]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Pulled out ?: operator from tr in changesets/index
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: LametinoWiki
7 # Author: Macofe
8 # Author: Pippinu
9 # Author: Sarvaturi
10 # Author: SurdusVII
11 ---
12 scn:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Scegghi file
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Cummenta
22       diary_entry:
23         create: Pùbblica
24         update: Agghiorna
25       issue_comment:
26         create: Agghiunci cummentu
27       message:
28         create: Manna
29       client_application:
30         create: Riggistra
31         update: Agghiorna
32       oauth2_application:
33         create: Riggistrati
34         update: Aggiorna
35       redaction:
36         create: Crea l'occultamentu
37         update: Sarva occultamentu
38       trace:
39         create: Càrrica
40         update: Sarva li canciamenti
41       user_block:
42         create: Crea lu bloccu
43         update: Aggiorna lu bloccu
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
48     models:
49       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50       changeset: Gruppu di canciamenti
51       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
52       country: Paisi
53       diary_comment: Cummentu ntô diariu
54       diary_entry: Vuci dû diariu
55       friend: Amicu
56       language: Lingua
57       message: Missaggiu
58       node: Gruppu
59       node_tag: Etichetta dû gruppu
60       old_node: Gruppu vecchiu
61       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62       old_relation: Rilazzioni vecchia
63       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65       old_way: Caminu vecchiu
66       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68       relation: Rilazzioni
69       relation_member: Membru dâ rilazzioni
70       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71       session: Sissioni
72       trace: Tracciatu
73       tracepoint: Puntu dû tracciatu
74       tracetag: Etichetta dû tracciatu
75       user: Utenti
76       user_preference: Prifirenza di l'utenti
77       user_token: Lassa-passari di l'utenti
78       way: Caminu
79       way_node: Gruppu dû caminu
80       way_tag: Etichetta dû caminu
81     attributes:
82       client_application:
83         callback_url: URL di callback
84         support_url: URL di l'assistenza
85         allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86         allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87         allow_write_api: cancia la cartina
88         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90         allow_write_notes: cancia li noti
91       diary_comment:
92         body: Corpu
93       diary_entry:
94         user: Utenti
95         title: Oggettu
96         body: Corpu
97         latitude: Latitùdini
98         longitude: Loncitùdini
99         language_code: Lingua
100       doorkeeper/application:
101         name: Nomu
102         redirect_uri: URI di rimannu
103       friend:
104         user: Utenti
105         friend: Amicu
106       trace:
107         user: Utenti
108         visible: Visìbbili
109         name: Nomu dû file
110         size: Grannizza
111         latitude: Latitùdini
112         longitude: Loncitùdini
113         public: Pùbblicu
114         description: Discrizzioni
115         gpx_file: Carricari file GPX
116         visibility: Visibbilità
117         tagstring: Etichetti
118       message:
119         sender: Mittenti
120         title: Oggettu
121         body: Corpu
122         recipient: Distinatariu
123       redaction:
124         title: Tìtulu
125         description: Discrizzioni
126       user:
127         email: Posta elittrònica
128         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
129         active: Attivu
130         display_name: Nomu ammustratu
131         description: Discrizzioni dû prufilu
132         home_lat: Latitùdini
133         home_lon: Luncitùdini
134         languages: Lingui prifiruti
135         pass_crypt: Palora d'òrdini
136         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
137     help:
138       trace:
139         tagstring: spartuti câ vìrgula
140       user_block:
141         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
142       user:
143         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
144   datetime:
145     distance_in_words_ago:
146       x_minutes:
147         one: 1 minutu fa
148         other: '%{count} minuti fa'
149       x_days:
150         one: 1 jornu fa
151         other: '%{count} jorna fa'
152       x_months:
153         one: 1 misi fa
154         other: '%{count} misi fa'
155       x_years:
156         one: 1 annu fa
157         other: '%{count} anni fa'
158   editor:
159     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
160     id:
161       name: iD
162       description: iD (editor ntô browser)
163     remote:
164       name: Telecumannu
165       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
166   auth:
167     providers:
168       none: Nuḍḍu
169       google: Google
170       facebook: Facebook
171       microsoft: Microsoft
172       github: GitHub
173       wikipedia: Wikipedia
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         opened_at_html: Criatu %{when}
178         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
179         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
180         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
181         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
182         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
183         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
184         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
185       rss:
186         title: Noti d'OpenStreetMap
187         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
188           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
189         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
190         opened: nota nova (vicinu a %{place})
191         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
192         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
193         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
194       entry:
195         comment: Cummentu
196         full: Nota cumpleta
197   account:
198     deletions:
199       show:
200         title: Cancella lu mè cuntu
201         delete_account: Cancella cuntu
202         confirm_delete: Sî sicuru?
203         cancel: Annulla
204   accounts:
205     edit:
206       title: Cancia lu cuntu
207       my settings: Li mè mpustazzioni
208       current email address: Nnirizzu email attuali
209       external auth: Autinticazzioni esterna
210       openid:
211         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
212         link text: chi voli diri?
213       public editing:
214         heading: Canciamenti pùbblici
215         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
216         enabled link text: chi voli diri?
217         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
218           sunnu anònimi.
219         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
220       contributor terms:
221         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
227           Pùbblicu.
228         link text: chi voli diri?
229       save changes button: Sarva li canciamenti
230       delete_account: Cancella cuntu...
231     go_public:
232       heading: Canciamenti pùbblici
233       make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
234     update:
235       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
236         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
237         nnirizzu di posta novu.
238       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
239     destroy:
240       success: Cuntu cancillatu.
