]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Added complete Rails test suite
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL ais-ghairm
74         support_url: URL taice
75       diary_comment:
76         body: Bodhaig
77       diary_entry:
78         user: Cleachdaiche
79         title: Cuspair
80         latitude: Domhan-leud
81         longitude: Domhan-fhad
82         language: Cànan
83       friend:
84         user: Cleachdaiche
85         friend: Caraid
86       trace:
87         user: Cleachdaiche
88         visible: Ri fhaicinn
89         name: Ainm
90         size: Meud
91         latitude: Domhan-leud
92         longitude: Domhan-fhad
93         public: Poblach
94         description: Tuairisgeul
95         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96         visibility: 'Faicsinneachd:'
97         tagstring: 'Tagaichean:'
98       message:
99         sender: Seòladair
100         title: Cuspair
101         body: Bodhaig
102         recipient: Faightear
103       user:
104         email: Post-d
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         languages: Cànain
109         pass_crypt: Facal-faire
110     help:
111       trace:
112         tagstring: sgaradh le cromagan
113       user_block:
114         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
115           seo a thoirt air falamh?
116   printable_name:
117     with_version: '%{id}, v%{version}'
118     with_name_html: '%{name} (%{id})'
119   editor:
120     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
121     id:
122       name: iD
123       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     remote:
125       name: Inneal-smachd cèin
126       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
127   api:
128     notes:
129       comment:
130         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
138       rss:
139         title: Nòtaichean OpenStreetMap
140         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
147       entry:
148         comment: Beachd
149         full: Nòta slàn
150   browse:
151     created: Air a chruthachadh
152     closed: Dùinte
153     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
154     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
155     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
156       %{time}</abbr>
157     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
158       %{time}</abbr>
159     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
160       %{time}</abbr>
161     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
162     version: Tionndadh
163     in_changeset: Seata atharraichean
164     anonymous: gun ainm
165     no_comment: (gun bheachd)
166     part_of: '''Na phàirt de'
167     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
168     view_history: Seall an eachdraidh
169     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
170     location: 'Àite:'
171     changeset:
172       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
173       belongs_to: Ùghdar
174       node: Nòdan (%{count})
175       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
176       way: Slighean (%{count})
177       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
178       relation: Dàimhean (%{count})
179       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
180       comment: Beachdan (%{count})
181       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
182         chionn %{when}</abbr>
183       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
184       changesetxml: XML le seata atharraichean
185       osmchangexml: XML osmChange
186       feed:
187         title: Seata atharraichean %{id}
188         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
189       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
190       discussion: Deasbaireachd
191     node:
192       title_html: 'Nòd: %{name}'
193       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
194     way:
195       title_html: 'Slighe: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
197       nodes: Nòdan
198       also_part_of_html:
199         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
200     relation:
201       title_html: 'Dàimh: %{name}'
202       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
203       members: Buill
204     relation_member:
205       entry_html: '%{type} %{name}'
206       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
207       type:
208         node: Nòd
209         way: Slighe
210         relation: Dàimh
211     containing_relation:
212       entry_html: Dàimh %{relation_name}
213       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
214     not_found:
215       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
216       type:
217         node: an nòd
218         way: an t-slighe
219         relation: an dàimh
220         changeset: seata atharraichean
221         note: an aire
222     timeout:
223       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
224         %{id} fhaighinn.
225       type:
226         node: an nòd
227         way: an t-slighe
228         relation: an dàimh
229         changeset: seata atharraichean
230         note: an aire
231     redacted:
232       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
233       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
234         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
235         airson barrachd fiosrachaidh.
236       type:
237         node: dhen nòd seo
238         way: dhen t-slighe seo
239         relation: dhen dàimh seo
240     start_rjs:
241       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
242         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
243         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
244       load_data: Luchdaich an dàta
245       loading: '''Ga luchdadh...'
246     tag_details:
247       tags: Tagaichean
248       wiki_link:
249         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
250         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
251       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
252       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
253       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
254     note:
255       title: 'Nòta: %{id}'
256       new_note: Nòta ùr
257       description: Tuairisgeul
258       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
259       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
260       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
261       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
262         chionn %{when}</abbr>
263       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
264         chionn %{when}</abbr>
265       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
266       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
267         %{when}</abbr>
268       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
269         %{when}</abbr>
270       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
271         chionn %{when}</abbr>
272       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
273         chionn %{when}</abbr>
274       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
275         chionn %{when}</abbr>
276       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
277         %{when}</abbr>
278     query:
279       title: Lorg feartan sònraichte
280       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
281       nearby: Feartan am fagas
282       enclosing: Feartan timcheall air
283   changesets:
284     changeset_paging_nav:
285       showing_page: Duilleag %{page}
286       next: Air adhart »
287       previous: « Air ais
288     changeset:
289       anonymous: Gun ainm
290       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
291       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
292     changesets:
293       id: ID
294       saved_at: Air a shàbhaladh
295       user: Cleachdaiche
296       comment: Beachd
297       area: Raon
298     index:
299       title: Seataichean atharraichean
300       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
301       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
302       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
303       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
304       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
305       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
306       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
307       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
308       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
309         bith eile.
310       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
311     timeout:
312       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
313         fhaighinn.
314   changeset_comments:
315     comment:
316       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
317         %{author}
318       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
319     index:
320       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
321       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
322   diary_entries:
323     new:
324       title: Clàr ùr an leabhair-latha
325     form:
326       location: 'Àite:'
327       use_map_link: cleachd mapa
328     index:
329       title: Leabhraichean-latha
330       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
331       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
332       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
333       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
334       new: Clàr ùr an leabhair-latha
335       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
336       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
337       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
338       older_entries: Clàran nas sine
339       newer_entries: Clàran nas ùire
340     edit:
341       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
342       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
343     show:
344       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
345       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
346       leave_a_comment: Thoir do bheachd
347       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
348       login: Clàraich a-steach
349     no_such_entry:
350       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
351       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
352       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
353         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
354         rinn thu briogadh mar bu chòir.
