1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
58 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
59 old_relation: Viere relazion
60 old_relation_member: Membri de relazion vieli
61 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
62 old_way: Vecjo percors
63 old_way_node: Vecjo grop dal percors
64 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66 relation_member: Membri de relazion
67 relation_tag: Etichete de relazion
71 tracepoint: Pont dal percors
72 tracetag: etichete dal tracjât
74 user_preference: Preference utent
75 user_token: Codiç dal utent
78 way_tag: Etichete de vie
81 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
82 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
84 allow_write_api: modificâ la mape
85 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
86 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
87 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 new_email: Gnove direzion di pueste
132 display_name: Non di mostrâ
133 description: Descrizion dal profîl
135 home_lon: Longjitudin
136 languages: Lenghis preferidis
137 preferred_editor: Editôr preferît
139 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
142 tagstring: separâts di virgulis
144 new_email: (mai mostrade in public)
146 distance_in_words_ago:
148 one: cirche %{count} ore indaûr
149 other: cirche %{count} oris indaûr
151 one: cirche %{count} mês indaûr
152 other: cirche %{count} mês indaûr
154 one: cirche %{count} an indaûr
155 other: cirche %{count} agns indaûr
157 one: scuasit %{count} an indaûr
158 other: scuasit %{count} agns indaûr
159 half_a_minute: mieç minût indaûr
161 one: mancul di %{count} secont indaûr
162 other: mancul di %{count} seconts indaûr
164 one: mancul di %{count} minût indaûr
165 other: mancul di %{count} minûts indaûr
167 one: plui di %{count} an indaûr
168 other: plui di %{count} agns indaûr
170 one: '%{count} secont indaûr'
171 other: '%{count} seconts indaûr'
173 one: '%{count} minût indaûr'
174 other: '%{count} minûts indaûr'
176 one: '%{count} zornade indaûr'
177 other: '%{count} zornadis indaûr'
179 one: '%{count} mês indaûr'
180 other: '%{count} mês indaûr'
182 one: '%{count} an indaûr'
183 other: '%{count} agns indaûr'
185 default: Predeterminât (par cumò %{name})
188 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
191 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
199 wikipedia: Vichipedie
203 opened_at_html: Creât %{when}
204 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
205 commented_at_html: Inzornade %{when}
206 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
207 closed_at_html: Risolte %{when}
208 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
209 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
210 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
212 title: Notis di OpenStreetMap
213 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
214 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
215 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
216 opened: gnove note (dongje di %{place})
217 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
218 closed: note sierade (dongje di %{place})
219 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
226 title: Elimine il gno profîl
227 delete_account: Elimine profîl
228 confirm_delete: Sêstu sigûr?
232 title: Modifiche profîl
233 my settings: Mês impostazions
234 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
235 external auth: Autenticazion esterne
237 link text: ce isal chest?
239 heading: Modifiche publiche
240 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
241 enabled link text: ce isal chest?
242 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
244 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
246 heading: Tiermins par contribuî
247 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
248 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
249 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
250 tiermins par contribuî.
251 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
253 link text: ce isal chest?
254 save changes button: Salve cambiaments
255 delete_account: Elimine profîl...
257 heading: Cambiaments publics
258 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
260 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
261 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
262 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
264 success: Profîl eliminât.
266 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
267 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
269 in_changeset: Grup di cambiaments
271 no_comment: (nissun coment)
274 one: '%{count} relazion'
275 other: '%{count} relazions'
278 other: '%{count} viis'
279 download_xml: Discjame XML
280 view_history: Cjale il storic
281 view_details: Cjale i detais
284 title_html: 'Grop: %{name}'
285 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
287 title_html: 'Vie: %{name}'
288 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
292 other: '%{count} grops'
294 one: part de vie %{related_ways}
295 other: part des viis %{related_ways}
297 title_html: 'Relazion: %{name}'
298 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
301 one: '%{count} membri'
302 other: '%{count} membris'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
310 entry_html: Relazion %{relation_name}
311 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
319 changeset: 'Non dal file:'
326 changeset: grup di cambiaments
334 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
335 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
336 load_data: Cjame i dâts
337 loading: Daûr a cjamâ...
