]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Changed close buttons of banner and other leaflet sidebars to Bootstrap
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sàbhail
19       diary_entry:
20         create: Foillsich
21       message:
22         create: Cuir
23       client_application:
24         create: Clàraich
25         update: Deasaich
26       redaction:
27         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
29       trace:
30         create: Luchdaich suas
31         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
32       user_block:
33         create: Cruthaich bacadh
34         update: Ùraich am bacadh
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38       changeset: Seata atharraichean
39       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
40       country: Dùthaich
41       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43       friend: Caraid
44       language: Cànan
45       message: Teachdaireachd
46       node: Nòd
47       node_tag: Taga nòid
48       notifier: Inneal-caismeachd
49       old_node: Seann nòd
50       old_node_tag: Taga seann nòid
51       old_relation: Seann dàimh
52       old_relation_member: Ball seann dàimh
53       old_relation_tag: Taga seann dàimh
54       old_way: Seann slighe
55       old_way_node: Nòd seann slighe
56       old_way_tag: Taga seann slighe
57       relation: Dàimh
58       relation_member: Ball dàimh
59       relation_tag: Taga dàimh
60       session: Seisean
61       trace: Lorgadh
62       tracepoint: Puing lorgaidh
63       tracetag: Taga lorgaidh
64       user: Cleachdaiche
65       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
67       way: Slighe
68       way_node: Nòd slighe
69       way_tag: Taga slighe
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL ais-ghairm
73         support_url: URL taice
74       diary_comment:
75         body: Bodhaig
76       diary_entry:
77         user: Cleachdaiche
78         title: Cuspair
79         latitude: Domhan-leud
80         longitude: Domhan-fhad
81         language: Cànan
82       friend:
83         user: Cleachdaiche
84         friend: Caraid
85       trace:
86         user: Cleachdaiche
87         visible: Ri fhaicinn
88         name: Ainm
89         size: Meud
90         latitude: Domhan-leud
91         longitude: Domhan-fhad
92         public: Poblach
93         description: Tuairisgeul
94         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95         visibility: 'Faicsinneachd:'
96         tagstring: 'Tagaichean:'
97       message:
98         sender: Seòladair
99         title: Cuspair
100         body: Bodhaig
101         recipient: Faightear
102       redaction:
103         description: Tuairisgeul
104       user:
105         email: Post-d
106         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
107         active: Gnìomhach
108         display_name: Ainm seallaidh
109         description: Tuairisgeul
110         home_lat: 'Domhan-leud:'
111         home_lon: 'Domhan-fhad:'
112         languages: Cànain
113         pass_crypt: Facal-faire
114     help:
115       trace:
116         tagstring: sgaradh le cromagan
117       user_block:
118         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119           seo a thoirt air falamh?
120       user:
121         new_email: (na seall gu poblach idir)
122   printable_name:
123     with_version: '%{id}, v%{version}'
124     with_name_html: '%{name} (%{id})'
125   editor:
126     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
130     remote:
131       name: Inneal-smachd cèin
132       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133   api:
134     notes:
135       comment:
136         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
144       rss:
145         title: Nòtaichean OpenStreetMap
146         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153       entry:
154         comment: Beachd
155         full: Nòta slàn
156   accounts:
157     edit:
158       title: Deasaich an cunntas
159       my settings: Na roghainnean agam
160       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
161       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
162       openid:
163         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
164         link text: dè th`ann?
165       public editing:
166         heading: Deasachadh poblach
167         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
168         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
169         enabled link text: dè th`ann?
170         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
171           a rinn thu roimhe gun urra.
172         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
173       public editing note:
174         heading: 'Deasachadh poblach:'
175         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
176           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
177           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
178           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
179           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
180           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
181           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
182           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
183           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
184       contributor terms:
185         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
186         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
187         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
188           fhathast.
189         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
190           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
191         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
192           chur ris a' Public Domain.
193         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
194         link text: Dè th`ann?
195       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
196       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
197     update:
198       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
199         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
200       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
201   browse:
202     created: Air a chruthachadh
203     closed: Dùinte
204     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
205     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
206     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
207       %{time}</abbr>
208     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
209       %{time}</abbr>
210     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
211       %{time}</abbr>
212     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
213     version: Tionndadh
214     in_changeset: Seata atharraichean
215     anonymous: gun ainm
216     no_comment: (gun bheachd)
217     part_of: '''Na phàirt de'
218     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
219     view_history: Seall an eachdraidh
220     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
221     location: 'Àite:'
222     changeset:
223       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
224       belongs_to: Ùghdar
225       node: Nòdan (%{count})
226       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
227       way: Slighean (%{count})
228       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
229       relation: Dàimhean (%{count})
230       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
231       comment: Beachdan (%{count})
232       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
233         chionn %{when}</abbr>
234       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
235       changesetxml: XML le seata atharraichean
236       osmchangexml: XML osmChange
237       feed:
238         title: Seata atharraichean %{id}
239         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
240       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
241       discussion: Deasbaireachd
242     node:
243       title_html: 'Nòd: %{name}'
244       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
245     way:
246       title_html: 'Slighe: %{name}'
247       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
248       nodes: Nòdan
249       also_part_of_html:
250         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
251     relation:
252       title_html: 'Dàimh: %{name}'
253       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
254       members: Buill
255     relation_member:
256       entry_html: '%{type} %{name}'
257       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
258       type:
259         node: Nòd
260         way: Slighe
261         relation: Dàimh
262     containing_relation:
263       entry_html: Dàimh %{relation_name}
264       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
265     not_found:
266       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
267       type:
268         node: an nòd
269         way: an t-slighe
270         relation: an dàimh
271         changeset: seata atharraichean
272         note: an aire
273     timeout:
274       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
275         %{id} fhaighinn.
276       type:
277         node: an nòd
278         way: an t-slighe
279         relation: an dàimh
280         changeset: seata atharraichean
281         note: an aire
282     redacted:
283       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
284       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
285         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
286         airson barrachd fiosrachaidh.
287       type:
288         node: dhen nòd seo
289         way: dhen t-slighe seo
290         relation: dhen dàimh seo
291     start_rjs:
292       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
293         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
294         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
295       load_data: Luchdaich an dàta
296       loading: '''Ga luchdadh...'