355     diary_entry:
356       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
357       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
358       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
359       comment_count:
360         zero: Gun bheachd
361         one: '%{count} bheachd'
362         two: '%{count} bheachd'
363         few: '%{count} beachdan'
364         other: '%{count} beachd'
365       edit_link: Deasaich an clàr seo
366       hide_link: Falaich an clàr seo
367       confirm: Dearbhaich
368     diary_comment:
369       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
370       hide_link: Falaich am beachd seo
371       confirm: Dearbhaich
372     location:
373       location: 'Àite:'
374       view: Seall
375       edit: Deasaich
376     feed:
377       user:
378         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
379         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
380       language:
381         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
382         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
383           %{language_name} o chionn goirid
384       all:
385         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
386         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
387           goirid
388     comments:
389       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
390       post: Post
391       when: Àm
392       comment: Beachd
393       newer_comments: Beachdan nas ùire
394       older_comments: Beachdan nas sine
395   friendships:
396     make_friend:
397       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
398       button: Cuir caraid ris
399       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
400       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
401       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
402     remove_friend:
403       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
404       button: Thoir an càirdeas air falbh
405       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
406       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
407   geocoder:
408     search:
409       title:
410         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
411         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
412         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
413           Nominatim</a>
414         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
415         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
416           Nominatim</a>
417         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
418     search_osm_nominatim:
419       prefix_format: '%{name}'
420       prefix:
421         aerialway:
422           cable_car: Carbad-càbaill
423           chair_lift: Lioft-sèitheir
424           drag_lift: Lioft-slaodaidh
425           gondola: Trama-adhair
426           station: Stèisean trama-adhair
427         aeroway:
428           aerodrome: Raon-adhair
429           apron: Aparan
430           gate: Geata
431           helipad: Port-heileacoptair
432           runway: Raon-laighe
433           taxiway: Raon-cuairteachaidh
434           terminal: Tèirmineal
435         amenity:
436           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
437           arts_centre: Ionad ealain
438           atm: Inneal airgid
439           bank: Banca
440           bar: Bàr
441           bbq: Àine-chaoire
442           bench: Being
443           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
444           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
445           biergarten: Gàrradh-leanna
446           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
447           brothel: Taigh-siùrsachd
448           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
449           bus_station: Stèisean bhusaichean
450           cafe: Cafaidh
451           car_rental: Càraichean air mhàl
452           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
453           car_wash: Nighe chàraichean
454           casino: Casino
455           charging_station: Stèisean teairrdsidh
456           childcare: Cùram-cloinne
457           cinema: Taigh-dhealbh
458           clinic: Clionaig
459           clock: Cleoc
460           college: Colaiste
461           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
462           courthouse: Taigh-cùirte
463           crematorium: Luaithreachan
464           dentist: Fiaclaire
465           doctors: Lighichean
466           drinking_water: Uisge-òil
467           driving_school: Sgoil draibhidh
468           embassy: Ambasaid
469           fast_food: Biadh luath
470           ferry_terminal: Port-aiseig
471           fire_station: Stèisean-smàlaidh
472           food_court: Talla bìdh
473           fountain: Fuaran
474           fuel: Connadh
475           gambling: Cearrachas
476           grave_yard: Cladh
477           hospital: Ospadal
478           hunting_stand: Stannd seilge
479           ice_cream: Reòiteagan
480           kindergarten: Sgoil-àraich
481           library: Leabhar-lann
482           marketplace: Ionad-margaidh
483           monastery: Manachainn
484           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
485           nightclub: Club-oidhche
486           nursing_home: Taigh-altraim
487           parking: Ionad-pàircidh
488           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
489           pharmacy: Bùth-chungaidhean
490           place_of_worship: Àite-adhraidh
491           police: Poileas
492           post_box: Bogsa-phuist
493           post_office: Oifis a' phuist
494           prison: Prìosan
495           pub: Taigh-seinnse
496           public_building: Togalach poblach
497           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
498           restaurant: Taigh-bìdh
499           school: Sgoil
500           shelter: Fasgadh
501           shower: Frasair
502           social_centre: Ionad-sòisealta
503           social_facility: Goireas sòisealta
504           studio: Stiùideo
505           swimming_pool: Amar-snàimh
506           taxi: Tagsaidh
507           telephone: Fòn poblach
508           theatre: Taigh-cluich
509           toilets: Taighean-beaga
510           townhall: Talla a' bhaile
511           university: Oilthigh
512           vending_machine: Inneal-rèic
513           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
514           village_hall: Talla a' bhaile
515           waste_basket: Bogsa-sgudail
516           waste_disposal: Ionad-sgudail
517         boundary:
518           administrative: Crìoch rianachd
519           census: Crìoch cunntas-sluaigh
520           national_park: Pàirc nàiseanta
521           protected_area: Ionad-dìon
522         bridge:
523           aqueduct: Duct-uisge
524           suspension: Drochaid-chrochaidh
525           swing: Drochaid-thionndain
526           viaduct: Drochaid-rathaid
527           "yes": Drochaid
528         building:
529           "yes": Togalach
530         craft:
531           brewery: Taigh-grùide
532           carpenter: Saor
533           electrician: Dealanair
534           gardener: Gàirnealair
535           painter: Peantair
536           photographer: Neach-dhealbh
537           plumber: Plumair
538           shoemaker: Greusaiche
539           tailor: Tàillear
540           "yes": Bùth cheàrd
541         emergency:
542           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
543           defibrillator: Dì-fhibriliche
544           landing_site: Ionad-laighe èiginn
545           phone: Fòn-èiginn
546         highway:
547           abandoned: Mòr-rathad trèigte
548           bridleway: Ceum marcachd
549           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
550           bus_stop: Stad-bus
551           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
552           cycleway: Slighe baidhseagail
553           elevator: Àrdaichear
554           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
555           footway: Cas-cheum
556           ford: Àth
557           living_street: Sràid-chòmhnaidh
558           milestone: Clach-mhìle
559           motorway: Mòr-rathad
560           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
561           motorway_link: Mòr-rathad
562           path: Slighe
563           pedestrian: Àrainn-choisichean
564           platform: Àrd-ùrlar
565           primary: Prìomh-rathad
566           primary_link: Prìomh-rathad
567           proposed: Rathad a tha ann am beachd
568           raceway: Slighe-rèisidh
569           residential: Rathad-còmhnaidh
570           rest_area: Raon tàimh
571           road: Rathad
572           secondary: Rathad dàrnach
573           secondary_link: Rathad dàrnach
574           service: Rathad sheirbheisean
575           services: Seirbheisean mòr-rathaid
576           speed_camera: Camara-astair
577           steps: Staidhre
578           street_lamp: Lampa-sràide
579           tertiary: Rathad treasach
580           tertiary_link: Rathad treasach
581           track: Traca
582           traffic_signals: Solasan-trafaig
583           trunk: Prìomh-rathad
