1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
96 tagstring: 'Etichetti:'
101 recipient: Distinatariu
103 email: Posta elittrònica
105 display_name: Nomu ammustratu
106 description: Discrizzioni
108 pass_crypt: Palora d'òrdini
111 tagstring: spartuti câ vìrgula
113 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
115 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
118 description: iD (editor ntô browser)
121 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
125 opened_at_html: Criatu %{when} fa
126 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
127 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
128 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
129 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
130 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
131 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
132 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
134 title: Noti d'OpenStreetMap
135 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
136 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
137 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
138 opened: nota nova (vicinu a %{place})
139 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
140 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
141 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
148 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
149 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
150 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
151 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
152 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
153 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155 in_changeset: Gruppu di canciamenti
157 no_comment: (nuddu cummentu)
159 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
160 view_history: Talìa la crunuluggìa
161 view_details: Talìa li dittagghî
164 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
166 node: Gruppa (%{count})
167 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
168 way: Camini (%{count})
169 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
170 relation: Rilazzioni (%{count})
171 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
172 comment: Cummenti (%{count})
173 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
175 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
176 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
177 osmchangexml: XML osmChange
179 title: Gruppu di canciamenti %{id}
180 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
181 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
182 discussion: Discussioni
184 title_html: 'Gruppu: %{name}'
185 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
187 title_html: 'Caminu: %{name}'
188 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
191 one: parti dû caminu %{related_ways}
192 other: parti dî camini %{related_ways}
194 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
195 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
198 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
204 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
205 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
207 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
211 relation: la rilazzioni
212 changeset: lu gruppu di canciamenti
215 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
219 relation: dâ rilazzioni
220 changeset: dû gruppu di canciamenti
223 redaction: Occultamentu %{id}
224 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
225 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
229 relation: sta rilazzioni
231 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
232 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
234 load_data: Càrrica li dati
235 loading: Carricamentu...
239 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
240 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
241 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
242 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
243 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
247 description: Discrizzioni
248 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
249 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
250 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
251 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
252 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
255 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
262 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
266 title: Arricerca di l'elimenti
267 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
268 nearby: Elimenti vicini
269 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
271 changeset_paging_nav:
272 showing_page: Pàggina %{page}
277 no_edits: (nuddu canciamentu)
278 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
286 title: Gruppi di canciamenti
287 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
288 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
289 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
290 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
291 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
292 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
293 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
294 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
295 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
296 load_more: Carrìcanni àutri
298 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
302 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
303 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
305 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
306 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
310 title: Vuci nova dû diariu
313 use_map_link: adòpira la cartina
315 title: Diarî di l'utenti
316 title_friends: Diarî di l'amici
317 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
318 user_title: Diariu di %{user}
319 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
320 new: Vuci nova dû diariu
321 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
322 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
323 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
324 older_entries: Vuci cchiù vecchî
325 newer_entries: Vuci cchiù novi
327 title: Cancia sta vuci dû diariu
328 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
330 title: Diariu di %{user} | %{title}
331 user_title: Diariu di %{user}
332 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
333 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
336 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
337 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
338 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
339 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
340 chi cliccasti è sbagghiatu.
342 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
343 comment_link: Cummenta sta vuci
344 reply_link: Arrispunni a sta vuci
347 one: '%{count} cummentu'
348 other: '%{count} cummenti'
349 edit_link: Cancia sta vuci
350 hide_link: Ammuccia sta vuci
353 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
354 hide_link: Ammuccia stu cummentu
362 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
363 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
365 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
366 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
368 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
369 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
371 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
375 newer_comments: Cummenti cchiù novi
376 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
379 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
380 button: Agghiunci comu amicu
381 success: Ora %{name} è amicu tò!
382 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
383 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
385 heading: Livari %{user} di l'amici?
