1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
15 prompt: Fichier eraussichen
20 create: Verëffentlechen
21 update: Aktualiséieren
23 create: Bemierkung derbäisetzen
28 update: Aktualiséieren
31 update: Ännerunge späicheren
34 update: Spär aktualiséieren
37 changeset: Set vun Ännerungen
45 old_relation: Al Relatioun
51 user_preference: Benotzerastellung
55 name: Numm (Obligatoresch)
56 allow_write_api: d'Kaart änneren
60 latitude: Geografesch Breet
61 longitude: Geografesch Längt
69 name: Numm vum Fichier
71 latitude: Geografesch Breet
72 longitude: Geografesch Längt
74 description: Beschreiwung
75 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
76 visibility: Visibilitéit
77 tagstring: Markéierungen
84 description: Beschreiwung
87 new_email: Nei E-Mail-Adress
89 display_name: Numm dee gewise gëtt
90 description: Beschreiwung vum Profil
93 languages: Léifst Sproochen
95 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
98 tagstring: Mat Komma getrennt
100 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
102 distance_in_words_ago:
104 one: virun ongeféier 1 Stonn
105 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
107 one: virun ongeféier 1 Mount
108 other: virun ongeféier %{count} Méint
110 one: virun ongeféier 1 Joer
111 other: virun ongeféier %{count} Joer
114 other: viru bal %{count} Joer
115 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
117 one: viru manner wéi 1 Sekonn
118 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
120 one: viru manner wéi 1 Minutt
121 other: viru manner wéi %{count} Minutten
123 one: viru méi wéi 1 Joer
124 other: viru méi wéi %{count} Joer
126 one: virun 1 virun enger Sekonn
127 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
130 other: viru(n) %{count} Minutten
133 other: viru(n) %{count} Deeg
136 other: viru(n) %{count} Méint
139 other: viru(n) %{count} Joer
141 default: Standard (elo %{name})
150 windowslive: Windows Live
156 closed_at_html: Geléist %{when}
157 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
158 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
159 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
161 title: OpenStreetMap Notizen
167 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
168 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
169 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
170 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
171 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
172 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
174 in_changeset: Set vun Ännerungen
176 no_comment: (keng Bemierkung)
178 download_xml: XML eroflueden
179 view_history: Versioune weisen
180 view_details: Detailer weisen
183 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
185 node: Kniet (%{count})
186 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
187 way: Weeër (%{count})
188 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
189 relation: Relatiounen (%{count})
190 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
191 comment: Bemierkungen (%{count})
192 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
193 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
194 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
195 osmchangexml: osmChange XML
197 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
198 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
199 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
200 discussion: Diskussioun
202 title_html: 'Knuet: %{name}'
204 title_html: 'Wee: %{name}'
205 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
208 title_html: 'Relatioun: %{name}'
211 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
217 entry_html: Relatioun %{relation_name}
218 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
221 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
226 changeset: Set vun Ännerungen
233 changeset: Set vun Ännerungen
241 load_data: Donnéeë lueden
246 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
247 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
248 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
249 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
250 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
252 title: 'Notiz: %{id}'
254 description: Beschreiwung
255 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
256 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
257 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
258 viru(n) %{when}</abbr>
259 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
261 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
262 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
263 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
264 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
265 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
267 changeset_paging_nav:
268 showing_page: Säit %{page}
273 no_edits: (keng Ännerungen)
276 saved_at: Gespäichert de(n)
281 title: Sette vun Ännerungen
282 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
283 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
284 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
285 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
286 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
287 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
288 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
289 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
290 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
291 load_more: Méi lueden
294 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
298 use_map_link: Kaart benotzen
300 title: Blogge vun de Benotzer
301 user_title: Blog vum %{user}
303 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
304 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
307 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
308 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
309 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
311 one: '%{count} Bemierkung'
312 zero: Keng Bemierkungen
313 other: '%{count} Bemierkungen'
314 confirm: Confirméieren
316 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
317 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
318 confirm: Confirméieren
326 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
327 older_comments: Méi al Bemierkungen
330 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
331 button: Als Frënd derbäisetzen
332 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
333 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
334 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
336 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
337 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
341 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
342 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
343 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
344 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345 search_osm_nominatim:
353 aerodrome: Fluchhafen
356 helipad: Helikopterlandeplaz
357 runway: Start- a Landepist
361 animal_boarding: Déierepensioun
362 arts_centre: Konschtzentrum
368 bicycle_parking: Vëlos-Parking
369 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
370 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
371 biergarten: Béiergaard
373 bureau_de_change: Wiesselbüro
374 bus_station: Busarrêt
376 car_wash: Autoswäschanlag
378 charging_station: Statioun fir ze lueden
382 conference_centre: Konferenzzentrum
384 crematorium: Crematoire
387 drinking_water: Drénkwaasser
388 driving_school: Fahrschoul
390 fire_station: Pompjeeën
393 grave_yard: Kiirfecht
396 kindergarten: Spillschoul
398 marketplace: Maartplaz
399 monastery: Klouschter
400 music_school: Museksschoul
401 nightclub: Bar (Nightclub)
402 nursing_home: Altersheim
404 parking_space: Parkplaz(en)
408 post_office: Postbüro
411 public_building: Ëffentlecht Gebai
412 recycling: Recycling-Center
413 restaurant: Restaurant
416 social_facility: Sozial Ariichtung
418 swimming_pool: Schwämm
420 telephone: Telefonscabine
424 university: Universitéit
425 vending_machine: Verkaafsautomat
426 veterinary: Déiereklinik
427 waste_basket: Drecksback
428 waste_dump_site: Dreckstipp
430 aboriginal_lands: Reservat
431 national_park: Nationalpark
434 suspension: Hänkbréck
439 apartment: Appartement
440 apartments: Appartementer
444 detached: Eenzelt Haus
458 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
466 carpenter: Zammermann
467 electrician: Elektriker
469 handicraft: Handwierk
471 photographer: Fotograf
475 access_point: Zougangspunkt
476 defibrillator: Defibrillator
477 fire_xtinguisher: Feierläscher
478 phone: Noutruff-Telefon
481 bridleway: Wee fir Päerd
482 bus_guideway: Busspur
484 construction: Autobunn (am Bau)
489 milestone: Kilometersteen
491 motorway_link: Autobunnsopfaart
495 primary: Haaptstrooss
496 primary_link: Haaptstrooss
497 proposed: Virgeschlo Strooss
499 secondary: Niewestrooss
500 secondary_link: Niewestrooss
501 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
504 street_lamp: Stroosseluucht
505 tertiary: Kleng Strooss
508 aircraft: Historesche Fliger
509 archaeological_site: Archeologesche Site
510 battlefield: Schluechtfeld
511 building: Historescht Gebai
516 citywalls: Stadmaueren
521 roman_road: Réimerwee
527 "yes": Historesch Plaz
531 aquaculture: Aquakultur
533 construction: Chantier
536 farmyard: Bauerenhaff
540 greenfield: Gréngzone
541 industrial: Industriezone
542 military: Militairegebitt
547 residential: Wunngéigend
552 golf_course: Golfterrain
555 miniature_golf: Minigolf
556 nature_reserve: Naturschutzgebitt
558 picnic_table: Picknickdësch
560 playground: Spillplaz
563 swimming_pool: Schwämm
