1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73 callback_url: URL ais-ghairm
74 support_url: URL taice
81 longitude: Domhan-fhad
92 longitude: Domhan-fhad
94 description: Tuairisgeul
95 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96 visibility: 'Faicsinneachd:'
97 tagstring: 'Tagaichean:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
109 pass_crypt: Facal-faire
112 tagstring: sgaradh le cromagan
114 with_version: '%{id}, v%{version}'
115 with_name_html: '%{name} (%{id})'
117 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
120 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
123 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
126 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
128 name: Inneal-smachd cèin
129 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
134 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
135 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
136 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
137 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
138 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
139 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
140 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
142 title: Nòtaichean OpenStreetMap
143 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
144 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
145 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
146 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
147 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
148 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
149 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
154 created: Air a chruthachadh
156 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
158 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
160 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
166 in_changeset: Seata atharraichean
168 no_comment: (gun bheachd)
169 part_of: '''Na phàirt de'
170 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
171 view_history: Seall an eachdraidh
172 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
175 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
177 node: Nòdan (%{count})
178 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
179 way: Slighean (%{count})
180 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
181 relation: Dàimhean (%{count})
182 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
183 comment: Beachdan (%{count})
184 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
185 chionn %{when}</abbr>
186 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
187 changesetxml: XML le seata atharraichean
188 osmchangexml: XML osmChange
190 title: Seata atharraichean %{id}
191 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
192 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
193 discussion: Deasbaireachd
195 title_html: 'Nòd: %{name}'
196 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
198 title_html: 'Slighe: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
202 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
204 title_html: 'Dàimh: %{name}'
205 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
208 entry_html: '%{type} %{name}'
209 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
215 entry_html: Dàimh %{relation_name}
216 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
218 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
223 changeset: seata atharraichean
226 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
232 changeset: seata atharraichean
235 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
236 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
237 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
238 airson barrachd fiosrachaidh.
241 way: dhen t-slighe seo
242 relation: dhen dàimh seo
244 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
245 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
246 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
247 load_data: Luchdaich an dàta
248 loading: '''Ga luchdadh...'
252 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
253 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
254 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
255 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
256 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260 description: Tuairisgeul
261 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
262 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
263 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
264 opened_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
266 opened_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
267 chionn %{when}</abbr>
268 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
269 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
271 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
274 chionn %{when}</abbr>
275 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
276 chionn %{when}</abbr>
277 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278 chionn %{when}</abbr>
279 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
281 title: Lorg feartan sònraichte
282 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
283 nearby: Feartan am fagas
284 enclosing: Feartan timcheall air
286 changeset_paging_nav:
287 showing_page: Duilleag %{page}
292 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
293 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
296 saved_at: Air a shàbhaladh
301 title: Seataichean atharraichean
302 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
303 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
304 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
305 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
306 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
307 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
308 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
309 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
310 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
312 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
314 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
318 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
320 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
322 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
323 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
326 title: Clàr ùr an leabhair-latha
332 latitude: 'Domhan-leud:'
333 longitude: 'Domhan-fhad:'
334 use_map_link: cleachd mapa
336 title: Leabhraichean-latha
337 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
338 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
339 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
340 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
341 new: Clàr ùr an leabhair-latha
342 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
343 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
344 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
345 older_entries: Clàran nas sine
346 newer_entries: Clàran nas ùire
348 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
349 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
351 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
352 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
353 leave_a_comment: Thoir do bheachd
354 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
355 login: Clàraich a-steach
357 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
358 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
359 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
360 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
361 rinn thu briogadh mar bu chòir.