386 button: Leva di l'amici
387 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
388 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
392 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
393 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
394 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
396 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
397 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
399 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
400 search_osm_nominatim:
404 chair_lift: Seggiuvìa
407 station: Stazzioni dâ funivìa
411 gate: Porta di mbarcu
413 runway: Pista d’attirraggiu
414 taxiway: Pista di rullaggiu
417 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
418 arts_centre: Centru d'arti
424 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
425 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
426 biergarten: Biergarten
427 boat_rental: Alluga-varchi
429 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
430 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
432 car_rental: Alluga-màchini
433 car_sharing: Car Sharing
434 car_wash: Lavaggiu dî màchini
436 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
437 childcare: Asilu nidu
442 community_centre: Centru cìvicu
443 courthouse: Tribbunali
444 crematorium: Crimatoriu
447 drinking_water: Acqua pi vìviri
448 driving_school: Scola guida
451 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
452 fire_station: Pumperi
453 food_court: Zona di risturazzioni
455 fuel: Pompa dâ binzina
459 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
465 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
466 nightclub: Night Club
467 nursing_home: Casa di riposu
469 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
471 place_of_worship: Locu di cultu
473 post_box: Buca dâ posta
474 post_office: Uffizziu pustali
477 public_building: Edificiu pùbblicu
478 recycling: Ìsula eculòggica
479 restaurant: Risturanti
483 social_centre: Centru suciali
484 social_facility: Sirvizzî suciali
485 studio: Studiu di riggistrazzioni
486 swimming_pool: Piscina
488 telephone: Telèfunu pùbblicu
492 university: Univirsità
493 vending_machine: Machinetta chi vinni
494 veterinary: Vitirinariu
495 village_hall: Municipiu
496 waste_basket: Biduni dâ munnizza
497 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
499 administrative: Cunfini amministrativu
500 census: Cunfini cinzuariu
501 national_park: Parcu nazziunali
502 protected_area: Ària prutetta
505 suspension: Ponti suspisu
506 swing: Ponti firriàbbili
513 carpenter: Mastru d'ascia
514 electrician: Elittricista
517 photographer: Fotògrafu
521 "yes": Putìa dû mastru
523 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
524 defibrillator: Difibbrillaturi
525 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
526 phone: Telèfunu d'emirgenza
528 abandoned: Strata abbannunata
529 bridleway: Caminu pî cavaddi
530 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
531 bus_stop: Firmata di l'autobussu
532 construction: Strata n custruzzioni
533 cycleway: Pista ciclàbbili
535 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
536 footway: Caminu pidunali
538 living_street: Living Street
539 milestone: Petra miliari
541 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
542 motorway_link: Autustrata
544 pedestrian: Strata pidunali
546 primary: Strata primaria
547 primary_link: Strata primaria
548 proposed: Strata pruggittata
550 residential: Strata risidinziali
551 rest_area: Ària di pusteggiu
553 secondary: Strata sicunnaria
554 secondary_link: Strata sicunnaria
555 service: Strata di sirvizziu
556 services: Ària di sirvizziu
557 speed_camera: Autovelox
559 street_lamp: Lampiuni
560 tertiary: Strata tirziaria
561 tertiary_link: Strata tirziaria
563 traffic_signals: Simàfuru
565 trunk_link: Supirstrata
566 unclassified: Strata senza classificazzioni
569 archaeological_site: Zona archiulòggica
570 battlefield: Campu di battagghia
571 boundary_stone: Petra finàita
572 building: Edificiu stòricu
576 city_gate: Porta dâ cità
577 citywalls: Mura dâ cità
579 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
581 manor: Casa patrunali
582 memorial: Munumentu â mimoria
585 roman_road: Strata rumana
590 wayside_cross: Crucifissu
592 wreck: Barca nfunnata
596 allotments: Jardinu familiari
598 brownfield: Zona luttizzata
600 commercial: Zona cummirciali
601 conservation: Zona prutetta
602 construction: Zona n custruzzioni
604 farmland: Terra curtivata
609 greenfield: Zona luttizzata
610 industrial: Zona nnustriali
613 military: Zona militari
618 recreation_ground: Chianu di ricrìu
619 reservoir: Lacu artificiali
620 reservoir_watershed: Gebbia
621 residential: Zona risidinziali
623 village_green: Parcu urbanu
628 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
630 dog_park: Parcu dî cani
631 fishing: Riserva di pisca
632 fitness_centre: Palestra
633 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
635 golf_course: Campu di golf
636 horse_riding: Equitazzioni
637 ice_rink: Pista ghiazzata
638 marina: Portu turìsticu
639 miniature_golf: Minigolf
640 nature_reserve: Riserva naturali
643 playground: Jochi pî picciriddi
644 recreation_ground: Chianu di ricrìu
645 resort: Villaggiu turìsticu
647 slipway: Rampa d'alaggiu
648 sports_centre: Centru spurtivu
650 swimming_pool: Piscina
651 track: Pista di cursa
652 water_park: Acquapark
661 airfield: Ariuportu militari
665 "yes": Passu di muntagna
670 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
674 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
689 reef: Scogghiu summersu
706 accountant: Raggiuneri
707 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
708 architect: Architettu
710 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
711 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
712 government: Ufficiu pùbblicu
713 insurance: Assicurazzioni
715 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
716 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
717 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
720 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
730 isolated_dwelling: Casi isulati
733 neighbourhood: Quarteri
738 subdivision: Suttadivisioni
744 abandoned: Ferruvìa abbannunata
745 construction: Ferruvìa n custruzzioni
746 disused: Ferruvìa n disusu
747 funicular: Funiculari
748 halt: Firmata dû trenu
