1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
25 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
28 create: Luchdaich suas
29 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
31 create: Cruthaich bacadh
32 update: Ùraich am bacadh
35 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36 changeset: Seata atharraichean
37 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
39 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43 message: Teachdaireachd
46 notifier: Inneal-caismeachd
48 old_node_tag: Taga seann nòid
49 old_relation: Seann dàimh
50 old_relation_member: Ball seann dàimh
51 old_relation_tag: Taga seann dàimh
53 old_way_node: Nòd seann slighe
54 old_way_tag: Taga seann slighe
56 relation_member: Ball dàimh
57 relation_tag: Taga dàimh
60 tracepoint: Puing lorgaidh
61 tracetag: Taga lorgaidh
63 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
70 callback_url: URL ais-ghairm
71 support_url: URL taice
78 longitude: Domhan-fhad
89 longitude: Domhan-fhad
91 description: Tuairisgeul
92 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93 visibility: 'Faicsinneachd:'
94 tagstring: 'Tagaichean:'
101 description: Tuairisgeul
104 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
108 home_lat: 'Domhan-leud:'
109 home_lon: 'Domhan-fhad:'
111 pass_crypt: Facal-faire
114 tagstring: sgaradh le cromagan
116 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117 seo a thoirt air falamh?
119 new_email: (na seall gu poblach idir)
121 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
124 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
126 name: Inneal-smachd cèin
127 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
131 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
140 title: Nòtaichean OpenStreetMap
141 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153 title: Deasaich an cunntas
154 my settings: Na roghainnean agam
155 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
158 link text: dè th`ann?
160 heading: Deasachadh poblach
161 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162 enabled link text: dè th`ann?
163 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164 a rinn thu roimhe gun urra.
165 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
167 heading: 'Deasachadh poblach:'
168 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
169 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
170 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
171 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
172 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
173 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
174 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
175 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
176 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
178 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
179 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
180 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
182 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
183 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
184 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
185 chur ris a' Public Domain.
186 link text: Dè th`ann?
187 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
188 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
190 success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
191 Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
192 success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
194 created: Air a chruthachadh
196 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
197 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
198 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
200 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
202 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
204 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
206 in_changeset: Seata atharraichean
208 no_comment: (gun bheachd)
209 part_of: '''Na phàirt de'
210 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
211 view_history: Seall an eachdraidh
212 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
215 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
217 node: Nòdan (%{count})
218 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
219 way: Slighean (%{count})
220 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
221 relation: Dàimhean (%{count})
222 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
223 comment: Beachdan (%{count})
224 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
225 chionn %{when}</abbr>
226 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227 changesetxml: XML le seata atharraichean
228 osmchangexml: XML osmChange
230 title: Seata atharraichean %{id}
231 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
232 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
233 discussion: Deasbaireachd
235 title_html: 'Nòd: %{name}'
236 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
238 title_html: 'Slighe: %{name}'
239 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
242 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
244 title_html: 'Dàimh: %{name}'
245 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
248 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
254 entry_html: Dàimh %{relation_name}
255 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
257 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
262 changeset: seata atharraichean
265 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
271 changeset: seata atharraichean
274 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
275 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
276 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
277 airson barrachd fiosrachaidh.
280 way: dhen t-slighe seo
281 relation: dhen dàimh seo
283 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
284 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
285 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
286 load_data: Luchdaich an dàta
287 loading: '''Ga luchdadh...'
291 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
292 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
293 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
294 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
295 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
299 description: Tuairisgeul
300 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
301 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
302 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
303 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
304 chionn %{when}</abbr>
305 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
306 chionn %{when}</abbr>
307 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
308 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
310 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
312 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
313 chionn %{when}</abbr>
314 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
315 chionn %{when}</abbr>
316 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
317 chionn %{when}</abbr>
318 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
321 title: Lorg feartan sònraichte
322 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
323 nearby: Feartan am fagas
324 enclosing: Feartan timcheall air
326 changeset_paging_nav:
327 showing_page: Duilleag %{page}
332 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
333 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
336 saved_at: Air a shàbhaladh
341 title: Seataichean atharraichean
342 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
343 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
344 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
345 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
346 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
347 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
348 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
349 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
350 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
352 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
354 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
358 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
360 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
362 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
363 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
366 km away: '%{count}km air falbh'
367 m away: '%{count}m air falbh'
369 your location: Far a bheil thu
370 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
373 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
374 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
375 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
376 iad ris an obair-mhapa am fagas.