241   browse:
242     version: Virsioni
243     in_changeset: Gruppu di canciamenti
244     anonymous: anònimu
245     no_comment: (nuḍḍu cummentu)
246     part_of: Fa parti di
247     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
248     view_history: Talìa la crunuluggìa
249     view_details: Talìa li dittagghî
250     location: 'Locu:'
251     node:
252       title_html: 'Gruppu: %{name}'
253       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
254     way:
255       title_html: 'Caminu: %{name}'
256       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
257       nodes: Gruppa
258       also_part_of_html:
259         one: parti dû caminu %{related_ways}
260         other: parti dî camini %{related_ways}
261     relation:
262       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
263       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
264       members: Mèmmiri
265       members_count:
266         one: 1 mèmmiru
267         other: '%{count} mèmmiri'
268     relation_member:
269       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
270       type:
271         node: Gruppu
272         way: Caminu
273         relation: Rilazzioni
274     containing_relation:
275       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
276       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
277     not_found:
278       title: Nun attruvatu
279       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
280       type:
281         node: lu gruppu
282         way: lu caminu
283         relation: la rilazzioni
284         changeset: lu gruppu di canciamenti
285         note: nota
286     timeout:
287       title: Erruri di timeout
288       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
289       type:
290         node: dû gruppu
291         way: dû caminu
292         relation: dâ rilazzioni
293         changeset: dû gruppu di canciamenti
294         note: nota
295     redacted:
296       redaction: Occultamentu %{id}
297       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
298         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
299       type:
300         node: stu gruppu
301         way: stu caminu
302         relation: sta rilazzioni
303     start_rjs:
304       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
305         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
306         sti dati?
307       load_data: Càrrica li dati
308       loading: Carricamentu...
309     tag_details:
310       tags: Etichetti
311       wiki_link:
312         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
313         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
314       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
315       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
316       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
317       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
318       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
319       email_link: Email %{email}
320     query:
321       title: Arricerca di l'elimenti
322       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
323       nearby: Elimenti vicini
324       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
325   changeset_comments:
326     feeds:
327       comment:
328         comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
329           %{author}'
330         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
331       show:
332         title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
333         title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
334           #%{changeset_id}'
335   changesets:
336     changeset_paging_nav:
337       showing_page: Pàggina %{page}
338       next: Appressu »
339       previous: « Arreri
340     changeset:
341       anonymous: Anònimu
342       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
343       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
344     index:
345       title: Gruppi di canciamenti
346       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
347       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
348       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
349       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
350       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
351       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
352       no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
353       no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
354       no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
355       load_more: Carrìcanni àutri
356       feed:
357         title: Gruppu di canciamenti %{id}
358         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
359         created: Criatu
360         closed: Chiudutu
361         belongs_to: Auturi
362     show:
363       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
364       discussion: Discussioni
365       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
366       subscribe: Abbònati
367       unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
368       hide_comment: ammuccia
369       unhide_comment: Ammustra
370       comment: Cummenta
371       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
372       osmchangexml: XML osmChange
373     paging_nav:
374       nodes: Gruppa (%{count})
375       nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
376       ways: Camini (%{count})
377       ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
378       relations: Rilazzioni (%{count})
379       relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
380     timeout:
381       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
382         c'addumannasti.
383   dashboards:
384     contact:
385       km away: luntanu %{count} km
386       m away: luntanu %{count} m
387       latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
388     popup:
389       your location: La tò pusizzioni
390       nearby mapper: Mappaturi vicinu
391       friend: Amicu
392     show:
393       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
394       my friends: Li mè amici
395       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
396       nearby users: Àutri utenti vicinu
397       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
398         ccà vicinu.
399       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
400       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
401       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
402       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
403   diary_entries:
404     new:
405       title: Vuci nova dû diariu
406     form:
407       location: Locu
408       use_map_link: Usa la cartina
409     index:
410       title: Diarî di l'utenti
411       title_friends: Diarî di l'amici
412       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
413       user_title: Diariu di %{user}
414       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
415       new: Vuci nova dû diariu
416       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
417       my_diary: Lu mè diariu
418       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
419     page:
420       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
421       older_entries: Vuci cchiù vecchî
422       newer_entries: Vuci cchiù novi
423     edit:
424       title: Cancia sta vuci dû diariu
425       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
426     show:
427       title: Diariu di %{user} | %{title}
428       user_title: Diariu di %{user}
429       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
430       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
431       login: trasi
432     no_such_entry:
433       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
434       heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
435       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
436         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
437         chi cliccasti è sbagghiatu.
438     diary_entry:
439       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
440       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
441       comment_link: Cummenta sta vuci
442       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
443       comment_count:
444         one: '%{count} cummentu'
445         other: '%{count} cummenti'
446       edit_link: Cancia sta vuci
447       hide_link: Ammuccia sta vuci
448       confirm: Cunferma
449     diary_comment:
450       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
451       hide_link: Ammuccia stu cummentu
452       confirm: Cunferma
453     location:
454       location: 'Locu:'
455       view: Talìa
456       edit: Cancia
457     feed:
458       user:
459         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
460         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
461       language:
462         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
463         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
464       all:
465         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
466         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
467   diary_comments:
468     page:
469       post: Missaggiu
470       when: Quannu
471       comment: Cummentu
472       newer_comments: Cummenti cchiù novi
473       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
474   friendships:
475     make_friend:
476       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
477       button: Agghiunci comu amicu
478       success: Ora %{name} è amicu tò!
479       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
480       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
481     remove_friend:
482       heading: Livari %{user} di l'amici?