749 junction: Biviu ferruviariu
750 level_crossing: Passaggiu a liveddu
751 light_rail: Mitrupulitana leggia
752 miniature: Binariu n miniatura
754 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
755 platform: Binariu dâ stazzioni
756 preserved: Ferruvìa stòrica
757 proposed: Ferruvìa n pruggettu
758 spur: Binariu di sirvizziu
759 station: Stazzioni dâ ferruvìa
760 stop: Firmata dû trenu
761 subway: Mitrupulitana
762 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
763 switch: Scanciu ferruviariu
765 tram_stop: Firmata dû tram
767 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
771 beauty: Nigozziu di biddizza
772 beverages: Putìa dî buttigghî
773 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
774 books: Nigozziu dî libbra
777 car: Cuncissiunaria dî màchini
778 car_parts: Ricambî dî màchini
779 car_repair: Officina dî màchini
780 carpet: Nigozziu di tappiti
781 charity: Nigozziu di binificienza
783 clothes: Nigozziu dî vistiti
784 computer: Nigozziu dî computeri
785 confectionery: Pastizzarìa
786 convenience: Minimarket
788 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
790 department_store: Magasenu granni
792 doityourself: Fai-da-te
793 dry_cleaning: Lavasiccu
794 electronics: Nigozziu d'elittrònica
795 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
796 farm: Putìa dû viddanu
799 food: Putìa dû manciari
800 funeral_directors: Casciamurtaru
801 furniture: Putìa dî mòbbili
802 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
804 gift: Artìculi di rijalu
805 greengrocer: Putìa dâ frutta
807 hairdresser: Piluccheri
813 mall: Centru cummirciali
814 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
815 motorcycle: Nigozziu di muturi
816 music: Nigozziu di mùsica
817 newsagent: Giurnalaru
819 organic: Manciari biulòggicu
820 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
821 pet: Nigozziu di l'armali
822 photo: Artìculi di futugrafìa
823 second_hand: Artìculi di secunna manu
825 sports: Artìculi spurtivi
827 supermarket: Supirmircatu
829 toys: Nigozziu dî jucàttuli
830 travel_agency: Agginzìa di viaggi
836 apartment: Appartamentu
837 artwork: Òpira d'arti
838 attraction: Attrazzioni turìstica
839 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
842 caravan_site: Campìu pî roulotte
844 gallery: Jallarìa d'arti
845 guest_house: Guest House
848 information: Nfurmazzioni turìstichi
851 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
852 theme_park: Parcu dî divirtimenti
853 viewpoint: Postu panuràmicu
859 artificial: Cursu d'acqua artificiali
860 boatyard: Canteri navali
863 derelict_canal: Saia abbannunata
867 lock: Conca di navigazzioni
875 weir: Brigghia fluviali
878 level2: Cunfini di nazzioni
879 level4: Cunfini di riggiuni
880 level5: Cunfini di riggiuni èstira
881 level6: Cunfini di pruvincia
882 level8: Cunfini di cumuni
883 level9: Cunfini di villaggiu
884 level10: Cunfini di quarteri
890 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
891 more_results: Àutri risurtati
894 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
898 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
900 start_mapping: Accumenza a mappari
901 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
906 export_data: Esporta li dati
907 gps_traces: Tracciati GPS
908 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
909 user_diaries: Diarî di l'utenti
910 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
911 edit_with: Cancia cu %{editor}
912 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
913 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
914 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
915 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
916 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
917 partners_ucl: the UCL VR Centre
918 partners_bytemark: Bytemark Hosting
919 partners_partners: cullabburatura
920 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
921 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
922 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
923 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
924 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
927 copyright: Dritti d'auturi
929 community_blogs: Blog dâ cumunità
930 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
931 foundation: Funnazzioni
932 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
934 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
935 text: Fai na dunazzioni
936 learn_more: Sapìrinni cchiossai
939 diary_comment_notification:
940 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
941 hi: Salutamu %{to_user},
942 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
943 chi havi oggettu %{subject}:'
944 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
945 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
946 message_notification:
947 hi: Salutamu %{to_user},
948 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
950 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
952 friendship_notification:
953 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
954 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
955 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
956 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
958 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
959 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
961 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
963 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
965 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
967 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
968 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
969 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
970 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
971 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
972 pi spigàriti comu s'accumenza.
974 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
976 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
977 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
978 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
981 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
983 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
984 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
985 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
986 la tò palora d'òrdini.