297     tag_details:
298       tags: Tagaichean
299       wiki_link:
300         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
301         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
302       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
303       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
304       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
305     note:
306       title: 'Nòta: %{id}'
307       new_note: Nòta ùr
308       description: Tuairisgeul
309       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
310       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
311       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
312       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
313         chionn %{when}</abbr>
314       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
315         chionn %{when}</abbr>
316       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
317       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
318         %{when}</abbr>
319       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
320         %{when}</abbr>
321       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
322         chionn %{when}</abbr>
323       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
324         chionn %{when}</abbr>
325       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
326         chionn %{when}</abbr>
327       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
328         %{when}</abbr>
329     query:
330       title: Lorg feartan sònraichte
331       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
332       nearby: Feartan am fagas
333       enclosing: Feartan timcheall air
334   changesets:
335     changeset_paging_nav:
336       showing_page: Duilleag %{page}
337       next: Air adhart »
338       previous: « Air ais
339     changeset:
340       anonymous: Gun ainm
341       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
342       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
343     changesets:
344       id: ID
345       saved_at: Air a shàbhaladh
346       user: Cleachdaiche
347       comment: Beachd
348       area: Raon
349     index:
350       title: Seataichean atharraichean
351       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
352       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
353       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
354       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
355       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
356       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
357       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
358       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
359       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
360         bith eile.
361       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
362     timeout:
363       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
364         fhaighinn.
365   changeset_comments:
366     comment:
367       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
368         %{author}
369       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
370     index:
371       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
372       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
373   dashboards:
374     contact:
375       km away: '%{count}km air falbh'
376       m away: '%{count}m air falbh'
377     popup:
378       your location: Far a bheil thu
379       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
380       friend: Caraid
381     show:
382       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
383       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
384       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
385         iad ris an obair-mhapa am fagas.
386       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
387       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
388       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
389       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
390   diary_entries:
391     new:
392       title: Clàr ùr an leabhair-latha
393     form:
394       location: 'Àite:'
395       use_map_link: cleachd mapa
396     index:
397       title: Leabhraichean-latha
398       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
399       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
400       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
401       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
402       new: Clàr ùr an leabhair-latha
403       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
404       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
405       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
406       older_entries: Clàran nas sine
407       newer_entries: Clàran nas ùire
408     edit:
409       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
410       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
411     show:
412       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
413       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
414       leave_a_comment: Thoir do bheachd
415       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
416       login: Clàraich a-steach
417     no_such_entry:
418       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
419       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
420       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
421         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
422         rinn thu briogadh mar bu chòir.
423     diary_entry:
424       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
425       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
426       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
427       comment_count:
428         zero: Gun bheachd
429         one: '%{count} bheachd'
430         two: '%{count} bheachd'
431         few: '%{count} beachdan'
432         other: '%{count} beachd'
433       edit_link: Deasaich an clàr seo
434       hide_link: Falaich an clàr seo
435       confirm: Dearbhaich
436     diary_comment:
437       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
438       hide_link: Falaich am beachd seo
439       confirm: Dearbhaich
440     location:
441       location: 'Àite:'
442       view: Seall
443       edit: Deasaich
444     feed:
445       user:
446         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
447         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
448       language:
449         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
450         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
451           %{language_name} o chionn goirid
452       all:
453         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
454         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
455           goirid
456     comments:
457       post: Post
458       when: Àm
459       comment: Beachd
460       newer_comments: Beachdan nas ùire
461       older_comments: Beachdan nas sine
462   friendships:
463     make_friend:
464       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
465       button: Cuir caraid ris
466       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
467       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
468       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
469     remove_friend:
470       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
471       button: Thoir an càirdeas air falbh
472       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
473       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
474   geocoder:
475     search:
476       title:
477         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
478         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
479         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
480           Nominatim</a>
481         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
482         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
483           Nominatim</a>
484         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
485     search_osm_nominatim:
486       prefix_format: '%{name}'
487       prefix:
488         aerialway:
489           cable_car: Carbad-càbaill
490           chair_lift: Lioft-sèitheir
491           drag_lift: Lioft-slaodaidh
492           gondola: Trama-adhair
493           station: Stèisean trama-adhair
494         aeroway:
495           aerodrome: Raon-adhair
496           apron: Aparan
497           gate: Geata
498           helipad: Port-heileacoptair
499           runway: Raon-laighe
500           taxiway: Raon-cuairteachaidh
501           terminal: Tèirmineal
502         amenity:
503           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
504           arts_centre: Ionad ealain
505           atm: Inneal airgid
506           bank: Banca
507           bar: Bàr
508           bbq: Àine-chaoire
509           bench: Being
510           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
511           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
512           biergarten: Gàrradh-leanna
513           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
514           brothel: Taigh-siùrsachd
515           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
516           bus_station: Stèisean bhusaichean
517           cafe: Cafaidh
518           car_rental: Càraichean air mhàl
519           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
520           car_wash: Nighe chàraichean
521           casino: Casino
522           charging_station: Stèisean teairrdsidh
523           childcare: Cùram-cloinne
524           cinema: Taigh-dhealbh
525           clinic: Clionaig
526           clock: Cleoc
527           college: Colaiste
528           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
529           courthouse: Taigh-cùirte
530           crematorium: Luaithreachan