483       button: Leva di l'amici
484       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
485       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
486   geocoder:
487     search_osm_nominatim:
488       prefix:
489         aerialway:
490           cable_car: Funivìa
491           chair_lift: Seggiuvìa
492           drag_lift: Sciuvìa
493           gondola: Cabbinuvìa
494           pylon: Piluni
495           station: Stazzioni dâ funivìa
496         aeroway:
497           aerodrome: Ariuportu
498           apron: Chiazzali
499           gate: Porta di mbarcu
500           helipad: Eliportu
501           runway: Pista d’attirraggiu
502           taxiway: Pista di rullaggiu
503           terminal: Terminal
504         amenity:
505           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
506           arts_centre: Centru d'arti
507           atm: Bancomat
508           bank: Banca
509           bar: Bar
510           bbq: Fucuni
511           bench: Vancu
512           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
513           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
514           biergarten: Biergarten
515           blood_bank: Banca dû sangu
516           boat_rental: Alluga-varchi
517           brothel: Burdellu
518           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
519           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
520           cafe: Cafè
521           car_rental: Alluga-màchini
522           car_sharing: Car Sharing
523           car_wash: Lavaggiu dî màchini
524           casino: Casa di jocu
525           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
526           childcare: Asilu nidu
527           cinema: Cìnima
528           clinic: Clìnica
529           clock: Rulòggiu
530           college: Accademia
531           community_centre: Centru cìvicu
532           courthouse: Tribbunali
533           crematorium: Crimatoriu
534           dentist: Dintista
535           doctors: Dutturi
536           drinking_water: Acqua pi vìviri
537           driving_school: Scola guida
538           embassy: Ammasciata
539           fast_food: Fast Food
540           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
541           fire_station: Pumperi
542           food_court: Zona di risturazzioni
543           fountain: Funtana
544           fuel: Pompa dâ binzina
545           gambling: Scummissi
546           grave_yard: Cimiteru
547           hospital: Spitali
548           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
549           ice_cream: Gilatarìa
550           kindergarten: Asilu
551           language_school: Scola di lingui
552           library: Libbrarìa
553           marketplace: Mircatu
554           monastery: Munasteru
555           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
556           music_school: Scola di mùsica
557           nightclub: Night Club
558           nursing_home: Casa di riposu
559           parking: Pusteggiu
560           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
561           pharmacy: Farmacìa
562           place_of_worship: Locu di cultu
563           police: Guardia
564           post_box: Buca dâ posta
565           post_office: Uffizziu pustali
566           prison: Càrciri
567           pub: Pub
568           public_building: Edificiu pùbblicu
569           recycling: Ìsula eculòggica
570           restaurant: Risturanti
571           school: Scola
572           shelter: Pinnata
573           shower: Doccia
574           social_centre: Centru suciali
575           social_facility: Sirvizzî suciali
576           studio: Studiu di riggistrazzioni
577           swimming_pool: Piscina
578           taxi: Taxi
579           telephone: Telèfunu pùbblicu
580           theatre: Tiatru
581           toilets: Cessi
582           townhall: Municipiu
583           university: Univirsità
584           vending_machine: Machinetta chi vinni
585           veterinary: Vitirinariu
586           village_hall: Municipiu
587           waste_basket: Biduni dâ munnizza
588           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
589         boundary:
590           administrative: Cunfini amministrativu
591           census: Cunfini cinzuariu
592           national_park: Parcu nazziunali
593           protected_area: Ària prutetta
594         bridge:
595           aqueduct: Catusatu
596           suspension: Ponti suspisu
597           swing: Ponti firriàbbili
598           viaduct: Viaduttu
599           "yes": Ponti
600         building:
601           house: Casa
602           roof: Tettu
603           "yes": Edificiu
604         craft:
605           blacksmith: Firraru
606           brewery: Birrificiu
607           carpenter: Mastru d'ascia
608           electrician: Elittricista
609           gardener: Jardinaru
610           painter: Pitturi
611           photographer: Fotògrafu
612           plumber: Funtaneri
613           shoemaker: Scarparu
614           tailor: Custureri
615           "yes": Putìa dû mastru
616         emergency:
617           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
618           defibrillator: Difibbrillaturi
619           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
620           phone: Telèfunu d'emirgenza
621         highway:
622           abandoned: Strata abbannunata
623           bridleway: Caminu pî cavaddi
624           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
625           bus_stop: Firmata di l'autobussu
626           construction: Strata n custruzzioni
627           cycleway: Pista ciclàbbili
628           elevator: Ascinzuri
629           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
630           footway: Caminu pidunali
631           ford: Sguazzu
632           living_street: Living Street
633           milestone: Petra miliari
634           motorway: Autustrata
635           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
636           motorway_link: Autustrata
637           path: Caminu
638           pedestrian: Strata pidunali
639           platform: Firmata
640           primary: Strata primaria
641           primary_link: Strata primaria
642           proposed: Strata pruggittata
643           raceway: Pista
644           residential: Strata risidinziali
645           rest_area: Ària di pusteggiu
646           road: Strata
647           secondary: Strata sicunnaria
648           secondary_link: Strata sicunnaria
649           service: Strata di sirvizziu
650           services: Ària di sirvizziu
651           speed_camera: Autovelox
652           steps: Scala
653           street_lamp: Lampiuni
654           tertiary: Strata tirziaria
655           tertiary_link: Strata tirziaria
656           track: Trazzera
657           traffic_signals: Simàfuru
658           trunk: Supirstrata
659           trunk_link: Supirstrata
660           unclassified: Strata senza classificazzioni
661           "yes": Strata
662         historic:
663           archaeological_site: Zona archiulòggica
664           battlefield: Campu di battagghia
665           boundary_stone: Petra finàita
666           building: Edificiu stòricu
667           bunker: Bunker
668           castle: Casteddu
669           church: Cresia
670           city_gate: Porta dâ cità
671           citywalls: Mura dâ cità
672           fort: Forti
673           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
674           house: Casa stòrica
675           manor: Casa patrunali
676           memorial: Munumentu â mimoria
677           mine: Minera
678           monument: Munumentu
679           roman_road: Strata rumana
680           ruins: Ruini
681           stone: Petra
682           tomb: Sipultura
683           tower: Turri
684           wayside_cross: Crucifissu
685           wayside_shrine: Cona
686           wreck: Barca nfunnata
687         junction:
688           "yes": Cruci di via
689         landuse:
690           allotments: Jardinu familiari
691           basin: Gebbia
692           brownfield: Zona luttizzata
693           cemetery: Cimiteru
694           commercial: Zona cummirciali
695           conservation: Zona prutetta
696           construction: Zona n custruzzioni
697           farmland: Terra curtivata
698           farmyard: Aria
699           forest: Furesta
700           garages: Garage
701           grass: Erva
702           greenfield: Zona luttizzata
703           industrial: Zona nnustriali
704           landfill: Munnizzaru
705           meadow: Pratu
706           military: Zona militari
707           mine: Minera
708           orchard: Fruttera
709           quarry: Pirrera
710           railway: Ferruvìa
711           recreation_ground: Chianu di ricrìu
712           reservoir: Lacu artificiali
713           reservoir_watershed: Gebbia
714           residential: Zona risidinziali
715           retail: Putìa
716           village_green: Parcu urbanu
717           vineyard: Vigna
718           "yes": Usu dâ terra
719         leisure:
720           beach_resort: Lidu
721           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
722           common: Cumuni
723           dog_park: Parcu pî cani
724           fishing: Riserva di pisca
725           fitness_centre: Palestra
726           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
727           garden: Jardinu
728           golf_course: Campu di golf
729           horse_riding: Equitazzioni
730           ice_rink: Pista ghiazzata
731           marina: Portu turìsticu
732           miniature_golf: Minigolf
733           nature_reserve: Riserva naturali
734           park: Villa
735           pitch: Campu di jocu
736           playground: Jochi pî picciriddi