987 note_comment_notification:
988 anonymous: N’utenti anònimu
991 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
993 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
994 noti chi ti ntirèssanu'
995 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
996 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
997 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
998 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1000 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1001 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1003 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1005 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1006 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1008 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1010 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1011 noti chi ti ntirèssanu'
1012 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1013 s''attrova vicinu a %{place}.'
1014 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1015 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1016 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1017 changeset_comment_notification:
1020 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1021 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1023 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1025 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1026 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1027 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1028 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1029 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1033 title: Posta arrivata
1034 my_inbox: La mè posta arrivata
1035 outbox: posta mannata
1036 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1038 one: '%{count} missaggiu novu'
1039 other: '%{count} missaggî novi'
1041 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1042 other: '%{count} missaggî vecchî'
1046 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1047 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1048 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1050 unread_button: Signa comu di lèggiri
1051 read_button: Signa comu già liggiutu
1052 reply_button: Arrispunni
1053 destroy_button: Cancella
1055 title: Manna un missaggiu
1056 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1059 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1061 message_sent: Missaggiu mannatu
1062 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1063 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1065 title: Nuddu missaggiu accussì
1066 heading: Nuddu missaggiu accussì
1067 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1069 title: Posta mannata
1070 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1071 inbox: posta arrivata
1072 outbox: posta mannata
1074 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1075 other: Hai %{count} missaggî mannati
1079 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1080 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1081 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1083 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1084 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1087 title: Leggi lu missaggiu
1091 reply_button: Arrispunni
1092 unread_button: Signa comu di lèggiri
1093 back: Torna n arreri
1095 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1096 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1097 sent_message_summary:
1098 destroy_button: Cancella
1100 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1101 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1103 destroyed: Missaggiu cancillatu
1107 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1108 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1109 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1111 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1112 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1113 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1114 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1115 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1116 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1118 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1119 community_driven_html: |-
1120 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1121 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1122 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1123 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1124 open_data_title: Dati graputi
1125 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1126 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1127 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1128 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1129 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1131 legal_title: Noti ligali
1132 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1133 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1134 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1135 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1136 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1137 partners_title: Cullabburatura
1140 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1141 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1142 fa fidi la pàggina n ngrisi
1143 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1145 title: A prupòsitu di sta pàggina
1146 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1147 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1148 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1149 native_link: virsioni n sicilianu
1150 mapping_link: accuminzari a mappari
1152 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1154 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1155 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1156 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1157 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1159 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1160 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1162 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1163 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1164 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1165 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1166 d'OpenStreetMap».
