]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Remove accidental commit
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       notifier: Meller
66       old_node: Ale Knuet
67       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
68       old_relation: Al Relatioun
69       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
70       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71       old_way: Ale Wee
72       old_way_node: Ale Wee-Knuet
73       old_way_tag: Ale Wee-Tag
74       relation: Relatioun
75       relation_member: Relatiouns-Member
76       relation_tag: Relatiouns-Tag
77       report: Rapport
78       session: Sessioun
79       trace: Spuer
80       tracepoint: Spuermarkéierung
81       tracetag: Spuer-Attribut
82       user: Benotzer
83       user_preference: Benotzerastellung
84       user_token: Benotzer-Token
85       way: Wee
86       way_node: Wee-Knuet
87       way_tag: Wee-Tag
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Numm (Obligatoresch)
91         url: Haaptapplikatiouns-URL
92         callback_url: Callback-URL
93         support_url: Support-URL
94         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
95         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
96         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
97         allow_write_api: d'Kaart änneren
98         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
99         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
100         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
101       diary_comment:
102         body: Text
103       diary_entry:
104         user: Benotzer
105         title: Sujet
106         body: Inhalt
107         latitude: Geografesch Breet
108         longitude: Geografesch Längt
109         language_code: Sprooch
110       doorkeeper/application:
111         name: Numm
112         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
113         confidential: Confidentiel Applikatioun?
114         scopes: Autorisatiounen
115       friend:
116         user: Benotzer
117         friend: Frënd
118       trace:
119         user: Benotzer
120         visible: Visibel
121         name: Numm vum Fichier
122         size: Gréisst
123         latitude: Geografesch Breet
124         longitude: Geografesch Längt
125         public: Ëffentlech
126         description: Beschreiwung
127         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
128         visibility: Visibilitéit
129         tagstring: Markéierungen
130       message:
131         sender: Sender
132         title: Sujet
133         body: Text
134         recipient: Empfänger
135       redaction:
136         title: Titel
137         description: Beschreiwung
138       report:
139         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
140         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141       user:
142         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
143         auth_uid: Authentifizéierungs UID
144         email: E-Mail
145         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
146         new_email: Nei E-Mail-Adress
147         active: Aktiv
148         display_name: Numm dee gewise gëtt
149         description: Beschreiwung vum Profil
150         home_lat: Breedegrad
151         home_lon: Längegrad
152         languages: Liblingssproochen
153         preferred_editor: Liblingseditor
154         pass_crypt: Passwuert
155         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
159           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
160         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
161       trace:
162         tagstring: Mat Komma getrennt
163       user_block:
164         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
165           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
166           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
167           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
168           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
169         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
170       user:
171         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
172           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
173           fir méi Informatiounen.
174         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
175   datetime:
176     distance_in_words_ago:
177       about_x_hours:
178         one: virun ongeféier 1 Stonn
179         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
180       about_x_months:
181         one: virun ongeféier 1 Mount
182         other: virun ongeféier %{count} Méint
183       about_x_years:
184         one: virun ongeféier 1 Joer
185         other: virun ongeféier %{count} Joer
186       almost_x_years:
187         one: viru bal 1 Joer
188         other: viru bal %{count} Joer
189       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
190       less_than_x_seconds:
191         one: viru manner wéi 1 Sekonn
192         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
193       less_than_x_minutes:
194         one: viru manner wéi 1 Minutt
195         other: viru manner wéi %{count} Minutten
196       over_x_years:
197         one: viru méi wéi 1 Joer
198         other: viru méi wéi %{count} Joer
199       x_seconds:
200         one: virun 1 virun enger Sekonn
201         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
202       x_minutes:
203         one: virun 1 Minutt
204         other: viru(n) %{count} Minutten
205       x_days:
206         one: virun 1 Dag
207         other: viru(n) %{count} Deeg
208       x_months:
209         one: virun 1 Mount
210         other: viru(n) %{count} Méint
211       x_years:
212         one: virun 1 Joer
213         other: viru(n) %{count} Joer
214   editor:
215     default: Standard (elo %{name})
216     id:
217       name: iD
218       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
219     remote:
220       name: Fernsteierung
221       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
222   auth:
223     providers:
224       none: Keng
225       openid: OpenID
226       google: Google
227       facebook: Facebook
228       windowslive: Windows Live
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: '%{when} erstallt'
235         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
236         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
237         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
238         closed_at_html: Geléist %{when}
239         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
240         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
241         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
242       rss:
243         title: OpenStreetMap Notizen
244         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
245           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
246         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
247         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
249         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
251       entry:
252         comment: Bemierkung
253         full: Vollstännegen Hiweis
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Mäi Benotzerkont läschen
258         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
259           net réckgängeg gemaach ginn.
260         delete_account: Benotzerkont läschen
261         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
262           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
263         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
264           Heemplaz ginn geläscht.
265         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
266           Konte benotzt ginn.
267         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
268           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
269         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
270           bäibehalen.
271         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
272         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
273           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
274         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
275           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
276         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
277           wäerte bäibehalen ginn.
278         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
279         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
280         cancel: Ofbriechen
281   accounts:
282     edit:
283       title: Benotzerkont änneren
284       my settings: Meng Astellungen
285       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
286       external auth: Extern Authentifikatioun
287       openid:
288         link text: wat ass dat?
289       public editing:
290         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
291         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
292         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
293         enabled link text: wat ass dëst?
294         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
295           sinn anonym.
296         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
297       contributor terms:
298         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
299         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
300         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
301           zougestëmmt.
302         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
303           ze gesinn an ze akzeptéieren.
304         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
305           zur Verfügung stellt (Public Domain).
306         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
307         link text: wat ass dëst?
308       save changes button: Ännerunge späicheren
309       delete_account: Benotzerkont läschen...
310     go_public:
311       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
312       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
313     update:
314       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
315         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
316       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
317     destroy:
318       success: Benotzerkont geläscht.
319   browse:
320     created: Ugeluecht
321     closed: Zou
322     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
323     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
324     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
325     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
326     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
327     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
328     version: Versioun
329     in_changeset: Set vun Ännerungen
330     anonymous: anonym
331     no_comment: (keng Bemierkung)
332     part_of: Deel vu(n)
333     part_of_relations:
334       one: 1 Relatioun
335       other: '%{count} Relatiounen'
336     part_of_ways:
337       one: 1 Wee
338       other: '%{count} Weeër'
339     download_xml: XML eroflueden
340     view_history: Versioune weisen
341     view_details: Detailer weisen
342     location: 'Plaz:'
343     changeset:
344       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
345       belongs_to: Auteur
346       node: Kniet (%{count})
347       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
348       way: Weeër (%{count})
349       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
350       relation: Relatiounen (%{count})
351       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
352       comment: Bemierkungen (%{count})
353       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
354       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
355       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
356       osmchangexml: osmChange XML
357       feed:
358         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
359         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
360       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
361       discussion: Diskussioun
362       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
363         wéi den Ännerungssaz zou ass.
364     node:
365       title_html: 'Knuet: %{name}'
366       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
367     way:
368       title_html: 'Wee: %{name}'
369       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
370       nodes: Kniet
371       nodes_count:
372         one: 1 Knuet
373         other: '%{count} Kniet'
374       also_part_of_html:
375         one: Deel vum Wee %{related_ways}
376         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
377     relation:
378       title_html: 'Relatioun: %{name}'
379       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
380       members: Memberen
381       members_count:
382         one: 1 Member
383         other: '%{count} Memberen'
384     relation_member:
385       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
386       type:
387         node: Knuet
388         way: Wee
389         relation: Relatioun
390     containing_relation:
391       entry_html: Relatioun %{relation_name}
392       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
393     not_found:
394       title: Net fonnt
395       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
396       type:
397         node: Knuet
398         way: Wee
399         relation: Relatioun
400         changeset: Set vun Ännerungen
401         note: Notiz
402     timeout:
403       title: Zäitdepassementsfeeler
404       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
405         ofzeruffen.
406       type:
407         node: Knuet
408         way: Wee
409         relation: Relatioun
410         changeset: Set vun Ännerungen
411         note: Notiz
412     redacted:
413       redaction: Schwäerzung %{id}
414       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
415         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
416       type:
417         node: Knuet
418         way: Wee
419         relation: Relatioun
420     start_rjs:
421       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
422         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
423       load_data: Donnéeë lueden
424       loading: Lueden...
