1 # Messages for Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: BraulioBezerra
5 # Author: Diego Queiroz
9 # Author: Rodrigo Avila
26 recipient: Destinatário
30 description: Descrição
40 description: Descrição
41 display_name: Nome para Exibição
46 acl: Lista de Controle de acesso
48 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
50 diary_comment: Comentário
51 diary_entry: Entrada do Diário
56 node_tag: Etiqueta do Ponto
58 old_node: Ponto Antigo
59 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
60 old_relation: Relação Antiga
61 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
62 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
63 old_way: Caminho Antigo
64 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
65 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
67 relation_member: Membro da Relação
68 relation_tag: Etiqueta da Relação
71 tracepoint: Ponto da Trilha
72 tracetag: Etiqueta da Trilha
74 user_preference: Preferências do Usuário
75 user_token: Token do Usuário
77 way_node: Ponto do Caminho
78 way_tag: Etiqueta do Caminho
81 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
83 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
84 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
87 changeset: "Alterações: %{id}"
88 changesetxml: XML do conjunto de alterações
89 download: Baixar %{changeset_xml_link} ou %{osmchange_xml_link}
91 title: Conjunto de mudanças %{id}
92 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
93 osmchangexml: osmChange XML
96 belongs_to: "Pertence a:"
97 bounding_box: "Limites da área:"
99 closed_at: "Fechado em:"
100 created_at: "Criado em:"
102 one: "Tem o seguinte %{count} ponto:"
103 other: "Tem os seguintes %{count} pontos:"
105 one: "Tem a seguinte %{count} relação:"
106 other: "Tem as seguintes %{count} relações:"
108 one: "Tem o seguinte %{count} caminho:"
109 other: "Tem os seguintes %{count} caminhos:"
110 no_bounding_box: Nenhum limite de área foi armazenado para estas alterações.
111 show_area_box: Área de exibição
113 changeset_comment: "Comentário:"
114 deleted_at: "Excluídos em:"
115 deleted_by: "Excluído por:"
116 edited_at: "Editado em:"
117 edited_by: "Editado por:"
118 in_changeset: "No conjunto de alterações:"
121 entry: Relação %{relation_name}
122 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
128 relation: Editar relação
131 area: Ver área em um mapa maior
132 node: Ver ponto em um mapa maior
133 relation: Ver relação em um mapa maior
134 way: Ver caminho em um mapa maior
135 loading: Carregando...
138 next_changeset_tooltip: Próximo conjunto de alterações
139 next_node_tooltip: Próximo nó
140 next_relation_tooltip: Próxima relação
141 next_way_tooltip: Próximo caminho
142 prev_changeset_tooltip: Conjunto de alterações anterior
143 prev_node_tooltip: Nó anterior
144 prev_relation_tooltip: Relação anterior
145 prev_way_tooltip: Caminho anterior
154 name_changeset_tooltip: Ver edições de %{user}
155 next_changeset_tooltip: Editado posteriormente por %{user}
156 prev_changeset_tooltip: Editado anteriormente por %{user}
158 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} ou %{edit_link}"
159 download_xml: Baixar XML
162 node_title: "Ponto: %{node_name}"
163 view_history: ver histórico
165 coordinates: "Coordenadas:"
168 download: "%{download_xml_link} ou %{view_details_link}"
169 download_xml: Baixar XML
170 node_history: Histórico do ponto
171 node_history_title: "Histórico do ponto: %{node_name}"
172 view_details: ver detalhes
174 sorry: Desculpe, o %{type} com o ID %{id}, não pode ser encontrado.
176 changeset: conjunto de mudanças
182 showing_page: Exibindo página
184 download: "%{download_xml_link} ou %{view_history_link}"
185 download_xml: Baixar XML
187 relation_title: "Relação: %{relation_name}"
188 view_history: ver histórico
193 download: "%{download_xml_link} ou %{view_details_link}"
194 download_xml: Baixar XML
195 relation_history: Histórico de Relação
196 relation_history_title: "Histórico da Relação: %{relation_name}"
197 view_details: ver detalhes
199 entry: "%{type} %{name}"
200 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
206 manually_select: Selecione uma área diferente manualmente
207 view_data: Ver dados para do mapa em visualização atual
209 data_frame_title: Dados
210 data_layer_name: Dados
212 drag_a_box: Clique e arraste para selecionar uma área no mapa
213 edited_by_user_at_timestamp: Editado por [[user]] at [[timestamp]]
214 hide_areas: Ocultar áreas
215 history_for_feature: Histórico para [[feature]]
216 load_data: Carregar dados
217 loaded_an_area_with_num_features: Você carregou uma área que contém [[num_features]] pontos com características. Alguns navegadores podem não conseguir exibir todos estes dados. Geralmente, navegadores trabalham melhor exibindo um conjunto de menos de 100 características por vez, ultrapassar isso pode deixá-lo lento ou travá-lo. Se você tem certeza que deseja exibir estes dados, clique no botão abaixo.