341 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
342 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
343 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
344 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
345 telephone_link: Clame %{phone_number}
347 title: Ce ch'al è intun lûc
348 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
349 nearby: Elements dongje
350 enclosing: Elements includûts
354 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
355 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
357 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
359 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
360 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
363 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
364 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
366 changeset_paging_nav:
367 showing_page: Pagjine %{page}
369 previous: ← Precedent
372 no_edits: (nissun cambiament)
373 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
375 title: Grups di cambiaments
376 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
377 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
378 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
379 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
380 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
381 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
382 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
383 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
384 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
385 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
386 load_more: Cjame di plui
388 title: Grup di cambiaments %{id}
389 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
394 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
395 created_ago_html: Creât %{time_ago}
396 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
397 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
398 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
399 discussion: Discussion
400 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
402 unsubscribe: Disnotiti
403 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
404 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
406 unhide_comment: mostre
408 changesetxml: Grup di cambiaments XML
409 osmchangexml: XML in formât osmChange
411 nodes: Grops (%{count})
412 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
413 ways: Viis (%{count})
414 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
415 relations: Relazions (%{count})
416 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
418 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
419 stade masse timp a cjamâsi.
422 km away: '%{count}km di distance'
423 m away: '%{count}m di distance'
424 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
426 your location: La tô posizion
427 nearby mapper: Mapadôr dongje
430 title: La mê pagjine iniziâl
431 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
432 viodi utents dongje di te.'
433 edit_your_profile: Cambie il to profîl
434 my friends: I miei amîs
435 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
436 nearby users: Altris utents dongje
437 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
439 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
440 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
441 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
442 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
445 title: Gnove vôs dal diari
448 use_map_link: Dopre mape
450 title: Diaris dai utents
451 title_friends: Diaris dai amîs
452 title_nearby: Diaris dai utents dongje
453 user_title: Diari di %{user}
454 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
455 new: Gnove vôs dal diari
456 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
457 my_diary: Il gno diari
458 no_entries: Nissune vôs tal diari
460 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
461 older_entries: Vôs plui vieris
462 newer_entries: Vôs plui gnovis
464 title: Cambie vôs dal diari
465 marker_text: Lûc de vôs dal diari
467 title: Diari di %{user} | %{title}
468 user_title: Diari di %{user}
469 leave_a_comment: Lasse un coment
470 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
473 title: La vôs dal diari no esist
474 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
475 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
476 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
478 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
479 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
480 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
481 reply_link: Mande un messaç al autôr
483 one: '%{count} coment'
484 other: '%{count} coments'
485 no_comments: Nissun coment
486 edit_link: Cambie cheste vôs
487 hide_link: Plate cheste vôs
489 report: Segnale cheste vôs
491 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
492 hide_link: Plate chest coment
494 report: Segnale chest coment
501 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
502 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
504 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
505 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
507 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
508 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
511 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
512 heading: Coments ai diaris di %{user}
513 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
514 no_comments: Nissun coment ai diaris
519 newer_comments: Coments plui gnûfs
520 older_comments: Coments plui vieris
525 notice: Aplicazion regjistrade.
530 title: File no cjatât
533 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
534 button: Zonte ai amîs
535 success: '%{name} al è cumò to amì!'