363 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
364 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
365 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
368 one: '%{count} bheachd'
369 two: '%{count} bheachd'
370 few: '%{count} beachdan'
371 other: '%{count} beachd'
372 edit_link: Deasaich an clàr seo
373 hide_link: Falaich an clàr seo
376 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
377 hide_link: Falaich am beachd seo
385 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
386 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
388 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
389 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
390 %{language_name} o chionn goirid
392 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
393 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
396 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
400 newer_comments: Beachdan nas ùire
401 older_comments: Beachdan nas sine
404 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
405 button: Cuir caraid ris
406 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
407 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
408 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
410 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
411 button: Thoir an càirdeas air falbh
412 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
413 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
417 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
418 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
419 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
421 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
424 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
425 search_osm_nominatim:
426 prefix_format: '%{name}'
429 cable_car: Carbad-càbaill
430 chair_lift: Lioft-sèitheir
431 drag_lift: Lioft-slaodaidh
432 gondola: Trama-adhair
433 station: Stèisean trama-adhair
435 aerodrome: Raon-adhair
438 helipad: Port-heileacoptair
440 taxiway: Raon-cuairteachaidh
443 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
444 arts_centre: Ionad ealain
450 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
451 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
452 biergarten: Gàrradh-leanna
453 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
454 brothel: Taigh-siùrsachd
455 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
456 bus_station: Stèisean bhusaichean
458 car_rental: Càraichean air mhàl
459 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
460 car_wash: Nighe chàraichean
462 charging_station: Stèisean teairrdsidh
463 childcare: Cùram-cloinne
464 cinema: Taigh-dhealbh
468 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
469 courthouse: Taigh-cùirte
470 crematorium: Luaithreachan
473 drinking_water: Uisge-òil
474 driving_school: Sgoil draibhidh
476 fast_food: Biadh luath
477 ferry_terminal: Port-aiseig
478 fire_station: Stèisean-smàlaidh
479 food_court: Talla bìdh
485 hunting_stand: Stannd seilge
486 ice_cream: Reòiteagan
487 kindergarten: Sgoil-àraich
488 library: Leabhar-lann
489 marketplace: Ionad-margaidh
490 monastery: Manachainn
491 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
492 nightclub: Club-oidhche
493 nursing_home: Taigh-altraim
494 parking: Ionad-pàircidh
495 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
496 pharmacy: Bùth-chungaidhean
497 place_of_worship: Àite-adhraidh
499 post_box: Bogsa-phuist
500 post_office: Oifis a' phuist
503 public_building: Togalach poblach
504 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
505 restaurant: Taigh-bìdh
509 social_centre: Ionad-sòisealta
510 social_facility: Goireas sòisealta
512 swimming_pool: Amar-snàimh
514 telephone: Fòn poblach
515 theatre: Taigh-cluich
516 toilets: Taighean-beaga
517 townhall: Talla a' bhaile
519 vending_machine: Inneal-rèic
520 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
521 village_hall: Talla a' bhaile
522 waste_basket: Bogsa-sgudail
523 waste_disposal: Ionad-sgudail
525 administrative: Crìoch rianachd
526 census: Crìoch cunntas-sluaigh
527 national_park: Pàirc nàiseanta
528 protected_area: Ionad-dìon
531 suspension: Drochaid-chrochaidh
532 swing: Drochaid-thionndain
533 viaduct: Drochaid-rathaid
538 brewery: Taigh-grùide
540 electrician: Dealanair
541 gardener: Gàirnealair
543 photographer: Neach-dhealbh
545 shoemaker: Greusaiche
549 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
550 defibrillator: Dì-fhibriliche
551 landing_site: Ionad-laighe èiginn
554 abandoned: Mòr-rathad trèigte
555 bridleway: Ceum marcachd
556 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
558 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
559 cycleway: Slighe baidhseagail
561 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
564 living_street: Sràid-chòmhnaidh
565 milestone: Clach-mhìle
567 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
568 motorway_link: Mòr-rathad
570 pedestrian: Àrainn-choisichean
572 primary: Prìomh-rathad
573 primary_link: Prìomh-rathad
574 proposed: Rathad a tha ann am beachd
575 raceway: Slighe-rèisidh
576 residential: Rathad-còmhnaidh
577 rest_area: Raon tàimh
579 secondary: Rathad dàrnach
580 secondary_link: Rathad dàrnach
581 service: Rathad sheirbheisean
582 services: Seirbheisean mòr-rathaid
583 speed_camera: Camara-astair
585 street_lamp: Lampa-sràide
586 tertiary: Rathad treasach
587 tertiary_link: Rathad treasach
589 traffic_signals: Solasan-trafaig
591 trunk_link: Prìomh-rathad
592 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
595 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