531           dentist: Fiaclaire
532           doctors: Lighichean
533           drinking_water: Uisge-òil
534           driving_school: Sgoil draibhidh
535           embassy: Ambasaid
536           fast_food: Biadh luath
537           ferry_terminal: Port-aiseig
538           fire_station: Stèisean-smàlaidh
539           food_court: Talla bìdh
540           fountain: Fuaran
541           fuel: Connadh
542           gambling: Cearrachas
543           grave_yard: Cladh
544           hospital: Ospadal
545           hunting_stand: Stannd seilge
546           ice_cream: Reòiteagan
547           kindergarten: Sgoil-àraich
548           library: Leabhar-lann
549           marketplace: Ionad-margaidh
550           monastery: Manachainn
551           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
552           nightclub: Club-oidhche
553           nursing_home: Taigh-altraim
554           parking: Ionad-pàircidh
555           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
556           pharmacy: Bùth-chungaidhean
557           place_of_worship: Àite-adhraidh
558           police: Poileas
559           post_box: Bogsa-phuist
560           post_office: Oifis a' phuist
561           prison: Prìosan
562           pub: Taigh-seinnse
563           public_building: Togalach poblach
564           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
565           restaurant: Taigh-bìdh
566           school: Sgoil
567           shelter: Fasgadh
568           shower: Frasair
569           social_centre: Ionad-sòisealta
570           social_facility: Goireas sòisealta
571           studio: Stiùideo
572           swimming_pool: Amar-snàimh
573           taxi: Tagsaidh
574           telephone: Fòn poblach
575           theatre: Taigh-cluich
576           toilets: Taighean-beaga
577           townhall: Talla a' bhaile
578           university: Oilthigh
579           vending_machine: Inneal-rèic
580           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
581           village_hall: Talla a' bhaile
582           waste_basket: Bogsa-sgudail
583           waste_disposal: Ionad-sgudail
584         boundary:
585           administrative: Crìoch rianachd
586           census: Crìoch cunntas-sluaigh
587           national_park: Pàirc nàiseanta
588           protected_area: Ionad-dìon
589         bridge:
590           aqueduct: Duct-uisge
591           suspension: Drochaid-chrochaidh
592           swing: Drochaid-thionndain
593           viaduct: Drochaid-rathaid
594           "yes": Drochaid
595         building:
596           "yes": Togalach
597         craft:
598           brewery: Taigh-grùide
599           carpenter: Saor
600           electrician: Dealanair
601           gardener: Gàirnealair
602           painter: Peantair
603           photographer: Neach-dhealbh
604           plumber: Plumair
605           shoemaker: Greusaiche
606           tailor: Tàillear
607           "yes": Bùth cheàrd
608         emergency:
609           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
610           defibrillator: Dì-fhibriliche
611           landing_site: Ionad-laighe èiginn
612           phone: Fòn-èiginn
613         highway:
614           abandoned: Mòr-rathad trèigte
615           bridleway: Ceum marcachd
616           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
617           bus_stop: Stad-bus
618           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
619           cycleway: Slighe baidhseagail
620           elevator: Àrdaichear
621           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
622           footway: Cas-cheum
623           ford: Àth
624           living_street: Sràid-chòmhnaidh
625           milestone: Clach-mhìle
626           motorway: Mòr-rathad
627           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
628           motorway_link: Mòr-rathad
629           path: Slighe
630           pedestrian: Àrainn-choisichean
631           platform: Àrd-ùrlar
632           primary: Prìomh-rathad
633           primary_link: Prìomh-rathad
634           proposed: Rathad a tha ann am beachd
635           raceway: Slighe-rèisidh
636           residential: Rathad-còmhnaidh
637           rest_area: Raon tàimh
638           road: Rathad
639           secondary: Rathad dàrnach
640           secondary_link: Rathad dàrnach
641           service: Rathad sheirbheisean
642           services: Seirbheisean mòr-rathaid
643           speed_camera: Camara-astair
644           steps: Staidhre
645           street_lamp: Lampa-sràide
646           tertiary: Rathad treasach
647           tertiary_link: Rathad treasach
648           track: Traca
649           traffic_signals: Solasan-trafaig
650           trunk: Prìomh-rathad
651           trunk_link: Prìomh-rathad
652           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
653           "yes": Rathad
654         historic:
655           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
656           battlefield: Blàr-catha
657           boundary_stone: Comharra-crìche
658           building: Togalach eachdraidheil
659           bunker: Buncair
660           castle: Caisteal
661           church: Eaglais
662           city_gate: Geata a' bhaile
663           citywalls: Ballachan a' bhaile
664           fort: Gearastan
665           heritage: Làrach dualchais
666           house: Taigh
667           manor: Taigh-maineir
668           memorial: Carragh-chuimhne
669           mine: Mèinn
670           monument: Carragh
671           roman_road: Rathad Ròmanach
672           ruins: Làrach
673           stone: Clach
674           tomb: Tuama
675           tower: Tùr
676           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
677           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
678           wreck: Long bhriste
679         junction:
680           "yes": Gobhal
681         landuse:
682           allotments: Cuibhreann talmhainn
683           basin: Amar
684           brownfield: Fearann fàs
685           cemetery: Cladh
686           commercial: Raon malairt
687           conservation: Raon-glèidhteachais
688           construction: Làrach togail
689           farmland: Achaidhean
690           farmyard: Clobhsa
691           forest: Coille
692           garages: Garaidsean
693           grass: Feur
694           greenfield: Talamh bàn
695           industrial: Raon gnìomhachais
696           landfill: Lìonadh-talmhainn
697           meadow: Faiche
698           military: Raon an airm
699           mine: Mèinn
700           orchard: Lios-mheas
701           quarry: Coireall
702           railway: Rèile
703           recreation_ground: Raon cuir-seachad
704           reservoir: Loch-tasgaidh
705           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
706           residential: Raon-còmhnaidh
707           retail: Bhuitean
708           village_green: Rèidhlean
709           vineyard: Fìon-lios
710           "yes": Cleachdadh-fearainn
711         leisure:
712           beach_resort: Tràigh-turasachd
713           bird_hide: Crò-eun
714           common: Fearann coitcheann
715           dog_park: Pàirc-chon
716           fishing: Raon iasgaich
717           fitness_centre: Taigh-sunntais
718           fitness_station: Stèisean-sunntais
719           garden: Lios
720           golf_course: Raon goilf
721           horse_riding: Marcadh each
722           ice_rink: Rionc-deighe
723           marina: Marina
724           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
725           nature_reserve: Tèarmann nàdair
726           park: Pàirc
727           pitch: Raon spòrs
728           playground: Raon-cluiche
729           recreation_ground: Raon cuir-seachad
730           resort: Baile-turasachd
731           sauna: Sauna
732           slipway: Leathad-luinge
733           sports_centre: Ionad-spòrs
734           stadium: Stèideam
735           swimming_pool: Amar-snàimh
736           track: Cuairt-ruith
737           water_park: Pàirc-uisge
738           "yes": Cur-seachad
739         man_made:
740           lighthouse: Taigh-solais
741           pipeline: Pìob-loidhne
742           tower: Tùr
743           works: Factaraidh
744           "yes": Dèanta le mac an duine
745         military:
746           airfield: Raon-adhair an airm
747           barracks: Taighean-feachd
748           bunker: Buncair
749         mountain_pass:
750           "yes": Bealach
751         natural:
752           bay: Bàgh
753           beach: Tràigh
754           cape: Ceap
755           cave_entrance: Doras uamha
756           cliff: Creag
757           crater: Cruinn-shloc
758           dune: Dùn-gainmhich
759           fell: Monadh
760           fjord: Linne
761           forest: Coille
762           geyser: Gìosar
763           glacier: Eigh-shruth
764           grassland: Raon-feòir
765           heath: Aonach
766           hill: Cnoc
767           island: Eilean
768           land: Tìr
769           marsh: Lòn
770           moor: Mòine
771           mud: Poll
772           peak: Sgurr
773           point: Rubha
774           reef: Riof
775           ridge: Druim
776           rock: Roc
777           saddle: Dìollaid
778           sand: Gainmheach
779           scree: Sgàirneach
780           scrub: Fiodhach
781           spring: Fuaran
782           stone: Clach
783           strait: Caolas
784           tree: Craobh
785           valley: Gleann
786           volcano: Beinn-theine
787           water: Uisge
788           wetland: Talamh fliuch
789           wood: Coille
790         office:
791           accountant: Cunntasair
792           administrative: Rianachd
793           architect: Ailtire
794           company: Companaidh
795           employment_agency: Buidheann cosnaidh
796           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
797           government: Oifis na rìoghachd
798           insurance: Oifis àrachais
799           lawyer: Neach-lagha
800           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