536 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
538 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
539 button: Gjave dai amîs
540 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
541 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
546 search_osm_nominatim:
552 gate: Puarte di aeropuart
554 terminal: Terminâl dal aeropuart
556 arts_centre: Centri pes arts
561 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
562 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
564 bureau_de_change: Ufizi di cambi
565 bus_station: Stazion des corieris
566 car_rental: Nauli di machinis
567 car_sharing: Condivision di machinis
568 car_wash: Lavaç machinis
570 charging_station: Stazion di cjarie
574 community_centre: Centri civic
575 conference_centre: Centri pe conferencis
576 crematorium: Crematori
579 drinking_water: Aghe potabil
580 driving_school: Scuele guide
582 events_venue: Lûc par events
583 ferry_terminal: Terminâl traghets
584 fire_station: Stazion dai pompîrs
586 fuel: Stazion di servizi
589 kindergarten: Scuelute
590 language_school: Scuele di lenghis
593 music_school: Scuele di musiche
594 nightclub: Club noturni
596 parking_entrance: Jentrade dal parcament
597 parking_space: Puest di parcament
598 payment_terminal: Terminâl pal paiament
600 place_of_worship: Lûc di cult
605 public_building: Edifici public
606 recycling: Pont pal ricicli
607 restaurant: Ristorant
610 social_centre: Centri sociâl
611 swimming_pool: Pissine
613 telephone: Telefon public
616 university: Universitât
617 vending_machine: Distributôr automatic
618 veterinary: Veterinari
619 village_hall: Centri civic
620 waste_basket: Scovacere
623 administrative: Confin aministratîf
624 national_park: Parc nazionâl
625 protected_area: Zone protezude
632 apartment: Apartament
633 apartments: Apartaments
636 church: Edifici de glesie
638 commercial: Edifici comerciâl
639 construction: Edifici in costruzion
640 detached: Cjase unifamiliâr
645 hospital: Edifici dal ospedâl
646 hotel: Edifici di hotel
649 industrial: Edifici industriâl
651 public: Edifici public
652 residential: Edifici residenziâl
653 retail: Edifici pe vendite al detai
654 school: Edifici scolastic
656 train_station: Edifici di une stazion de ferade
657 university: Edifici universitari
660 sport: Circul sportîf
664 electrician: Eletricist
666 photographer: Fotograf
671 fire_extinguisher: Estintôr
672 phone: Telefon di emergjence
674 bus_stop: Fermade autobus
675 construction: Strade in costruzion
676 cycleway: Percors ciclabil
677 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
678 footway: Percors pedonâl
679 give_way: Cartel di precedenze
681 motorway_junction: Svincul autostradâl
682 motorway_link: Autostrade
684 pedestrian: Strade pedonâl
685 primary: Strade primarie
686 primary_link: Strade primarie
687 proposed: Strade proponude
689 residential: Strade residenziâl
690 rest_area: Aree di polse
692 secondary: Strade secondarie
693 secondary_link: Strade secondarie
694 service: Strade di servizi
695 speed_camera: Radar fis pe velocitât
697 street_lamp: Lampion stradâl
698 tertiary: Strade terziarie
699 tertiary_link: Strade terziarie
701 traffic_mirror: Spieli pal traffic
702 traffic_signals: Semafar
704 trunk_link: Strade rapide
705 unclassified: Strade no classificade
708 archaeological_site: Sît archeologic
709 battlefield: Cjamp di bataie
710 boundary_stone: Piere di confin
711 building: Edifici storic
716 city_gate: Puarte de citât
723 roman_road: Strade romane
728 wayside_chapel: Capele
730 wayside_shrine: Anconute
736 commercial: Zone comerciâl
737 construction: Zone in costruzion
741 industrial: Zone industriâl
743 military: Zone militâr
747 residential: Zone residenziâl
748 retail: Zone di buteghis
751 common: Comugnâi (UK)
752 dog_park: Parc pai cjans
753 fishing: Riserve par pescjâ
755 golf_course: Troi di golf
756 marina: Puart turistic
757 miniature_golf: Minigolf
758 nature_reserve: Riserve naturâl
760 picnic_table: Taule pal picnic
763 sports_centre: Centri sportîf
765 swimming_pool: Pissine
766 track: Piste pe corse
767 water_park: Parc acuatic
772 water_tower: Tor pe aghe
776 airfield: Cjamp di aviazion militâr
780 "yes": Pas di montagne
801 tree_row: Rie di arbui
805 "yes": Element naturâl
808 association: Associazion
810 diplomatic: Ufici diplomatic
811 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
812 estate_agent: Agjent imobiliâr
813 financial: Ufici finanziari
814 government: Ufizi governatîf
815 insurance: Agjenzie di assicurazions
818 logistics: Ufici di logjistiche
819 newspaper: Ufici di gjornâl
821 travel_agent: Agjenzie di viaçs
829 houses: Cjasis sparniçadis
832 isolated_dwelling: Cjasâi spars
835 postcode: Codis postâl