584           trunk_link: Prìomh-rathad
585           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
586           "yes": Rathad
587         historic:
588           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
589           battlefield: Blàr-catha
590           boundary_stone: Comharra-crìche
591           building: Togalach eachdraidheil
592           bunker: Buncair
593           castle: Caisteal
594           church: Eaglais
595           city_gate: Geata a' bhaile
596           citywalls: Ballachan a' bhaile
597           fort: Gearastan
598           heritage: Làrach dualchais
599           house: Taigh
600           manor: Taigh-maineir
601           memorial: Carragh-chuimhne
602           mine: Mèinn
603           monument: Carragh
604           roman_road: Rathad Ròmanach
605           ruins: Làrach
606           stone: Clach
607           tomb: Tuama
608           tower: Tùr
609           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
610           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
611           wreck: Long bhriste
612         junction:
613           "yes": Gobhal
614         landuse:
615           allotments: Cuibhreann talmhainn
616           basin: Amar
617           brownfield: Fearann fàs
618           cemetery: Cladh
619           commercial: Raon malairt
620           conservation: Raon-glèidhteachais
621           construction: Làrach togail
622           farm: Tuathanas
623           farmland: Achaidhean
624           farmyard: Clobhsa
625           forest: Coille
626           garages: Garaidsean
627           grass: Feur
628           greenfield: Talamh bàn
629           industrial: Raon gnìomhachais
630           landfill: Lìonadh-talmhainn
631           meadow: Faiche
632           military: Raon an airm
633           mine: Mèinn
634           orchard: Lios-mheas
635           quarry: Coireall
636           railway: Rèile
637           recreation_ground: Raon cuir-seachad
638           reservoir: Loch-tasgaidh
639           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
640           residential: Raon-còmhnaidh
641           retail: Bhuitean
642           village_green: Rèidhlean
643           vineyard: Fìon-lios
644           "yes": Cleachdadh-fearainn
645         leisure:
646           beach_resort: Tràigh-turasachd
647           bird_hide: Crò-eun
648           common: Fearann coitcheann
649           dog_park: Pàirc-chon
650           fishing: Raon iasgaich
651           fitness_centre: Taigh-sunntais
652           fitness_station: Stèisean-sunntais
653           garden: Lios
654           golf_course: Raon goilf
655           horse_riding: Marcadh each
656           ice_rink: Rionc-deighe
657           marina: Marina
658           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
659           nature_reserve: Tèarmann nàdair
660           park: Pàirc
661           pitch: Raon spòrs
662           playground: Raon-cluiche
663           recreation_ground: Raon cuir-seachad
664           resort: Baile-turasachd
665           sauna: Sauna
666           slipway: Leathad-luinge
667           sports_centre: Ionad-spòrs
668           stadium: Stèideam
669           swimming_pool: Amar-snàimh
670           track: Cuairt-ruith
671           water_park: Pàirc-uisge
672           "yes": Cur-seachad
673         man_made:
674           lighthouse: Taigh-solais
675           pipeline: Pìob-loidhne
676           tower: Tùr
677           works: Factaraidh
678           "yes": Dèanta le mac an duine
679         military:
680           airfield: Raon-adhair an airm
681           barracks: Taighean-feachd
682           bunker: Buncair
683         mountain_pass:
684           "yes": Bealach
685         natural:
686           bay: Bàgh
687           beach: Tràigh
688           cape: Ceap
689           cave_entrance: Doras uamha
690           cliff: Creag
691           crater: Cruinn-shloc
692           dune: Dùn-gainmhich
693           fell: Monadh
694           fjord: Linne
695           forest: Coille
696           geyser: Gìosar
697           glacier: Eigh-shruth
698           grassland: Raon-feòir
699           heath: Aonach
700           hill: Cnoc
701           island: Eilean
702           land: Tìr
703           marsh: Lòn
704           moor: Mòine
705           mud: Poll
706           peak: Sgurr
707           point: Rubha
708           reef: Riof
709           ridge: Druim
710           rock: Roc
711           saddle: Dìollaid
712           sand: Gainmheach
713           scree: Sgàirneach
714           scrub: Fiodhach
715           spring: Fuaran
716           stone: Clach
717           strait: Caolas
718           tree: Craobh
719           valley: Gleann
720           volcano: Beinn-theine
721           water: Uisge
722           wetland: Talamh fliuch
723           wood: Coille
724         office:
725           accountant: Cunntasair
726           administrative: Rianachd
727           architect: Ailtire
728           company: Companaidh
729           employment_agency: Buidheann cosnaidh
730           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
731           government: Oifis na rìoghachd
732           insurance: Oifis àrachais
733           lawyer: Neach-lagha
734           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
735           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
736           travel_agent: Bùth-siubhail
737           "yes": Oifis
738         place:
739           allotments: Cuibhreann talmhainn
740           city: Baile
741           country: Dùthaich
742           county: Siorrachd/Còigeamh
743           farm: Tuathanas
744           hamlet: Clachan
745           house: Taigh
746           houses: Taighean
747           island: Eilean
748           islet: Eilean beag
749           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
750           locality: Àite
751           municipality: Baile
752           neighbourhood: Coimhearsnachd
753           postcode: Còd-puist
754           region: Roinn-dùthcha
755           sea: Muir
756           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
757           subdivision: Fo-roinn
758           suburb: Frith-bhaile
759           town: Baile
760           village: Baile beag
761           "yes": Àite
762         railway:
763           abandoned: Rèile thrèigte
764           construction: Rèile 'ga togail
765           disused: Rèile gun chleachdadh
766           funicular: Rèile-bhruthaich
767           halt: Stad trèana
768           junction: Snaidhm-rèile
769           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
770           light_rail: Rèile aotrom
771           miniature: Meanbh-rèile
772           monorail: Aona-rèile
773           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
774           platform: Àrd-ùrlar rèile
775           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
776           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
777           spur: Meur-loidhne
778           station: Stèisean-rèile
779           stop: Stad rèile
780           subway: Meatro
781           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
782           switch: Puingean rèile
783           tram: Slighe-trama
784           tram_stop: Stad trama
785         shop:
786           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
787           antiques: Buill-sheanndachd
788           art: Bùth ealain
789           bakery: Taigh-fuine
790           beauty: Bùth maise
791           beverages: Bùth dheochan
792           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
793           books: Bùth leabhraichean
794           boutique: Boutique
795           butcher: Feòladair
796           car: Bùth chàraichean
797           car_parts: Pàirtean chàraichean
798           car_repair: Càradh chàraichean
799           carpet: Bùth bhratan
800           charity: Bùth carthannais
801           chemist: Bùth-chungaidhean
802           clothes: Bùth aodach
803           computer: Bùth choimpiutairean
804           confectionery: Bùth mìlseanachd
805           convenience: Bùth goireasach
806           copyshop: Bùth lethbhreacan
807           cosmetics: Bùth maise
808           deli: Delicatessen
809           department_store: Mòr-bhùth
810           discount: Bùth nithean saora
811           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
812           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
813           electronics: Bùth leactronachd
814           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
815           farm: Bùth tuathanais
816           fashion: Bùth aodaich
817           florist: Bùth-fhlùraichean
818           food: Bùth bìdh
819           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
820           furniture: Àirneis
821           garden_centre: Margadh-gàrraidh
822           general: Bùth a' bhaile
823           gift: Bùth phrèasantan
824           greengrocer: Gròsair
825           grocery: Gròsair
826           hairdresser: Gruagaire
827           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
828           hifi: HiFi
829           jewelry: Bùth usgaran
830           kiosk: Cìtheasg
