id: Nummer (ID)
234       saved_at: Gespäichert de(n)
235       user: Benotzer
236       comment: Bemierkung
237       area: Beräich
238     index:
239       title: Sette vun Ännerungen
240       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
241       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
242       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
243       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
244       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
245       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
246       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
247       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
248       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
249       load_more: Méi lueden
250   changeset_comments:
251     comment:
252       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
253   diary_entries:
254     form:
255       subject: 'Sujet:'
256       language: 'Sprooch:'
257       location: 'Plaz:'
258       latitude: 'Breedegrad:'
259       longitude: 'Längegrad:'
260       use_map_link: Kaart benotzen
261     index:
262       title: Blogge vun de Benotzer
263       user_title: Blog vum %{user}
264     show:
265       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
266       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
267       login: Aloggen
268     diary_entry:
269       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
270       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
271       comment_count:
272         one: '%{count} Bemierkung'
273         zero: Keng Bemierkungen
274         other: '%{count} Bemierkungen'
275       confirm: Confirméieren
276     diary_comment:
277       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
278       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
279       confirm: Confirméieren
280     location:
281       location: 'Plaz:'
282       view: Weisen
283       edit: Änneren
284     comments:
285       when: Wéini
286       comment: Bemierkung
287       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
288       older_comments: Méi al Bemierkungen
289   friendships:
290     make_friend:
291       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
292       button: Als Frënd derbäisetzen
293       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
294       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
295       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
296     remove_friend:
297       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
298       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
299   geocoder:
300     search:
301       title:
302         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
303         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
304         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
305         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
306     search_osm_nominatim:
307       prefix:
308         aerialway:
309           cable_car: Kabelwon
310           pylon: Mast
311           t-bar: Schlepplift
312           "yes": Seelbunn
313         aeroway:
314           aerodrome: Fluchhafen
315           gate: Paart
316           hangar: Hangar
317           helipad: Helikopterlandeplaz
318           runway: Start- a Landepist
319           taxilane: Taxispur
320           terminal: Terminal
321         amenity:
322           animal_boarding: Déierepensioun
323           arts_centre: Konschtzentrum
324           atm: Bancomat
325           bank: Bank
326           bar: Bar
327           bbq: Grillplaz
328           bench: Bänk
329           bicycle_parking: Vëlos-Parking
330           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
331           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
332           biergarten: Béiergaard
333           brothel: Bordell
334           bureau_de_change: Wiesselbüro
335           bus_station: Busarrêt
336           cafe: Café
337           car_wash: Autoswäschanlag
338           casino: Casino
339           charging_station: Statioun fir ze lueden
340           cinema: Kino
341           clinic: Klinik
342           clock: Auer
343           conference_centre: Konferenzzentrum
344           courthouse: Geriicht
345           crematorium: Crematoire
346           dentist: Zänndokter
347           doctors: Dokteren
348           drinking_water: Drénkwaasser
349           driving_school: Fahrschoul
350           embassy: Ambassade
351           fire_station: Pompjeeën
352           fountain: Sprangbur
353           fuel: Benzin
354           grave_yard: Kiirfecht
355           hospital: Klinik
356           ice_cream: Glace
357           kindergarten: Spillschoul
358           library: Bibliothéik
359           marketplace: Maartplaz
360           monastery: Klouschter
361           music_school: Museksschoul
362           nightclub: Bar (Nightclub)
363           nursing_home: Altersheim