1167 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1168 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1169 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1170 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1171 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1172 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1173 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1174 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1175 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1176 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1177 unni\n creativecommons.org."
1179 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1181 attribution_example:
1182 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1183 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1184 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1186 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1187 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1188 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1189 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1190 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1191 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1192 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1193 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1194 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1195 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1196 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1197 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1198 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1199 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1200 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1201 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1202 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1203 BY AT cu canciamenti</a>)."
1204 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1205 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1206 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1208 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1209 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1210 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1212 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1213 Générale des Impôts."
1214 contributors_nl_html: |-
1215 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1216 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1217 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1218 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1219 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1220 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1221 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1223 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1224 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1225 Information</a>, State copyright reserved."
1226 contributors_gb_html: |-
1227 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1228 Survey © Crown copyright and database right
1230 contributors_footer_1_html: |-
1231 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1232 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1233 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1234 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1235 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1236 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1237 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1238 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1239 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1240 titulari dû drittu d'auturi.
1241 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1242 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1243 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1244 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1245 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1247 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1248 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1249 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1250 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1251 di travagghiu dî licenzi</a>.
1253 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1254 lu JavaScript disattivatu.
1255 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1256 permalink: Culligamentu pirmanenti
1257 shortlink: Culligamentu accurzatu
1258 createnote: Agghiunci na nota
1260 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1262 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1263 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1265 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1266 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1267 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1268 user_page_link: pàggina di l'utenti
1269 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1270 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1271 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1272 nicissarî pi sta funziunalità.
1274 title: Espurtazzioni
1275 area_to_export: Ària d'espurtari
1276 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1277 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1278 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1279 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1280 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1282 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1283 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1285 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1287 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1288 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1289 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1292 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1296 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1298 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1299 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1300 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1302 title: Metro Extracts
1303 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1306 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1311 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1313 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1317 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1318 export_button: Esporta
1320 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1324 title: Tràsiri ntâ cumunità
1325 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1326 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1327 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1328 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1330 instructions_html: |-
1331 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1332 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1333 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1336 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1337 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1338 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1339 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1340 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1342 title: Attruvari aiutu
1344 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1345 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1348 title: Bimminuti nta OSM
1349 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1351 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1352 title: Guida dî principianti
1353 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1355 url: https://help.openstreetmap.org/
1356 title: help.openstreetmap.org
1357 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1358 e arrispunnuti d'OSM.
1361 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1362 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1365 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1369 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1372 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1373 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1375 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1376 title: wiki.openstreetmap.org
1377 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1380 search_results: Risurtati di l'arricerca
1384 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1385 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1388 where_am_i: Unni sugnu?