831           laundry: Taigh-nigheachain
832           mall: Ionad-seopadaireachd
833           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
834           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
835           music: Bùth ciùil
836           newsagent: Bùth-naidheachdan
837           optician: Bùth-speuclairean
838           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
839           outdoor: Bùth acainnean blàir
840           pet: Bùth pheatachan
841           photo: Bùth dhealbhan
842           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
843           shoes: Bùth bhrògan
844           sports: Bùth spòrs
845           stationery: Bùth pàipearachd
846           supermarket: Oll-mhargadh
847           tailor: Tàillear
848           toys: Bùth dhèideagan
849           travel_agency: Bùth-siubhail
850           video: Bùth videothan
851           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
852           "yes": Bùth
853         tourism:
854           alpine_hut: Bothan beinne
855           apartment: Àras
856           artwork: Obair-ealain
857           attraction: Àite inntinneach
858           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
859           cabin: Ceabain
860           camp_site: Làrach campachaidh
861           caravan_site: Làrach charabhanaichean
862           chalet: Chalet
863           gallery: Gailearaidh
864           guest_house: Taigh-aoigheachd
865           hostel: Ostail
866           hotel: Taigh-òsta
867           information: Fiosrachadh
868           motel: Taigh-òsta motarachd
869           museum: Taigh-tasgaidh
870           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
871           theme_park: Theme Park
872           viewpoint: Ionad-seallaidh
873           zoo: Sù
874         tunnel:
875           culvert: Cùlbhart
876           "yes": Tunail
877         waterway:
878           artificial: Slighe-uisge fhuadain
879           boatyard: Bàta-lann
880           canal: Canal
881           dam: Dama
882           derelict_canal: Canal trèigte
883           ditch: Dìg
884           dock: Doca
885           drain: Drèana
886           lock: Loc
887           lock_gate: Geata loca
888           mooring: Làimhrig
889           rapids: Coileach
890           river: Abhainn
891           stream: Sruth
892           wadi: Wadi
893           waterfall: Eas
894           weir: Cairidh
895           "yes": Slighe-uisge
896       admin_levels:
897         level2: Crìoch dùthcha
898         level4: Crìoch stait
899         level5: Crìoch roinn-dùthcha
900         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
901         level8: Crìoch baile
902         level9: Crìoch baile bhig
903         level10: Crìoch frith-bhaile
904       types:
905         cities: Bailtean
906         towns: Bailtean
907         places: Àiteachan
908     results:
909       no_results: Cha deach toradh a lorg
910       more_results: Barrachd toraidhean
911   layouts:
912     project_name:
913       title: OpenStreetMap
914       h1: OpenStreetMap
915     logo:
916       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
917     home: Rach gun ionad dachaigh
918     logout: Clàraich a-mach
919     log_in: Clàraich a-steach
920     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
921     sign_up: Clàraich
922     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
923     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
924     edit: Deasaich
925     history: Eachdraidh
926     export: Às-phortaich
927     data: Dàta
928     export_data: Às-phortaich dàta
929     gps_traces: Lorgaidhean GPS
930     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
931     user_diaries: Leabhraichean-latha
932     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
933     edit_with: Deasaich le %{editor}
934     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
935     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
936     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
937       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
938     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
939     partners_ucl: UCL VR Centre
940     partners_bytemark: Bytemark Hosting
941     partners_partners: com-pàirtichean eile
942     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
943       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
944     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
945       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
946     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
947     help: Cobhair
948     about: Mu dhèidhinn
949     copyright: Còir-lethbhreac
950     community: Coimhearsnachd
951     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
952     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
953     foundation: Fonndas
954     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
955     make_a_donation:
956       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
957       text: Thoir tìodhlac dhuinn
958     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
959     more: Barrachd
960   user_mailer:
961     diary_comment_notification:
962       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
963       hi: Shin thu, %{to_user},
964       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
965         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
966       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
967         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
968         %{replyurl}'
969     message_notification:
970       hi: Shin thu, %{to_user},
971       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
972         bheil an cuspair "%{subject}":'
973       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
974         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
975     friendship_notification:
976       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
977       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
978       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
979         air %{userurl}.'
980       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
981         cuideachd.'
982     gpx_failure:
983       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
984       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
985       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
986     gpx_success:
987       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
988         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
989         a ghabhas.
990       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
991     signup_confirm:
992       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
993       greeting: Shin thu!
994       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
995         air %{site_url}.
996       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
997         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
998         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
999       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1000         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1001     email_confirm:
1002       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1003       greeting: Shin thu,
1004       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1005         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1006       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1007         atharrachadh a dhearbhadh.
1008     lost_password:
1009       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1010       greeting: Shin thu,
1011       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1012         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1013         openstreetmap.org.
1014       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1015         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1016     note_comment_notification:
1017       anonymous: Ball gun ainm
1018       greeting: Shin thu,
1019       commented:
1020         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1021         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1022           ùidh agad'
1023         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1024           air %{place}.'
1025         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1026           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1027       closed:
1028         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1029         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1030           agad'
1031         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1032           air %{place}.'
1033         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1034           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1035       reopened:
1036         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1037         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1038           agad às ùr'
1039         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1040           a tha faisg air %{place}.'