425     tag_details:
426       tags: Markéierungen
427       wiki_link:
428         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
429         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
430       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
431       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
432       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
433       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
434       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
435       email_link: E-Mail %{email}
436     query:
437       title: Objetsoffro
438       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
439       nearby: Objeten an der Noperschaft
440       enclosing: Ëmschléißend Objeten
441   changesets:
442     changeset_paging_nav:
443       showing_page: Säit %{page}
444       next: Nächst »
445       previous: « Vireg
446     changeset:
447       anonymous: Anonym
448       no_edits: (keng Ännerungen)
449       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
450     changesets:
451       id: Nummer (ID)
452       saved_at: Gespäichert de(n)
453       user: Benotzer
454       comment: Bemierkung
455       area: Beräich
456     index:
457       title: Sette vun Ännerungen
458       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
459       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
460       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
461       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
462       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
463       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
464       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
465       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
466       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
467       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
468       load_more: Méi lueden
469     timeout:
470       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
471   changeset_comments:
472     comment:
473       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
474       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
475     comments:
476       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
477     index:
478       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
479       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
480     timeout:
481       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
482         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
483   dashboards:
484     contact:
485       km away: '%{count} km ewech'
486       m away: '%{count} m ewech'
487     popup:
488       your location: Äre Standuert
489       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
490       friend: Frënn
491     show:
492       title: Meng Iwwersiichtssäit
493       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
494         an der Noperschaft ze gesinn.'
495       edit_your_profile: Äre Profil änneren
496       my friends: Meng Frënn
497       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
498       nearby users: Aner Benotzer nobäi
499       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
500         hunn.
501       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
502       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
503       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
504       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
505   diary_entries:
506     new:
507       title: Neie Blogantrag
508     form:
509       location: Plaz
510       use_map_link: Kaart benotzen
511     index:
512       title: Blogge vun de Benotzer
513       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
514       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
515       user_title: Blog vum %{user}
516       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
517       new: Neie Blogantrag
518       new_title: Blogantrag erstellen
519       my_diary: Mäi Blog
520       no_entries: Keng Bloganträg
521       recent_entries: Neiest Anträg
522       older_entries: Eeler Anträg
523       newer_entries: Méi nei Anträg
524     edit:
525       title: Blogantrag beaarbechten
526       marker_text: Plaz vum Blogantrag
527     show:
528       title: Blog vun %{user} | %{title}
529       user_title: Blog vun %{user}
530       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
531       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
532       login: Aloggen
533     no_such_entry:
534       title: Blogantrag net fonnt
535       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
536       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
537         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
538     diary_entry:
539       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
540       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
541       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
542       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
543       comment_count:
544         one: '%{count} Bemierkung'
545         other: '%{count} Bemierkungen'
546       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
547       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
548       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
549       confirm: Confirméieren
550       report: Dësen Antrag mellen
551     diary_comment:
552       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
553       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
554       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
555       confirm: Confirméieren
556       report: Dëse Commentaire mellen
557     location:
558       location: 'Plaz:'
559       view: Weisen
560       edit: Änneren
561     feed:
562       user:
563         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
564         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
565       language:
566         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
567         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
568       all:
569         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
570         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
571     comments:
572       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
573       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
574       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
575       no_comments: Keng Blog-Commentairen
576       post: Blogantrag
577       when: Wéini
578       comment: Bemierkung
579       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
580       older_comments: Méi al Bemierkungen
581   doorkeeper:
582     flash:
583       applications:
584         create:
585           notice: Applikatioun registréiert.
586   errors:
587     contact:
588       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
589       contact: kontaktéieren
590       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
591         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
592         vun Ärer Ufro.
593     forbidden:
594       title: Verbueden
595     not_found:
596       title: Fichier gouf net fonnt
597   friendships:
598     make_friend:
599       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
600       button: Als Frënd derbäisetzen
601       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
602       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
603       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
604       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
605         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
606     remove_friend:
607       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
608       button: Frënd ewechmaachen
609       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
610       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
611   geocoder:
612     search:
613       title:
614         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
615         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
616           Nominatim</a>
617         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
618           Nominatim</a>
619     search_osm_nominatim:
620       prefix:
621         aerialway:
622           cable_car: Kabelwon
623           chair_lift: Sessellift
624           drag_lift: Schleeflift
625           gondola: Gondel
626           magic_carpet: Teppechlift
627           platter: Skilift
628           pylon: Mast
629           station: Gondelstatioun
630           t-bar: Schlepplift
631           "yes": Seelbunn
632         aeroway:
633           aerodrome: Fluchhafen
634           airstrip: Startbunn
635           apron: Fluchhafevirfeld
636           gate: Fluchhafepaart
637           hangar: Hangar
638           helipad: Helikopterlandeplaz
639           holding_position: Haltestell
640           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
641           parking_position: Parkplaz
642           runway: Start- a Landepist
643           taxilane: Taxispur
644           taxiway: Rullbunn
645           terminal: Fluchhafen-Terminal
646           windsock: Wandsak
647         amenity:
648           animal_boarding: Déierepensioun
649           animal_shelter: Déierenheem
650           arts_centre: Konschtzentrum
651           atm: Bancomat
652           bank: Bank
653           bar: Bar
654           bbq: Grillplaz
655           bench: Bänk
656           bicycle_parking: Vëlos-Parking
657           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
658           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
659           biergarten: Béiergaard
660           blood_bank: Bluttbänk
661           boat_rental: Bootslocatioun
662           brothel: Bordell
663           bureau_de_change: Wiesselbüro
664           bus_station: Busarrêt
665           cafe: Café
666           car_rental: Autoslocatioun
667           car_sharing: Carsharing
668           car_wash: Autoswäschanlag
669           casino: Casino
670           charging_station: Statioun fir ze lueden
671           childcare: Kannerbetreiung
672           cinema: Kino
673           clinic: Klinik
674           clock: Auer
675           college: Héichschoul
676           community_centre: Communautéitszentrum
677           conference_centre: Konferenzzentrum
678           courthouse: Geriicht
679           crematorium: Crematoire
680           dentist: Zänndokter
681           doctors: Dokteren
682           drinking_water: Drénkwaasser
683           driving_school: Fahrschoul
684           embassy: Ambassade
685           events_venue: Veranstaltungszentrum
686           fast_food: Fast Food
687           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
688           fire_station: Pompjeeën
689           food_court: Iesshaff
690           fountain: Sprangbur
691           fuel: Benzin's-Statioun
692           gambling: Glécksspill
693           grave_yard: Kiirfecht
694           grit_bin: Streeguttbehälter
695           hospital: Klinik
696           hunting_stand: Héichstand
697           ice_cream: Glace
698           internet_cafe: Internet Café
699           kindergarten: Spillschoul
700           language_school: Sproochschoul
701           library: Bibliothéik
702           loading_dock: Luedramp
703           love_hotel: Léifthotel
704           marketplace: Maartplaz
705           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
706           monastery: Klouschter
707           money_transfer: Geldtransfer
708           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
709           music_school: Museksschoul
710           nightclub: Bar (Nightclub)