596 battlefield: Blàr-catha
597 boundary_stone: Comharra-crìche
598 building: Togalach eachdraidheil
602 city_gate: Geata a' bhaile
603 citywalls: Ballachan a' bhaile
605 heritage: Làrach dualchais
608 memorial: Carragh-chuimhne
611 roman_road: Rathad Ròmanach
616 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
617 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
622 allotments: Cuibhreann talmhainn
624 brownfield: Fearann fàs
626 commercial: Raon malairt
627 conservation: Raon-glèidhteachais
628 construction: Làrach togail
635 greenfield: Talamh bàn
636 industrial: Raon gnìomhachais
637 landfill: Lìonadh-talmhainn
639 military: Raon an airm
644 recreation_ground: Raon cuir-seachad
645 reservoir: Loch-tasgaidh
646 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
647 residential: Raon-còmhnaidh
649 village_green: Rèidhlean
651 "yes": Cleachdadh-fearainn
653 beach_resort: Tràigh-turasachd
655 common: Fearann coitcheann
657 fishing: Raon iasgaich
658 fitness_centre: Taigh-sunntais
659 fitness_station: Stèisean-sunntais
661 golf_course: Raon goilf
662 horse_riding: Marcadh each
663 ice_rink: Rionc-deighe
665 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
666 nature_reserve: Tèarmann nàdair
669 playground: Raon-cluiche
670 recreation_ground: Raon cuir-seachad
671 resort: Baile-turasachd
673 slipway: Leathad-luinge
674 sports_centre: Ionad-spòrs
676 swimming_pool: Amar-snàimh
678 water_park: Pàirc-uisge
681 lighthouse: Taigh-solais
682 pipeline: Pìob-loidhne
685 "yes": Dèanta le mac an duine
687 airfield: Raon-adhair an airm
688 barracks: Taighean-feachd
696 cave_entrance: Doras uamha
705 grassland: Raon-feòir
727 volcano: Beinn-theine
729 wetland: Talamh fliuch
732 accountant: Cunntasair
733 administrative: Rianachd
736 employment_agency: Buidheann cosnaidh
737 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
738 government: Oifis na rìoghachd
739 insurance: Oifis àrachais
741 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
742 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
743 travel_agent: Bùth-siubhail
746 allotments: Cuibhreann talmhainn
749 county: Siorrachd/Còigeamh
756 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
759 neighbourhood: Coimhearsnachd
761 region: Roinn-dùthcha
763 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
764 subdivision: Fo-roinn
770 abandoned: Rèile thrèigte
771 construction: Rèile 'ga togail
772 disused: Rèile gun chleachdadh
773 funicular: Rèile-bhruthaich
775 junction: Snaidhm-rèile
776 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
777 light_rail: Rèile aotrom
778 miniature: Meanbh-rèile
780 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
781 platform: Àrd-ùrlar rèile
782 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
783 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
785 station: Stèisean-rèile
788 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
789 switch: Puingean rèile
791 tram_stop: Stad trama
793 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
794 antiques: Buill-sheanndachd
798 beverages: Bùth dheochan
799 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
800 books: Bùth leabhraichean
803 car: Bùth chàraichean
804 car_parts: Pàirtean chàraichean
805 car_repair: Càradh chàraichean
807 charity: Bùth carthannais
808 chemist: Bùth-chungaidhean
810 computer: Bùth choimpiutairean
811 confectionery: Bùth mìlseanachd
812 convenience: Bùth goireasach
813 copyshop: Bùth lethbhreacan
814 cosmetics: Bùth maise
816 department_store: Mòr-bhùth
817 discount: Bùth nithean saora
818 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
819 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
820 electronics: Bùth leactronachd
821 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
822 farm: Bùth tuathanais
823 fashion: Bùth aodaich
824 florist: Bùth-fhlùraichean
826 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
828 garden_centre: Margadh-gàrraidh
829 general: Bùth a' bhaile
830 gift: Bùth phrèasantan
833 hairdresser: Gruagaire
834 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
836 jewelry: Bùth usgaran
838 laundry: Taigh-nigheachain
839 mall: Ionad-seopadaireachd
840 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
841 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
843 newsagent: Bùth-naidheachdan
844 optician: Bùth-speuclairean
845 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
846 outdoor: Bùth acainnean blàir
848 photo: Bùth dhealbhan
849 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
852 stationery: Bùth pàipearachd
853 supermarket: Oll-mhargadh
855 toys: Bùth dhèideagan
856 travel_agency: Bùth-siubhail
857 video: Bùth videothan
858 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
861 alpine_hut: Bothan beinne
863 artwork: Obair-ealain
864 attraction: Àite inntinneach
865 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
867 camp_site: Làrach campachaidh
868 caravan_site: Làrach charabhanaichean
871 guest_house: Taigh-aoigheachd
874 information: Fiosrachadh
875 motel: Taigh-òsta motarachd
876 museum: Taigh-tasgaidh
877 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
878 theme_park: Theme Park
879 viewpoint: Ionad-seallaidh
885 artificial: Slighe-uisge fhuadain
889 derelict_canal: Canal trèigte
894 lock_gate: Geata loca
904 level2: Crìoch dùthcha
906 level5: Crìoch roinn-dùthcha
907 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
909 level9: Crìoch baile bhig
910 level10: Crìoch frith-bhaile
913 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
915 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