567 avalanche_protection: Lawineschutz
573 lighthouse: Liichttuerm
577 pumping_station: Pompel-Statioun
578 surveillance: Iwwerwaachung
581 watermill: Waassermillen
582 water_tower: Waassertuerm
587 airfield: Militärfluchhafen
592 "yes": Pass an de Bierger
617 wetland: Fiichtgebitt
620 administrative: Verwaltung
623 employment_agency: Aarbechtsamt
624 estate_agent: Immobilière
627 tax_advisor: Steierberoder
628 travel_agent: Reesbüro
641 neighbourhood: Noperschaft
647 subdivision: Ënnerdeelung
652 abandoned: Fréier Eisebunn
653 construction: Eisebunn (am Bau)
654 disused: Fréier Eisebunn
655 junction: Eisebunnskräizung
656 miniature: Miniatur-Eisebunn
659 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
660 station: Gare (Eisebunn)
664 antiques: Antiquitéitegeschäft
666 bicycle: Vëlosgeschäft
668 books: Bichergeschäft
672 carpet: Teppechgeschäft
675 clothes: Kleedergeschäft
676 computer: Computergeschäft
677 cosmetics: Parfümerie
678 dry_cleaning: Botzerei
680 fabric: Stoffgeschäft
681 fashion: Moudegeschäft
684 funeral_directors: Doudegriewer
685 furniture: Miwwelgeschäft
686 hairdresser: Coiffeur
687 hardware: Quincaillerie
688 hearing_aids: Hörapparat
689 ice_cream: Glacëbuttek
694 music: Museksgeschäft
696 perfumery: Parfümerie
698 pet_grooming: Honds-Salon
700 seafood: Mieresfriichten
701 second_hand: Secondhand-Geschäft
702 shoes: Schonggeschäft
703 sports: Sportsgeschäft
704 supermarket: Supermarché
706 travel_agency: Reesbüro
711 apartment: Vakanzen-Appartement
712 artwork: Konschtwierk
713 attraction: Attraktioun
719 information: Informatioun
722 picnic_site: Piknikplaz
723 theme_park: Fräizäitpark
724 viewpoint: Aussiichtspunkt
733 waterfall: Waasserfall
739 no_results: Näischt fonnt
740 more_results: Méi Resultater
744 select_type: Typ eraussichen
745 not_updated: Net aktualiséiert
747 user_not_found: Benotzer gëtt et net
750 last_updated: Lescht Aktualiséierung
756 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
760 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
761 read_reports: Rapporte liesem
762 new_reports: Nei Rapporten
765 title_html: '%{link} mellen'
770 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
773 spam_label: Dës Notiz ass Spam
774 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
776 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
777 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
780 alt_text: OpenStreetMap Logo
781 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
784 sign_up: Mellt Iech un
790 export_data: Donnéeën exportéieren
791 user_diaries: Benotzer Bloggen
792 edit_with: Ännere mat %{editor}
793 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
794 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
795 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
796 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
797 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
798 partners_partners: Partner
799 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
804 community: Communautéit
805 foundation: Fondatioun
806 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
808 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
810 learn_more: Méi wëssen
813 diary_comment_notification:
814 hi: Salut %{to_user},
815 message_notification:
816 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
817 hi: Salut %{to_user},
818 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
820 friendship_notification:
821 hi: Salut %{to_user},
822 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
823 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
824 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
826 hi: Salut %{to_user},
827 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
829 hi: Salut %{to_user},
833 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
835 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
838 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
840 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
841 Äert Passwuert zréckzesetzen.
842 note_comment_notification:
843 anonymous: En anonyme Benotzer
845 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
846 changeset_comment_notification:
847 hi: Salut %{to_user},
850 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
853 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
855 one: '%{count} neie mMssage'
856 other: '%{count} nei Messagen'
861 unread_button: Als net gelies markéieren
862 read_button: Als gelies markéieren
863 reply_button: Äntwerten
864 destroy_button: Läschen
866 title: Noriicht schécken
867 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
870 message_sent: Message geschéckt
872 title: Kee sou ee Message
873 heading: Kee sou ee Message
878 title: Message liesen
882 reply_button: Äntwerten
883 unread_button: Als net gelies markéieren
884 destroy_button: Läschen
887 sent_message_summary:
888 destroy_button: Läschen
890 as_read: Message als gelies markéiert
891 as_unread: Message als net geliest markéiert
893 destroyed: Message geläscht
896 headings: Iwwerschrëften
897 heading: Iwwerschrëft
898 subheading: Ënneriwwerschrëft
899 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
900 ordered: Nummeréiert Lëscht
901 first: Éischt Element
902 second: Zweet Element
906 alt: Alternativen Text
913 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
914 open_data_title: Open Data
916 partners_title: Partner
919 title: Iwwer dës Iwwersetzung
920 english_link: den engleschen Original
922 title: Iwwer dës Säit
923 native_link: lëtzebuergesch Versioun
925 title_html: Copyright a Lizenz
926 more_title_html: Fir méi ze wëssen
927 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
929 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
930 JavaScript desaktivéiert.
931 permalink: Permanentlink
932 shortlink: Kuerze Link
933 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
935 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
936 user_page_link: Benotzersäit
937 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
940 area_to_export: Beräich fir den Export
941 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
942 format_to_export: Format fir z'exportéieren
943 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
947 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
951 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
956 image_size: Gréisst vum Bild
958 latitude: 'Geographesch Breet:'
959 longitude: 'Geographesch Längt:'
961 export_button: Exportéieren
963 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
967 title: Maacht bei eis mat
974 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
976 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
977 title: Guide fir nei Benotzer
979 url: https://help.openstreetmap.org/
981 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
982 mat de Froen an Äntwerten.
984 title: Mailing-Lëschten
990 title: Fir Organisatiounen
992 url: https://wiki.openstreetmap.org/
993 title: OpenStreetMap Wiki
995 search_results: Resultater vum Sichen
1000 where_am_i: Wou ass dat?
1006 main_road: Haaptstrooss
1007 secondary: Niewestrooss
1008 unclassified: Net klasséiert Strooss
1009 bridleway: Wee fir Päerd
1010 cycleway: Vëlospiste
1011 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1012 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1013 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1025 industrial: Industriezone
1030 reserve: Naturschutzgebitt
1031 military: Militärgebitt
1037 private: Privaten Terrain
1038 construction: Stroossen am Bau
1039 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
1040 bicycle_parking: Vëlosparking
1045 title: Wat ass op der Kaart
1051 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1054 visibility_help: wat heescht dat?
1058 visibility_help: wat heescht dat?
1061 filename: 'Numm vum Fichier:'
1062 download: eroflueden
1063 uploaded: 'Eropgelueden:'
1065 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1069 description: 'Beschreiwung:'
1070 tags: 'Markéierungen:'
1072 visibility: 'Visibilitéit:'
1074 showing_page: Säit %{page}
1078 other: '%{count} Punkten'
1080 view_map: Kaart weisen
1081 edit_map: Kaart änneren
1087 my_traces: Meng GPS Spueren
1089 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1092 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1093 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1094 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1095 allow_write_notes: Notizen änneren.
1098 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1099 edit: Detailer änneren
1100 delete: Client läschen
1101 confirm: Sidd Dir sécher?
1103 title: Meng OAuth Detailer
1110 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1111 password: 'Passwuert:'
1112 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1113 remember: Sech u mech erënneren
1114 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1115 login_button: Umellen
1116 register now: Elo aschreiwen
1117 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1118 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1119 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1120 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1123 title: Alogge mat OpenID
1124 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1126 title: Alogge mat Google
1127 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1129 title: Mat Facebook aloggen
1130 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1132 title: Mat Windows Live aloggen
1133 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1135 title: Mat GitHub aloggen
1136 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1138 title: Mat Wikipedia aloggen
1139 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1141 title: Alogge mat Yahoo
1142 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1144 title: Alogge mat Wordpress
1145 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1147 title: Alogge mat AOL
1148 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1151 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1152 logout_button: Ofmellen
1154 title: Passwuert vergiess
1155 heading: Passwuert vergiess?
1156 email address: 'E-Mail-Adress:'
1157 new password button: Passwuert zrécksetzen
1158 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1160 title: Passwuert zrécksetzen
1161 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1162 reset: Passwuert zrécksetzen
1163 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1165 title: Mellt Iech un
1166 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1169 header: Fäi a verännerbar
1170 email address: 'E-Mail-Adress:'
1171 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1172 display name: Numm weisen
1173 continue: Mellt Iech un
1175 heading: Bedingungen
1176 consider_pd_why: wat ass dat?