218 loading: Carregando...
219 manually_select: Selecione uma área diferente manualmente
221 api: Obter esta área através da API
222 back: Exibir lista de objetos
224 heading: Lista de Objetos
236 private_user: usuário privado
237 show_areas: Mostrar áreas
238 show_history: Exibir histórico
239 unable_to_load_size: "Impossível carregar dados: tamanho da área de [[bbox_size]] é muito grande (precisa ser menor que %{max_bbox_size})"
241 zoom_or_select: Aproxime ou selecione uma área diferente para visualizar
245 key: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}
246 tag: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}=%{value}
247 wikipedia_link: O artigo na Wikipedia %{page}
249 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
251 changeset: conjunto de mudanças
256 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} ou %{edit_link}"
257 download_xml: Baixar XML
259 view_history: ver histórico
261 way_title: "Caminho: %{way_name}"
264 one: também parte do caminho %{related_ways}
265 other: também parte dos caminhos %{related_ways}
269 download: "%{download_xml_link} ou %{view_details_link}"
270 download_xml: Baixar XML
271 view_details: ver detalhes
272 way_history: Histórico de caminho
273 way_history_title: "Histórico do caminho: %{way_name}"
280 no_edits: (sem alterações)
281 show_area_box: exibir limite da área
282 still_editing: (ainda editando)
283 view_changeset_details: Ver detalhes das alterações
284 changeset_paging_nav:
287 showing_page: Exibindo página %{page}
295 description: Alterações recentes
296 description_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
297 description_friend: Conjuntos de alterações de seus amigos
298 description_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
299 description_user: Conjuntos de alterações de %{user}
300 description_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
301 heading: Conjuntos de alterações
302 heading_bbox: Conjuntos de alterações
303 heading_friend: Conjuntos de alterações
304 heading_nearby: Conjuntos de alterações
305 heading_user: Conjuntos de alterações
306 heading_user_bbox: Conjuntos de alterações
307 title: Conjuntos de alterações
308 title_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
309 title_friend: Conjunto de alterações dos seus amigos
310 title_nearby: Conjunto de alterações de usuários próximos
311 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
312 title_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
314 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
317 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
319 hide_link: Ocultar esse comentário
323 other: "%{count} comentários"
324 comment_link: Comentar nesta entrada
326 edit_link: Editar esta entrada
327 hide_link: Ocultar essa entrada
328 posted_by: Postado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
329 reply_link: Responder esta entrada
333 latitude: "Latitude:"
334 location: "Localização:"
335 longitude: "Longitude:"
336 marker_text: Localização da entrada no diário
339 title: Editar entrada do diário
340 use_map_link: usar mapa
343 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
344 title: Entradas no diário OpenStreetMap
346 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
347 title: Entradas no diário OpenStreetMap em %{language_name}
349 description: Entradas recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
350 title: Entradas do diário OpenStreetMap de %{user}
352 in_language_title: Entradas do Diário em %{language}
353 new: Nova Entrada no Diário
354 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
355 newer_entries: Entradas novas
356 no_entries: Sem entradas no Diário
357 older_entries: Entradas antigas
358 recent_entries: "Entradas recentes no Diário:"
359 title: Diários dos Usuários
360 title_friends: Diários dos amigos
361 title_nearby: Diários dos usuários próximos
362 user_title: Diário de %{user}
368 title: Nova Entrada de Diário
370 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
371 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
372 title: Entrada de diário inexistente
374 body: Desculpe, não há usuário com o nome %{user}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
375 heading: O usuário %{user} não existe
376 title: Usuário inexistente
378 leave_a_comment: Deixe um comentário
380 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
382 title: Diário de %{user} | %{title}
383 user_title: Diário de %{user}
385 default: Padrão (atualmente %{name})
387 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
390 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
393 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
394 name: Controle Remoto
397 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
398 area_to_export: Área a exportar
399 embeddable_html: HTML para embutir
400 export_button: Exportar
401 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative Commons Atribuição - Compartilhamento pela mesma Licença 2.0 Genérica (CC-BYSA-2.0)</a>.