1041         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1042           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1043       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1044     changeset_comment_notification:
1045       hi: Shin thu, %{to_user},
1046       greeting: Shin thu,
1047       commented:
1048         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1049           agad'
1050         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1051           sa bheil ùidh agad'
1052         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1053           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1054         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1055           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1056           %{time}'
1057         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1058         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1059       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1060   messages:
1061     inbox:
1062       title: Am bogsa a-steach
1063       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1064       outbox: am bogsa a-mach
1065       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1066       new_messages:
1067         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1068       old_messages:
1069         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1070       from: O
1071       subject: Cuspair
1072       date: Ceann-là
1073       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1074         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1075       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1076     message_summary:
1077       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1078       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1079       reply_button: Freagair
1080       destroy_button: Sguab às
1081     new:
1082       title: Cuir teachdaireachd
1083       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1084       subject: Cuspair
1085       body: Bodhaig
1086       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1087     create:
1088       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1089       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1090         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1091     no_such_message:
1092       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1093       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1094       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1095     outbox:
1096       title: Am bogsa a-mach
1097       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1098       inbox: am bogsa a-steach
1099       outbox: am bogsa a-mach
1100       messages:
1101         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1102       to: Gu
1103       subject: Cuspair
1104       date: Ceann-là
1105       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1106         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1107       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1108     reply:
1109       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1110         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1111         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1112     show:
1113       title: Teachdaireachd air a leughadh
1114       from: O
1115       subject: Cuspair
1116       date: Ceann-là
1117       reply_button: Freagair
1118       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1119       back: Air ais
1120       to: Gu
1121       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1122         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1123         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1124     sent_message_summary:
1125       destroy_button: Sguab às
1126     mark:
1127       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1128       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1129     destroy:
1130       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1131   site:
1132     about:
1133       next: Air adhart
1134       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1135       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1136         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1137       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1138         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1139         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1140       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1141       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1142         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1143         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1144       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1145       community_driven_html: |-
1146         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1147         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1148         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1149         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1150       open_data_title: Dàta fosgailte
1151       open_data_html: |-
1152         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1153         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1154       legal_title: Nòtaichean laghail
1155       partners_title: Com-pàirtichean
1156     copyright:
1157       foreign:
1158         title: Mun eadar-theangachadh seo
1159         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1160           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1161         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1162       native:
1163         title: Mun duilleag seo
1164         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1165           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1166           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1167         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1168         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1169       legal_babble:
1170         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1171         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1172           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1173           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1174           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1175         intro_2_html: |-
1176           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1177           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1178           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1179           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1180           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1181           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1182           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1183         intro_3_1_html: |-
1184           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1185           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1186           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1187         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1188         credit_1_html: |-
1189           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1190           contributors&rdquo; mar urram.
1191         credit_2_1_html: |-
1192           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1193           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1194           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1195           a dhèanamh le ceangal gun
1196           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1197           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1198           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1199           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1200           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1201           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1202           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1203           creativecommons.org.
1204         credit_4_html: |-
1205           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1206           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1207         attribution_example:
1208           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1209           title: Ball-eisimpleir air urram
1210         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1211         more_1_html: |-
1212           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1213           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1214         more_2_html: |-
1215           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1216           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1217           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1218           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1219         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1220         contributors_intro_html: |-
1221           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1222           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1223           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1224           'nam measg:
1225         contributors_at_html: |-
1226           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1227           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1228           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1229           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1230           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1231         contributors_ca_html: |-
1232           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1233           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1234           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1235           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1236           Statistics Canada).
1237         contributors_fi_html: |-
1238           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1239           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1240           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1241           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1242         contributors_fr_html: |-
1243           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1244           Direction Générale des Impôts.
1245         contributors_nl_html: |-
1246           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1247           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1248         contributors_nz_html: |-
1249           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1250           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1251         contributors_si_html: |-
1252           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1253           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1254           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1255           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1256         contributors_za_html: |-
1257           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1258           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1259           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1260         contributors_gb_html: |-
1261           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1262           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1263           2010-12.
1264         contributors_footer_1_html: |-
1265           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1266           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1267           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1268           air uicidh OpenStreetMap.
1269         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1270           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1271           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1272           e fo fhiachanas sam bith.
1273         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1274         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1275           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1276           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1277           na còrach-lethbhreac.
1278         infringement_2_html: |-
1279           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1280           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1281         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1282     index:
1283       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1284         thu JavaScript à comas.
1285       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1286       permalink: Ceangal buan
1287       shortlink: Ceangal goirid
1288       createnote: cuir nòta ris
1289       license:
1290         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1291           cheadachas fosgailte
1292       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1293         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1294     edit:
1295       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1296       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1297         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1298         %{user_page} agad.
1299       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1300       anon_edits_html: (%{link})
1301       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1302       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1303       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1304         airson an fhearta seo.
1305     export:
1306       title: Às-phortaich
1307       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1308       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1309       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1310       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1311       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1312       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1313       licence: Ceadachas
1314       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1315         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1316       too_large:
1317         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1318           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1319         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1320           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1321           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1322         planet:
1323           title: Planet OSM
1324           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1325             ùrachadh gu cunbhalach.
1326         overpass:
1327           title: Overpass API
1328           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1329             stòr-dàta OpenStreetMap
1330         geofabrik:
1331           title: Geofabrik Downloads
1332           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1333             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1334         metro:
1335           title: Metro Extracts
1336           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1337             timcheall orra
1338         other:
1339           title: Tùsan eile
1340           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1341       options: Roghainnean
1342       format: Fòrmat
1343       scale: Sgèile
1344       max: as motha
1345       image_size: Meud an deilbh
1346       zoom: Sùm
1347       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1348       latitude: 'D-leud:'
1349       longitude: 'D-fhad:'
1350       output: Às-chur
1351       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1352       export_button: Às-phortaich
1353     fixthemap:
1354       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1355       how_to_help:
1356         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1357         join_the_community:
1358           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1359           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1360             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1361             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1362             dàta ris. \
1363         add_a_note:
1364           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1365             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1366             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1367             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1368             eile sgrùdadh air.
1369       other_concerns:
1370         title: Cùisean eile
1371         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1372           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1373           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1374           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1375           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1376     help:
1377       title: A' faighinn cobhair
1378       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1379         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1380         mhapa a chlàradh còmhla.
1381       welcome:
1382         url: /welcome
1383         title: Fàilte gu OSM
1384         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1385           luath seo.