921 no_results: Cha deach toradh a lorg
922 more_results: Barrachd toraidhean
928 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
929 home: Rach gun ionad dachaigh
930 logout: Clàraich a-mach
931 log_in: Clàraich a-steach
932 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
934 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
935 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
940 export_data: Às-phortaich dàta
941 gps_traces: Lorgaidhean GPS
942 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
943 user_diaries: Leabhraichean-latha
944 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
945 edit_with: Deasaich le %{editor}
946 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
947 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
948 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
949 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
950 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
951 partners_ucl: UCL VR Centre
952 partners_bytemark: Bytemark Hosting
953 partners_partners: com-pàirtichean eile
954 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
955 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
956 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
957 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
958 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
961 copyright: Còir-lethbhreac
962 community: Coimhearsnachd
963 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
964 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
966 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
968 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
969 text: Thoir tìodhlac dhuinn
970 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
973 diary_comment_notification:
974 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
975 hi: Shin thu, %{to_user},
976 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
977 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
978 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
979 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
981 message_notification:
982 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
983 hi: Shin thu, %{to_user},
984 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
985 bheil an cuspair "%{subject}":'
986 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
987 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
988 friendship_notification:
989 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
990 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
991 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
993 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
997 your_gpx_file: Tha coltas
998 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
999 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1000 and_no_tags: agus air nach eil taga
1002 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1003 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1004 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1005 GPX agus air mar a sheachnas tu
1006 more_info_2: 'iad air:'
1007 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1009 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1010 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1011 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1014 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1016 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1018 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1019 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1020 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1021 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1022 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1024 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1025 email_confirm_plain:
1027 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1028 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1029 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1030 atharrachadh a dhearbhadh.
1033 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1034 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1035 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1036 atharrachadh a dhearbhadh.
1038 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1039 lost_password_plain:
1041 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1042 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1044 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1045 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1048 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1049 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1051 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1052 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1053 note_comment_notification:
1054 anonymous: Ball gun ainm
1057 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1058 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1060 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1062 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1063 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1065 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1066 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1068 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1070 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1071 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1073 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1074 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1076 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1077 a tha faisg air %{place}.'