364           parking: Parking
365           parking_space: Parkplaz(en)
366           pharmacy: Apdikt
367           police: Police
368           post_box: Bréifboîte
369           post_office: Postbüro
370           prison: Prisong
371           pub: Bistro
372           public_building: Ëffentlecht Gebai
373           recycling: Recycling-Center
374           restaurant: Restaurant
375           school: Schoul
376           shower: Douche
377           social_facility: Sozial Ariichtung
378           studio: Studio
379           swimming_pool: Schwämm
380           taxi: Taxi
381           telephone: Telefonscabine
382           theatre: Theater
383           toilets: Toiletten
384           townhall: Stadhaus
385           university: Universitéit
386           vending_machine: Verkaafsautomat
387           veterinary: Déiereklinik
388           waste_basket: Drecksback
389           waste_dump_site: Dreckstipp
390         boundary:
391           aboriginal_lands: Reservat
392           national_park: Nationalpark
393         bridge:
394           aqueduct: Aquädukt
395           suspension: Hänkbréck
396           swing: Dréibréck
397           viaduct: Viadukt
398           "yes": Bréck
399         building:
400           apartment: Appartement
401           apartments: Appartementer
402           bungalow: Bungalow
403           chapel: Kapell
404           church: Kierchegebai
405           detached: Eenzelt Haus
406           farm: Bauerenhaff
407           garages: Garagen
408           greenhouse: Zär
409           hangar: Hangar
410           hotel: Hotelgebai
411           house: Haus
412           houseboat: Hausboot
413           hut: Hütt
414           office: Bürosgebai
415           school: Schoulgebai
416           shed: Schapp
417           stable: Stall
418           terrace: Terrasse
419           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
420           warehouse: Lager
421           "yes": Gebai
422         club:
423           sport: Sportsclub
424         craft:
425           beekeper: Beiemann
426           brewery: Brauerei
427           carpenter: Zammermann
428           electrician: Elektriker
429           gardener: Gäertner
430           handicraft: Handwierk
431           painter: Usträicher
432           photographer: Fotograf
433           shoemaker: Schouster
434           tailor: Schneider
435         emergency:
436           access_point: Zougangspunkt
437           defibrillator: Defibrillator
438           fire_xtinguisher: Feierläscher
439           phone: Noutruff-Telefon
440           "yes": Urgence
441         highway:
442           bridleway: Wee fir Päerd
443           bus_guideway: Busspur
444           bus_stop: Busarrêt
445           construction: Autobunn (am Bau)
446           corridor: Couloir
447           elevator: Lift
448           footway: Fousswee
449           ford: Fuert
450           milestone: Kilometersteen
451           motorway: Autobunn
452           motorway_link: Autobunnsopfaart
453           path: Pad
454           pedestrian: Fousswee
455           platform: Quai
456           primary: Haaptstrooss
457           primary_link: Haaptstrooss
458           proposed: Virgeschlo Strooss
459           road: Strooss
460           secondary: Niewestrooss
461           secondary_link: Niewestrooss
462           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
463           steps: Trap
464           stop: Stoppschëld
465           street_lamp: Stroosseluucht
466           tertiary: Kleng Strooss
467           "yes": Strooss
468         historic:
469           aircraft: Historesche Fliger
470           archaeological_site: Archeologesche Site
471           battlefield: Schluechtfeld
472           building: Historescht Gebai
473           bunker: Bunker
474           castle: Schlass
475           church: Kierch
476           city_gate: Stadpaart
477           citywalls: Stadmaueren
478           house: Haus
479           memorial: Monument
480           mine: Minn
481           monument: Monument
482           roman_road: Réimerwee
483           ruins: Ruinen
484           stone: Steen
485           tomb: Graf
486           tower: Tuerm
487           wreck: Wrack
488           "yes": Historesch Plaz
489         junction:
490           "yes": Kräizung
491         landuse:
492           aquaculture: Aquakultur
493           cemetery: Kierfecht
494           construction: Chantier
495           farm: Bauerenhaff
496           farmland: Akerland
497           farmyard: Bauerenhaff
498           forest: Bësch
499           garages: Garagen
500           grass: Wiss
501           greenfield: Gréngzone
502           industrial: Industriezone
503           military: Militairegebitt
504           mine: Minn
505           orchard: Bongert
506           quarry: Steekaul
507           railway: Eisebunn
508           residential: Wunngéigend
509           vineyard: Wéngert
510         leisure:
511           dance: Danzsall
512           garden: Gaart