1386       beginners_guide:
1387         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1388         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1389         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1390       help:
1391         url: https://help.openstreetmap.org/
1392         title: help.openstreetmap.org
1393         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1394           àbhaisteach aig OSM.
1395       mailing_lists:
1396         title: Liostaichean-puist
1397       switch2osm:
1398         title: switch2osm
1399       wiki:
1400         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1401         title: wiki.openstreetmap.org
1402         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1403     sidebar:
1404       search_results: Toraidhean luirg
1405       close: Dùin
1406     search:
1407       search: Lorg
1408       get_directions: Faigh seòlaidhean
1409       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1410       from: O
1411       to: Gu
1412       where_am_i: Càite a bheil mi?
1413       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1414       submit_text: Siuthad
1415     key:
1416       table:
1417         entry:
1418           motorway: Mòr-rathad
1419           main_road: Prìomh-rathad
1420           trunk: Prìomh-rathad
1421           primary: Prìomh-rathad
1422           secondary: Rathad dàrnach
1423           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1424           track: Slighe
1425           bridleway: Ceum marcachd
1426           cycleway: Slighe baidhseagail
1427           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1428           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1429           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1430           footway: Àrainn-choisichean
1431           rail: Rèile
1432           subway: Meatro
1433           tram:
1434           - Rèile aotrom
1435           - Trama
1436           cable:
1437           - Carbad-càbaill
1438           - Lioft-sèitheir
1439           runway:
1440           - Raon-laighe puirt-adhair
1441           - Raon-cuairteachaidh
1442           apron:
1443           - Aparan puirt-adhair
1444           - Tèirmineal
1445           admin: Crìoch rianachd
1446           forest: Coille
1447           wood: Coille
1448           golf: Raon goilf
1449           park: Pàirc
1450           resident: Raon-còmhnaidh
1451           common:
1452           - Coitcheann
1453           - Faiche
1454           retail: Raon bhuitean
1455           industrial: Raon gnìomhachais
1456           commercial: Raon malairt
1457           heathland: Aonach
1458           lake:
1459           - Loch
1460           - Loch-tasgaidh
1461           farm: Tuathanas
1462           brownfield: Fearann fàs
1463           cemetery: Cladh
1464           allotments: Cuibhreann talmhainn
1465           pitch: Raon spòrs
1466           centre: Ionad-spòrs
1467           reserve: Tèarmann nàdair
1468           military: Raon an airm
1469           school:
1470           - Sgoil
1471           - Oilthigh
1472           building: Togalach cudromach
1473           station: Stèisean-rèile
1474           summit:
1475           - Mullach
1476           - Sgurr
1477           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1478           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1479           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1480           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1481           construction: Rathaidean 'gan togail
1482           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1483           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1484           toilets: Taighean-beaga
1485     richtext_area:
1486       edit: Deasaich
1487       preview: Ro-sheall
1488     markdown_help:
1489       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1490       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1491       heading: Ceann-sgrìobhadh
1492       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1493       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1494       ordered: Liosta le seòrsachadh
1495       first: A' chiad nì
1496       second: An dàrna nì
1497       link: Ceangal
1498       text: Teacsa
1499       image: Dealbh
1500       alt: Teacsa eile
1501       url: URL
1502     welcome:
1503       title: Fàilte!
1504       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1505         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1506         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1507       whats_on_the_map:
1508         title: Na tha air a' mhapa
1509         on_html: |-
1510           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1511           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1512         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1513           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1514           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1515           no air pàipear.'
1516       basic_terms:
1517         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1518         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1519           cudromach a bhios feumail dhut.
1520         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1521           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1522         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1523           taigh-bìdh no craobh.'
1524         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1525           rathad, loch no togalach.'
1526         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1527           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1528       rules:
1529         title: Riaghailtean!
1530       questions:
1531         title: A bheil ceist sam bith agad?
1532         paragraph_1_html: |-
1533           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1534           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1535       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1536       add_a_note:
1537         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1538         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1539           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1540           a chur ris.
1541         paragraph_2_html: |-
1542           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1543           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1544   traces:
1545     visibility:
1546       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1547         no seòrsachadh)
1548       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1549         urra no seòrsachadh)
1550       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1551         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1552       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1553         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1554     new:
1555       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1556       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1557       help: Cobhair
1558       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1559     create:
1560       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1561       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1562         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1563         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1564       traces_waiting:
1565         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1566           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1567           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1568     edit:
1569       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1570       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1571       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1572       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1573     trace_optionals:
1574       tags: Tagaichean
1575     show:
1576       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1577       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1578       pending: RI DHÈILIGEADH
1579       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1580       download: luchdaich a-nuas
1581       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1582       points: 'Puingean:'
1583       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1584       map: mapa
1585       edit: deasaich
1586       owner: 'Sealbhadair:'
1587       description: 'Tuairisgeul:'
1588       tags: 'Tagaichean:'
1589       none: Chan eil gin
1590       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1591       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1592       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1593       visibility: 'Faicsinneachd:'
1594     trace_paging_nav:
1595       showing_page: Duilleag %{page}
1596       older: Lorgaidhean nas sine
1597       newer: Lorgaidhean nas ùire
1598     trace:
1599       pending: RI DHÈILIGEADH
1600       count_points: '%{count} puing'
1601       more: barrachd
1602       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1603       view_map: Seall am mapa
1604       edit: deasaich
1605       edit_map: Deasaich am mapa
1606       public: POBLACH
1607       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1608       private: PRÍOBHAIDEACH
1609       trackable: GABHAIDH LORGADH
1610       by: le
1611       in: 'an-seo:'
1612       map: mapa
1613     index:
1614       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1615       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1616       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1617         goirid
1618       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1619       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1620         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1621         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1622       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1623       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1624     destroy:
1625       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1626         às
1627     make_public:
1628       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1629     offline_warning:
1630       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1631     offline:
1632       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1633       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1634         an-dràsta
1635     georss:
1636       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1637     description:
1638       description_with_count:
1639         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1640         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1641         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1642         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1643       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1644   application:
1645     require_cookies:
1646       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1647         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1648     setup_user_auth:
1649       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1650         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1651       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1652         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1653         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1654         tu an leughadh.
1655   oauth:
1656     authorize:
1657       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1658       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1659         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1660         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1661         ge b' e mòr no beag.
1662       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1663       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1664       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1665       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1666         caraidean a chur ris.