403 format_to_export: Formato a Exportar
404 image_size: Tamanho da Imagem
408 manually_select: Selecior área diferente manualmente
411 osm_xml_data: Dados XML OpenStreetMap
413 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
416 body: Esta área é muito grande para ser exportada como dados XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor.
417 heading: Área muito grande
420 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
421 change_marker: Mudar posição do marcador
422 click_add_marker: Clique no mapa para adicionar um marcador
423 drag_a_box: Marque uma caixa no mapa para selecionar uma área
425 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
426 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
430 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
431 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
432 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
437 description_osm_namefinder:
438 prefix: "%{distance} %{direction} de %{type}"
450 other: a cerca de %{count}km
453 more_results: Mais resultados
454 no_results: Nenhum resultado encontrado
457 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
458 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
459 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
460 osm_namefinder: Resultados do <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
461 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
462 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
463 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
464 search_osm_namefinder:
466 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
467 suffix_place: ", %{distance} %{direction} de %{placename}"
468 suffix_suburb: "%{suffix}, %{parentname}"
469 search_osm_nominatim:
473 arts_centre: Centro de Arte
474 atm: Caixa automático
475 auditorium: Auditório
478 bench: Banco (de praça)
479 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
480 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
482 bureau_de_change: Casa de câmbio
483 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
485 car_rental: Aluguel de veículos
486 car_sharing: Aluguel de Carro
487 car_wash: Lava-Carros
493 community_centre: Centro comunitário
495 crematorium: Crematório
497 doctors: Consultórios
498 dormitory: Dormitório
499 drinking_water: Água potável
500 driving_school: Autoescola
502 emergency_phone: Telefone de emergência
504 ferry_terminal: Terminal de barca
505 fire_hydrant: Hidrante
506 fire_station: Corpo de bombeiros
509 grave_yard: Cemitério
512 health_centre: Centro de saúde
515 hunting_stand: Stand de caça
516 ice_cream: Sorveteria
517 kindergarten: Jardim de infância
520 marketplace: Mercado público / feira
521 mountain_rescue: Abrigo de montanha
522 nightclub: Casa noturna/Boate
527 parking: Estacionamento
529 place_of_worship: Lugar de Adoração
531 post_box: Caixa de correio
532 post_office: Agência de Correios
533 preschool: Pré-escola/Jardim de Infância
536 public_building: Edifício público
537 public_market: Mercado público
538 reception_area: Área de recepção
539 recycling: Posto de Reciclagem
540 restaurant: Restaurante
541 retirement_home: Asilo
547 social_club: Clube social
549 supermarket: Supermercado
551 telephone: Telefone público
555 university: Universidade
556 vending_machine: Máquina de venda automática
557 veterinary: Clínica veterinária
558 village_hall: Salão de vila
559 waste_basket: Lata de lixo
560 wifi: Ponto de Acesso WiFi
561 youth_centre: Centro juvenil
563 administrative: Limite Administrativo
565 apartments: Bloco de apartamentos
566 block: Bloco de Prédios
570 city_hall: Prefeitura
571 commercial: Edifício comercial
572 dormitory: Dormitório
573 entrance: Entrada de edifício
574 faculty: Prédio de Faculdade
582 industrial: Edifício industrial
583 office: Edifício de escritórios
584 public: Edifício público
585 residential: Edifício residencial
586 retail: Prédio de Varejo
587 school: Edifício escolar
593 train_station: Estação de Trem
594 university: Edifício Universitário
596 bridleway: Pista para cavalos
597 bus_guideway: Corredor de ônibus
598 bus_stop: Ponto de ônibus
600 construction: Estrada em construção
602 distance_marker: Marcador de quilometragem
603 emergency_access_point: Acesso de emergência
605 ford: Travessia de rio
607 living_street: Rua residencial
608 minor: Estrada Secundária
609 motorway: Rodovia expressa
610 motorway_junction: Trevo de Acesso
611 motorway_link: Autoestrada
613 pedestrian: Rua de pedestres