377 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
378 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
379 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
380 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
383 title: Clàr ùr an leabhair-latha
386 use_map_link: cleachd mapa
388 title: Leabhraichean-latha
389 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
390 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
391 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
392 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
393 new: Clàr ùr an leabhair-latha
394 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
395 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
396 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
397 older_entries: Clàran nas sine
398 newer_entries: Clàran nas ùire
400 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
401 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
403 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
404 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
405 leave_a_comment: Thoir do bheachd
406 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
407 login: Clàraich a-steach
409 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
410 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
411 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
412 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
413 rinn thu briogadh mar bu chòir.
415 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
416 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
417 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
420 one: '%{count} bheachd'
421 two: '%{count} bheachd'
422 few: '%{count} beachdan'
423 other: '%{count} beachd'
424 edit_link: Deasaich an clàr seo
425 hide_link: Falaich an clàr seo
428 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
429 hide_link: Falaich am beachd seo
437 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
438 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
440 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
441 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
442 %{language_name} o chionn goirid
444 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
445 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
451 newer_comments: Beachdan nas ùire
452 older_comments: Beachdan nas sine
455 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
456 button: Cuir caraid ris
457 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
458 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
459 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
461 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
462 button: Thoir an càirdeas air falbh
463 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
464 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
468 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
469 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
470 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
475 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476 search_osm_nominatim:
479 cable_car: Carbad-càbaill
480 chair_lift: Lioft-sèitheir
481 drag_lift: Lioft-slaodaidh
482 gondola: Trama-adhair
483 station: Stèisean trama-adhair
485 aerodrome: Raon-adhair
488 helipad: Port-heileacoptair
490 taxiway: Raon-cuairteachaidh
493 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
494 arts_centre: Ionad ealain
500 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
501 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
502 biergarten: Gàrradh-leanna
503 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
504 brothel: Taigh-siùrsachd
505 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
506 bus_station: Stèisean bhusaichean
508 car_rental: Càraichean air mhàl
509 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
510 car_wash: Nighe chàraichean
512 charging_station: Stèisean teairrdsidh
513 childcare: Cùram-cloinne
514 cinema: Taigh-dhealbh
518 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
519 courthouse: Taigh-cùirte
520 crematorium: Luaithreachan
523 drinking_water: Uisge-òil
524 driving_school: Sgoil draibhidh
526 fast_food: Biadh luath
527 ferry_terminal: Port-aiseig
528 fire_station: Stèisean-smàlaidh
529 food_court: Talla bìdh
535 hunting_stand: Stannd seilge
536 ice_cream: Reòiteagan
537 kindergarten: Sgoil-àraich
538 library: Leabhar-lann
539 marketplace: Ionad-margaidh
540 monastery: Manachainn
541 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
542 nightclub: Club-oidhche
543 nursing_home: Taigh-altraim
544 parking: Ionad-pàircidh
545 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
546 pharmacy: Bùth-chungaidhean
547 place_of_worship: Àite-adhraidh
549 post_box: Bogsa-phuist
550 post_office: Oifis a' phuist
553 public_building: Togalach poblach
554 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
555 restaurant: Taigh-bìdh
559 social_centre: Ionad-sòisealta
560 social_facility: Goireas sòisealta
562 swimming_pool: Amar-snàimh
564 telephone: Fòn poblach
565 theatre: Taigh-cluich
566 toilets: Taighean-beaga
567 townhall: Talla a' bhaile
569 vending_machine: Inneal-rèic
570 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
571 village_hall: Talla a' bhaile
572 waste_basket: Bogsa-sgudail
573 waste_disposal: Ionad-sgudail