513           golf_course: Golfterrain
514           ice_rink: Äispist
515           marina: Yachthafen
516           miniature_golf: Minigolf
517           nature_reserve: Naturschutzgebitt
518           park: Park
519           picnic_table: Picknickdësch
520           pitch: Sportsterrain
521           playground: Spillplaz
522           sauna: Sauna
523           stadium: Stadion
524           swimming_pool: Schwämm
525           "yes": Fräizäit
526         man_made:
527           antenna: Antenn
528           avalanche_protection: Lawineschutz
529           bridge: Bréck
530           bunker_silo: Bunker
531           chimney: Kamäin
532           crane: Kran
533           gasometer: Gasometer
534           lighthouse: Liichttuerm
535           mast: Mast
536           mine: Minn
537           pipeline: Pipeline
538           pumping_station: Pompel-Statioun
539           surveillance: Iwwerwaachung
540           telescope: Teleskop
541           tower: Tuerm
542           watermill: Waassermillen
543           water_tower: Waassertuerm
544           water_well: Buer
545           windmill: Wandmillen
546           works: Fabrik
547         military:
548           airfield: Militärfluchhafen
549           barracks: Kasär
550           bunker: Bunker
551           "yes": Militär
552         mountain_pass:
553           "yes": Pass an de Bierger
554         natural:
555           bay: Bucht
556           beach: Plage
557           cape: Kap
558           crater: Krater
559           fjord: Fjord
560           forest: Bësch
561           geyser: Geysir
562           glacier: Gletscher
563           grassland: Wiss
564           hill: Hiwwel
565           island: Insel
566           land: Land
567           marsh: Mouer
568           moor: Mouer
569           point: Punkt
570           rock: Steng
571           sand: Sand
572           spring: Quell
573           stone: Steen
574           tree: Bam
575           valley: Dall
576           volcano: Vulkan
577           water: Waasser
578           wetland: Fiichtgebitt
579           wood: Bësch
580         office:
581           administrative: Verwaltung
582           architect: Architekt
583           company: Firma
584           employment_agency: Aarbechtsamt
585           estate_agent: Immobilière
586           lawyer: Affekot
587           notary: Notaire
588           tax_advisor: Steierberoder
589           travel_agent: Reesbüro
590           "yes": Büro
591         place:
592           city: Stad
593           country: Land
594           county: Bezierk
595           farm: Bauerenhaff
596           house: Haus
597           houses: Haiser
598           island: Insel
599           islet: Insel
600           locality: Plaz
601           municipality: Gemeng
602           neighbourhood: Noperschaft
603           postcode: Postcode
604           quarter: Quartier
605           region: Regioun
606           sea: Mier
607           square: Plaz
608           subdivision: Ënnerdeelung
609           town: Stad
610           village: Duerf
611           "yes": Plaz
612         railway:
613           abandoned: Fréier Eisebunn
614           construction: Eisebunn (am Bau)
615           disused: Fréier Eisebunn
616           junction: Eisebunnskräizung
617           miniature: Miniatur-Eisebunn
618           monorail: Monorail
619           platform: Zuchquai
620           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
621           station: Gare (Eisebunn)
622           subway: Metro
623           tram: Tram
624         shop:
625           antiques: Antiquitéitegeschäft
626           bakery: Bäckerei
627           bicycle: Vëlosgeschäft
628           bookmaker: Wettbüro
629           books: Bichergeschäft
630           boutique: Boutique
631           butcher: Metzlerei
632           car_repair: Garage
633           carpet: Teppechgeschäft
634           chemist: Apdikt
635           chocolate: Schockela
636           clothes: Kleedergeschäft
637           computer: Computergeschäft
638           cosmetics: Parfümerie
639           dry_cleaning: Botzerei
640           erotic: Sex-Shop
641           fabric: Stoffgeschäft
642           fashion: Moudegeschäft
643           florist: Fleurist
644           food: Epicerie
645           funeral_directors: Doudegriewer
646           furniture: Miwwelgeschäft
647           hairdresser: Coiffeur
648           hardware: Quincaillerie
649           hearing_aids: Hörapparat
650           ice_cream: Glacëbuttek
651           jewelry: Bijouterie
652           laundry: Botzerei
653           lottery: Lotterie
654           massage: Massage
655           music: Museksgeschäft
656           optician: Optiker
657           perfumery: Parfümerie
658           pet: Déierebuttek
659           pet_grooming: Honds-Salon
660           photo: Fotosgeschäft
661           seafood: Mieresfriichten
662           second_hand: Secondhand-Geschäft
663           shoes: Schonggeschäft
664           sports: Sportsgeschäft