1667       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1668       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1669       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1670       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1671       grant_access: Thoir inntrigeadh
1672     authorize_success:
1673       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1674       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1675       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1676     authorize_failure:
1677       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1678       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1679       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1680     revoke:
1681       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1682   oauth_clients:
1683     new:
1684       title: Clàraich aplacaid ùr
1685     edit:
1686       title: Deasaich an aplacaid agad
1687     show:
1688       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1689       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1690       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1691       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1692       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1693       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1694       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1695         RSA-SHA1.
1696       edit: Deasaich am fiosrachadh
1697       delete: Sguab às an cliant
1698       confirm: A bheil thu cinnteach?
1699       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1700     index:
1701       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1702       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1703       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1704         do leth:'
1705       application: Ainm na h-aplacaid
1706       issued_at: Air a thoirt seachad
1707       revoke: Cùl-ghairm!
1708       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1709       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1710         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1711         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1712       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1713       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1714     form:
1715       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1716     not_found:
1717       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1718     create:
1719       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1720     update:
1721       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1722     destroy:
1723       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1724   users:
1725     login:
1726       title: Clàraich a-steach
1727       heading: Clàraich a-steach
1728       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1729       password: 'Facal-faire:'
1730       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1731       remember: Cuimhnich orm
1732       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1733       login_button: Clàraich a-steach
1734       register now: Clàraich an-dràsta
1735       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1736         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1737       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1738       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1739       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1740       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1741       no account: Nach eil cunntas agad?
1742       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1743         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1744         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1745       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1746         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1747         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1748       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1749         seo.
1750       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1751       auth_providers:
1752         openid:
1753           title: Clàraich a-steach le OpenID
1754           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1755         google:
1756           title: Clàraich a-steach le Google
1757           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1758         facebook:
1759           title: Clàraich a-steach le Facebook
1760           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1761         windowslive:
1762           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1763           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1764         github:
1765           title: Clàraich a-steach le GitHub
1766           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1767         wikipedia:
1768           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1769           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1770         yahoo:
1771           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1772           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1773         wordpress:
1774           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1775           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1776         aol:
1777           title: Clàraich a-steach le AOL
1778           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1779     logout:
1780       title: Clàraich a-mach
1781       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1782       logout_button: Clàraich a-mach
1783     lost_password:
1784       title: Facal-faire air chall
1785       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1786       email address: 'Seòladh puist-d:'
1787       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1788       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1789         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1790         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1791       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1792         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1793       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1794         puist-d ud.
1795     reset_password:
1796       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1797       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1798       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1799       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1800       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1801         an URL?
1802     new:
1803       title: Clàraich
1804       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1805         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1806       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1807         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1808         luath 's a ghabhas.
1809       about:
1810         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1811         html: |-
1812           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1813           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1814       email address: 'Seòladh puist-d:'
1815       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1816       not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1817         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1818         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1819         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1820       display name: 'Ainm seallaidh:'
1821       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1822         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1823       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1824       password: 'Facal-faire:'
1825       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1826       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1827       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1828         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1829         co-dhiù.
1830       continue: Clàraich
1831       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1832       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1833         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1834         duilleag seo air an uicidh</a>.
1835       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1836     terms:
1837       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1838       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1839       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1840         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1841       consider_pd_why: Dè th`ann?
1842       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1843       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1844         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1845         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1846       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1847       decline: Cha ghabh mi ris
1848       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1849         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1850       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1851       legale_names:
1852         france: An Fhraing
1853         italy: An Eadailt
1854         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1855     no_such_user:
1856       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1857       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1858       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1859         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1860         mar bu chòir.
1861       deleted: air a sguabadh às
1862     show:
1863       my diary: An leabhar-latha agam
1864       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1865       my edits: Na dheasaich mi
1866       my traces: Na lorgaidhean agam
1867       my notes: Na nòtaichean agam
1868       my messages: Na teachdaireachdan agam
1869       my profile: A' phròifil agam
1870       my settings: Na roghainnean agam
1871       my comments: Na beachdan agam
1872       oauth settings: roghainnean oauth
1873       blocks on me: Bacaidhean orm
1874       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1875       send message: Cuir teachdaireachd
1876       diary: Leabhar-latha
1877       edits: Deasachaidhean
1878       traces: Lorgaidhean
1879       notes: Nòtaichean a' mhapa
1880       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1881       add as friend: Cuir caraid ris
1882       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1883       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1884       ct undecided: Gun taghadh
1885       ct declined: Gun gabhail riutha
1886       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1887       email address: 'Seòladh puist-d:'
1888       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1889       status: 'Staid:'
1890       spam score: 'Sgòr spama:'
1891       description: Tuairisgeul
1892       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1893       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1894         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1895       settings_link_text: roghainnean
1896       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1897       km away: '%{count}km air falbh'
1898       m away: '%{count}m air falbh'
1899       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1900       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1901         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1902       role:
1903         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1904         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1905         grant:
1906           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1907           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1908         revoke:
1909           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1910           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1911       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1912       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1913       comments: Beachdan
1914       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1915       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1916       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1917       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1918       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1919       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1920       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1921       confirm: Dearbhaich
1922       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1923       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1924       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1925       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1926     popup:
1927       your location: Far a bheil thu
1928       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1929       friend: Caraid
1930     account:
1931       title: Deasaich an cunntas
1932       my settings: Na roghainnean agam
1933       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1934       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1935       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1936       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1937       openid:
1938         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1939         link text: dè th`ann?
1940       public editing:
1941         heading: 'Deasachadh poblach:'
1942         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1943         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1944         enabled link text: dè th`ann?
1945         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1946           a rinn thu roimhe gun urra.
1947         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1948       public editing note:
1949         heading: Deasachadh poblach
1950         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1951           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1952           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1953           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1954           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1955           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1956           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1957           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1958           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1959       contributor terms:
1960         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1961         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1962         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1963           fhathast.
1964         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1965           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1966         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1967           chur ris a' Public Domain.
1968         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1969         link text: Dè th`ann?
1970       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
1971       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
1972       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
1973       image: 'Dealbh:'
1974       gravatar:
1975         gravatar: Cleachd Gravatar
1976         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1977         link text: Dè th`ann?
1978       new image: Cuir dealbh ris
1979       keep image: Cum an dealbh làithreach
1980       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1981       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1982       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1983       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1984       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1985       latitude: 'Domhan-leud:'
1986       longitude: 'Domhan-fhad:'
1987       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1988         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1989       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1990       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1991       return to profile: Till dhan phròifil
1992       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1993         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1994         agad a dhearbhadh.