575 administrative: Crìoch rianachd
576 census: Crìoch cunntas-sluaigh
577 national_park: Pàirc nàiseanta
578 protected_area: Ionad-dìon
581 suspension: Drochaid-chrochaidh
582 swing: Drochaid-thionndain
583 viaduct: Drochaid-rathaid
588 brewery: Taigh-grùide
590 electrician: Dealanair
591 gardener: Gàirnealair
593 photographer: Neach-dhealbh
595 shoemaker: Greusaiche
599 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
600 defibrillator: Dì-fhibriliche
601 landing_site: Ionad-laighe èiginn
604 abandoned: Mòr-rathad trèigte
605 bridleway: Ceum marcachd
606 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
608 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
609 cycleway: Slighe baidhseagail
611 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
614 living_street: Sràid-chòmhnaidh
615 milestone: Clach-mhìle
617 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
618 motorway_link: Mòr-rathad
620 pedestrian: Àrainn-choisichean
622 primary: Prìomh-rathad
623 primary_link: Prìomh-rathad
624 proposed: Rathad a tha ann am beachd
625 raceway: Slighe-rèisidh
626 residential: Rathad-còmhnaidh
627 rest_area: Raon tàimh
629 secondary: Rathad dàrnach
630 secondary_link: Rathad dàrnach
631 service: Rathad sheirbheisean
632 services: Seirbheisean mòr-rathaid
633 speed_camera: Camara-astair
635 street_lamp: Lampa-sràide
636 tertiary: Rathad treasach
637 tertiary_link: Rathad treasach
639 traffic_signals: Solasan-trafaig
641 trunk_link: Prìomh-rathad
642 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
645 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
646 battlefield: Blàr-catha
647 boundary_stone: Comharra-crìche
648 building: Togalach eachdraidheil
652 city_gate: Geata a' bhaile
653 citywalls: Ballachan a' bhaile
655 heritage: Làrach dualchais
658 memorial: Carragh-chuimhne
661 roman_road: Rathad Ròmanach
666 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
667 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
672 allotments: Cuibhreann talmhainn
674 brownfield: Fearann fàs
676 commercial: Raon malairt
677 conservation: Raon-glèidhteachais
678 construction: Làrach togail
684 greenfield: Talamh bàn
685 industrial: Raon gnìomhachais
686 landfill: Lìonadh-talmhainn
688 military: Raon an airm
693 recreation_ground: Raon cuir-seachad
694 reservoir: Loch-tasgaidh
695 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
696 residential: Raon-còmhnaidh
698 village_green: Rèidhlean
700 "yes": Cleachdadh-fearainn
702 beach_resort: Tràigh-turasachd
704 common: Fearann coitcheann
706 fishing: Raon iasgaich
707 fitness_centre: Taigh-sunntais
708 fitness_station: Stèisean-sunntais
710 golf_course: Raon goilf
711 horse_riding: Marcadh each
712 ice_rink: Rionc-deighe
714 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
715 nature_reserve: Tèarmann nàdair
718 playground: Raon-cluiche
719 recreation_ground: Raon cuir-seachad
720 resort: Baile-turasachd
722 slipway: Leathad-luinge
723 sports_centre: Ionad-spòrs
725 swimming_pool: Amar-snàimh
727 water_park: Pàirc-uisge
730 lighthouse: Taigh-solais
731 pipeline: Pìob-loidhne
734 "yes": Dèanta le mac an duine
736 airfield: Raon-adhair an airm
737 barracks: Taighean-feachd
745 cave_entrance: Doras uamha
754 grassland: Raon-feòir
776 volcano: Beinn-theine
778 wetland: Talamh fliuch
781 accountant: Cunntasair
782 administrative: Rianachd
785 employment_agency: Buidheann cosnaidh
786 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
787 government: Oifis na rìoghachd
788 insurance: Oifis àrachais
790 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
791 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
792 travel_agent: Bùth-siubhail
795 allotments: Cuibhreann talmhainn
798 county: Siorrachd/Còigeamh
805 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
808 neighbourhood: Coimhearsnachd
810 region: Roinn-dùthcha
812 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
813 subdivision: Fo-roinn
819 abandoned: Rèile thrèigte
820 construction: Rèile 'ga togail
821 disused: Rèile gun chleachdadh
822 funicular: Rèile-bhruthaich
824 junction: Snaidhm-rèile
825 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
826 light_rail: Rèile aotrom
827 miniature: Meanbh-rèile
829 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
830 platform: Àrd-ùrlar rèile
831 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
832 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
834 station: Stèisean-rèile
837 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
838 switch: Puingean rèile
840 tram_stop: Stad trama
842 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
843 antiques: Buill-sheanndachd
847 beverages: Bùth dheochan
848 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
849 books: Bùth leabhraichean
852 car: Bùth chàraichean
853 car_parts: Pàirtean chàraichean
854 car_repair: Càradh chàraichean
856 charity: Bùth carthannais
857 chemist: Bùth-chungaidhean
859 computer: Bùth choimpiutairean
860 confectionery: Bùth mìlseanachd
861 convenience: Bùth goireasach
862 copyshop: Bùth lethbhreacan
863 cosmetics: Bùth maise
865 department_store: Mòr-bhùth
866 discount: Bùth nithean saora
867 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
868 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
869 electronics: Bùth leactronachd