711           nursing_home: Altersheim
712           parking: Parking
713           parking_entrance: Parkafaart
714           parking_space: Parkplaz(en)
715           payment_terminal: Bezuelterminal
716           pharmacy: Apdikt
717           place_of_worship: Unduechtsstätt
718           police: Police
719           post_box: Bréifboîte
720           post_office: Postbüro
721           prison: Prisong
722           pub: Bistro
723           public_bath: Ëffentlech Schwemm
724           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
725           public_building: Ëffentlecht Gebai
726           ranger_station: Rangerstatioun
727           recycling: Recycling-Center
728           restaurant: Restaurant
729           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
730           school: Schoul
731           shelter: Ënnerstand
732           shower: Douche
733           social_centre: Sozialzentrum
734           social_facility: Sozial Ariichtung
735           studio: Studio
736           swimming_pool: Schwämm
737           taxi: Taxi
738           telephone: Telefonscabine
739           theatre: Theater
740           toilets: Toiletten
741           townhall: Stadhaus
742           training: Trainingsariichtung
743           university: Universitéit
744           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
745           vending_machine: Verkaafsautomat
746           veterinary: Déiereklinik
747           village_hall: Gemengenzentrum
748           waste_basket: Drecksback
749           waste_disposal: Offallentsuergung
750           waste_dump_site: Dreckstipp
751           watering_place: Tränk
752           water_point: Waasseruschloss
753           weighbridge: Gefierwo
754           "yes": Ariichtung
755         boundary:
756           aboriginal_lands: Reservat
757           administrative: Verwaltungsgrenz
758           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
759           national_park: Nationalpark
760           political: Walbezierk
761           protected_area: Schutzgebitt
762           "yes": Grenz
763         bridge:
764           aqueduct: Aquädukt
765           boardwalk: Strandpromenad
766           suspension: Hänkbréck
767           swing: Dréibréck
768           viaduct: Viadukt
769           "yes": Bréck
770         building:
771           apartment: Appartement
772           apartments: Appartementer
773           barn: Scheier
774           bungalow: Bungalow
775           cabin: Blockhütt
776           chapel: Kapell
777           church: Kierchegebai
778           civic: Ëffentlecht Gebai
779           college: Héichschoulgebai
780           commercial: Commercëgebai
781           construction: Gebai am Bau
782           detached: Eenzelt Haus
783           dormitory: Studentewunnheem
784           duplex: Duebelhaus
785           farm: Bauerenhaff
786           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
787           garage: Garage
788           garages: Garagen
789           greenhouse: Zär
790           hangar: Hangar
791           hospital: Klinicksgebai
792           hotel: Hotelgebai
793           house: Haus
794           houseboat: Hausboot
795           hut: Hütt
796           industrial: Industriegebai
797           kindergarten: Spillschoulsgebai
798           manufacture: Fabricksgebai
799           office: Bürosgebai
800           public: Ëffentlecht Gebai
801           residential: Wunngebai
802           retail: Eenzelhandelsgebai
803           roof: Daach
804           ruins: Verfaalt Gebai
805           school: Schoulgebai
806           semidetached_house: Duebelhaushalschent
807           service: Betribsgebai
808           shed: Schapp
809           stable: Stall
810           static_caravan: Rulott
811           temple: Tempelgebai
812           terrace: Terrass
813           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
814           university: Universitéitsgebai
815           warehouse: Lager
816           "yes": Gebai
817         club:
818           scout: Scoutslager
819           sport: Sportsclub
820           "yes": Veräin
821         craft:
822           beekeeper: Beiemann
823           blacksmith: Schmadd
824           brewery: Brauerei
825           carpenter: Zammermann
826           caterer: Traiteur
827           confectionery: Séißwueregeschäft
828           dressmaker: Dammeschneider
829           electrician: Elektriker
830           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
831           gardener: Gäertner
832           glaziery: Gletscher
833           handicraft: Handwierk
834           hvac: Klimaanlag
835           metal_construction: Metallbau
836           painter: Usträicher
837           photographer: Fotograf
838           plumber: Installateur
839           roofer: Zammermann
840           sawmill: Seemillen
841           shoemaker: Schouster
842           stonemason: Steemetzer
843           tailor: Schneider
844           window_construction: Fënsterbauer
845           winery: Wäigutt
846           "yes": Handwierksgeschäft
847         emergency:
848           access_point: Zougangspunkt
849           ambulance_station: Rettungswaach
850           assembly_point: Sammelplaz
851           defibrillator: Defibrillator
852           fire_extinguisher: Feierläscher
853           fire_water_pond: Läschwaasserweier
854           landing_site: Noutlandplaz
855           life_ring: Rettungsréng
856           phone: Noutruff-Telefon
857           siren: Siren
858           suction_point: Läschwaassersaugplaz
859           water_tank: Noutwaasserbehälter
860         highway:
861           abandoned: Abandonnéiert Strooss
862           bridleway: Wee fir Päerd
863           bus_guideway: Busspur
864           bus_stop: Busarrêt
865           construction: Autobunn (am Bau)
866           corridor: Couloir
867           crossing: Kräizung
868           cycleway: Véloswee
869           elevator: Lift
870           emergency_access_point: Noutruffpunkt
871           emergency_bay: Nouthaltbucht
872           footway: Fousswee
873           ford: Fuert
874           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
875           living_street: Spill-/Wunnstrooss
876           milestone: Kilometersteen
877           motorway: Autobunn
878           motorway_junction: Autobunnsechangeur
879           motorway_link: Autobunnsopfaart
880           passing_place: Auswäichplaz
881           path: Pad
882           pedestrian: Fousswee
883           platform: Quai
884           primary: Haaptstrooss
885           primary_link: Haaptstrooss
886           proposed: Virgeschlo Strooss
887           raceway: Rennstreck
888           residential: Wunnstrooss
889           rest_area: Rastplaz
890           road: Strooss
891           secondary: Niewestrooss
892           secondary_link: Niewestrooss
893           service: Zoufaartsstrooss
894           services: Autobunnsraststätt
895           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
896           steps: Trap
897           stop: Stoppschëld
898           street_lamp: Stroosseluucht
899           tertiary: Kleng Strooss
900           tertiary_link: Kleng Strooss
901           track: Spuer
902           traffic_mirror: Verkéiersspigel
903           traffic_signals: Verkéiersluuchten
904           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
905           trunk: Schnellstrooss
906           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
907           turning_circle: Wendekrees
908           turning_loop: Dréischläif
909           unclassified: Net klasséiert Strooss
910           "yes": Strooss
911         historic:
912           aircraft: Historesche Fliger
913           archaeological_site: Archeologesche Site
914           bomb_crater: Bombentriichter
915           battlefield: Schluechtfeld
916           boundary_stone: Grenzsteen
917           building: Historescht Gebai
918           bunker: Bunker
919           cannon: Historesch Kanoun
920           castle: Schlass
921           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
922           church: Kierch
923           city_gate: Stadpaart
924           citywalls: Stadmaueren
925           fort: Fort
926           heritage: Denkmal
927           hollow_way: Huelwee
928           house: Haus
929           manor: Guttshaus
930           memorial: Monument
931           milestone: Historesche Meilesteen
932           mine: Minn
933           mine_shaft: Grueweschacht
934           monument: Monument
935           railway: Historesch Eisebunnsstreck
936           roman_road: Réimerwee
937           ruins: Ruinen
938           rune_stone: Runesteen
939           stone: Steen
940           tomb: Graf
941           tower: Tuerm
942           wayside_chapel: Weekapell
943           wayside_cross: Weekräiz
944           wayside_shrine: Bildstack
945           wreck: Wrack
946           "yes": Historesch Plaz
947         junction:
948           "yes": Kräizung
949         landuse:
950           allotments: Klenggäert
951           aquaculture: Aquakultur
952           basin: Baseng
953           brownfield: Braachland
954           cemetery: Kierfecht
955           commercial: Commercëgebitt
956           conservation: Naturschutzgebitt
957           construction: Chantier
958           farmland: Akerland
959           farmyard: Bauerenhaff
960           forest: Bësch
961           garages: Garagen
962           grass: Wiss
963           greenfield: Gréngzone
964           industrial: Industriezone
965           landfill: Deponie
966           meadow: Wiss
967           military: Militairegebitt
968           mine: Minn
969           orchard: Bongert
970           plant_nursery: Bamschoul
971           quarry: Steekaul
972           railway: Eisebunn
973           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
974           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
975           reservoir: Reservoir
976           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
977           residential: Wunngéigend
978           retail: Eenzelhandelsberäich
979           village_green: Duerfwiss
980           vineyard: Wéngert
981           "yes": Buedemnotzung
982         leisure:
983           adult_gaming_centre: Automatecasino
984           amusement_arcade: Spillhal
985           bandstand: Musekspavillon
986           beach_resort: Strandbad
987           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
988           bleachers: Sëtzreien
989           bowling_alley: Bowlingbunn
990           common: ëffentlech Gréngfläch
991           dance: Danzsall
992           dog_park: Hondspark
993           firepit: Feierplaz
994           fishing: Fëschereigronn
995           fitness_centre: Fitnessstudio
996           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
997           garden: Gaart
998           golf_course: Golfterrain
999           horse_riding: Reitanlag
1000           ice_rink: Äispist
1001           marina: Yachthafen
1002           miniature_golf: Minigolf
1003           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1004           outdoor_seating: Baussebestullung
1005           park: Park
1006           picnic_table: Picknickdësch
1007           pitch: Sportsterrain
1008           playground: Spillplaz
1009           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1010           resort: Vakanzenuert
1011           sauna: Sauna
1012           slipway: Slipanlag
1013           sports_centre: Sportszenter
1014           stadium: Stadion
1015           swimming_pool: Schwämm
1016           track: Lafbunn
1017           water_park: Waasserpark
1018           "yes": Fräizäit
1019         man_made:
1020           adit: Stollen
1021           advertising: Baussereklamm
1022           antenna: Antenn
1023           avalanche_protection: Lawineschutz
1024           beacon: Liichttuerm
1025           beam: Balken
1026           beehive: Beiestack
1027           breakwater: Hafendamm
1028           bridge: Bréck
1029           bunker_silo: Bunker
1030           cairn: Steemännchen
1031           chimney: Kamäin
1032           clearcut: Ofholzung
1033           communications_tower: Funktuerm
1034           crane: Kran
1035           cross: Kräiz
1036           dolphin: Mooring Post
1037           dyke: Däich
1038           embankment: Rampli
1039           flagpole: Fändelsmast
1040           gasometer: Gasometer
1041           groyne: Buhn
1042           kiln: Brennuewen
1043           lighthouse: Liichttuerm
1044           manhole: Kanaldeckel
1045           mast: Mast
1046           mine: Minn
1047           mineshaft: Grueweschacht
1048           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1049           petroleum_well: Äerduelegquell
1050           pier: Pfeiler
1051           pipeline: Pipeline
1052           pumping_station: Pompel-Statioun
1053           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1054           silo: Späicher
1055           snow_cannon: Schnéikanoun
1056           snow_fence: Schnéizonk
1057           storage_tank: Lagertank
1058           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1059           surveillance: Iwwerwaachung
1060           telescope: Teleskop
1061           tower: Tuerm
1062           utility_pole: Leitungsmast
1063           wastewater_plant: Kläranlag
1064           watermill: Waassermillen
1065           water_tap: Waasserkrunn
1066           water_tower: Waassertuerm
1067           water_well: Buer
1068           water_works: Waasserwierk
1069           windmill: Wandmillen
1070           works: Fabrik
1071           "yes": mënschgemaach
1072         military:
1073           airfield: Militärfluchhafen
1074           barracks: Kasär
1075           bunker: Bunker
1076           checkpoint: Kontrollpunkt
1077           trench: Schützegruewen
1078           "yes": Militär
1079         mountain_pass:
1080           "yes": Pass an de Bierger
1081         natural:
1082           atoll: Atoll
1083           bare_rock: Fiels
1084           bay: Bucht
1085           beach: Plage
1086           cape: Kap
1087           cave_entrance: Hielenagang
1088           cliff: Klipp
1089           coastline: Küstelinn
1090           crater: Krater
1091           dune: Dün
1092           fell: Fjell
1093           fjord: Fjord
1094           forest: Bësch
1095           geyser: Geysir
1096           glacier: Gletscher
1097           grassland: Wiss
1098           heath: Heed
1099           hill: Hiwwel
1100           hot_spring: Gliddeg Quell
1101           island: Insel
1102           isthmus: Isthmus
1103           land: Land
1104           marsh: Mouer
1105           moor: Mouer
1106           mud: Schléck
1107           peak: Sommet
1108           peninsula: Hallefinsel
1109           point: Punkt
1110           reef: Rëff
1111           ridge: Grat
1112           rock: Steng
1113           saddle: Pass
1114           sand: Sand
1115           scree: Gestengs
1116           scrub: Buschland
1117           shingle: Gestengs
1118           spring: Quell
1119           stone: Steen
1120           strait: Mierengt
1121           tree: Bam
1122           tree_row: Bamrei
1123           tundra: Tundra
1124           valley: Dall
1125           volcano: Vulkan
1126           water: Waasser
1127           wetland: Fiichtgebitt
1128           wood: Bësch
1129           "yes": Landschaftsform
1130         office:
1131           accountant: Comptabilitéitsbüro
1132           administrative: Verwaltung
1133           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1134           architect: Architekt
1135           association: Verband
1136           company: Firma
1137           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1138           educational_institution: Bildungsariichtung
1139           employment_agency: Aarbechtsamt
1140           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1141           estate_agent: Immobilière
1142           financial: Finanzamt
1143           government: Amt
1144           insurance: Versécherungsbüro
1145           it: IT-Büro
1146           lawyer: Affekot
1147           logistics: Logistikbüro
1148           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1149           ngo: NGO
1150           notary: Notaire
1151           religion: Religiéist Amt
1152           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1153           tax_advisor: Steierberoder
1154           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1155           travel_agent: Reesbüro
1156           "yes": Büro
1157         place:
1158           allotments: Klenggäert
1159           archipelago: Archipel
1160           city: Stad
1161           city_block: Haiserblock
1162           country: Land
1163           county: Bezierk
1164           farm: Bauerenhaff
1165           hamlet: Weiler
1166           house: Haus
1167           houses: Haiser
1168           island: Insel
1169           islet: Insel
1170           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1171           locality: Plaz
1172           municipality: Gemeng
1173           neighbourhood: Noperschaft
1174           plot: Grondstéck
1175           postcode: Postcode
1176           quarter: Quartier
1177           region: Regioun
1178           sea: Mier
1179           square: Plaz
1180           state: Staat
1181           subdivision: Ënnerdeelung
1182           suburb: Staddeel
1183           town: Stad
1184           village: Duerf
1185           "yes": Plaz
1186         railway:
1187           abandoned: Fréier Eisebunn
1188           buffer_stop: Prellbock
1189           construction: Eisebunn (am Bau)
1190           disused: Fréier Eisebunn
1191           funicular: Standseelbunn
1192           halt: Zuchhaltestell
1193           junction: Eisebunnskräizung
1194           level_crossing: Eisebunnskräizung
1195           light_rail: Stadbunn
1196           miniature: Miniatur-Eisebunn
1197           monorail: Monorail
1198           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1199           platform: Zuchquai
1200           preserved: Muséesbunn
1201           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1202           rail: Eisebunn
1203           spur: Uschlossgleis
1204           station: Gare (Eisebunn)
1205           stop: Zuchhaltepunkt
1206           subway: Metro
1207           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1208           switch: Weich
1209           tram: Tram
1210           tram_stop: Tramhaltestell
1211           turntable: Dréischeif
1212           yard: Rangéiergare
1213         shop:
1214           agrarian: Agrargeschäft
1215           alcohol: Spirituosebuttek
1216           antiques: Antiquitéitegeschäft
1217           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1218           art: Konschtbuttek
1219           baby_goods: Babywueren
1220           bag: Täschegeschäft
1221           bakery: Bäckerei
1222           bathroom_furnishing: Buedstudio
1223           beauty: Schéinheetssalon
1224           bed: Bettestudio
1225           beverages: Getränkemaart
1226           bicycle: Vëlosgeschäft
1227           bookmaker: Wettbüro
1228           books: Bichergeschäft
1229           boutique: Boutique
1230           butcher: Metzlerei
1231           car: Autohaus
1232           car_parts: Autodeelhändler
1233           car_repair: Garage
1234           carpet: Teppechgeschäft
1235           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1236           cheese: Kéisbuttek
1237           chemist: Apdikt
1238           chocolate: Schockela
1239           clothes: Kleedergeschäft
1240           coffee: Kaffisbuttek
1241           computer: Computergeschäft
1242           confectionery: Séißwuerebuttek
1243           convenience: Noperschaftsbuttek
1244           copyshop: Copyshop
1245           cosmetics: Parfümerie
1246           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1247           curtain: Riddosgeschäft
1248           dairy: Mëllechbuttek
1249           deli: Feikaschtbuttek
1250           department_store: Kafhaus
1251           discount: Diskontbuttek
1252           doityourself: Baumaart
1253           dry_cleaning: Botzerei
1254           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1255           electronics: Elektronikgeschäft
1256           erotic: Sex-Shop
1257           estate_agent: Immobilière
1258           fabric: Stoffgeschäft
1259           farm: Haffbuttek
1260           fashion: Moudegeschäft
1261           fishing: Aangelgeschäft
1262           florist: Fleurist
1263           food: Epicerie
1264           frame: Bilderrummegeschäft
1265           funeral_directors: Doudegriewer
1266           furniture: Miwwelgeschäft
1267           garden_centre: Gaardenzentrum
1268           gas: Gasfläschebuttek
1269           general: Gemëschtwuerebuttek
1270           gift: Geschenkbuttek
1271           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1272           grocery: Liewensmëttelbuttek
1273           hairdresser: Coiffeur
1274           hardware: Quincaillerie
1275           health_food: Naturkaschtbuttek
1276           hearing_aids: Hörapparat
1277           herbalist: Kraiderhandel
1278           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1279           houseware: Houswuerebuttek
1280           ice_cream: Glacëbuttek
1281           interior_decoration: Bannenausstattung
1282           jewelry: Bijouterie
1283           kiosk: Kiosk
1284           kitchen: Kichegeschäft
1285           laundry: Botzerei
1286           locksmith: Schlësseldéngscht
1287           lottery: Lotterie
1288           mall: Akaafszentrum
1289           massage: Massage
1290           medical_supply: Sanitätsbedarf
1291           mobile_phone: Handysgeschäft
1292           money_lender: Handyléin
1293           motorcycle: Motorradsgeschäft
1294           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1295           music: Museksgeschäft
1296           musical_instrument: Musekinstrumenter
1297           newsagent: Zeitungsbuttek
1298           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1299           optician: Optiker
1300           organic: Bio-Buttek
1301           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1302           paint: Lackéierei
1303           pastry: Pâtisserie
1304           pawnbroker: Pfandleiher
1305           perfumery: Parfümerie
1306           pet: Déierebuttek
1307           pet_grooming: Honds-Salon
1308           photo: Fotosgeschäft
1309           seafood: Mieresfriichten
1310           second_hand: Secondhand-Geschäft
1311           sewing: Bitzgeschäft
1312           shoes: Schonggeschäft
1313           sports: Sportsgeschäft
1314           stationery: Schreifwuerebuttek
1315           storage_rental: Léilager
1316           supermarket: Supermarché
1317           tailor: Schneider
1318           tattoo: Tätowéierer
1319           tea: Téibuttek
1320           ticket: Ticketsbuttek
1321           tobacco: Tubaksbuttek
1322           toys: Spillwueregeschäft
1323           travel_agency: Reesbüro
1324           tyres: Peuenhändler
1325           vacant: Eidelstoend Geschäft
1326           variety_store: Bëllegbuttek
1327           video: Videothéik
1328           video_games: Videospillbuttek
1329           wholesale: Grousshandel
1330           wine: Vinothéik
1331           "yes": Geschäft
1332         tourism:
1333           alpine_hut: Bierghütt
1334           apartment: Vakanzen-Appartement
1335           artwork: Konschtwierk
1336           attraction: Attraktioun
1337           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1338           cabin: Hütt fir Touristen
1339           camp_pitch: Campingplaz
1340           camp_site: Camping
1341           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1342           chalet: Chalet
1343           gallery: Galerie
1344           guest_house: Pensioun
1345           hostel: Jugendherberg
1346           hotel: Hotel
1347           information: Informatioun
1348           motel: Motel
1349           museum: Musée
1350           picnic_site: Piknikplaz
1351           theme_park: Fräizäitpark
1352           viewpoint: Aussiichtspunkt
1353           wilderness_hut: Schutzhütt
1354           zoo: Zoo
1355         tunnel:
1356           building_passage: Gebaisduerchgang
1357           culvert: Duerchlooss
1358           "yes": Tunnel
1359         waterway:
1360           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1361           boatyard: Werft
1362           canal: Kanal
1363           dam: Staudamm
1364           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1365           ditch: Waassergruef
1366           dock: Dock
1367           drain: Ofwaassergruef
1368           lock: Schleis
1369           lock_gate: Schleisepaart
1370           mooring: Uleeplaz
1371           rapids: Stroumschnellen
1372           river: Floss
1373           stream: Baach
1374           wadi: Wadi
1375           waterfall: Waasserfall
1376           weir: Wier
1377           "yes": Waasserstrooss
1378       admin_levels:
1379         level2: Staatsgrenz
1380         level3: Regiounsgrenz
1381         level4: Landesgrenz
1382         level5: Regiounsgrenz
1383         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1384         level7: Gemengegrenz
1385         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1386         level9: Staddeelgrenz
1387         level10: Noperschaftsgrenz
1388         level11: Noperschaftsgrenz
1389       types:
1390         cities: Stied
1391         towns: Dierfer
1392         places: Plazen
1393     results:
1394       no_results: Näischt fonnt
1395       more_results: Méi Resultater
1396   issues:
1397     index:
1398       title: Problemer
1399       select_status: Status auswielen
1400       select_type: Typ eraussichen
1401       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1402       reported_user: Gemellte Benotzer
1403       not_updated: Net aktualiséiert
1404       search: Sichen
1405       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1406       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1407       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1408       status: Status
1409       reports: Rapporten
1410       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1411       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1412       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1413         %{user}
1414       link_to_reports: Rapporte weisen
1415       reports_count:
1416         one: 1 Bericht
1417         other: '%{count} Berichter'
1418       reported_item: Gemellten Objet
1419       states:
1420         ignored: Ignoréiert
1421         open: Opmaachen
1422         resolved: Geléist
1423     update:
1424       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1425       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1426       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1427     show:
1428       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1429       reports:
1430         one: Eng Meldung
1431         other: '%{count} Meldungen'
1432       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1433       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1434       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1435       resolve: Léisen
1436       ignore: Ignoréieren
1437       reopen: Nees opmaachen
1438       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1439       read_reports: Rapporte liesem
1440       new_reports: Nei Rapporten
1441       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1442       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1443       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1444     resolve:
1445       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1446     ignore:
1447       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1448     reopen:
1449       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1450     comments:
1451       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1452       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1453     reports:
1454       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1455     helper:
1456       reportable_title:
1457         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1458         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1459   issue_comments:
1460     create:
1461       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1462       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1463   reports:
1464     new:
1465       title_html: '%{link} mellen'
1466       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1467       disclaimer:
1468         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1469           sécher, datt:'
1470         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1471           ass.
1472         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1473           net léisen
1474         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1475           ze léisen.
1476       categories:
1477         diary_entry:
1478           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1479           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1480           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1481           other_label: Anerer
1482         diary_comment:
1483           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1484           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1485           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1486           other_label: Anerer
1487         user:
1488           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1489           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1490           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1491           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1492           other_label: Anerer
1493         note:
1494           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1495           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1496           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1497           other_label: Anerer
1498     create:
1499       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1500       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1501   layouts:
1502     logo:
1503       alt_text: OpenStreetMap Logo
1504     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1505     logout: Ofmellen
1506     log_in: Aloggen
1507     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1508     sign_up: Mellt Iech un
1509     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1510     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1511     edit: Änneren
1512     history: Versiounen
1513     export: Exportéieren
1514     issues: Problemer
1515     data: Donnéeën
1516     export_data: Donnéeën exportéieren
1517     gps_traces: GPS-Spueren
1518     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1519     user_diaries: Benotzer Bloggen
1520     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1521     edit_with: Ännere mat %{editor}
1522     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1523     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1524     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1525       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1526     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1527     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1528       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1529     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1530     partners_fastly: Fastly
1531     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1532     partners_partners: Partneren
1533     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1534     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1535       muss ginn.
1536     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1537       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1538     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1539     help: Hëllef
1540     about: Iwwer
1541     copyright: Copyright
1542     communities: Communautéiten
1543     community: Communautéit
1544     community_blogs: Bloggen
1545     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1546     foundation: Fondatioun
1547     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1548     make_a_donation:
1549       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1550       text: En Don maachen
1551     learn_more: Méi wëssen
1552     more: Méi
1553   user_mailer:
1554     diary_comment_notification:
1555       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1556       hi: Salut %{to_user},
1557       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1558         kommentéiert:'
1559       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1560         kommentéiert:'
1561       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1562         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1563       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1564         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1565     message_notification:
1566       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1567       hi: Salut %{to_user},
1568       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1569         geschéckt:'
1570       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1571         %{subject} geschéckt:'
1572       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1573         %{replyurl} äntferen
1574       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1575         äntwerten
1576     friendship_notification:
1577       hi: Salut %{to_user},
1578       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1579       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1580       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1581       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1582       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1583       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1584     gpx_description:
1585       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1586         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1587       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1588         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1589     gpx_failure:
1590       hi: Salut %{to_user},
1591       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1592       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1593         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1594       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1595       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1596     gpx_success:
1597       hi: Salut %{to_user},
1598       loaded_successfully:
1599         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1600         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1601           gelueden.