801           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
802           travel_agent: Bùth-siubhail
803           "yes": Oifis
804         place:
805           allotments: Cuibhreann talmhainn
806           city: Baile
807           country: Dùthaich
808           county: Siorrachd/Còigeamh
809           farm: Tuathanas
810           hamlet: Clachan
811           house: Taigh
812           houses: Taighean
813           island: Eilean
814           islet: Eilean beag
815           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
816           locality: Àite
817           municipality: Baile
818           neighbourhood: Coimhearsnachd
819           postcode: Còd-puist
820           region: Roinn-dùthcha
821           sea: Muir
822           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
823           subdivision: Fo-roinn
824           suburb: Frith-bhaile
825           town: Baile
826           village: Baile beag
827           "yes": Àite
828         railway:
829           abandoned: Rèile thrèigte
830           construction: Rèile 'ga togail
831           disused: Rèile gun chleachdadh
832           funicular: Rèile-bhruthaich
833           halt: Stad trèana
834           junction: Snaidhm-rèile
835           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
836           light_rail: Rèile aotrom
837           miniature: Meanbh-rèile
838           monorail: Aona-rèile
839           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
840           platform: Àrd-ùrlar rèile
841           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
842           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
843           spur: Meur-loidhne
844           station: Stèisean-rèile
845           stop: Stad rèile
846           subway: Meatro
847           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
848           switch: Puingean rèile
849           tram: Slighe-trama
850           tram_stop: Stad trama
851         shop:
852           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
853           antiques: Buill-sheanndachd
854           art: Bùth ealain
855           bakery: Taigh-fuine
856           beauty: Bùth maise
857           beverages: Bùth dheochan
858           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
859           books: Bùth leabhraichean
860           boutique: Boutique
861           butcher: Feòladair
862           car: Bùth chàraichean
863           car_parts: Pàirtean chàraichean
864           car_repair: Càradh chàraichean
865           carpet: Bùth bhratan
866           charity: Bùth carthannais
867           chemist: Bùth-chungaidhean
868           clothes: Bùth aodach
869           computer: Bùth choimpiutairean
870           confectionery: Bùth mìlseanachd
871           convenience: Bùth goireasach
872           copyshop: Bùth lethbhreacan
873           cosmetics: Bùth maise
874           deli: Delicatessen
875           department_store: Mòr-bhùth
876           discount: Bùth nithean saora
877           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
878           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
879           electronics: Bùth leactronachd
880           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
881           farm: Bùth tuathanais
882           fashion: Bùth aodaich
883           florist: Bùth-fhlùraichean
884           food: Bùth bìdh
885           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
886           furniture: Àirneis
887           garden_centre: Margadh-gàrraidh
888           general: Bùth a' bhaile
889           gift: Bùth phrèasantan
890           greengrocer: Gròsair
891           grocery: Gròsair
892           hairdresser: Gruagaire
893           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
894           hifi: HiFi
895           jewelry: Bùth usgaran
896           kiosk: Cìtheasg
897           laundry: Taigh-nigheachain
898           mall: Ionad-seopadaireachd
899           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
900           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
901           music: Bùth ciùil
902           newsagent: Bùth-naidheachdan
903           optician: Bùth-speuclairean
904           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
905           outdoor: Bùth acainnean blàir
906           pet: Bùth pheatachan
907           photo: Bùth dhealbhan
908           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
909           shoes: Bùth bhrògan
910           sports: Bùth spòrs
911           stationery: Bùth pàipearachd
912           supermarket: Oll-mhargadh
913           tailor: Tàillear
914           toys: Bùth dhèideagan
915           travel_agency: Bùth-siubhail
916           video: Bùth videothan
917           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
918           "yes": Bùth
919         tourism:
920           alpine_hut: Bothan beinne
921           apartment: Àras
922           artwork: Obair-ealain
923           attraction: Àite inntinneach
924           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
925           cabin: Ceabain
926           camp_site: Làrach campachaidh
927           caravan_site: Làrach charabhanaichean
928           chalet: Chalet
929           gallery: Gailearaidh
930           guest_house: Taigh-aoigheachd
931           hostel: Ostail
932           hotel: Taigh-òsta
933           information: Fiosrachadh
934           motel: Taigh-òsta motarachd
935           museum: Taigh-tasgaidh
936           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
937           theme_park: Theme Park
938           viewpoint: Ionad-seallaidh
939           zoo: Sù
940         tunnel:
941           culvert: Cùlbhart
942           "yes": Tunail
943         waterway:
944           artificial: Slighe-uisge fhuadain
945           boatyard: Bàta-lann
946           canal: Canal
947           dam: Dama
948           derelict_canal: Canal trèigte
949           ditch: Dìg
950           dock: Doca
951           drain: Drèana
952           lock: Loc
953           lock_gate: Geata loca
954           mooring: Làimhrig
955           rapids: Coileach
956           river: Abhainn
957           stream: Sruth
958           wadi: Wadi
959           waterfall: Eas
960           weir: Cairidh
961           "yes": Slighe-uisge
962       admin_levels:
963         level2: Crìoch dùthcha
964         level4: Crìoch stait
965         level5: Crìoch roinn-dùthcha
966         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
967         level8: Crìoch baile
968         level9: Crìoch baile bhig
969         level10: Crìoch frith-bhaile
970       types:
971         cities: Bailtean
972         towns: Bailtean
973         places: Àiteachan
974     results:
975       no_results: Cha deach toradh a lorg
976       more_results: Barrachd toraidhean
977   layouts:
978     project_name:
979       title: OpenStreetMap
980       h1: OpenStreetMap
981     logo:
982       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
983     home: Rach gun ionad dachaigh
984     logout: Clàraich a-mach
985     log_in: Clàraich a-steach
986     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
987     sign_up: Clàraich
988     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
989     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
990     edit: Deasaich
991     history: Eachdraidh
992     export: Às-phortaich
993     data: Dàta
994     export_data: Às-phortaich dàta
995     gps_traces: Lorgaidhean GPS
996     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
997     user_diaries: Leabhraichean-latha
998     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
999     edit_with: Deasaich le %{editor}
1000     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
1001     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1002     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1003       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1004     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
1005     partners_ucl: UCL VR Centre
1006     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1007     partners_partners: com-pàirtichean eile
1008     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1009       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1010     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1011       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1012     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1013     help: Cobhair
1014     about: Mu dhèidhinn
1015     copyright: Còir-lethbhreac
1016     community: Coimhearsnachd
1017     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1018     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1019     foundation: Fonndas
1020     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
1021     make_a_donation:
1022       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1023       text: Thoir tìodhlac dhuinn
1024     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1025     more: Barrachd
1026   user_mailer:
1027     diary_comment_notification:
1028       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1029       hi: Shin thu, %{to_user},
1030       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1031         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1032       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1033         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1034         %{replyurl}'
1035     message_notification:
1036       hi: Shin thu, %{to_user},
1037       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1038         bheil an cuspair "%{subject}":'
1039       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1040         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1041     friendship_notification:
1042       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1043       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1044       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1045         air %{userurl}.'