737           recreation_ground: Chianu di ricrìu
738           resort: Villaggiu turìsticu
739           sauna: Sàuna
740           slipway: Rampa d'alaggiu
741           sports_centre: Centru spurtivu
742           stadium: Stadiu
743           swimming_pool: Piscina
744           track: Pista di cursa
745           water_park: Acquapark
746           "yes": Ricrìu
747         man_made:
748           lighthouse: Faru
749           pier: Molu
750           pipeline: Cunnuttu
751           tower: Turri
752           works: Fàbbrica
753           "yes": Artificiali
754         military:
755           airfield: Ariuportu militari
756           barracks: Caserma
757           bunker: Bunker
758         mountain_pass:
759           "yes": Passu di muntagna
760         natural:
761           bay: Gulfu
762           beach: Praia
763           cape: Capu
764           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
765           cliff: Sdirrupu
766           crater: Crateri
767           dune: Duna
768           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
769           fjord: Fiordu
770           forest: Furesta
771           geyser: Geyser
772           glacier: Ghiacciaiu
773           grassland: Pratu
774           heath: Brughiera
775           hill: Cullina
776           island: Ìsula
777           land: Terra
778           marsh: Margiu
779           moor: Molu
780           mud: Fangu
781           peak: Muntagna
782           point: Puntu
783           reef: Scogghiu summersu
784           ridge: Serra
785           rock: Massu
786           saddle: Sedda
787           sand: Rina
788           scree: Agghiara
789           scrub: Troffi
790           spring: Surgiva
791           stone: Petra
792           strait: Strittu
793           tree: Àrvulu
794           valley: Vaddi
795           volcano: Vurcanu
796           water: Acqua
797           wetland: Pantanu
798           wood: Voscu
799         office:
800           accountant: Raggiuneri
801           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
802           architect: Architettu
803           company: Sucità
804           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
805           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
806           government: Ufficiu pùbblicu
807           insurance: Assicurazzioni
808           lawyer: Avvucatu
809           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
810           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
811           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
812           "yes": Uffizziu
813         place:
814           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
815           city: Cità
816           country: Paisi
817           county: Cuntea
818           farm: Massarìa
819           hamlet: Casali
820           house: Casa
821           houses: Casi
822           island: Ìsula
823           islet: Isuletta
824           isolated_dwelling: Casi isulati
825           locality: Cuntrata
826           municipality: Cumuni
827           neighbourhood: Quarteri
828           postcode: CAP
829           region: Riggiuni
830           sea: Mari
831           square: Chiazza
832           state: Statu
833           subdivision: Suttadivisioni
834           suburb: Quarteri
835           town: Citatedda
836           village: Paisi
837           "yes": Locu
838         railway:
839           abandoned: Ferruvìa abbannunata
840           construction: Ferruvìa n custruzzioni
841           disused: Ferruvìa n disusu
842           funicular: Funiculari
843           halt: Firmata dû trenu
844           junction: Biviu ferruviariu
845           level_crossing: Passaggiu a liveddu
846           light_rail: Mitrupulitana leggia
847           miniature: Binariu n miniatura
848           monorail: Monurutaia
849           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
850           platform: Binariu dâ stazzioni
851           preserved: Ferruvìa stòrica
852           proposed: Ferruvìa n pruggettu
853           spur: Binariu di sirvizziu
854           station: Stazzioni dâ ferruvìa
855           stop: Firmata dû trenu
856           subway: Mitrupulitana
857           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
858           switch: Scanciu ferruviariu
859           tram: Tram
860           tram_stop: Firmata dû tram
861         shop:
862           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
863           antiques: Antiquariu
864           art: Nigozziu d'arti
865           bakery: Furnu
866           beauty: Nigozziu di biḍḍizza
867           beverages: Putìa dî buttigghî
868           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
869           books: Nigozziu dî libbra
870           boutique: Boutique
871           butcher: Chiancheri
872           car: Cuncissiunaria dî màchini
873           car_parts: Ricambî dî màchini
874           car_repair: Officina dî màchini
875           carpet: Nigozziu di tappiti
876           charity: Nigozziu di binificienza
877           cheese: Putìa di furmaggi
878           chemist: Sanitaria
879           clothes: Nigozziu dî vistiti
880           computer: Nigozziu dî computeri
881           confectionery: Pastizzarìa
882           convenience: Minimarket
883           copyshop: Cupistarìa
884           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
885           deli: Salumarìa
886           department_store: Magasenu granni
887           discount: Discount
888           doityourself: Fai-da-te
889           dry_cleaning: Lavasiccu
890           electronics: Nigozziu d'elittrònica
891           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
892           farm: Putìa dû viddanu
893           fashion: Boutique
894           florist: Ciuraru
895           food: Putìa dû manciari
896           funeral_directors: Casciamurtaru
897           furniture: Putìa dî mòbbili
898           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
899           general: Putìa
900           gift: Artìculi di rijalu
901           greengrocer: Putìa dâ frutta
902           grocery: Putìa
903           hairdresser: Piluccheri
904           hardware: Firramenta
905           hifi: Hi-Fi
906           jewelry: Giujillirìa
907           kiosk: Cioscu
908           laundry: Lavannarìa
909           mall: Centru cummirciali
910           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
911           motorcycle: Nigozziu di muturi
912           music: Nigozziu di mùsica
913           newsagent: Giurnalaru
914           optician: Òtticu
915           organic: Manciari biulòggicu
916           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
917           pet: Nigozziu di l'armali
918           photo: Artìculi di futugrafìa
919           second_hand: Artìculi di secunna manu
920           shoes: Scarparu
921           sports: Artìculi spurtivi
922           stationery: Cartaru
923           supermarket: Supirmircatu
924           tailor: Custureri
925           toys: Nigozziu dî jucàttuli
926           travel_agency: Agginzìa di viaggi
927           video: Vidiuteca
928           wine: Putìa di vini
929           "yes": Nigozziu
930         tourism:
931           alpine_hut: Rifuggiu
932           apartment: Appartamentu
933           artwork: Òpira d'arti
934           attraction: Attrazzioni turìstica
935           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
936           cabin: Barracca
937           camp_site: Campìu
938           caravan_site: Campìu pî roulotte
939           chalet: Bungalow
940           gallery: Jallarìa d'arti
941           guest_house: Guest House
942           hostel: Ostellu
943           hotel: Arbergu
944           information: Nfurmazzioni
945           motel: Motel
946           museum: Museu
947           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
948           theme_park: Parcu dî divirtimenti
949           viewpoint: Postu panuràmicu
950           zoo: Zoo
951         tunnel:
952           culvert: Tumbinatura
953           "yes": Jallarìa
954         waterway:
955           artificial: Cursu d'acqua artificiali
956           boatyard: Canteri navali
957           canal: Canali
958           dam: Diga
959           derelict_canal: Saia abbannunata
960           ditch: Fossu
961           dock: Bacinu
962           drain: Saia
963           lock: Conca di navigazzioni
964           lock_gate: Chiusa
965           mooring: Molu
966           rapids: Catarratti
967           river: Ciumi
968           stream: Vadduni
969           wadi: Uadì
970           waterfall: Cascata
971           weir: Brigghia fluviali
972           "yes": Cursu d'acqua
973       admin_levels:
974         level2: Cunfini di nazzioni
975         level4: Cunfini di riggiuni
976         level5: Cunfini di riggiuni èstira
977         level6: Cunfini di pruvincia
978         level8: Cunfini di cumuni
979         level9: Cunfini di villaggiu
980         level10: Cunfini di quarteri
981       types:
982         cities: Cità
983         towns: Paisi
984         places: Posti
985     results:
986       no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
987       more_results: Àutri risurtati
988   issues:
989     index:
990       not_updated: Nun aggiurnatu
991     page:
992       user_not_found: L'utenti nun esisti
993       status: Statu
994       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
995     helper:
996       reportable_title:
997         note: 'Nota #%{note_id}'
998   reports:
999     new:
1000       categories:
1001         diary_entry:
1002           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1003           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1004           other_label: Àutru