840 subdivision: Sotdivision
846 abandoned: Ferade bandonade
847 construction: Ferade in costruzion
848 disused: Ferade bandonade
849 halt: Fermade de ferade
850 level_crossing: Passaç a nivel
851 light_rail: Ferade lizere
852 station: Stazion de ferade
853 tram_stop: Fermade dal tram
857 beauty: Centri estetic
858 beverages: Buteghe di bibitis
859 bicycle: Buteghe di bicicletis
862 car: Vendite di machinis
863 car_parts: Tocs par machinis
864 car_repair: Riparazion di machinis
865 carpet: Buteghe di tapêts
866 clothes: Buteghe di vistîts
868 electronics: Buteghe di eletroniche
869 hairdresser: Piruchîr o barbîr
870 jewelry: Buteghe dal oresin
873 newsagent: Buteghe dai gjornâi
875 pet: Buteghe di animâi
876 photo: Buteghe di fotografie
877 shoes: Buteghe di scarpis
878 sports: Buteghe di articui sportîfs
879 supermarket: Supermarcjât
881 toys: Negozi di zugatui
882 travel_agency: Agjenzie di viaçs
888 information: Informazions
890 theme_park: Parc tematic
891 viewpoint: Pont panoramic
901 level2: Confin di paîs
902 level3: Confin di regjon
903 level4: Confin di stât
904 level5: Confin di regjon
905 level6: Confin di contee
906 level7: Confine municipâl
907 level8: Confin di citât
908 level9: Confin di vilaç
914 no_results: Nissun risultât
915 more_results: Altris risultâts
918 reported_user: Utent segnalât
920 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
927 reports: Segnalazions
929 one: '%{count} segnalazion'
930 other: '%{count} segnalazions'
933 one: '%{count} segnalazion'
934 other: '%{count} segnalazions'
939 note: 'Note #%{note_id}'
942 title_html: Segnale %{link}
944 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
947 alt_text: Logo di OpenStreetMap
948 home: Va al lûc iniziâl
952 start_mapping: Scomence a mapâ
956 gps_traces: Percors GPS
957 user_diaries: Diaris dai utents
958 edit_with: Cambie cun %{editor}
959 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
960 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
961 libar sot di une licence vierte.
962 partners_fastly: Fastly
963 partners_partners: associâts
964 tou: Cundizions pal ûs
965 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
966 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
967 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
968 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
972 communities: Comunitâts
973 learn_more: Par savênt di plui
976 diary_comment_notification:
977 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
978 hi: Mandi %{to_user},
979 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
980 cun sogjet %{subject}:'
981 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
982 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
983 message_notification:
984 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
985 hi: Mandi %{to_user},
986 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
987 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
989 friendship_notification:
990 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
991 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
992 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
993 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
995 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
997 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
999 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
1000 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
1002 note_comment_notification:
1003 anonymous: Un utent anonim
1004 changeset_comment_notification:
1006 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
1007 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
1008 partial_changeset_without_comment: cence coment
1011 heading: Controle la tô pueste!
1012 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1013 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1014 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1015 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1017 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1018 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1019 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1021 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1023 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1024 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1027 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1031 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1033 one: '%{count} messaç gnûf'
1034 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1036 one: '%{count} messaç vieli'
1037 other: '%{count} messaçs vielis'
1038 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1039 de %{people_mapping_nearby_link}?