1177 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1181 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1183 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1184 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1188 my edits: Meng Ännerungen
1189 my notes: Meng Notizen
1190 my messages: Meng Messagen
1191 my profile: Mäi Profil
1192 my settings: Meng Astellungen
1193 my comments: Meng Bemierkungen
1194 oauth settings: OAuth-Astellungen
1195 blocks by me: vu Mir Gespaart
1196 send message: Message schécken
1199 notes: Notizen op der Kaart
1200 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1201 add as friend: Frënd derbäisetzen
1202 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1203 email address: 'E-Mail-Adress:'
1205 description: Beschreiwung
1206 settings_link_text: Astellungen
1207 my friends: Meng Frënn
1208 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1209 km away: '%{count} km ewech'
1210 m away: '%{count} m ewech'
1211 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1213 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1214 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1216 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1217 moderator: Moderateursrechter ginn
1219 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1220 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1221 block_history: Aktiv Spären
1222 comments: Bemierkungen
1223 create_block: Dëse Benotzer spären
1224 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1225 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1226 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1227 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1228 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1229 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1230 confirm: Confirméieren
1231 report: Dëse Benotzer mellen
1235 title: Benotzerkont änneren
1236 my settings: Meng Astellungen
1237 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
1239 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1240 link text: wat ass dat?
1242 enabled link text: wat ass dëst?
1243 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1245 link text: wat ass dëst?
1248 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1249 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1250 new image: E Bild derbäisetzen
1251 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1252 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1253 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1254 save changes button: Ännerunge späicheren
1255 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1256 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1257 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1259 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1260 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1261 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1263 button: Confirméieren
1264 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1265 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1267 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1269 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1270 button: Confirméieren
1271 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1273 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1277 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1278 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1279 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1281 webmaster: Webmaster
1283 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1285 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1286 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1289 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1290 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1291 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1292 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1295 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1296 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1297 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1299 confirm: Confirméieren
1301 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1302 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1303 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1305 confirm: Confirméieren
1306 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1307 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1310 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1312 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1313 back: All Späre weisen
1315 show: Dës Spär weisen
1316 back: All Späre weisen
1318 success: Spär aktualiséiert
1320 title: Benotzerspären
1321 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1322 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1325 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1330 other: '%{count} Stonnen'
1332 title: Späre vum %{name}
1333 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1335 title: Späre vum %{name}
1336 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1338 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1339 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1344 confirm: Sidd Dir sécher?
1345 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1346 back: All Späre weisen
1348 not_revoked: (net opgehuewen)
1353 display_name: Gespaarte Benotzer
1354 reason: Grond fir d'Spär
1356 revoker_name: Opgehuewe vum
1357 showing_page: Säit %{page}
1362 description: Beschreiwung
1363 last_changed: Lescht Ännerung
1370 link: Link oder HTML
1373 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1376 download: Eroflueden
1377 short_url: Kuerz URL
1378 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1380 report_problem: E Problem mellen
1383 title: Weise wou ech sinn
1385 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1386 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1388 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1389 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1392 cycle_map: Vëloskaart
1394 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1396 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1397 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1399 edit_tooltip: Kaart änneren
1400 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1404 subscribe: Abonnéieren
1405 unsubscribe: Ofbestellen
1406 hide_comment: verstoppen
1407 unhide_comment: nees weisen
1410 add: Notiz derbäisetzen
1414 reactivate: Reaktivéieren
1417 ascend: Vu kleng op grouss
1419 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1420 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1421 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1422 descend: Vu grouss op kleng
1423 directions: Richtungen
1426 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1428 continue_without_exit: Virun op %{name}
1429 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1430 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1431 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1432 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1433 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1434 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1435 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1436 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1437 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1438 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1439 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1440 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1441 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1442 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1443 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1444 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1445 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1446 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1447 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1448 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1449 unnamed: Strooss ouni Numm
1466 directions_from: Vun hei fort
1467 directions_to: Heihinn
1468 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1469 show_address: Adress weisen
1470 centre_map: Kaart hei zentréieren
1473 description: 'Beschreiwung:'
1474 confirm: Sidd Dir sécher?
1476 flash: Ännerunge gespäichert.
1478 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1479 invalid_characters: huet net valabel Zeechen