1389 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1394 motorway: Autustrata
1396 primary: Strata primaria
1397 secondary: Strata sicunnaria
1398 unclassified: Strata senza classificazzioni
1400 bridleway: Caminu pî cavaddi
1401 cycleway: Pista ciclàbbili
1402 footway: Caminu pidunali
1404 subway: Mitrupulitana
1406 - Mitrupulitana leggia
1412 - Pista d’attirraggiu
1413 - pista di rullaggiu
1415 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1417 admin: Cunfini amministrativu
1422 resident: Zona risidinziali
1426 retail: Zona di nigozzî
1427 industrial: Zona nnustriali
1428 commercial: Zona cummirciali
1429 heathland: Brughiera
1434 brownfield: Zona di bunìfica
1436 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1437 pitch: Campu di jocu
1438 centre: Centru spurtivu
1439 reserve: Riserva naturali
1440 military: Zona militari
1444 building: Edificiu mpurtanti
1445 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1449 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1450 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1451 private: Accessu privatu
1452 destination: Sirvitù di passaggiu
1453 construction: Strati n custruzzioni
1458 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1459 headings: Ntistazzioni
1460 heading: Ntistazzioni
1461 subheading: Suttantistazzioni
1462 unordered: Elencu puntatu
1463 ordered: Elencu nummiratu
1465 second: Secunna vuci
1469 alt: Testu altirnativu
1473 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1474 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1475 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1477 title: Zocchi c'è supra â cartina
1479 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1480 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1481 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1482 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1483 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1484 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1486 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1487 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1488 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1489 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1490 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1491 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1492 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1493 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1494 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1496 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1497 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1500 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1501 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1502 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1503 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1504 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1505 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1509 paragraph_1_html: |-
1510 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1511 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1512 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1513 start_mapping: Accumenza a mappari
1515 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1516 paragraph_1_html: |-
1517 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1518 cchiù fàcili lassari na nota.
1519 paragraph_2_html: |-
1520 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1521 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1524 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1525 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1526 punti nun mantinutu)
1527 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1529 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1530 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1532 visibility_help: chi voli diri?
1535 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1536 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1537 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1538 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1540 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1541 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1542 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1543 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1544 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1545 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1547 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1548 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1549 visibility_help: chi voli diri?
1553 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1554 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1556 filename: 'Nomu dû file:'
1558 uploaded: 'Carricatu lu:'
1560 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1563 owner: 'Prupitariu:'
1564 description: 'Discrizzioni:'
1567 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1568 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1569 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1570 visibility: 'Visibbilità:'
1572 showing_page: Pàggina %{page}
1573 older: Tracciati cchiù vecchî
1574 newer: Tracciati cchiù novi
1577 count_points: '%{count} punti'
1579 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1580 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1582 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1584 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1586 trackable: TRACCIÀBBILI
1591 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1592 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1593 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1594 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1595 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1596 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1597 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1598 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1599 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1601 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1603 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1605 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1607 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1608 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1611 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1613 description_with_count:
1614 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1615 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1616 description_without_count: File GPX di %{user}
1619 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1620 browser prima chi cuntìnui.
1622 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1624 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1625 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1626 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1629 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1630 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1631 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1632 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1633 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1634 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1635 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1636 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1637 allow_write_api: canciari la cartina.
1638 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1639 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1640 allow_write_notes: canciari li noti.
1641 grant_access: Duna l’accessu
1643 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1644 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1645 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1647 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1648 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1649 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1651 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1654 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1656 title: Cancia la tò applicazzioni
1658 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1659 key: 'Consumer Key:'
1660 secret: 'Consumer Secret:'
1661 url: 'URL pû Request Token:'
1662 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1663 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1664 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1665 edit: Cancia li dittagghî
1666 delete: Cancella stu clienti
1668 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1670 title: Li mè dittagghî OAuth
1671 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1672 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1673 application: Nomu di l'applicazzioni
1674 issued_at: Cuncidutu n data
1676 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1677 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1678 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1679 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1680 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1681 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1683 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1685 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1687 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1689 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1691 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1696 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1697 password: 'Palora d''òrdini:'
1698 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1699 remember: Arricòrdati di mìa
1700 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1702 register now: Scrìviti ora
1703 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1704 utenti e palora d''òrdini:'
1705 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1706 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1707 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1709 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1710 no account: Nun hai un cuntu?
1711 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1712 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1713 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1714 missaggiu di cunferma</a>.