1078 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1079 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1080 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1081 changeset_comment_notification:
1082 hi: Shin thu, %{to_user},
1085 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1087 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1089 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1090 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1091 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1092 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1094 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1095 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1096 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1099 title: Am bogsa a-steach
1100 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1101 outbox: am bogsa a-mach
1102 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1104 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1106 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1110 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1111 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1112 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1114 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1115 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1116 reply_button: Freagair
1117 destroy_button: Sguab às
1119 title: Cuir teachdaireachd
1120 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1123 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1125 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1126 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1127 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1129 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1130 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1131 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1133 title: Am bogsa a-mach
1134 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1135 inbox: am bogsa a-steach
1136 outbox: am bogsa a-mach
1138 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1142 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1143 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1144 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1146 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1147 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1148 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1150 title: Teachdaireachd air a leughadh
1154 reply_button: Freagair
1155 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1158 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1159 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1160 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1161 sent_message_summary:
1162 destroy_button: Sguab às
1164 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1165 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1167 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1171 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1172 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1173 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1174 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1175 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1176 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1177 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1178 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1179 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1180 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1181 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1182 community_driven_html: |-
1183 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1184 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1185 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1186 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1187 open_data_title: Dàta fosgailte
1189 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1190 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1191 legal_title: Nòtaichean laghail
1192 partners_title: Com-pàirtichean
1195 title: Mun eadar-theangachadh seo
1196 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1197 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1198 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1200 title: Mun duilleag seo
1201 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1202 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1203 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1204 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1205 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1207 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1208 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1209 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1210 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1211 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1213 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1214 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1215 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1216 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1217 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1218 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1219 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1221 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1222 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1223 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1224 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1226 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1227 contributors” mar urram.
1229 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1230 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1231 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1232 a dhèanamh le ceangal gun
1233 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1234 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1235 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1236 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1237 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1238 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1239 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1240 creativecommons.org.
1242 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1243 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1244 attribution_example:
1245 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1246 title: Ball-eisimpleir air urram
1247 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1249 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1250 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1252 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1253 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1254 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1255 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1256 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1257 contributors_intro_html: |-
1258 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1259 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1260 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1262 contributors_at_html: |-
1263 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1264 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1265 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1266 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1267 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1268 contributors_ca_html: |-
1269 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1270 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1271 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1272 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1274 contributors_fi_html: |-
1275 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1276 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1277 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1278 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1279 contributors_fr_html: |-
1280 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1281 Direction Générale des Impôts.
1282 contributors_nl_html: |-
1283 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1284 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1285 contributors_nz_html: |-
1286 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1287 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1288 contributors_si_html: |-
1289 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1290 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1291 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1292 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1293 contributors_za_html: |-
1294 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1295 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1296 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1297 contributors_gb_html: |-
1298 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1299 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1301 contributors_footer_1_html: |-
1302 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1303 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1304 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1305 air uicidh OpenStreetMap.
1306 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1307 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1308 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1309 e fo fhiachanas sam bith.
1310 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1311 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1312 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1313 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1314 na còrach-lethbhreac.
1315 infringement_2_html: |-
1316 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1317 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1318 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1320 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1321 thu JavaScript à comas.
1322 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1323 permalink: Ceangal buan
1324 shortlink: Ceangal goirid
1325 createnote: cuir nòta ris
1327 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1328 cheadachas fosgailte
1329 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1330 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1332 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1333 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1334 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1336 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1337 anon_edits_html: (%{link})
1338 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1339 flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1340 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1341 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1342 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1343 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1344 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1345 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1346 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1348 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1349 airson barrachd fiosrachaidh
1350 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1351 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1352 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1353 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1354 airson an fhearta seo.
1357 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1358 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1359 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1360 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1361 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1362 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1364 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1365 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1367 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1368 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1369 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1370 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1371 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1374 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1375 ùrachadh gu cunbhalach.
1378 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1379 stòr-dàta OpenStreetMap
1381 title: Geofabrik Downloads
1382 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1383 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1385 title: Metro Extracts
1386 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1390 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1391 options: Roghainnean
1395 image_size: Meud an deilbh
1397 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1399 longitude: 'D-fhad:'
1401 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1402 export_button: Às-phortaich
1404 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1406 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1408 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1409 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1410 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1411 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1414 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1415 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1416 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1417 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1421 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1422 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1423 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1424 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1425 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1427 title: A' faighinn cobhair
1428 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1429 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1430 mhapa a chlàradh còmhla.
1433 title: Fàilte gu OSM
1434 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1437 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1438 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1439 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1441 url: https://help.openstreetmap.org/
1442 title: help.openstreetmap.org
1443 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1444 àbhaisteach aig OSM.