1040 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1048 unread_button: Segne come no let
1049 read_button: Segne come let
1050 destroy_button: Elimine
1053 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1054 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1056 message_sent: Messaç mandât
1058 title: Messaç no cjatât
1059 heading: Messaç no cjatât
1063 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1064 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1065 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1066 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1067 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1069 title: Leture messaç
1070 reply_button: Rispuint
1071 unread_button: Segne come di lei
1072 destroy_button: Elimine
1074 sent_message_summary:
1075 destroy_button: Elimine
1077 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1078 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1080 as_read: Messaç segnât come za let
1081 as_unread: Messaç segnât come di lei
1083 destroyed: Messaç eliminât
1086 title: Password pierdude
1087 heading: Âstu pierdût la password?
1088 email address: 'Direzion di pueste:'
1089 new password button: Azere la password
1090 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1091 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1093 title: Azere la password
1094 heading: Azere la password par %{user}
1095 reset: Azere la password
1097 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1101 preferred_editor: Editôr preferît
1102 preferred_languages: Lenghis preferidis
1103 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1105 title: Cambie lis preferencis
1106 save: Inzorna lis preferencis
1108 update_success_flash:
1109 message: Preferencis inzornadis.
1112 title: Cambie il profîl
1113 save: Inzorne il profîl
1117 gravatar: Dopre Gravatar
1118 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1119 new image: Zonte une figure
1120 keep image: Ten la figure di cumò
1121 delete image: Gjave la figure di cumò
1122 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1123 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1124 home location: Lûc iniziâl
1125 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1126 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1131 success: Profîl inzornât
1136 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1137 password: 'Password:'
1138 remember: Visiti di me
1139 lost password link: Password pierdude?
1140 login_button: Jentre
1141 register now: Regjistriti cumò
1142 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1145 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1154 alt: Test alternatîf
1161 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1162 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1163 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1164 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1165 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1166 open_data_title: Dâts vierts
1167 open_data_open_data: dâts vierts
1169 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1170 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1171 partners_title: Associâts
1173 title: Copyright e licence
1175 title: Informazions su cheste traduzion
1177 title: Informazions su cheste pagjine
1178 mapping_link: scomence a mapâ
1180 attribution_example:
1181 title: Esempli di atribuzion
1182 more_title_html: Par savênt di plui
1183 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1184 contributors_at_austria: Austrie
1185 contributors_au_australia: Australie
1186 contributors_fr_france: France
1187 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1188 contributors_si_slovenia: Slovenie
1189 contributors_es_spain: Spagne
1190 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1192 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1193 al è stât disativât.
1194 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1196 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1198 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1199 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1201 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1202 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1203 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1204 user_page_link: pagjine dal utent
1205 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1208 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1211 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1212 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1213 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1217 title: Altris sorzints
1218 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1219 export_button: Espuarte
1221 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1223 title: Cemût contribuî
1225 title: Jentre te comunitât
1227 title: Altris aspiets
1229 title: Cemût vê un jutori
1232 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1234 title: Guide pai principiants
1238 title: Pe organizazions
1240 title: OpenStreetMap Wiki
1242 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1246 search_results: Risultâts de ricercje
1250 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1253 where_am_i: Dulà soio?
1254 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1256 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1260 motorway: Autostrade
1261 main_road: Strade principâl
1262 trunk: Strade rapide
1263 primary: Strade primarie
1264 secondary: Strade secondarie
1265 unclassified: Strade no classificade
1266 pedestrian: Strade pedonâl
1269 subway: Metropolitane
1272 runway: Piste dal aeropuart
1273 admin: Confin aministratîf
1281 resident: Zone residenziâl
1282 retail: Zone di buteghis
1283 industrial: Zone industriâl
1284 commercial: Aree comerciâl
1287 pitch: Cjamp sportîf
1288 centre: Centri sportîf
1289 reserve: Riserve naturâl
1290 military: Zone militâr
1292 university: Universitât
1294 station: stazion de ferade
1295 tunnel: Rie a trats = galarie
1296 bridge: Rie nere = puint
1297 private: Acès privât
1298 construction: Stradis in costruzion
1299 bus_stop: Fermade autobus
1301 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1305 title: Ce ch'al è su la mape
1312 start_mapping: Scomence a mapâ
1314 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1321 upload_trace: Cjame percors GPS
1322 visibility_help: ce vuelial dî?