1715 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1716 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1718 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1719 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1722 title: Trasi cu n'OpenID
1723 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1725 title: Trasi cu Google
1726 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1728 title: Trasi cu Facebook
1729 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1731 title: Trasi cu Windows Live
1732 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1734 title: Trasi cu Yahoo
1735 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1737 title: Trasi cu Wordpress
1738 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1741 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1744 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1745 logout_button: Nesci
1747 title: Palora d'òrdini pirduta
1748 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1749 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1750 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1751 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1752 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1753 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1754 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1755 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1757 title: Azzera la palora d'òrdini
1758 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1759 reset: Azzera la palora d'òrdini
1760 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1761 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1764 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1765 cuntu di manera autumàtica.
1766 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1767 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1768 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1770 header: Lìbbira e canciàbbili
1772 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1773 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1774 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1775 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1776 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1777 not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1778 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1779 dâ risirvatizza</a>)
1780 display name: 'Nomu ammustratu:'
1781 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1782 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1783 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1784 password: 'Palora d''òrdini:'
1785 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1786 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1787 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1788 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1790 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1792 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1793 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1794 pàggina dâ wiki</a>.
1796 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1797 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1798 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1799 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1800 consider_pd_why: chi voli diri?
1801 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1802 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1805 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1806 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1807 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1811 rest_of_world: Restu dû munnu
1813 title: St'utenti nun c'è
1814 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1815 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1816 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1818 my diary: Lu mè diariu
1819 new diary entry: vuci nova dû diariu
1820 my edits: Li mè canciamenti
1821 my traces: Li mè tracciati
1822 my notes: Li mè noti
1823 my messages: Li mè missaggi
1824 my profile: Lu mè prufilu
1825 my settings: Li mè mpustazzioni
1826 my comments: Li mè cummenti
1827 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1828 blocks on me: Cu blocca a mìa
1829 blocks by me: A cu bloccu iu
1830 send message: Manna nu missaggiu
1834 notes: Noti dâ cartina
1835 remove as friend: Leva di l'amici
1836 add as friend: Agghiunci a l'amici
1837 mapper since: 'Mappaturi di:'
1838 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1839 ct undecided: Nun dicisi
1840 ct declined: Rifiutati
1841 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1842 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1843 created from: 'Criatu di:'
1845 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1846 description: Discrizzioni
1847 user location: Pusizzioni di l'utenti
1848 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1849 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1850 settings_link_text: mpustazzioni
1851 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1852 km away: luntanu %{count} km
1853 m away: luntanu %{count} m
1854 nearby users: Àutri utenti vicinu
1855 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1858 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1859 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1861 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1862 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1864 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1865 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1866 block_history: blocchi arricivuti
1867 moderator_history: blocchi dati
1869 create_block: blocca a st'utenti
1870 activate_user: attiva a st'utenti
1871 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1872 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1873 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1874 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1875 delete_user: Cancella a st'utenti
1877 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1878 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1879 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1880 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1882 your location: La tò pusizzioni
1883 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1886 title: Cancia lu cuntu
1887 my settings: Li mè mpustazzioni
1888 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1889 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1890 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1891 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1893 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1894 link text: chi voli diri?
1896 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1897 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1898 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1899 enabled link text: chi voli diri?
1900 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1902 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1903 public editing note:
1904 heading: Canciamenti pùbblici
1905 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1906 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1907 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1908 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1909 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1910 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1911 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1912 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1914 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1915 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1916 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1917 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1918 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1919 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1921 link text: chi voli diri?
1922 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1923 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1924 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1927 gravatar: Adòpira Gravatar
1928 link text: chi voli diri?
1929 new image: Agghiunci na mmàggini
1930 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1931 delete image: Leva la mmàggini attuali
1932 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1933 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1934 home location: 'Pusizzioni basi:'
1935 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1936 latitude: 'Latitùdini:'
1937 longitude: 'Luncitùdini:'
1938 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1940 save changes button: Sarva li canciamenti
1941 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1942 return to profile: Arritorna ô prufilu
1943 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1944 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1945 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1946 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1948 heading: Talìa la tò posta!