1046       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1047         cuideachd.'
1048     gpx_failure:
1049       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1050       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1051       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1052     gpx_success:
1053       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1054         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1055         a ghabhas.
1056       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1057     signup_confirm:
1058       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1059       greeting: Shin thu!
1060       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1061         air %{site_url}.
1062       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1063         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1064         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1065       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1066         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1067     email_confirm:
1068       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1069       greeting: Shin thu,
1070       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1071         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1072       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1073         atharrachadh a dhearbhadh.
1074     lost_password:
1075       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1076       greeting: Shin thu,
1077       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1078         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1079         openstreetmap.org.
1080       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1081         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1082     note_comment_notification:
1083       anonymous: Ball gun ainm
1084       greeting: Shin thu,
1085       commented:
1086         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1087         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1088           ùidh agad'
1089         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1090           air %{place}.'
1091         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1092           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1093       closed:
1094         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1095         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1096           agad'
1097         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1098           air %{place}.'
1099         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1100           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1101       reopened:
1102         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1103         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1104           agad às ùr'
1105         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1106           a tha faisg air %{place}.'
1107         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1108           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1109       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1110     changeset_comment_notification:
1111       hi: Shin thu, %{to_user},
1112       greeting: Shin thu,
1113       commented:
1114         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1115           agad'
1116         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1117           sa bheil ùidh agad'
1118         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1119           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1120         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1121           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1122           %{time}'
1123         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1124         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1125       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1126   confirmations:
1127     confirm:
1128       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1129       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1130       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1131         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1132       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1133         agad a ghnìomhachadh.
1134       button: Dearbhaich
1135       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1136       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1137       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1138       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1139         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1140     confirm_resend:
1141       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1142     confirm_email:
1143       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1144       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1145         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1146       button: Dearbhaich
1147       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1148       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1149       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1150   messages:
1151     inbox:
1152       title: Am bogsa a-steach
1153       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1154       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1155       new_messages:
1156         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1157       old_messages:
1158         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1159       from: O
1160       subject: Cuspair
1161       date: Ceann-là
1162       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1163         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1164       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1165     message_summary:
1166       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1167       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1168       reply_button: Freagair
1169       destroy_button: Sguab às
1170     new:
1171       title: Cuir teachdaireachd
1172       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1173       subject: Cuspair
1174       body: Bodhaig
1175       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1176     create:
1177       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1178       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1179         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1180     no_such_message:
1181       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1182       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1183       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1184     outbox:
1185       title: Am bogsa a-mach
1186       messages:
1187         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1188       to: Gu
1189       subject: Cuspair
1190       date: Ceann-là
1191       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1192         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1193       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1194     reply:
1195       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1196         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1197         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1198     show:
1199       title: Teachdaireachd air a leughadh
1200       from: O
1201       subject: Cuspair
1202       date: Ceann-là
1203       reply_button: Freagair
1204       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1205       back: Air ais
1206       to: Gu
1207       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1208         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1209         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1210     sent_message_summary:
1211       destroy_button: Sguab às
1212     mark:
1213       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1214       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1215     destroy:
1216       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1217   passwords:
1218     lost_password:
1219       title: Facal-faire air chall
1220       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1221       email address: 'Seòladh puist-d:'
1222       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1223       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1224         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1225         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1226       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1227         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1228       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1229         puist-d ud.
1230     reset_password:
1231       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1232       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1233       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1234       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1235       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1236         an URL?
1237   profiles:
1238     edit:
1239       image: 'Dealbh:'
1240       gravatar:
1241         gravatar: Cleachd Gravatar
1242         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1243       new image: Cuir dealbh ris
1244       keep image: Cum an dealbh làithreach
1245       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1246       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1247       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1248       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1249       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1250       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1251         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1252   sessions:
1253     new:
1254       title: Clàraich a-steach
1255       heading: Clàraich a-steach
1256       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1257       password: 'Facal-faire:'
1258       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1259       remember: Cuimhnich orm
1260       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1261       login_button: Clàraich a-steach
1262       register now: Clàraich an-dràsta
1263       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1264         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1265       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1266       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1267       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1268       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1269       no account: Nach eil cunntas agad?
1270       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1271         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1272         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1273       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1274         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1275         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1276       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1277         seo.
1278       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1279       auth_providers:
1280         openid:
1281           title: Clàraich a-steach le OpenID
1282           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1283         google:
1284           title: Clàraich a-steach le Google
1285           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1286         facebook:
1287           title: Clàraich a-steach le Facebook
1288           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1289         windowslive:
1290           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1291           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1292         github:
1293           title: Clàraich a-steach le GitHub
1294           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1295         wikipedia:
1296           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1297           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1298         wordpress:
1299           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1300           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1301         aol:
1302           title: Clàraich a-steach le AOL
1303           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1304     destroy:
1305       title: Clàraich a-mach
1306       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1307       logout_button: Clàraich a-mach
1308   site:
1309     about:
1310       next: Air adhart
1311       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1312       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1313         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1314       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1315         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1316         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1317       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1318       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1319         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1320         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1321       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1322       community_driven_html: |-
1323         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1324         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1325         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1326         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1327       open_data_title: Dàta fosgailte
1328       open_data_html: |-
1329         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1330         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1331       legal_title: Nòtaichean laghail
1332       partners_title: Com-pàirtichean
1333     copyright:
1334       foreign:
1335         title: Mun eadar-theangachadh seo
1336         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1337           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1338         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1339       native:
1340         title: Mun duilleag seo
1341         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1342           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1343           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1344         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1345         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1346       legal_babble:
1347         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1348         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1349           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1350           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1351           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1352         intro_2_html: |-
1353           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1354           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1355           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1356           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1357           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1358           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1359           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1360         intro_3_1_html: |-
1361           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1362           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1363           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1364         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1365         credit_1_html: |-
1366           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1367           contributors&rdquo; mar urram.