1602       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1603     signup_confirm:
1604       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1605       greeting: Bonjour !
1606       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1607         erstallt
1608       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1609         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1610         däi Kont ze bestätegen.
1611       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1612         fir unzefänken.
1613     email_confirm:
1614       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1615       greeting: Salut,
1616       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1617         zu %{new_address} änneren.
1618       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1619         ze confirméieren.
1620     lost_password:
1621       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1622       greeting: Salut,
1623       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1624         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1625       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1626         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1627     note_comment_notification:
1628       anonymous: En anonyme Benotzer
1629       greeting: Salut,
1630       commented:
1631         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1632         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1633           un deems du interesséiert bass'
1634         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1635           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1636         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1637           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1638         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1639           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1640           vu(n) %{place}.'
1641         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1642           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1643           vu(n) %{place}.'
1644       closed:
1645         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1646         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1647           un deems du interesséiert bass.'
1648         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1649           vu(n) %{place} geléist.'
1650         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1651           vu(n) %{place} geléist.'
1652         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1653           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1654         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1655           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1656       reopened:
1657         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1658         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1659           bass, reaktivéiert.'
1660         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1661           vu(n) %{place} geléist.'
1662         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1663           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1664         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1665           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1666         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1667           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1668       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1669       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1670     changeset_comment_notification:
1671       hi: Salut %{to_user},
1672       greeting: Salut,
1673       commented:
1674         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1675           kommentéiert.'
1676         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1677           un deems du interesséiert bass'
1678         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1679           Ännerungssätz hannerlooss'
1680         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1681           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1682         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1683           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1684           vu(m) %{changeset_author}'
1685         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1686           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1687         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1688         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1689         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1690       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1691       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1692         ginn.
1693       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1694         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1695       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1696         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1697   confirmations:
1698     confirm:
1699       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1700       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1701       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1702         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1703         matzeschaffen.
1704       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1705         z'aktivéieren.
1706       button: Confirméieren
1707       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1708       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1709       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1710       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1711         hei</a>.
1712     confirm_resend:
1713       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1714     confirm_email:
1715       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1716       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1717         ënnen op „Bestätegen“.
1718       button: Confirméieren
1719       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1720       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1721       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1722     resend_success_flash:
1723       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1724         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1725       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1726         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1727         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1728   messages:
1729     inbox:
1730       title: Postagang
1731       my_inbox: Mäi Postagang
1732       my_outbox: Mäi Postausgang
1733       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1734       new_messages:
1735         one: '%{count} neie mMssage'
1736         other: '%{count} nei Messagen'
1737       old_messages:
1738         one: '%{count} ale Message'
1739         other: '%{count} al Messagen'
1740       from: Vu(n)
1741       subject: Sujet
1742       date: Datum
1743       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1744         Kontakt ophuelen?
1745       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1746     message_summary:
1747       unread_button: Als net gelies markéieren
1748       read_button: Als gelies markéieren
1749       reply_button: Äntwerten
1750       destroy_button: Läschen
1751     new:
1752       title: Noriicht schécken
1753       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1754       subject: Sujet
1755       body: Text
1756       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1757     create:
1758       message_sent: Message geschéckt
1759       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1760         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1761     no_such_message:
1762       title: Kee sou ee Message
1763       heading: Kee sou ee Message
1764       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1765     outbox:
1766       title: Outbox
1767       my_inbox: Mäi Postagang
1768       my_outbox: Mäi Postausgang
1769       messages:
1770         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1771         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1772       to: Un
1773       subject: Sujet
1774       date: Datum
1775       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1776         Kontakt ophuelen?
1777       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1778     reply:
1779       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1780         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1781         mat dem richtege Benotzer un.
1782     show:
1783       title: Message liesen
1784       from: Vu(n)
1785       subject: Sujet
1786       date: Datum
1787       reply_button: Äntwerten
1788       unread_button: Als net gelies markéieren
1789       destroy_button: Läschen
1790       back: Zréck
1791       to: Fir
1792       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1793         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1794         mat dem richtege Benotzer un.
1795     sent_message_summary:
1796       destroy_button: Läschen
1797     mark:
1798       as_read: Message als gelies markéiert
1799       as_unread: Message als net gelies markéiert
1800     destroy:
1801       destroyed: Message geläscht
1802   passwords:
1803     lost_password:
1804       title: Passwuert vergiess
1805       heading: Passwuert vergiess?
1806       email address: 'E-Mail-Adress:'
1807       new password button: Passwuert zrécksetzen
1808       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1809         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1810         kanns.
1811       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1812         gouf un dech versent.
1813       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1814     reset_password:
1815       title: Passwuert zrécksetzen
1816       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1817       reset: Passwuert zrécksetzen
1818       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1819       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1820         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1821   preferences:
1822     show:
1823       title: Meng Benotzerastellungen
1824       preferred_editor: Liblingseditor
1825       preferred_languages: Léifste Sproochen
1826       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1827     edit:
1828       title: Benotzerastellungen änneren
1829       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1830       cancel: Ofbriechen
1831     update:
1832       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1833     update_success_flash:
1834       message: Astellungen aktualiséiert.
1835   profiles:
1836     edit:
1837       title: Profil beaarbechten
1838       save: Profil aktualiséieren
1839       cancel: Ofbriechen
1840       image: Bild
1841       gravatar:
1842         gravatar: Gravatar verwenden
1843         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1844         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1845         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1846         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1847       new image: E Bild derbäisetzen
1848       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1849       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1850       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1851       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1852         am beschten)
1853       home location: Heemecht
1854       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1855       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1856     update:
1857       success: Profil aktualiséiert.
1858       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1859   sessions:
1860     new:
1861       title: Umellen
1862       heading: Umellen
1863       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1864       password: 'Passwuert:'
1865       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1866       remember: Sech u mech erënneren
1867       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1868       login_button: Umellen
1869       register now: Elo aschreiwen
1870       with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
1871         Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
1872       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1873       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1874       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1875         muss Du e Benotzerkont hunn.
1876       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1877       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1878       account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.<br /> Benotzt
1879         w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
1880         oder <a href="%{reconfirm}">frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un</a> .
1881       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1882       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1883       auth_providers:
1884         openid:
1885           title: Alogge mat OpenID
1886           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1887         google:
1888           title: Alogge mat Google
1889           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1890         facebook:
1891           title: Mat Facebook aloggen
1892           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1893         windowslive:
1894           title: Mat Windows Live aloggen
1895           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1896         github:
1897           title: Mat GitHub aloggen
1898           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1899         wikipedia:
1900           title: Mat Wikipedia aloggen
1901           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1902         wordpress:
1903           title: Alogge mat Wordpress
1904           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1905         aol:
1906           title: Alogge mat AOL
1907           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1908     destroy:
1909       title: Ofmellen
1910       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1911       logout_button: Ofmellen
1912     suspended_flash:
1913       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1914       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1915         wëllt.
1916       support: support
1917   shared:
1918     markdown_help:
1919       title_html: Parséiert mat <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">Kramdown</a>
1920       headings: Iwwerschrëften
1921       heading: Iwwerschrëft
1922       subheading: Ënneriwwerschrëft
1923       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1924       ordered: Nummeréiert Lëscht
1925       first: Éischt Element
1926       second: Zweet Element
1927       link: Link
1928       text: Text
1929       image: Bild
1930       alt: Alternativen Text
1931       url: URL
1932     richtext_field:
1933       edit: Änneren
1934       preview: Virschau
1935   site:
1936     about:
1937       next: Weider
1938       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1939       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1940         an anere Geräter zur Verfügung'
1941       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1942         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1943       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1944       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1945         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1946         an aktuell ass.