1325 upload_trace: Cjame percors GPS
1326 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1327 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1328 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1331 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1332 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1333 visibility_help: ce vuelial dî?
1335 updated: Percors inzornât
1339 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1340 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1342 filename: 'Non dal file:'
1344 uploaded: 'Cjamât ai:'
1346 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1347 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1351 description: 'Descrizion:'
1354 edit_trace: Cambie chest percors
1355 delete_trace: Elimine chest percors
1356 trace_not_found: Percors no cjatât!
1357 visibility: 'Visibilitât:'
1358 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1362 one: '%{count} pont'
1363 other: '%{count} ponts'
1365 trace_details: Cjale i detais dal percors
1367 edit_map: Cambie mape
1369 identifiable: IDENTIFICABIL
1372 public_traces: Percors GPS publics
1373 my_gps_traces: I miei percors GPS
1374 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1375 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1376 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1377 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1378 upload_new: Cjame un gnûf percors
1379 upload_trace: Cjame un percors
1380 all_traces: Ducj i percors
1381 my_traces: I miei percors
1382 traces_from: Percors publics di %{user}
1384 older: Percors plui vieris
1385 newer: Percors plui gnûfs
1387 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1389 description_without_count: File GPS di %{user}
1392 account_settings: Impostazions dal profîl
1393 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1394 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1397 title: Jentre cun OpenID
1398 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1400 title: Jentre cun Google
1401 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1403 title: Jentre cun Facebook
1404 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1406 title: Jentre cun Microsoft
1407 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1409 title: Jentre cun GitHub
1410 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1412 title: Jentre cun Vichipedie
1413 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1416 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1417 write_api: Modificâ la mape
1418 write_notes: Cambiâ lis notis
1419 oauth2_applications:
1421 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1422 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1423 richiestis OAuth a chest servizi.
1424 new: Regjistre une gnove aplicazion
1430 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1432 title: Regjistre une gnove aplicazion
1434 title: Cambie la tô aplicazion
1438 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1439 client_id: ID dal client
1440 client_secret: Segret dal client
1442 oauth2_authorizations:
1444 title: Covente une autorizazion
1448 title: Codiç di autorizazion
1449 oauth2_authorized_applications:
1451 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1452 application: Aplicazion
1454 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1456 revoke: Revoche l'acès
1461 header: Libare e modificabile
1462 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1463 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1464 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1465 continue: Regjistriti
1466 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1467 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1471 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1472 come di Public Domini
1473 consider_pd_why: ce isal chest?
1474 continue: Va indevant
1476 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1477 par Contribuî par lâ indevant.
1478 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1482 rest_of_world: Rest dal mont
1484 title: Utent no cjatât
1485 heading: L'utent %{user} nol esist
1486 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1487 tu vedis seguît il leam just.
1490 my diary: Il gno diari
1491 my edits: I miei cambiaments
1492 my traces: I miei percors
1493 my notes: Lis mês notis
1494 my messages: I miei messaçs
1495 my profile: Il gno profîl
1496 my settings: Impostazions
1497 my comments: I mei coments
1498 my_preferences: Preferencis
1499 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1500 blocks on me: Blocs su di me
1501 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1502 edit_profile: Cambie il profîl
1503 send message: Mande messaç
1507 notes: Notis ae mape
1508 remove as friend: Gjave dai amîs
1509 add as friend: Zonte ai amîs
1510 mapper since: 'Al mape dai:'
1511 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1512 ct undecided: Nol à decidût
1513 ct declined: Refudâts
1514 email address: 'Direzion di pueste:'
1515 created from: 'Creât di:'
1517 spam score: 'Ponts di spam:'
1519 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1520 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1522 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1523 block_history: blocs ricevûts
1524 moderator_history: blocs aplicâts
1526 create_block: bloche chest utent
1527 activate_user: ative chest utent
1528 confirm_user: Conferme chest utent
1529 hide_user: plate chest utent
1530 unhide_user: mostre chest utent
1531 delete_user: elimine chest utent
1533 report: Segnale chest utent
1535 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1540 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1541 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1543 confirm: Conferme i utents selezionâts
1544 hide: Plate i utents selezionâts
1548 unknown_error: Autenticazion falide
1556 back: Torne al somari
1558 title: Cree un bloc par %{name}
1559 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1561 success: Bloc inzornât.