1995       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1996     confirm:
1997       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1998       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1999       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2000         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2001       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2002         agad a ghnìomhachadh.
2003       button: Dearbhaich
2004       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2005       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2006       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2007       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2008         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2009     confirm_resend:
2010       success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2011         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2012         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2013         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2014         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2015       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2016     confirm_email:
2017       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2018       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2019         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2020       button: Dearbhaich
2021       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2022       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2023       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2024     set_home:
2025       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2026     go_public:
2027       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2028         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2029     index:
2030       title: Cleachdaichean
2031       heading: Cleachdaichean
2032       showing:
2033         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2034         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2035       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2036       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2037       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2038       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2039       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2040     suspended:
2041       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2042       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2043       webmaster: mhaighstir-lìn
2044       body_html: |-
2045         <p>
2046           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2047         </p>
2048         <p>
2049           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2050         </p>
2051     auth_failure:
2052       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2053       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2054   user_role:
2055     filter:
2056       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2057       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2058       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2059     grant:
2060       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2061       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2062       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2063         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2064       confirm: Dearbhaich
2065       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2066         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2067         dligheach.
2068     revoke:
2069       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2070       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2071       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2072         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2073       confirm: Dearbhaich
2074       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2075         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2076         dligheach.
2077   user_blocks:
2078     model:
2079       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2080         a chruthachadh no ùrachadh.
2081       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2082         a chùl-ghairm.
2083     not_found:
2084       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2085       back: Till dhan clàr-innse
2086     new:
2087       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2088       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2089       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2090         a-mach.
2091       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2092         dheth.
2093       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2094         chonaltradh sin.
2095       back: Seall a h-uile bacadh
2096     edit:
2097       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2098       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2099       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2100         a-mach.
2101       show: Seall am bacadh seo
2102       back: Seall a h-uile bacadh
2103     filter:
2104       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2105         tuilleadh.
2106       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2107         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2108     create:
2109       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2110         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2111       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2112         e mus bac thu e.
2113       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2114     update:
2115       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2116         dheasachadh.
2117       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2118     index:
2119       title: Bacadh chleachdaichean
2120       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2121       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2122     revoke:
2123       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2124       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2125       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2126       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2127         chùl-ghairm a-nis.
2128       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2129       revoke: Cùl-ghairm!
2130       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2131     helper:
2132       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2133       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2134       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2135       block_duration:
2136         hours:
2137           other: '%{count} uair a thìde'
2138     blocks_on:
2139       title: Bacaidhean air %{name}
2140       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2141       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2142     blocks_by:
2143       title: Bacaidhean le %{name}
2144       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2145       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2146     show:
2147       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2148       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2149       status: Staid
2150       show: Seall
2151       edit: Deasaich
2152       revoke: Cùl-ghairm!
2153       confirm: A bheil thu cinnteach?
2154       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2155       back: Seall a h-uile bacadh
2156       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2157       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2158         a thoirt air falamh.
2159     block:
2160       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2161       show: Seall
2162       edit: Deasaich
2163       revoke: Cùl-ghairm!
2164     blocks:
2165       display_name: Cleachdaiche bacte
2166       creator_name: Cruthadair
2167       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2168       status: Staid
2169       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2170       showing_page: Duilleag %{page}
2171       next: Air adhart »
2172       previous: « Air ais
2173   notes:
2174     index:
2175       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2176       heading: nòtaichean aig %{user}
2177       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2178         dhaibh
2179       id: Id
2180       creator: Cruthadair
2181       description: Tuairisgeul
2182       created_at: Air a chruthachadh
2183       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2184   javascripts:
2185     close: Dùin
2186     share:
2187       title: Co-roinn
2188       cancel: Sguir dheth
2189       image: Dealbh
2190       link: Ceangal no HTML
2191       long_link: Ceangal
2192       short_link: Ceangal goirid
2193       embed: HTML
2194       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2195       format: 'Fòrmat:'
2196       scale: 'Sgèile:'
2197       download: Luchdaich a-nuas
2198       short_url: URL goirid
2199       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2200       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2201       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2202       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2203     key:
2204       title: Iuchair a' mhapa
2205       tooltip: Iuchair a' mhapa
2206       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2207     map:
2208       zoom:
2209         in: Sùm a-steach
2210         out: Sùm a-mach
2211       locate:
2212         title: Seall far a bheil mi
2213       base:
2214         standard: Àbhaisteach
2215         cycle_map: Mapa baidhseagail
2216         transport_map: Mapa còmhdhalach
2217         hot: Daonnachdach
2218       layers:
2219         header: Breathan a' mhapa
2220         notes: Nòtaichean a' mhapa
2221         data: Dàta a' mhapa
2222         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2223           fhuasgladh
2224         title: Breathan
2225       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2226       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2227         dhuinn</a>
2228     site:
2229       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2230       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2231       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2232       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2233       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2234       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2235       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2236       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2237     changesets:
2238       show:
2239         comment: Thoir beachd
2240         subscribe: Fo-sgrìobh
2241         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2242         hide_comment: falaich
2243         unhide_comment: neo-fhalaich
2244     notes:
2245       new:
2246         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2247           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2248           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2249           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2250           chòir-lethbhreac.)
2251         add: Cuir nòta ris
2252       show:
2253         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2254           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2255         hide: Falaich
2256         resolve: Fuasgail
2257         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2258         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2259         comment: Thoir beachd
2260     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2261       Briog an-seo an uairsin.
2262     directions:
2263       engines:
2264         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2265         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2266         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2267       directions: Seòlaidhean
2268       distance: Astar
2269       errors:
2270         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2271         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2272       instructions:
2273         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2274         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2275         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2276         unnamed: gun ainm
2277         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2278       time: Ùine
2279     query:
2280       node: Nòd
2281       way: Slighe
2282       relation: Dàimh
2283       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2284       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2285       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2286   redactions:
2287     edit:
2288       description: Tuairisgeul
2289       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2290       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2291     index:
2292       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2293       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2294       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2295     new:
2296       description: Tuairisgeul
2297       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2298       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2299     show:
2300       description: 'Tuairisgeul:'
2301       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2302       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2303       user: 'Cruthadair:'
2304       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2305       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2306       confirm: A bheil thu cinnteach?
2307     create:
2308       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2309     update:
2310       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2311     destroy:
2312       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2313         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2314         am fear seo.
2315       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2316       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2317 ...