1947       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1948       community_driven_html: |-
1949         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1950         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1951         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1952         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1953       open_data_title: Open Data
1954       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1955         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1956         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1957         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1958         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1959       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1960       legal_1_html: |-
1961         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1962         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1963       partners_title: Partneren
1964     copyright:
1965       foreign:
1966         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1967         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1968           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1969         english_link: den engleschen Original
1970       native:
1971         title: Iwwer dës Säit
1972         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1973         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1974       legal_babble:
1975         title_html: Copyright a Lizenz
1976         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1977           gëllt
1978         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1979           Saache respektéieren:'
1980         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1981         more_2_html: |-
1982           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1983           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1984         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1985         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1986           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1987           anere Quellen an, dorënner:'
1988         contributors_at_html: |-
1989           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1990           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1991         contributors_ca_html: |-
1992           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1993           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1994           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1995           Statistics Canada).
1996         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1997           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1998         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1999           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
2000           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
2001         contributors_es_html: |-
2002           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2003           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
2004         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2005         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
2006         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
2007           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
2008           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
2009     index:
2010       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2011         JavaScript desaktivéiert.
2012       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2013       permalink: Permanentlink
2014       shortlink: Kuerze Link
2015       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
2016       license:
2017         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2018     edit:
2019       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2020       user_page_link: Benotzersäit
2021       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2022     export:
2023       title: Exportéieren
2024       area_to_export: Beräich fir den Export
2025       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2026       format_to_export: Format fir z'exportéieren
2027       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2028       embeddable_html: HTML fir anzebannen
2029       licence: Lizenz
2030       too_large:
2031         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2032           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2033           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2034         planet:
2035           title: Planéit OSM
2036           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2037             Datebank
2038         overpass:
2039           title: Overpass API
2040         other:
2041           title: Aner Quellen
2042           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2043       options: Optiounen
2044       format: Format
2045       scale: Maassstab
2046       max: max
2047       image_size: Gréisst vum Bild
2048       zoom: Zoom
2049       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2050       latitude: 'Geographesch Breet:'
2051       longitude: 'Geographesch Längt:'
2052       output: Resultat
2053       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2054       export_button: Exportéieren
2055     fixthemap:
2056       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2057       how_to_help:
2058         title: Wéi Hëllefen
2059         join_the_community:
2060           title: Maacht bei eis mat
2061       other_concerns:
2062         title: Aner Uleies
2063     help:
2064       title: Hëllef kréien
2065       welcome:
2066         url: /welcome
2067         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2068       beginners_guide:
2069         title: Guide fir nei Benotzer
2070       help:
2071         title: Hëllefs-Forum
2072         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2073           mat de Froen an Äntwerten.
2074       mailing_lists:
2075         title: Mailing-Lëschten
2076       forums:
2077         title: Forumen (vereelzt)
2078       irc:
2079         title: IRC
2080       welcomemat:
2081         title: Fir Organisatiounen
2082       wiki:
2083         title: OpenStreetMap Wiki
2084     potlatch:
2085       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2086         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2087         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2088     any_questions:
2089       title: Nach Froen?
2090     sidebar:
2091       search_results: Resultater vum Sichen
2092       close: Zoumaachen
2093     search:
2094       search: Sichen
2095       from: Vum
2096       where_am_i: Wou ass dat?
2097       submit_text: Lass
2098     key:
2099       table:
2100         entry:
2101           motorway: Autobunn
2102           main_road: Haaptstrooss
2103           secondary: Niewestrooss
2104           unclassified: Net klasséiert Strooss
2105           track: Spuer
2106           bridleway: Wee fir Päerd
2107           cycleway: Vëlospiste
2108           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2109           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2110           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2111           footway: Fousswee
2112           rail: Eisebunn
2113           subway: Metro
2114           tram:
2115             1: Tram
2116           cable:
2117           - Seelbunn
2118           - Sessellift
2119           runway:
2120           - Start- a Landebunn
2121           - Rullbunn
2122           apron:
2123             1: Terminal
2124           admin: Verwaltungsgrenz
2125           forest: Bësch
2126           wood: Bësch
2127           golf: Golfterrain
2128           park: Park
2129           common:
2130           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2131           - Wiss
2132           - Gaart
2133           retail: Akaafszentrum
2134           industrial: Industriezone
2135           commercial: Commercëgebitt
2136           heathland: Heed
2137           lake:
2138           - Séi
2139           farm: Bauerenhaff
2140           brownfield: Broochland
2141           cemetery: Kierfecht
2142           allotments: Klenggäert
2143           pitch: Sportsterrain
2144           centre: Sportszenter
2145           reserve: Naturschutzgebitt
2146           military: Militärgebitt
2147           school:
2148           - Schoul
2149           - Universitéit
2150           building: Bedeitend Gebai
2151           station: Gare (Eisebunn)
2152           summit:
2153           - Spëtzt
2154           private: Privaten Terrain
2155           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2156           construction: Stroossen am Bau
2157           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2158           bicycle_parking: Vëlosparking
2159           toilets: Toiletten
2160     welcome:
2161       title: Wëllkomm!
2162       whats_on_the_map:
2163         title: Wat ass op der Kaart
2164       rules:
2165         title: Reegelen!
2166       add_a_note:
2167         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2168         the_map: d'Kaart
2169     communities:
2170       title: Communautéiten
2171       local_chapters:
2172         title: Lokal Chapteren
2173       other_groups:
2174         title: Aner Gruppen
2175   traces:
2176     visibility:
2177       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2178         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2179       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2180         mat Zäitstempelen ugewisen)
2181       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2182         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2183     new:
2184       visibility_help: wat heescht dat?
2185       help: Hëllef
2186     create:
2187       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2188       traces_waiting:
2189         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2190           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2191         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2192           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2193           ze blockéieren.
2194     edit:
2195       cancel: Ofbriechen
2196       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2197       visibility_help: wat heescht dat?
2198     show:
2199       title: Spuer %{name} ukucken
2200       pending: AM SUSPENS
2201       filename: 'Numm vum Fichier:'
2202       download: eroflueden
2203       uploaded: 'Eropgelueden:'
2204       points: 'Punkten:'
2205       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2206       map: Kaart
2207       edit: änneren
2208       owner: 'Besëtzer:'
2209       description: 'Beschreiwung:'
2210       tags: 'Markéierungen:'
2211       none: Keen
2212       edit_trace: Dës Spuer änneren
2213       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2214       visibility: 'Visibilitéit:'
2215       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2216     trace_paging_nav:
2217       showing_page: Säit %{page}
2218       older: Eeler Spueren
2219       newer: Méi nei Spueren
2220     trace:
2221       count_points:
2222         one: 1 Punkt
2223         other: '%{count} Punkten'
2224       more: méi
2225       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2226       view_map: Kaart weisen
2227       edit_map: Kaart änneren
2228       public: ËFFENTLECH
2229       private: PRIVAT
2230       trackable: VERFOLLEGBAR
2231       by: vum
2232       in: an
2233     index:
2234       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2235       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2236       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2237       all_traces: All Spuren
2238       my_traces: Meng Spueren
2239       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2240       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2241     destroy:
2242       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2243     georss:
2244       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2245     description:
2246       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2247   application:
2248     settings_menu:
2249       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2250       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2251       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2252       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2253   oauth:
2254     authorize:
2255       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2256       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2257       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2258       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2259       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2260       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2261       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2262       allow_write_notes: Notizen änneren.
2263     scopes:
2264       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2265       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2266       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2267       write_api: D'Kaart änneren
2268       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2269       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2270       write_notes: Notizzen änneren
2271       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2272   oauth_clients:
2273     new:
2274       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2275     show:
2276       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2277       edit: Detailer änneren
2278       delete: Client läschen
2279       confirm: Sidd Dir sécher?
2280     index:
2281       title: Meng OAuth Detailer
2282       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2283       revoke: Ophiewen!
2284       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2285       oauth: OAuth
2286   oauth2_applications:
2287     index:
2288       title: Meng Clients-Applikatiounen
2289       new: Nei Applikatioun registréieren
2290       name: Numm
2291       permissions: Autorisatiounen
2292     application:
2293       edit: Änneren
2294       delete: Läschen
2295       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2296     new:
2297       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2298     show:
2299       edit: Änneren
2300       delete: Läschen
2301       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2302       client_id: Client ID
2303       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2304       permissions: Autorisatiounen
2305   oauth2_authorizations:
2306     new:
2307       title: Autorisatioun erfuerderlech
2308       authorize: Autoriséieren
2309     error:
2310       title: Et ass e Feeler geschitt
2311     show:
2312       title: Autorisatiouns-Code
2313   oauth2_authorized_applications:
2314     index:
2315       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2316       application: Applikatioun
2317       permissions: Autorisatiounen
2318     application:
2319       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2320   users:
2321     new:
2322       title: Mellt Iech un
2323       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2324         fir Iech opmaachen.