665           supermarket: Supermarché
666           tailor: Schneider
667           travel_agency: Reesbüro
668           tyres: Peuenhändler
669           wine: Vinothéik
670           "yes": Geschäft
671         tourism:
672           apartment: Vakanzen-Appartement
673           artwork: Konschtwierk
674           attraction: Attraktioun
675           cabin: Hütt
676           camp_site: Camping
677           chalet: Chalet
678           gallery: Galerie
679           hotel: Hotel
680           information: Informatioun
681           motel: Motel
682           museum: Musée
683           picnic_site: Piknikplaz
684           theme_park: Fräizäitpark
685           viewpoint: Aussiichtspunkt
686           zoo: Zoo
687         tunnel:
688           "yes": Tunnel
689         waterway:
690           canal: Kanal
691           dam: Staudamm
692           river: Floss
693           wadi: Wadi
694           waterfall: Waasserfall
695       types:
696         cities: Stied
697         towns: Dierfer
698         places: Plazen
699     results:
700       no_results: Näischt fonnt
701       more_results: Méi Resultater
702   issues:
703     index:
704       title: Problemer
705       select_type: Typ eraussichen
706       not_updated: Net aktualiséiert
707       search: Sichen
708       user_not_found: Benotzer gëtt et net
709       status: Status
710       reports: Rapporten
711       last_updated: Lescht Aktualiséierung
712       states:
713         ignored: Ignoréiert
714         open: Opmaachen
715         resolved: Geléist
716     update:
717       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
718     show:
719       resolve: Léisen
720       ignore: Ignoréieren
721       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
722       read_reports: Rapporte liesem
723       new_reports: Nei Rapporten
724   reports:
725     new:
726       title_html: '%{link} mellen'
727       categories:
728         diary_entry:
729           other_label: Anerer
730         user:
731           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
732           other_label: Anerer
733         note:
734           spam_label: Dës Notiz ass Spam
735           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
736     create:
737       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
738   layouts:
739     logo:
740       alt_text: OpenStreetMap Logo
741     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
742     logout: Ausloggen
743     log_in: Aloggen
744     sign_up: Mellt Iech un
745     edit: Änneren
746     history: Versiounen
747     export: Exportéieren
748     issues: Problemer
749     data: Donnéeën
750     export_data: Donnéeën exportéieren
751     user_diaries: Benotzer Bloggen
752     edit_with: Ännere mat %{editor}
753     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
754     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
755       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
756     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
757     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
758     partners_partners: Partner
759     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
760       muss ginn.
761     help: Hëllef
762     about: Iwwer
763     copyright: Copyright
764     community: Communautéit
765     foundation: Fondatioun
766     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
767     make_a_donation:
768       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
769       text: En Don maachen
770     learn_more: Méi wëssen
771     more: Méi
772   user_mailer:
773     diary_comment_notification:
774       hi: Salut %{to_user},
775     message_notification:
776       hi: Salut %{to_user},
777       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
778         äntwerten
779     friendship_notification:
780       hi: Salut %{to_user},
781       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
782       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
783       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
784     gpx_notification:
785       greeting: Salut,
786       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
787       with_description: mat der Beschreiwung
788       failure:
789         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
790     signup_confirm:
791       greeting: Bonjour !
792     email_confirm:
793       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
794     email_confirm_plain:
795       greeting: Salut,
796       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
797         ze confirméieren.
798     email_confirm_html:
799       greeting: Salut,
800       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
801         ze confirméieren.
802     lost_password:
803       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
804     lost_password_plain:
805       greeting: Salut,
806       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
807         Äert Passwuert zréckzesetzen.