870 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
871 farm: Bùth tuathanais
872 fashion: Bùth aodaich
873 florist: Bùth-fhlùraichean
875 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
877 garden_centre: Margadh-gàrraidh
878 general: Bùth a' bhaile
879 gift: Bùth phrèasantan
882 hairdresser: Gruagaire
883 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
885 jewelry: Bùth usgaran
887 laundry: Taigh-nigheachain
888 mall: Ionad-seopadaireachd
889 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
890 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
892 newsagent: Bùth-naidheachdan
893 optician: Bùth-speuclairean
894 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
895 outdoor: Bùth acainnean blàir
897 photo: Bùth dhealbhan
898 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
901 stationery: Bùth pàipearachd
902 supermarket: Oll-mhargadh
904 toys: Bùth dhèideagan
905 travel_agency: Bùth-siubhail
906 video: Bùth videothan
907 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
910 alpine_hut: Bothan beinne
912 artwork: Obair-ealain
913 attraction: Àite inntinneach
914 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
916 camp_site: Làrach campachaidh
917 caravan_site: Làrach charabhanaichean
920 guest_house: Taigh-aoigheachd
923 information: Fiosrachadh
924 motel: Taigh-òsta motarachd
925 museum: Taigh-tasgaidh
926 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
927 theme_park: Theme Park
928 viewpoint: Ionad-seallaidh
934 artificial: Slighe-uisge fhuadain
938 derelict_canal: Canal trèigte
943 lock_gate: Geata loca
953 level2: Crìoch dùthcha
955 level5: Crìoch roinn-dùthcha
956 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
958 level9: Crìoch baile bhig
959 level10: Crìoch frith-bhaile
965 no_results: Cha deach toradh a lorg
966 more_results: Barrachd toraidhean
969 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
970 home: Rach gun ionad dachaigh
971 logout: Clàraich a-mach
972 log_in: Clàraich a-steach
973 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
975 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
976 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
981 export_data: Às-phortaich dàta
982 gps_traces: Lorgaidhean GPS
983 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
984 user_diaries: Leabhraichean-latha
985 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
986 edit_with: Deasaich le %{editor}
987 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
988 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
989 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
990 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
991 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
992 partners_ucl: UCL VR Centre
993 partners_bytemark: Bytemark Hosting
994 partners_partners: com-pàirtichean eile
995 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
996 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
997 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
998 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
999 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1002 copyright: Còir-lethbhreac
1003 community: Coimhearsnachd
1004 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1005 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1007 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
1009 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1010 text: Thoir tìodhlac dhuinn
1011 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1014 diary_comment_notification:
1015 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1016 hi: Shin thu, %{to_user},
1017 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1018 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1019 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1020 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1022 message_notification:
1023 hi: Shin thu, %{to_user},
1024 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1025 bheil an cuspair "%{subject}":'
1026 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1027 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1028 friendship_notification:
1029 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1030 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1031 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1033 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1036 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1037 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1039 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1040 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1042 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1044 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1046 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1048 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1049 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1050 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1051 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1052 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1054 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1056 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1057 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1058 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1059 atharrachadh a dhearbhadh.