1446 title: Liostaichean-puist
1450 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1451 title: wiki.openstreetmap.org
1452 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1454 search_results: Toraidhean luirg
1458 get_directions: Faigh seòlaidhean
1459 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1462 where_am_i: Càite a bheil mi?
1463 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1464 submit_text: Siuthad
1468 motorway: Mòr-rathad
1469 main_road: Prìomh-rathad
1470 trunk: Prìomh-rathad
1471 primary: Prìomh-rathad
1472 secondary: Rathad dàrnach
1473 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1475 bridleway: Ceum marcachd
1476 cycleway: Slighe baidhseagail
1477 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1478 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1479 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1480 footway: Àrainn-choisichean
1490 - Raon-laighe puirt-adhair
1491 - Raon-cuairteachaidh
1493 - Aparan puirt-adhair
1495 admin: Crìoch rianachd
1500 resident: Raon-còmhnaidh
1504 retail: Raon bhuitean
1505 industrial: Raon gnìomhachais
1506 commercial: Raon malairt
1512 brownfield: Fearann fàs
1514 allotments: Cuibhreann talmhainn
1517 reserve: Tèarmann nàdair
1518 military: Raon an airm
1522 building: Togalach cudromach
1523 station: Stèisean-rèile
1527 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1528 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1529 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1530 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1531 construction: Rathaidean 'gan togail
1532 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1533 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1534 toilets: Taighean-beaga
1539 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1540 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1541 heading: Ceann-sgrìobhadh
1542 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1543 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1544 ordered: Liosta le seòrsachadh
1554 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1555 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1556 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1558 title: Na tha air a' mhapa
1560 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1561 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1562 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1563 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1564 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1567 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1568 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1569 cudromach a bhios feumail dhut.
1570 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1571 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1572 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1573 taigh-bìdh no craobh.'
1574 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1575 rathad, loch no togalach.'
1576 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1577 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1579 title: Riaghailtean!
1581 title: A bheil ceist sam bith agad?
1582 paragraph_1_html: |-
1583 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1584 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1585 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1587 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1588 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1589 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1591 paragraph_2_html: |-
1592 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1593 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1596 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1598 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1599 urra no seòrsachadh)
1600 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1601 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1602 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1603 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1605 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1606 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1608 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1610 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1611 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1612 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1613 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1615 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1616 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1617 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1619 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1620 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1621 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1622 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1626 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1627 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1628 pending: RI DHÈILIGEADH
1629 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1630 download: luchdaich a-nuas
1631 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1633 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1636 owner: 'Sealbhadair:'
1637 description: 'Tuairisgeul:'
1640 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1641 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1642 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1643 visibility: 'Faicsinneachd:'
1645 showing_page: Duilleag %{page}
1646 older: Lorgaidhean nas sine
1647 newer: Lorgaidhean nas ùire
1649 pending: RI DHÈILIGEADH
1650 count_points: '%{count} puing'
1652 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1653 view_map: Seall am mapa
1655 edit_map: Deasaich am mapa
1657 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1658 private: PRÍOBHAIDEACH
1659 trackable: GABHAIDH LORGADH
1664 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1665 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1666 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1668 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1669 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1670 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1671 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1672 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1673 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1675 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1678 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1680 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1682 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1683 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1686 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1688 description_with_count:
1689 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1690 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1691 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1692 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1693 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1696 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1697 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1699 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1700 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1701 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1702 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1703 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1707 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1708 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1709 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1710 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1711 ge b' e mòr no beag.
1712 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1713 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1714 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1715 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1716 caraidean a chur ris.
1717 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1718 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1719 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1720 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1721 grant_access: Thoir inntrigeadh
1723 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1724 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1725 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1727 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1728 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1729 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1731 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1734 title: Clàraich aplacaid ùr
1736 title: Deasaich an aplacaid agad
1738 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1739 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1740 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1741 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1742 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1743 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1744 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1746 edit: Deasaich am fiosrachadh
1747 delete: Sguab às an cliant
1748 confirm: A bheil thu cinnteach?