808     lost_password_html:
809       greeting: Salut,
810       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
811         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
812     note_comment_notification:
813       anonymous: En anonyme Benotzer
814       greeting: Salut,
815       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
816     changeset_comment_notification:
817       hi: Salut %{to_user},
818       greeting: Salut,
819       commented:
820         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
821   messages:
822     inbox:
823       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
824       new_messages:
825         one: '%{count} neie mMssage'
826         other: '%{count} nei Messagen'
827       from: Vum
828       subject: Sujet
829       date: Datum
830     message_summary:
831       unread_button: Als net gelies markéieren
832       read_button: Als gelies markéieren
833       reply_button: Äntwerten
834       destroy_button: Läschen
835     new:
836       title: Noriicht schécken
837       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
838       subject: Sujet
839     create:
840       message_sent: Message geschéckt
841     no_such_message:
842       title: Kee sou ee Message
843       heading: Kee sou ee Message
844     outbox:
845       subject: Sujet
846       date: Datum
847     show:
848       title: Message liesen
849       from: Vum
850       subject: Sujet
851       date: Datum
852       reply_button: Äntwerten
853       unread_button: Als net gelies markéieren
854       destroy_button: Läschen
855       back: Zréck
856       to: Fir
857     sent_message_summary:
858       destroy_button: Läschen
859     mark:
860       as_read: Message als gelies markéiert
861       as_unread: Message als net geliest markéiert
862     destroy:
863       destroyed: Message geläscht
864   site:
865     about:
866       next: Weider
867       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
868       open_data_title: Open Data
869       legal_title: Legal
870       partners_title: Partner
871     copyright:
872       foreign:
873         title: Iwwer dës Iwwersetzung
874         english_link: den engleschen Original
875       native:
876         title: Iwwer dës Säit
877         native_link: lëtzebuergesch Versioun
878       legal_babble:
879         title_html: Copyright a Lizenz
880         more_title_html: Fir méi ze wëssen
881         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
882     index:
883       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
884         JavaScript desaktivéiert.
885       permalink: Permanentlink
886       shortlink: Kuerze Link
887       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
888     edit:
889       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
890       user_page_link: Benotzersäit
891       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
892     export:
893       title: Exportéieren
894       area_to_export: Beräich fir den Export
895       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
896       format_to_export: Format fir z'exportéieren
897       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
898       licence: Lizenz
899       too_large:
900         planet:
901           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
902             Datebank
903         other:
904           title: Aner Quellen
905           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
906       options: Optiounen
907       format: Format
908       scale: Maassstab
909       max: max
910       image_size: Gréisst vum Bild
911       zoom: Zoom
912       latitude: 'Geographesch Breet:'
913       longitude: 'Geographesch Längt:'
914       output: Resultat
915       export_button: Exportéieren
916     fixthemap:
917       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
918       how_to_help:
919         title: Wéi Hëllefen
920         join_the_community:
921           title: Maacht bei eis mat
922       other_concerns:
923         title: Aner Uleies
924     help:
925       title: Hëllef kréien
926       welcome:
927         url: /welcome
928         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
929       beginners_guide:
930         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
931         title: Guide fir nei Benotzer
932       help:
933         url: https://help.openstreetmap.org/
934         title: Hëllefs-Forum
935         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
936           mat de Froen an Äntwerten.
937       mailing_lists:
938         title: Mailing-Lëschten
939       forums:
940         title: Forumen
941       irc:
942         title: IRC
943       welcomemat:
944         title: Fir Organisatiounen
945       wiki:
946         url: https://wiki.openstreetmap.org/
947         title: OpenStreetMap Wiki
948     sidebar:
949       search_results: Resultater vum Sichen
950       close: Zoumaachen
951     search:
952       search: Sichen
953       from: Vum
954       where_am_i: Wou ass dat?