1005         diary_comment:
1006           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1007           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1008           other_label: Àutru
1009         user:
1010           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1011           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1012           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1013           other_label: Àutru
1014         note:
1015           spam_label: Sta nota è spam
1016           other_label: Àutru
1017   layouts:
1018     logo:
1019       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1020     home: Vai â casa
1021     logout: Nesci
1022     log_in: Trasi
1023     sign_up: Scrìviti
1024     start_mapping: Accumenza a mappari
1025     edit: Cancia
1026     history: Crunuluggìa
1027     export: Esporta
1028     gps_traces: Tracciati GPS
1029     user_diaries: Diarî di l'utenti
1030     edit_with: Cancia cu %{editor}
1031     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1032     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1033       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1034     partners_partners: cullabburatura
1035     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1036       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1037     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1038       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1039     help: Guida
1040     about: Nfurmazzioni
1041     copyright: Dritti d'auturi
1042     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1043     more: Àutri cosi
1044   user_mailer:
1045     diary_comment_notification:
1046       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1047       hi: Salutamu %{to_user},
1048       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1049         chi havi oggettu %{subject}:'
1050       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1051         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1052     message_notification:
1053       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1054       hi: Salutamu %{to_user},
1055       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1056         %{subject}:'
1057       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1058         cu l''oggettu %{subject}:'
1059       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1060         di %{replyurl}
1061     friendship_notification:
1062       hi: Salutamu %{to_user},
1063       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1064       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1065       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1066       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1067       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1068       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1069     gpx_failure:
1070       hi: Salutamu %{to_user},
1071       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1072       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1073     gpx_success:
1074       hi: Salutamu %{to_user},
1075       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1076     signup_confirm:
1077       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1078       greeting: A tìa!
1079       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1080       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1081         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1082         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1083       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1084         pi spigàriti comu s'accumenza.
1085     email_confirm:
1086       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1087       greeting: Salutamu,
1088       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1089         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1090       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1091         stu canciamentu.
1092     lost_password:
1093       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1094       greeting: Salutamu,
1095       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1096         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1097       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1098         la tò palora d'òrdini.
1099     note_comment_notification:
1100       anonymous: N’utenti anònimu
1101       greeting: Salutamu,
1102       commented:
1103         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1104           noti'
1105         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1106           noti chi ti ntirèssanu'
1107         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1108           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1109         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1110           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1111       closed:
1112         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1113         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1114           ntirèssanu'
1115         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1116           %{place}.'
1117         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1118           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1119       reopened:
1120         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1121           noti'
1122         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1123           noti chi ti ntirèssanu'
1124         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1125           s''attrova vicinu a %{place}.'
1126         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1127           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1128       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1129     changeset_comment_notification:
1130       hi: Salutamu %{to_user},
1131       greeting: Salutamu,
1132       commented:
1133         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1134         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1135           chi ti ntirèssanu'
1136         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1137           criatu lu %{time}'
1138         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1139           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1140         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1141         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1142       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1143         nta %{url}.
1144   confirmations:
1145     confirm:
1146       heading: Talìa la tò posta!
1147       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1148       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1149         a mappari.
1150       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1151         cuntu.
1152       button: Cunferma
1153       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1154       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1155       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1156     confirm_resend:
1157       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1158     confirm_email:
1159       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1160       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1161         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1162       button: Cunferma
1163       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1164       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1165       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1166   messages:
1167     inbox:
1168       title: Posta arrivata
1169       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1170       new_messages:
1171         one: '%{count} missaggiu novu'
1172         other: '%{count} missaggî novi'
1173       old_messages:
1174         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1175         other: '%{count} missaggî vecchî'
1176       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1177         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1178       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1179     messages_table:
1180       from: Di
1181       to: A
1182       subject: Oggettu
1183       date: Data
1184     message_summary:
1185       unread_button: Signa comu di lèggiri
1186       read_button: Signa comu già liggiutu
1187       destroy_button: Cancella
1188     new:
1189       title: Manna un missaggiu
1190       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1191       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1192     create:
1193       message_sent: Missaggiu mannatu
1194       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1195         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1196     no_such_message:
1197       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1198       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1199       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1200     outbox:
1201       title: Posta mannata
1202       messages:
1203         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1204         other: Hai %{count} missaggî mannati
1205       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1206         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1207       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1208     reply:
1209       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1210         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1211         arrispùnniri.