1061 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1063 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1064 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1066 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1067 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1068 note_comment_notification:
1069 anonymous: Ball gun ainm
1072 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1073 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1075 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1077 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1078 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1080 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1081 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1083 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1085 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1086 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1088 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1089 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1091 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1092 a tha faisg air %{place}.'
1093 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1094 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1095 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1096 changeset_comment_notification:
1097 hi: Shin thu, %{to_user},
1100 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1102 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1104 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1105 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1106 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1107 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1109 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1110 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1111 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1114 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1115 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1116 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1117 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1118 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1119 agad a ghnìomhachadh.
1121 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1122 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1123 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1124 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1125 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1127 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1129 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1130 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1131 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1133 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1134 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1135 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1138 title: Am bogsa a-steach
1139 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1140 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1142 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1144 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1148 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1149 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1150 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1152 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1153 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1154 reply_button: Freagair
1155 destroy_button: Sguab às
1157 title: Cuir teachdaireachd
1158 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1161 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1163 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1164 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1165 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1167 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1168 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1169 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1171 title: Am bogsa a-mach
1173 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1177 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1178 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1179 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1181 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1182 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1183 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1185 title: Teachdaireachd air a leughadh
1189 reply_button: Freagair
1190 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1193 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1194 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1195 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1196 sent_message_summary:
1197 destroy_button: Sguab às
1199 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1200 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1202 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1205 title: Facal-faire air chall
1206 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1207 email address: 'Seòladh puist-d:'
1208 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1209 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1210 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1211 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1212 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1213 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1214 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1217 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1218 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1219 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1220 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1221 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1227 gravatar: Cleachd Gravatar
1228 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1229 new image: Cuir dealbh ris
1230 keep image: Cum an dealbh làithreach
1231 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1232 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1233 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1234 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1235 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1236 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1237 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1240 title: Clàraich a-steach
1241 heading: Clàraich a-steach
1242 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1243 password: 'Facal-faire:'
1244 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1245 remember: Cuimhnich orm
1246 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1247 login_button: Clàraich a-steach
1248 register now: Clàraich an-dràsta
1249 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1250 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1251 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1252 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1253 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1254 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1255 no account: Nach eil cunntas agad?
1256 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1257 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1258 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1259 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1260 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1261 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1262 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1264 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1267 title: Clàraich a-steach le OpenID
1268 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1270 title: Clàraich a-steach le Google
1271 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1273 title: Clàraich a-steach le Facebook
1274 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1276 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1277 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1279 title: Clàraich a-steach le GitHub
1280 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1282 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1283 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1285 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1286 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1288 title: Clàraich a-steach le AOL
1289 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1291 title: Clàraich a-mach
1292 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1293 logout_button: Clàraich a-mach
1297 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1298 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1299 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1300 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1301 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1302 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1303 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1304 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1305 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1306 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1307 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1308 community_driven_html: |-
1309 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1310 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1311 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1312 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1313 open_data_title: Dàta fosgailte
1315 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1316 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1317 legal_title: Nòtaichean laghail
1318 partners_title: Com-pàirtichean
1321 title: Mun eadar-theangachadh seo
1322 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1323 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1324 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1326 title: Mun duilleag seo
1327 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1328 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1329 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1330 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1331 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1333 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1334 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1335 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1336 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1337 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1339 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1340 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1341 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1342 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1343 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1344 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1345 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1347 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1348 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1349 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1350 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1352 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1353 contributors” mar urram.