955       submit_text: Lass
956     key:
957       table:
958         entry:
959           motorway: Autobunn
960           main_road: Haaptstrooss
961           secondary: Niewestrooss
962           unclassified: Net klasséiert Strooss
963           bridleway: Wee fir Päerd
964           cycleway: Vëlospiste
965           cycleway_national: Nationale Vëloswee
966           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
967           cycleway_local: Lokale Vëloswee
968           footway: Fousswee
969           rail: Eisebunn
970           subway: Metro
971           tram:
972             1: Tram
973           apron:
974             1: Terminal
975           forest: Bësch
976           wood: Bësch
977           golf: Golfterrain
978           park: Park
979           industrial: Industriezone
980           lake:
981           - Séi
982           farm: Bauerenhaff
983           cemetery: Kierfecht
984           reserve: Naturschutzgebitt
985           military: Militärgebitt
986           school:
987           - Schoul
988           - Universitéit
989           summit:
990           - Spëtzt
991           private: Privaten Terrain
992           construction: Stroossen am Bau
993           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
994           bicycle_parking: Vëlosparking
995           toilets: Toiletten
996     richtext_area:
997       edit: Änneren
998       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
999     markdown_help:
1000       headings: Iwwerschrëften
1001       heading: Iwwerschrëft
1002       subheading: Ënneriwwerschrëft
1003       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1004       ordered: Nummeréiert Lëscht
1005       first: Éischt Element
1006       second: Zweet Element
1007       link: Link
1008       text: Text
1009       image: Bild
1010       alt: Alternativen Text
1011       url: URL
1012     welcome:
1013       title: Wëllkomm!
1014       whats_on_the_map:
1015         title: Wat ass op der Kaart
1016       rules:
1017         title: Reegelen!
1018       questions:
1019         title: Nach Froen?
1020       add_a_note:
1021         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1022   traces:
1023     new:
1024       visibility_help: wat heescht dat?
1025       help: Hëllef
1026     edit:
1027       cancel: Ofbriechen
1028       visibility_help: wat heescht dat?
1029     show:
1030       pending: AM SUSPENS
1031       filename: 'Numm vum Fichier:'
1032       download: eroflueden
1033       uploaded: 'Eropgelueden:'
1034       points: 'Punkten:'
1035       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1036       map: Kaart
1037       edit: änneren
1038       owner: 'Besëtzer:'
1039       description: 'Beschreiwung:'
1040       tags: 'Markéierungen:'
1041       none: Keen
1042       visibility: 'Visibilitéit:'
1043     trace_paging_nav:
1044       showing_page: Säit %{page}
1045     trace:
1046       count_points:
1047         one: 1 Punkt
1048         other: '%{count} Punkten'
1049       more: méi
1050       view_map: Kaart weisen
1051       edit: änneren
1052       edit_map: Kaart änneren
1053       public: ËFFENTLECH
1054       private: PRIVAT
1055       by: vum
1056       in: an
1057       map: Kaart
1058     index:
1059       my_traces: Meng GPS Spueren
1060     description:
1061       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1062   oauth:
1063     authorize:
1064       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1065       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1066       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1067       allow_write_notes: Notizen änneren.
1068   oauth_clients:
1069     show:
1070       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1071       edit: Detailer änneren
1072       delete: Client läschen
1073       confirm: Sidd Dir sécher?
1074     index:
1075       title: Meng OAuth Detailer
1076       revoke: Ophiewen!
1077       oauth: OAuth
1078   users:
1079     login:
1080       title: Umellen
1081       heading: Umellen
1082       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1083       password: 'Passwuert:'
1084       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1085       remember: Sech u mech erënneren
1086       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1087       login_button: Umellen
1088       register now: Elo aschreiwen
1089       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1090       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1091       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1092       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1093       auth_providers:
1094         openid:
1095           title: Alogge mat OpenID
1096           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1097         google:
1098           title: Alogge mat Google
1099           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1100         facebook:
1101           title: Mat Facebook aloggen
1102           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1103         windowslive:
1104           title: Mat Windows Live aloggen
1105           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1106         github:
1107           title: Mat GitHub aloggen
1108           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1109         wikipedia:
1110           title: Mat Wikipedia aloggen
1111           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1112         yahoo:
1113           title: Alogge mat Yahoo
1114           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1115         wordpress:
1116           title: Alogge mat Wordpress
1117           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1118         aol:
1119           title: Alogge mat AOL
1120           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1121     logout:
1122       title: Ofmellen
1123       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1124       logout_button: Ofmellen
1125     lost_password:
1126       title: Passwuert vergiess
1127       heading: Passwuert vergiess?