1368         credit_2_1_html: |-
1369           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1370           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1371           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1372           a dhèanamh le ceangal gun
1373           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1374           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1375           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1376           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1377           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1378           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1379           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1380           creativecommons.org.
1381         credit_4_html: |-
1382           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1383           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1384         attribution_example:
1385           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1386           title: Ball-eisimpleir air urram
1387         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1388         more_1_html: |-
1389           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1390           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1391         more_2_html: |-
1392           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1393           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1394           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1395           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1396         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1397         contributors_intro_html: |-
1398           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1399           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1400           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1401           'nam measg:
1402         contributors_at_html: |-
1403           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1404           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1405           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1406           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1407           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1408         contributors_ca_html: |-
1409           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1410           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1411           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1412           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1413           Statistics Canada).
1414         contributors_fi_html: |-
1415           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1416           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1417           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1418           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1419         contributors_fr_html: |-
1420           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1421           Direction Générale des Impôts.
1422         contributors_nl_html: |-
1423           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1424           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1425         contributors_nz_html: |-
1426           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1427           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1428         contributors_si_html: |-
1429           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1430           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1431           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1432           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1433         contributors_za_html: |-
1434           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1435           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1436           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1437         contributors_gb_html: |-
1438           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1439           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1440           2010-12.
1441         contributors_footer_1_html: |-
1442           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1443           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1444           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1445           air uicidh OpenStreetMap.
1446         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1447           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1448           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1449           e fo fhiachanas sam bith.
1450         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1451         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1452           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1453           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1454           na còrach-lethbhreac.
1455         infringement_2_html: |-
1456           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1457           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1458         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1459     index:
1460       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1461         thu JavaScript à comas.
1462       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1463       permalink: Ceangal buan
1464       shortlink: Ceangal goirid
1465       createnote: cuir nòta ris
1466       license:
1467         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1468           cheadachas fosgailte
1469       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1470         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1471     edit:
1472       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1473       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1474         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1475         %{user_page} agad.
1476       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1477       anon_edits_html: (%{link})
1478       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1479       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1480       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1481         airson an fhearta seo.
1482     export:
1483       title: Às-phortaich
1484       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1485       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1486       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1487       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1488       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1489       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1490       licence: Ceadachas
1491       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1492         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1493       too_large:
1494         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1495           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1496         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1497           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1498           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1499         planet:
1500           title: Planet OSM
1501           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1502             ùrachadh gu cunbhalach.
1503         overpass:
1504           title: Overpass API
1505           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1506             stòr-dàta OpenStreetMap
1507         geofabrik:
1508           title: Geofabrik Downloads
1509           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1510             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1511         metro:
1512           title: Metro Extracts
1513           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1514             timcheall orra
1515         other:
1516           title: Tùsan eile
1517           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1518       options: Roghainnean
1519       format: Fòrmat
1520       scale: Sgèile
1521       max: as motha
1522       image_size: Meud an deilbh
1523       zoom: Sùm
1524       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1525       latitude: 'D-leud:'
1526       longitude: 'D-fhad:'
1527       output: Às-chur
1528       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1529       export_button: Às-phortaich
1530     fixthemap:
1531       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1532       how_to_help:
1533         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1534         join_the_community:
1535           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1536           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1537             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1538             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1539             dàta ris. \
1540         add_a_note:
1541           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1542             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1543             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1544             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1545             eile sgrùdadh air.
1546       other_concerns:
1547         title: Cùisean eile
1548         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1549           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1550           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1551           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1552           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1553     help:
1554       title: A' faighinn cobhair
1555       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1556         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1557         mhapa a chlàradh còmhla.
1558       welcome:
1559         url: /welcome
1560         title: Fàilte gu OSM
1561         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1562           luath seo.
1563       beginners_guide:
1564         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1565         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1566         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1567       help:
1568         url: https://help.openstreetmap.org/
1569         title: help.openstreetmap.org
1570         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1571           àbhaisteach aig OSM.
1572       mailing_lists:
1573         title: Liostaichean-puist
1574       switch2osm:
1575         title: switch2osm
1576       wiki:
1577         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1578         title: wiki.openstreetmap.org
1579         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1580     sidebar:
1581       search_results: Toraidhean luirg
1582       close: Dùin
1583     search:
1584       search: Lorg
1585       get_directions: Faigh seòlaidhean
1586       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1587       from: O
1588       to: Gu
1589       where_am_i: Càite a bheil mi?
1590       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1591       submit_text: Siuthad
1592     key:
1593       table:
1594         entry:
1595           motorway: Mòr-rathad
1596           main_road: Prìomh-rathad
1597           trunk: Prìomh-rathad
1598           primary: Prìomh-rathad
1599           secondary: Rathad dàrnach
1600           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1601           track: Slighe
1602           bridleway: Ceum marcachd
1603           cycleway: Slighe baidhseagail
1604           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1605           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1606           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1607           footway: Àrainn-choisichean
1608           rail: Rèile
1609           subway: Meatro
1610           tram:
1611           - Rèile aotrom
1612           - Trama
1613           cable:
1614           - Carbad-càbaill
1615           - Lioft-sèitheir
1616           runway:
1617           - Raon-laighe puirt-adhair
1618           - Raon-cuairteachaidh
1619           apron:
1620           - Aparan puirt-adhair
1621           - Tèirmineal
1622           admin: Crìoch rianachd
1623           forest: Coille
1624           wood: Coille
1625           golf: Raon goilf
1626           park: Pàirc
1627           resident: Raon-còmhnaidh
1628           common:
1629           - Coitcheann
1630           - Faiche
1631           retail: Raon bhuitean
1632           industrial: Raon gnìomhachais
1633           commercial: Raon malairt
1634           heathland: Aonach
1635           lake:
1636           - Loch
1637           - Loch-tasgaidh
1638           farm: Tuathanas
1639           brownfield: Fearann fàs
1640           cemetery: Cladh
1641           allotments: Cuibhreann talmhainn
1642           pitch: Raon spòrs
1643           centre: Ionad-spòrs
1644           reserve: Tèarmann nàdair
1645           military: Raon an airm
1646           school:
1647           - Sgoil
1648           - Oilthigh
1649           building: Togalach cudromach
1650           station: Stèisean-rèile
1651           summit:
1652           - Mullach
1653           - Sgurr
1654           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1655           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1656           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1657           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1658           construction: Rathaidean 'gan togail
1659           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1660           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1661           toilets: Taighean-beaga
1662     welcome:
1663       title: Fàilte!