1749 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1751 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1752 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1753 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1755 application: Ainm na h-aplacaid
1756 issued_at: Air a thoirt seachad
1758 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1759 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1760 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1761 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1762 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1763 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1765 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1767 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1769 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1771 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1773 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1776 title: Clàraich a-steach
1777 heading: Clàraich a-steach
1778 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1779 password: 'Facal-faire:'
1780 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1781 remember: Cuimhnich orm
1782 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1783 login_button: Clàraich a-steach
1784 register now: Clàraich an-dràsta
1785 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1786 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1787 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1788 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1789 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1790 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1791 no account: Nach eil cunntas agad?
1792 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1793 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1794 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1795 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1796 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1797 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1798 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1800 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1803 title: Clàraich a-steach le OpenID
1804 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1806 title: Clàraich a-steach le Google
1807 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1809 title: Clàraich a-steach le Facebook
1810 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1812 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1813 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1815 title: Clàraich a-steach le GitHub
1816 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1818 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1819 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1821 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1822 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1824 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1825 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1827 title: Clàraich a-steach le AOL
1828 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1830 title: Clàraich a-mach
1831 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1832 logout_button: Clàraich a-mach
1834 title: Facal-faire air chall
1835 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1836 email address: 'Seòladh puist-d:'
1837 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1838 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1839 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1840 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1841 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1842 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1843 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1846 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1847 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1848 password: 'Facal-faire:'
1849 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1850 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1851 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1852 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1856 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1857 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1858 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1859 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1862 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1864 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1865 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1866 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1867 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1868 a' chom-pàirtiche</a>.
1869 email address: 'Seòladh puist-d:'
1870 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1871 not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1872 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1873 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1874 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1875 display name: 'Ainm seallaidh:'
1876 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1877 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1878 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1879 password: 'Facal-faire:'
1880 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1881 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1882 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1883 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1886 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1887 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1888 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1889 duilleag seo air an uicidh</a>.
1890 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1892 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1893 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1894 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1895 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1896 consider_pd_why: Dè th`ann?
1897 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1898 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1899 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1900 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1901 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1902 decline: Cha ghabh mi ris
1903 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1904 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1905 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1909 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1911 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1912 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1913 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1914 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1916 deleted: air a sguabadh às
1918 my diary: An leabhar-latha agam
1919 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1920 my edits: Na dheasaich mi
1921 my traces: Na lorgaidhean agam
1922 my notes: Na nòtaichean agam
1923 my messages: Na teachdaireachdan agam
1924 my profile: A' phròifil agam
1925 my settings: Na roghainnean agam
1926 my comments: Na beachdan agam
1927 oauth settings: roghainnean oauth
1928 blocks on me: Bacaidhean orm
1929 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1930 send message: Cuir teachdaireachd
1931 diary: Leabhar-latha
1932 edits: Deasachaidhean
1934 notes: Nòtaichean a' mhapa
1935 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1936 add as friend: Cuir caraid ris
1937 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1938 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1939 ct undecided: Gun taghadh
1940 ct declined: Gun gabhail riutha
1941 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1942 email address: 'Seòladh puist-d:'
1943 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1945 spam score: 'Sgòr spama:'
1946 description: Tuairisgeul
1947 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1948 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1949 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1950 settings_link_text: roghainnean
1951 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1952 km away: '%{count}km air falbh'
1953 m away: '%{count}m air falbh'
1954 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1955 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1956 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1958 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1959 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1961 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1962 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1964 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1965 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1966 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1967 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1969 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1970 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1971 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1972 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1973 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1974 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1975 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1977 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1978 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1979 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1980 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1982 your location: Far a bheil thu
1983 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1986 title: Deasaich an cunntas
1987 my settings: Na roghainnean agam
1988 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1989 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1990 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1991 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1993 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1994 link text: dè th`ann?
1996 heading: 'Deasachadh poblach:'
1997 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1998 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1999 enabled link text: dè th`ann?
2000 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2001 a rinn thu roimhe gun urra.
2002 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2003 public editing note:
2004 heading: Deasachadh poblach
2005 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2006 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2007 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2008 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2009 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2010 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2011 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2012 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2013 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2015 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2016 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2017 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2019 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2020 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2021 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2022 chur ris a' Public Domain.
2023 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2024 link text: Dè th`ann?