1355 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1356 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1357 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1358 a dhèanamh le ceangal gun
1359 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1360 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1361 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1362 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1363 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1364 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1365 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1366 creativecommons.org.
1368 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1369 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1370 attribution_example:
1371 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1372 title: Ball-eisimpleir air urram
1373 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1375 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1376 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1378 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1379 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1380 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1381 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1382 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1383 contributors_intro_html: |-
1384 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1385 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1386 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1388 contributors_at_html: |-
1389 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1390 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1391 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1392 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1393 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1394 contributors_ca_html: |-
1395 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1396 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1397 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1398 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1400 contributors_fi_html: |-
1401 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1402 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1403 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1404 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1405 contributors_fr_html: |-
1406 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1407 Direction Générale des Impôts.
1408 contributors_nl_html: |-
1409 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1410 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1411 contributors_nz_html: |-
1412 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1413 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1414 contributors_si_html: |-
1415 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1416 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1417 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1418 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1419 contributors_za_html: |-
1420 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1421 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1422 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1423 contributors_gb_html: |-
1424 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1425 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1427 contributors_footer_1_html: |-
1428 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1429 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1430 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1431 air uicidh OpenStreetMap.
1432 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1433 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1434 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1435 e fo fhiachanas sam bith.
1436 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1437 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1438 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1439 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1440 na còrach-lethbhreac.
1441 infringement_2_html: |-
1442 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1443 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1444 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1446 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1447 thu JavaScript à comas.
1448 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1449 permalink: Ceangal buan
1450 shortlink: Ceangal goirid
1451 createnote: cuir nòta ris
1453 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1454 cheadachas fosgailte
1455 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1456 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1458 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1459 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1460 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1462 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1463 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1464 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1465 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1466 airson an fhearta seo.
1469 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1470 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1471 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1472 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1473 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1474 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1476 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1477 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1479 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1480 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1481 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1482 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1483 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1486 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1487 ùrachadh gu cunbhalach.
1490 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1491 stòr-dàta OpenStreetMap
1493 title: Geofabrik Downloads
1494 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1495 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1497 title: Metro Extracts
1498 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1502 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1503 options: Roghainnean
1507 image_size: Meud an deilbh
1509 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1511 longitude: 'D-fhad:'
1513 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1514 export_button: Às-phortaich
1516 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1518 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1520 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1521 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1522 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1523 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1526 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1527 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1528 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1529 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1533 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1534 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1535 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1536 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1537 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1539 title: A' faighinn cobhair
1540 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1541 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1542 mhapa a chlàradh còmhla.
1545 title: Fàilte gu OSM
1546 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1549 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1550 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1552 title: help.openstreetmap.org
1553 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1554 àbhaisteach aig OSM.
1556 title: Liostaichean-puist
1560 title: wiki.openstreetmap.org
1561 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1563 search_results: Toraidhean luirg
1567 get_directions: Faigh seòlaidhean
1568 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1571 where_am_i: Càite a bheil mi?
1572 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1573 submit_text: Siuthad
1577 motorway: Mòr-rathad
1578 main_road: Prìomh-rathad
1579 trunk: Prìomh-rathad
1580 primary: Prìomh-rathad
1581 secondary: Rathad dàrnach
1582 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1584 bridleway: Ceum marcachd
1585 cycleway: Slighe baidhseagail
1586 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1587 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1588 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1589 footway: Àrainn-choisichean
1599 - Raon-laighe puirt-adhair
1600 - Raon-cuairteachaidh
1602 - Aparan puirt-adhair
1604 admin: Crìoch rianachd
1609 resident: Raon-còmhnaidh
1613 retail: Raon bhuitean
1614 industrial: Raon gnìomhachais
1615 commercial: Raon malairt
1621 brownfield: Fearann fàs
1623 allotments: Cuibhreann talmhainn
1626 reserve: Tèarmann nàdair
1627 military: Raon an airm
1631 building: Togalach cudromach
1632 station: Stèisean-rèile
1636 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1637 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1638 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1639 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1640 construction: Rathaidean 'gan togail
1641 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1642 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1643 toilets: Taighean-beaga
1646 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1647 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1648 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1650 title: Na tha air a' mhapa
1652 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1653 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1654 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1655 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1656 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1659 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1660 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1661 cudromach a bhios feumail dhut.