1563 title: Blocs dal utent
1564 heading: Liste dai blocs dal utent
1565 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1567 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1568 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1572 other: '%{count} oris'
1574 title: Blocs su %{name}
1575 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1576 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1578 title: Blocs fats di %{name}
1579 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1580 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1582 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1583 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1589 confirm: Sêstu sigûr?
1590 reason: 'Reson dal bloc:'
1591 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1593 not_revoked: (no revocât)
1597 display_name: Utent blocât
1598 creator_name: Creadôr
1599 reason: Reson dal bloc
1601 revoker_name: Revocât di
1608 send_message: Mande messaç
1611 title: Note inseride o comentade di %{user}
1612 heading: Lis notis di %{user}
1613 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1614 subheading_submitted: inseridis
1615 subheading_commented: comentadis
1616 no_notes: Nissune note
1619 description: Descrizion
1620 created_at: Creade ai
1621 last_changed: Ultin cambiament
1623 title: 'Note: %{id}'
1624 description: Descrizion
1625 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1626 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1627 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1628 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1629 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1630 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1631 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1632 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1633 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1634 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1635 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1636 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1637 report: segnale cheste note
1638 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1639 di jessi verificâts in mût indipendent.
1642 reactivate: Torne a ativâ
1643 comment_and_resolve: Comente e risolf
1647 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1648 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1649 une note par spiegâ il probleme.
1650 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1651 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1662 short_link: Leam curt
1664 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1668 short_url: URL curte
1669 include_marker: Inclût il marcadôr
1670 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1671 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1672 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1674 report_problem: Segnale un probleme
1678 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1684 title: Mostre la mê posizion
1686 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1687 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1689 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1690 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1693 cycle_map: Cycle Map
1694 transport_map: Mape dai traspuarts
1697 header: Nivei de mape
1698 notes: Notis de mape
1700 gps: Percors GPS publics
1701 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1703 make_a_donation: Done alc
1704 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1705 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1706 osm_france: OpenStreetMap France
1707 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1708 andy_allan: Andy Allan
1709 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1710 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1711 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1713 edit_tooltip: Cambie la mape
1714 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1715 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1716 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1717 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1718 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1719 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1720 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1721 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1724 ascend: Disnivel positîf
1726 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1727 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1728 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1729 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1730 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1731 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1732 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1733 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1734 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1735 descend: Disnivel negatîf
1736 directions: Indicazions
1738 distance_m: '%{distance}m'
1739 distance_km: '%{distance}km'
1741 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1742 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1744 continue_without_exit: Continue su %{name}
1745 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1746 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1747 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1748 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1749 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1751 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1752 su %{name}, bande %{directions}
1753 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1754 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1755 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1757 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1758 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1759 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1761 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1762 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1763 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1764 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1765 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1766 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1767 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1768 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1769 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1770 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1771 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1772 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1773 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1774 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1776 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1777 %{name}, bande %{directions}
1778 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1779 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1780 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1782 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1783 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1784 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1786 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1787 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1788 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1789 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1790 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1791 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1792 via_point_without_exit: (pal pont)
1793 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1794 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1795 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1796 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1797 start_without_exit: Scomence su %{name}
1798 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1799 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1800 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1801 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1802 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1803 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1805 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1822 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1823 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1824 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1826 directions_from: Indicazions di culì
1827 directions_to: Indicazions fin culì
1828 add_note: Zonte une note culì
1829 show_address: Mostre l'indiriç
1830 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1831 centre_map: Centre la mape culì
1834 description: 'Descrizion:'
1836 confirm: Sêstu sigûr?
1838 flash: Cambiaments salvâts.