1664       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1665         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1666         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1667       whats_on_the_map:
1668         title: Na tha air a' mhapa
1669         on_html: |-
1670           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1671           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1672         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1673           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1674           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1675           no air pàipear.'
1676       basic_terms:
1677         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1678         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1679           cudromach a bhios feumail dhut.
1680         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1681           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1682         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1683           taigh-bìdh no craobh.'
1684         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1685           rathad, loch no togalach.'
1686         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1687           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1688       rules:
1689         title: Riaghailtean!
1690       questions:
1691         title: A bheil ceist sam bith agad?
1692         paragraph_1_html: |-
1693           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1694           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1695       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1696       add_a_note:
1697         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1698         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1699           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1700           a chur ris.
1701         paragraph_2_html: |-
1702           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1703           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1704   traces:
1705     visibility:
1706       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1707         no seòrsachadh)
1708       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1709         urra no seòrsachadh)
1710       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1711         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1712       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1713         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1714     new:
1715       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1716       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1717       help: Cobhair
1718       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1719     create:
1720       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1721       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1722         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1723         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1724       traces_waiting:
1725         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1726           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1727           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1728     edit:
1729       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1730       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1731       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1732       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1733     trace_optionals:
1734       tags: Tagaichean
1735     show:
1736       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1737       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1738       pending: RI DHÈILIGEADH
1739       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1740       download: luchdaich a-nuas
1741       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1742       points: 'Puingean:'
1743       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1744       map: mapa
1745       edit: deasaich
1746       owner: 'Sealbhadair:'
1747       description: 'Tuairisgeul:'
1748       tags: 'Tagaichean:'
1749       none: Chan eil gin
1750       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1751       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1752       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1753       visibility: 'Faicsinneachd:'
1754     trace_paging_nav:
1755       showing_page: Duilleag %{page}
1756       older: Lorgaidhean nas sine
1757       newer: Lorgaidhean nas ùire
1758     trace:
1759       pending: RI DHÈILIGEADH
1760       count_points: '%{count} puing'
1761       more: barrachd
1762       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1763       view_map: Seall am mapa
1764       edit_map: Deasaich am mapa
1765       public: POBLACH
1766       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1767       private: PRÍOBHAIDEACH
1768       trackable: GABHAIDH LORGADH
1769       by: le
1770       in: 'an-seo:'
1771     index:
1772       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1773       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1774       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1775         goirid
1776       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1777       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1778         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1779         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1780       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1781     destroy:
1782       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1783         às
1784     make_public:
1785       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1786     offline_warning:
1787       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1788     offline:
1789       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1790       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1791         an-dràsta
1792     georss:
1793       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1794     description:
1795       description_with_count:
1796         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1797         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1798         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1799         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1800       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1801   application:
1802     require_cookies:
1803       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1804         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1805     setup_user_auth:
1806       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1807         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1808       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1809         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1810         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1811         tu an leughadh.
1812   oauth:
1813     authorize:
1814       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1815       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1816         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1817         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1818         ge b' e mòr no beag.
1819       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1820       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1821       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1822       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1823         caraidean a chur ris.
1824       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1825       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1826       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1827       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1828       grant_access: Thoir inntrigeadh
1829     authorize_success:
1830       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1831       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1832       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1833     authorize_failure:
1834       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1835       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1836       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1837     revoke:
1838       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1839   oauth_clients:
1840     new:
1841       title: Clàraich aplacaid ùr
1842     edit:
1843       title: Deasaich an aplacaid agad
1844     show:
1845       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1846       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1847       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1848       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1849       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1850       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1851       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1852         RSA-SHA1.
1853       edit: Deasaich am fiosrachadh
1854       delete: Sguab às an cliant
1855       confirm: A bheil thu cinnteach?
1856       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1857     index:
1858       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1859       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1860       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1861         do leth:'
1862       application: Ainm na h-aplacaid
1863       issued_at: Air a thoirt seachad
1864       revoke: Cùl-ghairm!
1865       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1866       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1867         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1868         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1869       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1870       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1871     form:
1872       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1873     not_found:
1874       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1875     create:
1876       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1877     update:
1878       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1879     destroy:
1880       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1881   users:
1882     new:
1883       title: Clàraich
1884       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1885         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1886       contact_support_html: Cuir fios gun <a href="%{support}">mhaighstir-lìn</a>
1887         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1888         luath 's a ghabhas.
1889       about:
1890         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1891         html: |-
1892           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1893           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1894       email address: 'Seòladh puist-d:'
1895       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1896       display name: 'Ainm seallaidh:'
1897       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1898         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1899       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1900       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1901       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1902         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1903         co-dhiù.
1904       continue: Clàraich
1905       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1906     terms:
1907       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1908       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1909       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1910         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1911       consider_pd_why: Dè th`ann?
1912       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1913       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1914         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1915         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1916       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1917       decline: Cha ghabh mi ris
1918       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1919         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1920       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1921       legale_names:
1922         france: An Fhraing
1923         italy: An Eadailt
1924         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1925     terms_declined_flash:
1926       terms_declined_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1927     no_such_user:
1928       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1929       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1930       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1931         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1932         mar bu chòir.