1949 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1950 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1952 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1955 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1956 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1957 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1958 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1959 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1961 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1962 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1963 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1964 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1965 a nudda addumannata di cunferma.
1966 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1968 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1969 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1970 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1972 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1973 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1974 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1976 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1978 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1979 di fari canciamenti.
1984 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1985 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1986 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1987 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1988 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1989 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1990 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1992 title: Cuntu suspinnutu
1993 heading: Cuntu suspinnutu
1994 webmaster: webmaster
1997 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2000 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2001 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2004 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2005 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2006 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2007 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2008 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2011 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2012 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2013 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2015 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2016 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2017 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2019 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2020 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2022 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2023 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2024 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2026 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2027 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2030 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2031 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2033 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2034 back: Arritorna a l'ìnnici
2036 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2037 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2038 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2039 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2040 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2041 back: Talìa tutti li blocchi
2043 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2044 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2045 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2046 show: Talìa stu bloccu
2047 back: Talìa tutti li blocchi
2049 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2050 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2051 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2053 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2054 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2055 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2057 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2059 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2060 success: Bloccu aggiurnatu.
2062 title: Blocchi di l'utenti
2063 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2064 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2066 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2067 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2068 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2069 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2070 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2072 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2074 time_future_html: Finisci tra %{time}
2075 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2076 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2080 other: '%{count} uri'
2082 title: Blocchi di %{name}
2083 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2084 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2086 title: Blocchi fatti di %{name}
2087 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2088 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2090 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2091 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2098 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2099 back: Talìa tutti li blocchi
2100 revoker: 'Rivucaturi:'
2101 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2103 not_revoked: (nun arrivucatu)
2108 display_name: Utenti bluccatu
2109 creator_name: Criaturi
2110 reason: Mutivu dû bloccu
2112 revoker_name: Arrivucatu di
2113 showing_page: Pàggina %{page}
2118 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2119 heading: Noti di %{user}
2120 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2123 description: Discrizzioni
2124 created_at: Criata lu
2125 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2132 link: Culligamentu o HTML
2133 long_link: Culligamentu
2134 short_link: Culligamentu accurzatu
2137 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2141 short_url: URL curta
2142 include_marker: Ncludi lu signali
2143 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2144 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2145 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2149 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2155 title: Ammustra unni sugnu
2158 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2159 transport_map: Mappa dî trasporti
2162 header: Strati dâ cartina
2163 notes: Noti dâ cartina
2164 data: Dati dâ cartina
2165 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2167 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2168 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2170 edit_tooltip: Cancia la cartina
2171 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2172 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2173 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2174 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2175 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2176 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2177 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2182 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2183 hide_comment: Ammuccia
2184 unhide_comment: Ammustra
2187 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2188 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2189 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2190 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2191 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2192 add: Agghiunci la nota
2194 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2195 a virificari di fonti nnipinnenti.
2198 reactivate: Attiva di novu
2199 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2201 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2205 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2206 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2207 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2208 directions: Nnicazzioni
2211 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2212 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2214 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2215 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2216 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2217 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2218 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2219 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2220 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2221 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2222 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2223 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2224 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2225 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2226 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2227 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2228 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2229 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2230 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2231 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2232 unnamed: strata senza nomu
2233 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2238 relation: Rilazzioni
2239 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2240 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2241 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2244 description: Discrizzioni
2245 heading: Cancia occultamentu
2246 title: Cancia occultamentu
2248 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2249 heading: Lista di l'occultamenti
2250 title: Lista di l'occultamenti
2252 description: Discrizzioni
2253 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2254 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2256 description: 'Discrizzioni:'
2257 heading: Occultamentu «%{title}»
2260 edit: Cancia st'occultamentu
2261 destroy: Leva st'occultamentu
2264 flash: Occultamentu criatu.
2266 flash: Canciamenti sarvati.
2268 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2269 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2270 flash: Occultamentu distruiutu.
2271 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.