1128       email address: 'E-Mail-Adress:'
1129       new password button: Passwuert zrécksetzen
1130       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1131     reset_password:
1132       title: Passwuert zrécksetzen
1133       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1134       reset: Passwuert zrécksetzen
1135       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1136     new:
1137       title: Mellt Iech un
1138       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1139         fir Iech opmaachen.
1140       about:
1141         header: Fäi a verännerbar
1142       email address: 'E-Mail-Adress:'
1143       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1144       not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1145         <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1146         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1147         Informatiounen
1148       display name: Numm weisen
1149       password: 'Passwuert:'
1150       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1151       continue: Mellt Iech un
1152     terms:
1153       heading: Bedingungen
1154       consider_pd_why: wat ass dat?
1155       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1156       legale_names:
1157         france: Frankräich
1158         italy: Italien
1159         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1160     no_such_user:
1161       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1162       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1163       deleted: geläscht
1164     show:
1165       my diary: Mäi Blog
1166       my edits: Meng Ännerungen
1167       my notes: Meng Notizen
1168       my messages: Meng Messagen
1169       my profile: Mäi Profil
1170       my settings: Meng Astellungen
1171       my comments: Meng Bemierkungen
1172       oauth settings: OAuth-Astellungen
1173       blocks by me: vu Mir Gespaart
1174       send message: Message schécken
1175       diary: Blog
1176       edits: Ännerungen
1177       notes: Notizen op der Kaart
1178       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1179       add as friend: Frënd derbäisetzen
1180       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1181       email address: 'E-Mail-Adress:'
1182       status: 'Status:'
1183       description: Beschreiwung
1184       settings_link_text: Astellungen
1185       my friends: Meng Frënn
1186       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1187       km away: '%{count} km ewech'
1188       m away: '%{count} m ewech'
1189       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1190       role:
1191         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1192         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1193         grant:
1194           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1195           moderator: Moderateursrechter ginn
1196         revoke:
1197           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1198           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1199       block_history: Aktiv Spären
1200       comments: Bemierkungen
1201       create_block: Dëse Benotzer spären
1202       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1203       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1204       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1205       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1206       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1207       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1208       confirm: Confirméieren
1209       report: Dëse Benotzer mellen
1210     popup:
1211       friend: Frënn
1212     account:
1213       title: Benotzerkont änneren
1214       my settings: Meng Astellungen
1215       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1216       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1217       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1218       openid:
1219         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1220         link text: wat ass dat?
1221       public editing:
1222         enabled link text: wat ass dëst?
1223         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1224       contributor terms:
1225         link text: wat ass dëst?
1226       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1227       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1228       image: 'Bild:'
1229       gravatar:
1230         link text: wat ass dat?
1231         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1232         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1233       new image: E Bild derbäisetzen
1234       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1235       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1236       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1237       latitude: 'Breedegrad:'
1238       longitude: 'Längegrad:'
1239       save changes button: Ännerunge späicheren
1240       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1241       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1242       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1243     confirm:
1244       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1245       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1246       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1247         z'aktivéieren.
1248       button: Confirméieren
1249       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1250       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1251     confirm_resend:
1252       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1253     confirm_email:
1254       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1255       button: Confirméieren
1256       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1257     go_public:
1258       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1259     index:
1260       title: Benotzer
1261       heading: Benotzer
1262       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1263       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1264       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1265     suspended:
1266       webmaster: Webmaster
1267     auth_failure:
1268       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1269     auth_association:
1270       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1271         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1272   user_role:
1273     filter:
1274       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1275       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1276       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1277       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1278         ewechzehuelen.
1279     grant:
1280       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1281       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1282       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1283         zoudeele wëllt?
1284       confirm: Confirméieren
1285     revoke:
1286       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1287       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1288       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1289         ofhuele wëllt?