1933       deleted: air a sguabadh às
1934     show:
1935       my diary: An leabhar-latha agam
1936       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1937       my edits: Na dheasaich mi
1938       my traces: Na lorgaidhean agam
1939       my notes: Na nòtaichean agam
1940       my messages: Na teachdaireachdan agam
1941       my profile: A' phròifil agam
1942       my settings: Na roghainnean agam
1943       my comments: Na beachdan agam
1944       blocks on me: Bacaidhean orm
1945       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1946       send message: Cuir teachdaireachd
1947       diary: Leabhar-latha
1948       edits: Deasachaidhean
1949       traces: Lorgaidhean
1950       notes: Nòtaichean a' mhapa
1951       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1952       add as friend: Cuir caraid ris
1953       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1954       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1955       ct undecided: Gun taghadh
1956       ct declined: Gun gabhail riutha
1957       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1958       email address: 'Seòladh puist-d:'
1959       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1960       status: 'Staid:'
1961       spam score: 'Sgòr spama:'
1962       description: Tuairisgeul
1963       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1964       role:
1965         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1966         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1967         grant:
1968           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1969           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1970         revoke:
1971           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1972           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1973       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1974       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1975       comments: Beachdan
1976       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1977       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1978       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1979       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1980       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1981       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1982       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1983       confirm: Dearbhaich
1984     set_home:
1985       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1986     go_public:
1987       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1988         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1989     index:
1990       title: Cleachdaichean
1991       heading: Cleachdaichean
1992       showing:
1993         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1994         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1995       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1996       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1997       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1998       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1999       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2000     suspended:
2001       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2002       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2003       body_html: |-
2004         <p>
2005           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2006         </p>
2007         <p>
2008           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2009         </p>
2010     auth_failure:
2011       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2012       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2013   user_role:
2014     filter:
2015       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2016       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2017       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2018     grant:
2019       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2020       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2021       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2022         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2023       confirm: Dearbhaich
2024       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2025         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2026         dligheach.
2027     revoke:
2028       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2029       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2030       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2031         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2032       confirm: Dearbhaich
2033       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2034         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2035         dligheach.
2036   user_blocks:
2037     model:
2038       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2039         a chruthachadh no ùrachadh.
2040       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2041         a chùl-ghairm.
2042     not_found:
2043       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2044       back: Till dhan clàr-innse
2045     new:
2046       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2047       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2048       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2049         a-mach.
2050       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2051         dheth.
2052       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2053         chonaltradh sin.
2054       back: Seall a h-uile bacadh
2055     edit:
2056       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2057       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2058       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2059         a-mach.
2060       show: Seall am bacadh seo
2061       back: Seall a h-uile bacadh
2062     filter:
2063       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2064         tuilleadh.
2065       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2066         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2067     create:
2068       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2069         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2070       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2071         e mus bac thu e.
2072       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2073     update:
2074       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2075         dheasachadh.
2076       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2077     index:
2078       title: Bacadh chleachdaichean
2079       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2080       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2081     revoke:
2082       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2083       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2084       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2085       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2086         chùl-ghairm a-nis.
2087       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2088       revoke: Cùl-ghairm!
2089       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2090     helper:
2091       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2092       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2093       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2094       block_duration:
2095         hours:
2096           other: '%{count} uair a thìde'
2097     blocks_on:
2098       title: Bacaidhean air %{name}
2099       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2100       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2101     blocks_by:
2102       title: Bacaidhean le %{name}
2103       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2104       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2105     show:
2106       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2107       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2108       status: Staid
2109       show: Seall
2110       edit: Deasaich
2111       revoke: Cùl-ghairm!
2112       confirm: A bheil thu cinnteach?
2113       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2114       back: Seall a h-uile bacadh
2115       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2116       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2117         a thoirt air falamh.
2118     block:
2119       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2120       show: Seall
2121       edit: Deasaich
2122       revoke: Cùl-ghairm!
2123     blocks:
2124       display_name: Cleachdaiche bacte
2125       creator_name: Cruthadair
2126       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2127       status: Staid
2128       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2129       showing_page: Duilleag %{page}
2130       next: Air adhart »
2131       previous: « Air ais
2132   notes:
2133     index:
2134       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2135       heading: nòtaichean aig %{user}
2136       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2137         dhaibh
2138       id: Id
2139       creator: Cruthadair
2140       description: Tuairisgeul
2141       created_at: Air a chruthachadh
2142       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2143   javascripts:
2144     close: Dùin
2145     share:
2146       title: Co-roinn
2147       cancel: Sguir dheth
2148       image: Dealbh
2149       link: Ceangal no HTML
2150       long_link: Ceangal
2151       short_link: Ceangal goirid
2152       embed: HTML
2153       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2154       format: 'Fòrmat:'
2155       scale: 'Sgèile:'
2156       download: Luchdaich a-nuas
2157       short_url: URL goirid
2158       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2159       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2160       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2161       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2162     key:
2163       title: Iuchair a' mhapa
2164       tooltip: Iuchair a' mhapa
2165       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2166     map:
2167       zoom:
2168         in: Sùm a-steach
2169         out: Sùm a-mach
2170       locate:
2171         title: Seall far a bheil mi
2172       base:
2173         standard: Àbhaisteach
2174         cycle_map: Mapa baidhseagail
2175         transport_map: Mapa còmhdhalach
2176         hot: Daonnachdach
2177       layers:
2178         header: Breathan a' mhapa
2179         notes: Nòtaichean a' mhapa
2180         data: Dàta a' mhapa
2181         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2182           fhuasgladh
2183         title: Breathan
2184       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2185       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2186         dhuinn</a>
2187     site:
2188       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2189       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2190       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2191       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2192       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2193       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2194       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2195       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2196     changesets:
2197       show:
2198         comment: Thoir beachd
2199         subscribe: Fo-sgrìobh
2200         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2201         hide_comment: falaich
2202         unhide_comment: neo-fhalaich
2203     notes:
2204       new:
2205         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2206           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2207           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2208           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2209           chòir-lethbhreac.)
2210         add: Cuir nòta ris
2211       show:
2212         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2213           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2214         hide: Falaich
2215         resolve: Fuasgail
2216         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2217         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2218         comment: Thoir beachd
2219     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2220       Briog an-seo an uairsin.
2221     directions:
2222       engines:
2223         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2224         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2225         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2226       directions: Seòlaidhean
2227       distance: Astar
2228       errors:
2229         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2230         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2231       instructions:
2232         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2233         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2234         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2235         unnamed: gun ainm
2236         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2237       time: Ùine
2238     query:
2239       node: Nòd
2240       way: Slighe
2241       relation: Dàimh
2242       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2243       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2244       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2245   redactions:
2246     edit:
2247       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2248       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2249     index:
2250       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2251       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2252       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2253     new:
2254       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2255       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2256     show:
2257       description: 'Tuairisgeul:'
2258       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2259       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2260       user: 'Cruthadair:'
2261       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2262       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2263       confirm: A bheil thu cinnteach?
2264     create:
2265       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2266     update:
2267       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2268     destroy:
2269       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2270         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2271         am fear seo.
2272       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2273       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2274 ...