1662 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1663 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1664 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1665 taigh-bìdh no craobh.'
1666 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1667 rathad, loch no togalach.'
1668 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1669 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1671 title: Riaghailtean!
1673 title: A bheil ceist sam bith agad?
1674 paragraph_1_html: |-
1675 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1676 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1677 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1679 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1680 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1681 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1683 paragraph_2_html: |-
1684 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1685 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1688 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1690 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1691 urra no seòrsachadh)
1692 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1693 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1694 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1695 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1697 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1699 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1701 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1702 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1703 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1704 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1706 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1707 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1708 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1710 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1711 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1712 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1716 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1717 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1718 pending: RI DHÈILIGEADH
1719 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1720 download: luchdaich a-nuas
1721 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1723 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1726 owner: 'Sealbhadair:'
1727 description: 'Tuairisgeul:'
1730 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1731 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1732 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1733 visibility: 'Faicsinneachd:'
1735 showing_page: Duilleag %{page}
1736 older: Lorgaidhean nas sine
1737 newer: Lorgaidhean nas ùire
1739 pending: RI DHÈILIGEADH
1740 count_points: '%{count} puing'
1742 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1743 view_map: Seall am mapa
1744 edit_map: Deasaich am mapa
1746 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1747 private: PRÍOBHAIDEACH
1748 trackable: GABHAIDH LORGADH
1752 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1753 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1754 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1756 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1757 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1758 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1759 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1760 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1762 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1765 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1767 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1769 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1770 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1773 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1775 description_with_count:
1776 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1777 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1778 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1779 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1780 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1783 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1784 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1786 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1787 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1788 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1789 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1790 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1794 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1795 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1796 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1797 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1798 ge b' e mòr no beag.
1799 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1800 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1801 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1802 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1803 caraidean a chur ris.
1804 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1805 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1806 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1807 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1808 grant_access: Thoir inntrigeadh
1810 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1811 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1812 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1814 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1815 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1816 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1818 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1821 title: Clàraich aplacaid ùr
1823 title: Deasaich an aplacaid agad
1825 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1826 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1827 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1828 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1829 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1830 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1831 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1833 edit: Deasaich am fiosrachadh
1834 delete: Sguab às an cliant
1835 confirm: A bheil thu cinnteach?
1836 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1838 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1839 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1840 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1842 application: Ainm na h-aplacaid
1843 issued_at: Air a thoirt seachad
1845 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1846 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1847 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1848 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1849 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1850 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1852 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1854 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1856 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1858 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1860 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1864 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1865 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1866 contact_support_html: Cuir fios gun <a href="%{support}">mhaighstir-lìn</a>
1867 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1870 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1872 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1873 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1874 email address: 'Seòladh puist-d:'
1875 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1876 display name: 'Ainm seallaidh:'
1877 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1878 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1879 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1880 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1881 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1882 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1885 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1887 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1888 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1889 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1890 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1891 consider_pd_why: Dè th`ann?