1212     show:
1213       title: Leggi lu missaggiu
1214       reply_button: Arrispunni
1215       unread_button: Signa comu di lèggiri
1216       destroy_button: Cancella
1217       back: Torna n arreri
1218       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1219         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1220     sent_message_summary:
1221       destroy_button: Cancella
1222     heading:
1223       my_inbox: La mè posta arrivata
1224     mark:
1225       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1226       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1227     destroy:
1228       destroyed: Missaggiu cancillatu
1229   passwords:
1230     new:
1231       title: Palora d'òrdini pirduta
1232       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1233       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1234       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1235       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1236         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1237     edit:
1238       title: Azzera la palora d'òrdini
1239       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1240       reset: Azzera la palora d'òrdini
1241       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1242     update:
1243       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1244   preferences:
1245     show:
1246       title: Li mè prifirenzi
1247       preferred_editor: Editor prifirutu
1248       preferred_languages: Lingui prifiruti
1249       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1250     edit:
1251       title: Cancia prifirenzi
1252       save: Aggiurna prifirenzi
1253       cancel: Annulla
1254   profiles:
1255     edit:
1256       title: Cancia lu prufilu
1257       save: Aggiurna prufilu
1258       cancel: Annulla
1259       image: Mmàggini
1260       gravatar:
1261         gravatar: Adòpira Gravatar
1262       new image: Agghiunci na mmàggini
1263       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1264       delete image: Leva la mmàggini attuali
1265       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1266       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1267       home location: 'Pusizzioni basi:'
1268       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1269       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1270         â carta?
1271   sessions:
1272     new:
1273       title: Trasi
1274       tab_title: Trasi
1275       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1276       password: 'Palora d''òrdini:'
1277       remember: Arricòrdati di mìa
1278       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1279       login_button: Trasi
1280       register now: Scrìviti ora
1281       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1282       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1283     destroy:
1284       title: Nesci
1285       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1286       logout_button: Nesci
1287   shared:
1288     markdown_help:
1289       headings: Ntistazzioni
1290       heading: Ntistazzioni
1291       subheading: Suttantistazzioni
1292       link: Culligamentu
1293       text: Testu
1294       image: Mmàggini
1295       url: URL
1296     richtext_field:
1297       edit: Cancia
1298       preview: Antiprima
1299   site:
1300     about:
1301       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1302         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1303       lede_text: |-
1304         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1305         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1306       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1307       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1308         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1309         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1310         aggiurnatu.
1311       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1312       open_data_title: Dati graputi
1313       legal_title: Noti ligali
1314       partners_title: Cullabburatura
1315     copyright:
1316       title: Dritti d'auturi e Licenza
1317       foreign:
1318         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1319         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1320           fa fidi la pàggina n ngrisi
1321         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1322       native:
1323         title: A prupòsitu di sta pàggina
1324         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1325           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1326           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1327         native_link: virsioni n sicilianu
1328         mapping_link: accuminzari a mappari
1329       legal_babble:
1330         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1331         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1332           d'OpenStreetMap».
1333         attribution_example:
1334           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1335           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1336         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1337         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1338         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1339           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1340           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1341         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1342           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1343           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1344         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1345         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1346           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1347           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1348           titulari dû drittu d'auturi.
1349     index:
1350       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1351         lu JavaScript disattivatu.
1352       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1353       license:
1354         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1355           graputa
1356       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1357         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1358     edit:
1359       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1360       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1361         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1362       user_page_link: pàggina di l'utenti
1363       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1364       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1365     export:
1366       title: Espurtazzioni
1367       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1368       licence: Licenza
1369       too_large:
1370         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1371           fonti ccassutta:'
1372         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1373           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1374           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1375         planet:
1376           title: Pianeta OSM
1377           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1378             rigularmenti
1379         overpass:
1380           title: API Overpass
1381           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1382         geofabrik:
1383           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1384           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1385             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1386         other:
1387           title: Àutri fonti
1388           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1389       export_button: Esporta
1390     fixthemap:
1391       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1392       how_to_help:
1393         title: Comu aiutari
1394         join_the_community:
1395           title: Tràsiri ntâ cumunità
1396           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1397             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1398             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1399             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1400       other_concerns:
1401         title: Àutri dubbî
1402     help:
1403       title: Attruvari aiutu
1404       introduction: |-
1405         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1406         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1407       welcome:
1408         url: /welcome
1409         title: Bimminuti nta OSM
1410         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1411       beginners_guide:
1412         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1413         title: Guida dî principianti
1414         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1415       mailing_lists:
1416         title: Mailing list
1417         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1418           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1419       irc:
1420         title: IRC
1421         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1422       switch2osm:
1423         title: switch2osm
1424         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1425           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1426       wiki:
1427         title: wiki.openstreetmap.org
1428         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1429           d'OSM.
1430     any_questions:
1431       title: Hai dumanni?
1432     sidebar:
1433       search_results: Risurtati di l'arricerca
1434       close: Chiudi
1435     search:
1436       search: Arricerca
1437       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1438       from: Di
1439       to: A
1440       where_am_i: Unni sugnu?
1441       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1442       submit_text: Vai
1443     key:
1444       table:
1445         entry:
1446           motorway: Autustrata
1447           trunk: Supirstrata
1448           primary: Strata primaria
1449           secondary: Strata sicunnaria
1450           unclassified: Strata senza classificazzioni
1451           track: Trazzera
1452           bridleway: Caminu pî cavaddi
1453           cycleway: Pista ciclàbbili
1454           footway: Caminu pidunali
1455           rail: Ferruvìa
1456           subway: Mitrupulitana
1457           cable_car: Funivìa
1458           chair_lift: seggiuvìa
1459           runway: Pista d’attirraggiu
1460           taxiway: pista di rullaggiu
1461           apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1462           admin: Cunfini amministrativu
1463           forest: Furesta
1464           wood: Voscu
1465           golf: Campu di golf
1466           park: Villa
1467           common: Cumuni
1468           resident: Zona risidinziali
1469           retail: Zona di nigozzî
1470           industrial: Zona nnustriali
1471           commercial: Zona cummirciali
1472           heathland: Brughiera
1473           lake: Lacu
1474           reservoir: lacu artificiali
1475           farm: Massarìa
1476           brownfield: Zona di bunìfica
1477           cemetery: Cimiteru
1478           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1479           pitch: Campu di jocu
1480           centre: Centru spurtivu
1481           reserve: Riserva naturali
1482           military: Zona militari
1483           school: Scola
1484           university: univirsità
1485           building: Edificiu mpurtanti
1486           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1487           summit: Muntagna
1488           peak: Muntagna
1489           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1490           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1491           private: Accessu privatu
1492           destination: Sirvitù di passaggiu
1493           construction: Strati n custruzzioni
1494     welcome:
1495       title: Bimminuti!