1290       confirm: Confirméieren
1291       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1292         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1293   user_blocks:
1294     not_found:
1295       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1296     new:
1297       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1298       back: All Späre weisen
1299     edit:
1300       show: Dës Spär weisen
1301       back: All Späre weisen
1302     update:
1303       success: Spär aktualiséiert
1304     index:
1305       title: Benotzerspären
1306       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1307       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1308     revoke:
1309       revoke: Ophiewen!
1310       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1311     helper:
1312       block_duration:
1313         hours:
1314           one: 1 Stonn
1315           other: '%{count} Stonnen'
1316     blocks_on:
1317       title: Späre vum %{name}
1318       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1319     blocks_by:
1320       title: Späre vum %{name}
1321       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1322     show:
1323       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1324       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1325       status: Status
1326       show: Weisen
1327       edit: Änneren
1328       revoke: Ophiewen!
1329       confirm: Sidd Dir sécher?
1330       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1331       back: All Späre weisen
1332     block:
1333       not_revoked: (net opgehuewen)
1334       show: Weisen
1335       edit: Änneren
1336       revoke: Ophiewen!
1337     blocks:
1338       display_name: Gespaarte Benotzer
1339       reason: Grond fir d'Spär
1340       status: Status
1341       revoker_name: Opgehuewe vum
1342       showing_page: Säit %{page}
1343       next: Nächst »
1344       previous: « Vireg
1345   notes:
1346     index:
1347       description: Beschreiwung
1348       last_changed: Lescht Ännerung
1349   javascripts:
1350     close: Zoumaachen
1351     share:
1352       title: Deelen
1353       cancel: Ofbriechen
1354       image: Bild
1355       link: Link oder HTML
1356       long_link: Link
1357       embed: HTML
1358       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1359       format: 'Format:'
1360       scale: 'Maassstab:'
1361       download: Eroflueden
1362       short_url: Kuerz URL
1363       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1364     embed:
1365       report_problem: E Problem mellen
1366     map:
1367       locate:
1368         title: Weise wou ech sinn
1369         metersPopup:
1370           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1371           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1372         feetPopup:
1373           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1374           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1375       base:
1376         standard: Standard
1377         cycle_map: Vëloskaart
1378         hot: Humanitär
1379         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1380       layers:
1381         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1382       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1383     site:
1384       edit_tooltip: Kaart änneren
1385       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1386     changesets:
1387       show:
1388         comment: Bemierkung
1389         subscribe: Abonnéieren
1390         unsubscribe: Ofbestellen
1391         hide_comment: verstoppen
1392         unhide_comment: nees weisen
1393     notes:
1394       new:
1395         add: Notiz derbäisetzen
1396       show:
1397         hide: Verstoppen
1398         resolve: Léisen
1399         reactivate: Reaktivéieren
1400         comment: Bemierkung
1401     directions:
1402       ascend: Vu kleng op grouss
1403       engines:
1404         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1405         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1406         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1407       descend: Vu grouss op kleng
1408       directions: Richtungen
1409       distance: Distanz
1410       errors:
1411         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1412       instructions:
1413         continue_without_exit: Virun op %{name}
1414         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1415         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1416         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1417         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1418         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1419         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1420         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1421         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1422         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1423         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1424         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1425         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1426         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1427         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1428         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1429         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1430         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1431         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1432         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1433         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1434         unnamed: Strooss ouni Numm
1435         exit_counts:
1436           first: éischt
1437           second: zweet
1438           third: drëtt
1439           fourth: véiert
1440           fifth: fënneft
1441           sixth: sechst
1442           seventh: siwent
1443           eighth: aacht
1444           ninth: néngt
1445           tenth: zéngt
1446       time: Zäit
1447     query:
1448       way: Wee
1449       relation: Relatioun
1450     context:
1451       directions_from: Vun hei fort
1452       directions_to: Heihinn
1453       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1454       show_address: Adress weisen
1455       centre_map: Kaart hei zentréieren
1456   redactions:
1457     edit:
1458       description: Beschreiwung
1459     new:
1460       description: Beschreiwung
1461     show:
1462       description: 'Beschreiwung:'
1463       confirm: Sidd Dir sécher?
1464     update:
1465       flash: Ännerunge gespäichert.
1466   validations:
1467     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1468     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1469 ...