2025 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2026 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2027 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2030 gravatar: Cleachd Gravatar
2031 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2032 link text: Dè th`ann?
2033 new image: Cuir dealbh ris
2034 keep image: Cum an dealbh làithreach
2035 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2036 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2037 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2038 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2039 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2040 latitude: 'Domhan-leud:'
2041 longitude: 'Domhan-fhad:'
2042 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2043 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2044 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2045 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2046 return to profile: Till dhan phròifil
2047 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2048 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2050 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2052 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2053 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2054 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2055 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2056 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2057 agad a ghnìomhachadh.
2059 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2060 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2061 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2062 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2063 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2065 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2066 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2067 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2068 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2069 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2070 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2072 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2073 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2074 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2076 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2077 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2078 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2080 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2082 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2083 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2085 title: Cleachdaichean
2086 heading: Cleachdaichean
2088 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2089 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2090 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2091 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2092 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2093 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2094 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2096 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2097 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2098 webmaster: mhaighstir-lìn
2101 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2104 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2107 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2108 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2111 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2112 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2113 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2115 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2116 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2117 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2118 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2120 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2121 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2124 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2125 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2126 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2127 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2129 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2130 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2134 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2135 a chruthachadh no ùrachadh.
2136 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2139 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2140 back: Till dhan clàr-innse
2142 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2143 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2144 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2145 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2146 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2147 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2148 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2149 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2151 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2153 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2155 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2157 back: Seall a h-uile bacadh
2159 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2160 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2161 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2162 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2163 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2164 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2165 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2167 show: Seall am bacadh seo
2168 back: Seall a h-uile bacadh
2169 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2170 a thoirt air falamh?
2172 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2174 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2175 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2177 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2178 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2179 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2181 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2183 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2185 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2187 title: Bacadh chleachdaichean
2188 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2189 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2191 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2192 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2193 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2194 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2196 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2198 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2200 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2201 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2202 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2205 other: '%{count} uair a thìde'
2207 title: Bacaidhean air %{name}
2208 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2209 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2211 title: Bacaidhean le %{name}
2212 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2213 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2215 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2216 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2221 confirm: A bheil thu cinnteach?
2222 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2223 back: Seall a h-uile bacadh
2224 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2225 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2226 a thoirt air falamh.
2228 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2233 display_name: Cleachdaiche bacte
2234 creator_name: Cruthadair
2235 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2237 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2238 showing_page: Duilleag %{page}
2243 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2244 heading: nòtaichean aig %{user}
2245 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2249 description: Tuairisgeul
2250 created_at: Air a chruthachadh
2251 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2258 link: Ceangal no HTML
2260 short_link: Ceangal goirid
2262 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2265 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2266 download: Luchdaich a-nuas
2267 short_url: URL goirid
2268 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2269 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2270 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2271 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2273 title: Iuchair a' mhapa
2274 tooltip: Iuchair a' mhapa
2275 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2281 title: Seall far a bheil mi
2283 standard: Àbhaisteach
2284 cycle_map: Mapa baidhseagail
2285 transport_map: Mapa còmhdhalach
2288 header: Breathan a' mhapa
2289 notes: Nòtaichean a' mhapa
2291 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2294 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2295 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2298 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2299 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2300 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2301 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2302 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2303 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2304 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2305 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2308 comment: Thoir beachd
2309 subscribe: Fo-sgrìobh
2310 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2311 hide_comment: falaich
2312 unhide_comment: neo-fhalaich
2315 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2316 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2317 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2318 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2322 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2323 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2326 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2327 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2328 comment: Thoir beachd
2329 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2330 Briog an-seo an uairsin.
2333 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2334 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2335 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2336 directions: Seòlaidhean
2339 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2340 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2342 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2343 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2344 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2346 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2352 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2353 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2354 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2357 description: Tuairisgeul
2358 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2359 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2361 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2362 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2363 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2365 description: Tuairisgeul
2366 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2367 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2369 description: 'Tuairisgeul:'
2370 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2371 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2373 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2374 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2375 confirm: A bheil thu cinnteach?
2377 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2379 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2381 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2382 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2384 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2385 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.