1496       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1497         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1498         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1499       whats_on_the_map:
1500         title: Zocchi c'è supra â cartina
1501       basic_terms:
1502         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1503         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1504           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1505       rules:
1506         title: Règuli!
1507       start_mapping: Accumenza a mappari
1508       add_a_note:
1509         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1510         para_1: |-
1511           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1512           cchiù fàcili lassari na nota.
1513   traces:
1514     visibility:
1515       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1516       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1517         punti nun mantinutu)
1518       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1519         timpurali)
1520       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1521         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1522     new:
1523       visibility_help: chi voli diri?
1524       help: Guida
1525     create:
1526       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1527       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1528         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1529         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1530       traces_waiting:
1531         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1532           si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1533           nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1534         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1535           si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1536           nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1537     edit:
1538       cancel: Annulla
1539       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1540       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1541       visibility_help: chi voli diri?
1542     trace_optionals:
1543       tags: Etichetti
1544     show:
1545       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1546       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1547       pending: N CUDA
1548       filename: 'Nomu dû file:'
1549       download: scàrrica
1550       uploaded: 'Carricatu lu:'
1551       points: 'Punti:'
1552       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1553       map: cartina
1554       edit: cancia
1555       owner: 'Prupitariu:'
1556       description: 'Discrizzioni:'
1557       tags: 'Etichetti:'
1558       none: Nuḍḍa
1559       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1560       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1561       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1562       visibility: 'Visibbilità:'
1563     trace:
1564       pending: N CUDA
1565       count_points:
1566         one: 1 puntu
1567         other: '%{count} punti'
1568       more: dittagghî
1569       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1570       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1571       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1572       public: PÙBBLICA
1573       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1574       private: PRIVATA
1575       trackable: TRACCIÀBBILI
1576     index:
1577       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1578       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1579       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1580       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1581       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1582     page:
1583       older: Tracciati cchiù vecchî
1584       newer: Tracciati cchiù novi
1585     destroy:
1586       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1587     make_public:
1588       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1589     offline_warning:
1590       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1591     offline:
1592       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1593       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1594         è fora sirvizziu.
1595     georss:
1596       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1597     description:
1598       description_with_count:
1599         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1600         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1601       description_without_count: File GPX di %{user}
1602   application:
1603     require_cookies:
1604       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1605         browser prima chi cuntìnui.
1606     setup_user_auth:
1607       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1608         cchiossai.
1609       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1610         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1611         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1612     settings_menu:
1613       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1614     auth_providers:
1615       openid:
1616         title: Trasi cu n'OpenID
1617         alt: Trasi cu n'URL OpenID
1618       google:
1619         title: Trasi cu Google
1620         alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1621       facebook:
1622         title: Trasi cu Facebook
1623         alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1624       microsoft:
1625         title: Trasi cu Windows Live
1626         alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1627       github:
1628         title: Trasi cu GitHub
1629         alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1630       wikipedia:
1631         title: Trasi cu Wikipedia
1632         alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1633   oauth:
1634     scopes:
1635       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1636       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1637       write_api: Cancia la cartina
1638       write_notes: Cancia li noti
1639       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1640   oauth2_applications:
1641     index:
1642       name: Nomu
1643     application:
1644       edit: Cancia
1645       delete: Cancella
1646     show:
1647       edit: Cancia
1648       delete: Cancella
1649   users:
1650     new:
1651       title: Scrìviti
1652       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1653         cuntu di manera autumàtica.
1654       about:
1655         header: Lìbbira e canciàbbili
1656       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1657         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1658       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1659       continue: Scrìviti
1660       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1661         novi!
1662       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1663     terms:
1664       title: Cunnizzioni
1665       heading: Cunnizzioni
1666       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1667         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1668       consider_pd_why: chi voli diri?
1669       decline: Rifiutu
1670       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1671         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1672       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1673       legale_names:
1674         france: Francia
1675         italy: Italia
1676         rest_of_world: Restu dû munnu
1677     terms_declined_flash:
1678       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1679     no_such_user:
1680       title: St'utenti nun c'è
1681       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1682       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1683         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1684       deleted: cancillatu
1685     show:
1686       my diary: Lu mè diariu
1687       my edits: Li mè canciamenti
1688       my traces: Li mè tracciati
1689       my notes: Li mè noti
1690       my messages: Li mè missaggi
1691       my profile: Lu mè prufilu
1692       my settings: Li mè mpustazzioni
1693       my comments: Li mè cummenti
1694       my_preferences: Li mè prifirenzi
1695       blocks on me: Cu blocca a mìa
1696       blocks by me: A cu bloccu iu
1697       edit_profile: Cancia prufilu
1698       send message: Manna nu missaggiu
1699       diary: Diariu
1700       edits: Canciamenti
1701       traces: Tracciati
1702       notes: Noti dâ cartina
1703       remove as friend: Leva di l'amici
1704       add as friend: Agghiunci a l'amici
1705       mapper since: 'Mappaturi di:'
1706       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1707       ct undecided: Nun dicisi
1708       ct declined: Rifiutati
1709       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1710       created from: 'Criatu di:'
1711       status: 'Statu:'
1712       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1713       role:
1714         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1715         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1716         grant:
1717           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1718           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1719         revoke:
1720           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1721           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1722       block_history: blocchi arricivuti
1723       moderator_history: blocchi dati
1724       comments: Cummenti
1725       create_block: blocca a st'utenti
1726       activate_user: attiva a st'utenti
1727       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1728       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1729       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1730       delete_user: Cancella a st'utenti
1731       confirm: Cunferma
1732     go_public:
1733       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1734         di fari canciamenti.