2325       about:
2326         header: Fäi a verännerbar
2327       email address: 'E-Mail-Adress:'
2328       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2329       display name: Numm weisen
2330       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2331         an den Astellunge geännert ginn.
2332       continue: Mellt Iech un
2333     terms:
2334       heading: Bedingungen
2335       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2336         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2337       consider_pd_why: wat ass dat?
2338       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2339       legale_names:
2340         france: Frankräich
2341         italy: Italien
2342         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2343     terms_declined_flash:
2344       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2345     no_such_user:
2346       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2347       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2348       deleted: geläscht
2349     show:
2350       my diary: Mäi Blog
2351       new diary entry: Neie Blogantrag
2352       my edits: Meng Ännerungen
2353       my traces: Meng Spueren
2354       my notes: Meng Notizen
2355       my messages: Meng Messagen
2356       my profile: Mäi Profil
2357       my settings: Meng Astellungen
2358       my comments: Meng Bemierkungen
2359       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2360       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2361       blocks by me: vu Mir Gespaart
2362       send message: Message schécken
2363       diary: Blog
2364       edits: Ännerungen
2365       traces: Spueren
2366       notes: Notizen op der Kaart
2367       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2368       add as friend: Frënd derbäisetzen
2369       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2370       email address: 'E-Mail-Adress:'
2371       status: 'Status:'
2372       description: Beschreiwung
2373       role:
2374         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2375         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2376         grant:
2377           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2378           moderator: Moderateursrechter ginn
2379         revoke:
2380           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2381           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2382       block_history: Aktiv Spären
2383       moderator_history: Vergi Spären
2384       comments: Bemierkungen
2385       create_block: Dëse Benotzer spären
2386       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2387       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2388       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2389       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2390       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2391       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2392       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2393       confirm: Confirméieren
2394       report: Dëse Benotzer mellen
2395     go_public:
2396       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2397     index:
2398       title: Benotzer
2399       heading: Benotzer
2400       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2401       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2402       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2403     suspended:
2404       support: Ënnerstëtzung
2405     auth_failure:
2406       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2407     auth_association:
2408       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2409         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2410   user_role:
2411     filter:
2412       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2413       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2414       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2415       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2416         ewechzehuelen.
2417     grant:
2418       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2419       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2420       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2421         zoudeele wëllt?
2422       confirm: Confirméieren
2423     revoke:
2424       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2425       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2426       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2427         ofhuele wëllt?
2428       confirm: Confirméieren
2429       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2430         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2431   user_blocks:
2432     not_found:
2433       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2434     new:
2435       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2436       back: All Späre weisen
2437     edit:
2438       show: Dës Spär weisen
2439       back: All Späre weisen
2440     update:
2441       success: Spär aktualiséiert
2442     index:
2443       title: Benotzerspären
2444       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2445       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2446     revoke:
2447       revoke: Ophiewen!
2448       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2449     helper:
2450       block_duration:
2451         hours:
2452           one: 1 Stonn
2453           other: '%{count} Stonnen'
2454         days:
2455           one: 1 Dag
2456           other: '%{count} Deeg'
2457         weeks:
2458           one: 1 Woch
2459           other: '%{count} Wochen'
2460         months:
2461           one: 1 Mount
2462           other: '%{count} Méint'
2463         years:
2464           one: 1 Joer
2465           other: '%{count} Joren'
2466     blocks_on:
2467       title: Späre vum %{name}
2468       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2469     blocks_by:
2470       title: Späre vum %{name}
2471       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2472     show:
2473       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2474       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2475       created: 'Ugeluecht:'
2476       duration: 'Dauer:'
2477       status: 'Status:'
2478       show: Weisen
2479       edit: Änneren
2480       revoke: Ophiewen!
2481       confirm: Sidd Dir sécher?
2482       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2483       back: All Späre weisen
2484     block:
2485       not_revoked: (net opgehuewen)
2486       show: Weisen
2487       edit: Änneren
2488       revoke: Ophiewen!
2489     blocks:
2490       display_name: Gespaarte Benotzer
2491       reason: Grond fir d'Spär
2492       status: Status
2493       revoker_name: Opgehuewe vum
2494       showing_page: Säit %{page}
2495       next: Nächst »
2496       previous: « Vireg
2497   notes:
2498     index:
2499       no_notes: Keng Notizen
2500       description: Beschreiwung
2501       last_changed: Lescht Ännerung
2502     show:
2503       title: 'Notiz: %{id}'
2504       description: Beschreiwung
2505       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2506       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2507       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2508       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
2509       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
2510         viru(n) %{when}</abbr>
2511       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2512       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2513       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2514       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2515       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2516       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2517       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2518       report: Dësen Hiweis mellen
2519       hide: Verstoppen
2520       resolve: Léisen
2521       reactivate: Reaktivéieren
2522       comment: Kommentéieren
2523     new:
2524       title: Nei Notiz
2525       add: Notiz derbäisetzen
2526   javascripts:
2527     close: Zoumaachen
2528     share:
2529       title: Deelen
2530       cancel: Ofbriechen
2531       image: Bild
2532       link: Link oder HTML
2533       long_link: Link
2534       embed: HTML
2535       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2536       format: 'Format:'
2537       scale: 'Maassstab:'
2538       download: Eroflueden
2539       short_url: Kuerz URL
2540       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2541     embed:
2542       report_problem: E Probleem mellen
2543     key:
2544       title: Legend
2545       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2546     map:
2547       zoom:
2548         in: Vergréisseren
2549         out: Verklengeren
2550       locate:
2551         title: Weise wou ech sinn
2552         metersPopup:
2553           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2554           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2555         feetPopup:
2556           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2557           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2558       base:
2559         standard: Standard
2560         cyclosm: CyclOSM
2561         cycle_map: Vëloskaart
2562         transport_map: Verkéierskaart
2563         hot: Humanitär
2564         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2565       layers:
2566         header: Kaartenniveauen
2567         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2568         data: Kaartendonnéeën
2569         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2570         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2571         title: Niveauen
2572       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2573       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2574       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2575         an der API</a>
2576     site:
2577       edit_tooltip: Kaart änneren
2578       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2579       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2580       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2581       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2582       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2583       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2584     changesets:
2585       show:
2586         comment: Kommentéieren
2587         subscribe: Abonéieren
2588         unsubscribe: Ofbestellen
2589         hide_comment: verstoppen
2590         unhide_comment: nees weisen
2591     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2592       a klick hei
2593     directions:
2594       ascend: Vu kleng op grouss
2595       engines:
2596         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2597         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2598         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2599         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2600       descend: Vu grouss op kleng
2601       directions: Richtungen
2602       distance: Distanz
2603       distance_m: '%{distance} m'
2604       distance_km: '%{distance} km'
2605       errors:
2606         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2607       instructions:
2608         continue_without_exit: Virun op %{name}
2609         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2610         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2611         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2612         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2613         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2614         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2615         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2616         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2617         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2618         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2619         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2620         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2621         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2622         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2623         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2624         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2625         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2626         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2627         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2628         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2629         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2630         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2631         unnamed: Strooss ouni Numm
2632         exit_counts:
2633           first: éischt
2634           second: zweet
2635           third: drëtt
2636           fourth: véiert
2637           fifth: fënneft
2638           sixth: sechst
2639           seventh: siwent
2640           eighth: aacht
2641           ninth: néngt
2642           tenth: zéngt
2643       time: Zäit
2644     query:
2645       way: Wee
2646       relation: Relatioun
2647     context:
2648       directions_from: Vun hei fort
2649       directions_to: Heihin
2650       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2651       show_address: Adress weisen
2652       query_features: Objetsoffro
2653       centre_map: Kaart hei zentréieren
2654   redactions:
2655     show:
2656       description: 'Beschreiwung:'
2657       confirm: Sidd Dir sécher?
2658     update:
2659       flash: Ännerunge gespäichert.
2660   validations:
2661     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2662     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2663 ...