1892 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1893 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1894 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1895 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1896 decline: Cha ghabh mi ris
1897 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1898 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1899 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1903 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1905 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1906 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1907 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1908 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1910 deleted: air a sguabadh às
1912 my diary: An leabhar-latha agam
1913 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1914 my edits: Na dheasaich mi
1915 my traces: Na lorgaidhean agam
1916 my notes: Na nòtaichean agam
1917 my messages: Na teachdaireachdan agam
1918 my profile: A' phròifil agam
1919 my settings: Na roghainnean agam
1920 my comments: Na beachdan agam
1921 blocks on me: Bacaidhean orm
1922 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1923 send message: Cuir teachdaireachd
1924 diary: Leabhar-latha
1925 edits: Deasachaidhean
1927 notes: Nòtaichean a' mhapa
1928 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1929 add as friend: Cuir caraid ris
1930 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1931 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1932 ct undecided: Gun taghadh
1933 ct declined: Gun gabhail riutha
1934 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1935 email address: 'Seòladh puist-d:'
1936 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1938 spam score: 'Sgòr spama:'
1939 description: Tuairisgeul
1940 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1942 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1943 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1945 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1946 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1948 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1949 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1950 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1951 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1953 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1954 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1955 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1956 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1957 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1958 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1959 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1962 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1964 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1965 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1967 title: Cleachdaichean
1968 heading: Cleachdaichean
1970 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1971 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1972 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1973 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1974 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1975 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1976 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1978 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1979 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1982 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
1985 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
1988 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1989 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1992 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1993 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1994 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1996 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1997 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1998 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1999 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2001 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2002 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2005 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2006 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2007 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2008 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2010 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2011 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2015 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2016 a chruthachadh no ùrachadh.
2017 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2020 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2021 back: Till dhan clàr-innse
2023 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2024 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2025 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2027 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2029 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2031 back: Seall a h-uile bacadh
2033 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2034 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2035 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2037 show: Seall am bacadh seo
2038 back: Seall a h-uile bacadh
2040 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2042 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2043 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2045 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2046 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2047 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2049 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2051 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2053 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2055 title: Bacadh chleachdaichean
2056 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2057 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2059 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2060 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2061 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2062 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2064 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2066 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2068 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2069 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2070 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2073 other: '%{count} uair a thìde'
2075 title: Bacaidhean air %{name}
2076 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2077 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2079 title: Bacaidhean le %{name}
2080 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2081 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2083 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2084 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2089 confirm: A bheil thu cinnteach?
2090 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2091 back: Seall a h-uile bacadh
2092 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2093 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2094 a thoirt air falamh.
2096 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2101 display_name: Cleachdaiche bacte
2102 creator_name: Cruthadair
2103 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2105 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2106 showing_page: Duilleag %{page}
2111 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2112 heading: nòtaichean aig %{user}
2113 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2117 description: Tuairisgeul
2118 created_at: Air a chruthachadh
2119 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2126 link: Ceangal no HTML
2128 short_link: Ceangal goirid
2130 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2133 download: Luchdaich a-nuas
2134 short_url: URL goirid
2135 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2136 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2137 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2138 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2140 title: Iuchair a' mhapa
2141 tooltip: Iuchair a' mhapa
2142 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2148 title: Seall far a bheil mi
2150 standard: Àbhaisteach
2151 cycle_map: Mapa baidhseagail
2152 transport_map: Mapa còmhdhalach
2155 header: Breathan a' mhapa
2156 notes: Nòtaichean a' mhapa
2158 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2161 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2162 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2165 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2166 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2167 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2168 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2169 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2170 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2171 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2172 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2175 comment: Thoir beachd
2176 subscribe: Fo-sgrìobh
2177 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2178 hide_comment: falaich
2179 unhide_comment: neo-fhalaich
2182 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2183 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2184 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2185 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2189 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2190 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2193 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2194 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2195 comment: Thoir beachd
2196 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2197 Briog an-seo an uairsin.
2200 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2201 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2202 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2203 directions: Seòlaidhean
2206 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2207 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2209 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2210 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2211 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2213 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2219 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2220 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2221 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2224 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2225 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2227 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2228 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2229 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2231 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2232 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2234 description: 'Tuairisgeul:'
2235 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2236 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2238 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2239 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2240 confirm: A bheil thu cinnteach?
2242 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2244 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2246 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2247 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2249 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2250 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.