1735     index:
1736       title: Utenti
1737       heading: Utenti
1738       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1739       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1740       empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1741     page:
1742       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1743       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1744     suspended:
1745       title: Cuntu suspinnutu
1746       heading: Cuntu suspinnutu
1747       support: supportu
1748     auth_failure:
1749       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1750       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1751       no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1752       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1753       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1754   user_role:
1755     filter:
1756       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1757       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1758       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1759     grant:
1760       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1761       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1762       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1763       confirm: Cunferma
1764     revoke:
1765       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1766       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1767       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1768       confirm: Cunferma
1769   user_blocks:
1770     model:
1771       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1772       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1773     not_found:
1774       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1775       back: Arritorna a l'ìnnici
1776     new:
1777       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1778       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1779       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1780     edit:
1781       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1782       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1783       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1784     filter:
1785       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1786         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1787     create:
1788       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1789     update:
1790       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1791       success: Bloccu aggiurnatu.
1792     index:
1793       title: Blocchi di l'utenti
1794       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1795       empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1796     helper:
1797       time_future_html: Finisci tra %{time}
1798       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1799       time_past_html: Finìu %{time} fa.
1800       block_duration:
1801         hours:
1802           one: 1 ura
1803           other: '%{count} uri'
1804         days:
1805           one: 1 jornu
1806           other: '%{count} jorna'
1807         weeks:
1808           one: 1 simana
1809           other: '%{count} simani'
1810         months:
1811           one: 1 misi
1812           other: '%{count} misii'
1813         years:
1814           one: 1 annu
1815           other: '%{count} anni'
1816     blocks_on:
1817       title: Blocchi di %{name}
1818       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1819       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1820     blocks_by:
1821       title: Blocchi fatti di %{name}
1822       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1823       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1824     show:
1825       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1826       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1827       created: 'Criatu:'
1828       status: 'Statu:'
1829       show: Ammustra
1830       edit: Cancia
1831       confirm: Sî sicuru?
1832       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1833       revoker: 'Rivucaturi:'
1834       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1835     block:
1836       not_revoked: (nun arrivucatu)
1837       show: Ammustra
1838       edit: Cancia
1839     blocks:
1840       display_name: Utenti bluccatu
1841       creator_name: Criaturi
1842       reason: Mutivu dû bloccu
1843       status: Statu
1844       revoker_name: Arrivucatu di
1845   notes:
1846     index:
1847       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1848       heading: Noti di %{user}
1849       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1850       no_notes: Nuḍḍa nota
1851       id: Id
1852       creator: Criaturi
1853       description: Discrizzioni
1854       created_at: Criata lu
1855       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1856     show:
1857       title: 'Nota: %{id}'
1858       description: Discrizzioni
1859       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1860       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1861       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1862       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1863         a virificari di fonti nnipinnenti.
1864       hide: Ammuccia
1865       resolve: Arrisorvi
1866       reactivate: Attiva di novu
1867       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1868       comment: Cummenta
1869     new:
1870       title: Nota nova
1871       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1872         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1873         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1874         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1875         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1876       add: Agghiunci la nota
1877   javascripts:
1878     close: Chiudi
1879     share:
1880       title: Cunnividi
1881       cancel: Annulla
1882       image: Mmàggini
1883       link: Culligamentu o HTML
1884       long_link: Culligamentu
1885       short_link: Culligamentu accurzatu
1886       geo_uri: Geo-URI
1887       embed: HTML
1888       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1889       format: 'Furmatu:'
1890       scale: 'Scala:'
1891       download: Scàrrica
1892       short_url: URL curta
1893       include_marker: Ncludi lu signali
1894       center_marker: Centra la cartina ntô signali
1895       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1896       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1897     key:
1898       title: Liggenna
1899       tooltip: Liggenna
1900       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1901     map:
1902       zoom:
1903         in: Zumma pi dintra
1904         out: Zumma pi fora
1905       locate:
1906         title: Ammustra unni sugnu
1907       base:
1908         standard: Standard
1909         cycle_map: Cartina pî bicicletti
1910         transport_map: Mappa dî trasporti
1911         hot: Umanitaria
1912       layers:
1913         header: Strati dâ cartina
1914         notes: Noti dâ cartina
1915         data: Dati dâ cartina
1916         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1917         title: Strati
1918     site:
1919       edit_tooltip: Cancia la cartina
1920       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1921       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1922       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1923       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1924       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1925       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1926       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1927     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1928       ccà.
1929     directions:
1930       engines:
1931         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1932         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1933         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1934       directions: Nnicazzioni
1935       distance: Distanza
1936       errors:
1937         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1938         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1939       instructions:
1940         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1941         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1942         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1943         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1944         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1945         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1946         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1947         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1948         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1949         follow_without_exit: Sicutari %{name}
1950         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1951         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1952         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1953         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1954         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1955         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1956         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1957         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1958         unnamed: strata senza nomu
1959         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1960         exit_counts:
1961           first: 1ª
1962           second: 2ª
1963           third: 3ª
1964           fourth: 4ª
1965           fifth: 5ª
1966           sixth: 6ª
1967           seventh: 7ª
1968           eighth: 8ª
1969           ninth: 9ª
1970           tenth: 10ª
1971       time: Tempu
1972     query:
1973       node: Gruppu
1974       way: Caminu
1975       relation: Rilazzioni
1976       nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1977       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1978       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1979     context:
1980       add_note: Agghiunci na nota ccà
1981       show_address: Ammustra nnirizzu
1982   redactions:
1983     edit:
1984       heading: Cancia occultamentu
1985       title: Cancia occultamentu
1986     index:
1987       empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1988       heading: Lista di l'occultamenti
1989       title: Lista di l'occultamenti
1990     new:
1991       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1992       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1993     show:
1994       description: 'Discrizzioni:'
1995       heading: Occultamentu «%{title}»
1996       title: Occultamentu
1997       user: 'Criaturi:'
1998       edit: Cancia st'occultamentu
1999       destroy: Leva st'occultamentu
2000       confirm: Sî sicuru?
2001     create:
2002       flash: Occultamentu criatu.
2003     update:
2004       flash: Canciamenti sarvati.
2005     destroy:
2006       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2007         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2008       flash: Occultamentu distruiutu.
2009       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2010 ...