615 primary: Via Primária
616 primary_link: Via Primária
617 raceway: Pista de corrida
618 residential: Residencial
620 secondary: Via Secundária
621 secondary_link: Via Secundária
622 service: Rua de serviço
623 services: Serviços de autoestrada
625 stile: Escada de cerca
626 tertiary: Via terciária
629 trunk: Via de entroncamento
630 trunk_link: Via Expressa
631 unclassified: Via não classificada
632 unsurfaced: Rua não pavimentada
634 archaeological_site: Sítio arqueológico
635 battlefield: Campo de batalha
636 boundary_stone: Marco
640 house: Casa histórica
642 manor: Terra arrendada
648 tower: Torre histórica
649 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
650 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
653 allotments: Horta urbana
655 brownfield: Terreno Industrial
657 commercial: Área comercial
658 conservation: Conservação
659 construction: Construção
661 farmland: Área cultivada
665 greenfield: Espaço Verde
666 industrial: Área industrial
667 landfill: Aterro sanitário
669 military: Área militar
672 nature_reserve: Reserva Natural
677 railway: Terreno de ferrovia
678 recreation_ground: Área recreacional
679 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
680 residential: Área residencial
682 village_green: Parque municipal
684 wetland: Pântano / Mangue
687 beach_resort: Balneário
688 common: Terreno comum
689 fishing: Área de pesca
691 golf_course: Campo de Golf
692 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
694 miniature_golf: Mini Golfe
695 nature_reserve: Reserva Ambiental
697 pitch: Campo esportivo
698 playground: Playground
699 recreation_ground: Área recreativa
700 slipway: Rampa de barco
701 sports_centre: Centro Esportivo
703 swimming_pool: Piscina
704 track: Pista de corrida
705 water_park: Parque aquático
710 cave_entrance: Entrada de Gruta
715 feature: Recurso natural
742 wetland: Pântano / Mangue
758 municipality: Municipalidade
763 subdivision: Subdivisão
766 unincorporated_area: Área não incorporada
769 abandoned: Trilhos abandonados
770 construction: Via férrea em construção
771 disused: Ferrovia em desuso
772 disused_station: Estação férrea em desuso
775 historic_station: Estação de trem histórica
776 junction: Cruzamento de ferrovia
777 level_crossing: Passagem em nível
778 light_rail: Trem metropolitano
780 narrow_gauge: Ferrovia estreita
781 platform: Plataforma de trem
782 preserved: Ferrovia preservada
783 spur: Ramificação de linha
784 station: Estação de Trem
785 subway: Estação de metrô
786 subway_entrance: Entrada do metrô
787 switch: Chave de ferrovia
789 tram_stop: Parada de bonde
790 yard: Estação de classificação
792 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
793 apparel: Loja de roupa
794 art: Loja de artigos de arte
796 beauty: Salão de Beleza
797 beverages: Loja/depósito de bebidas
798 bicycle: Loja de bicicletas
802 car_dealer: Concessionária de automóveis
804 car_repair: Oficina mecânica
805 carpet: Loja de tapetes
806 charity: Loja beneficente
807 chemist: Farmacêutico
808 clothes: Loja de roupas
809 computer: Loja de computação
810 confectionery: Confeitaria
811 convenience: Loja de conveniência
812 copyshop: Gráfica/copiadora
813 cosmetics: Loja de cosméticos
814 department_store: Loja de departamentos
815 discount: Loja de descontos
816 doityourself: Faça você mesmo
818 dry_cleaning: Lavagem a seco
819 electronics: Loja de Eletrônicos
820 estate_agent: Imobiliária
821 farm: Loja de produtos agrícolas
822 fashion: Loja de roupas
825 food: Loja de alimentação
826 funeral_directors: Capela Mortuária
829 garden_centre: Viveiro
830 general: Loja de artigos gerais
831 gift: Loja de presentes
832 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
833 grocery: Loja de alimentos
834 hairdresser: Cabelereiro
835 hardware: Material/Equipamentos de construção
836 hifi: Loja de artigos de som
837 insurance: Seguradora
841 mall: Shopping Center
843 mobile_phone: Loja de celulares
844 motorcycle: Loja de motocicletas
845 music: Loja de música
846 newsagent: Jornaleiro
847 optician: Ótica / Oculista
848 organic: Loja de alimentos orgânicos
849 outdoor: Loja ao ar livre
851 photo: Loja fotográfica
852 salon: Salão de beleza
854 shopping_centre: Shopping Center
855 sports: Loja de artigos esportivos
856 stationery: Papelaria
857 supermarket: Supermercado
858 toys: Loja de brinquedos
859 travel_agency: Agência de viagens
863 alpine_hut: Cabana alpina
866 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
868 camp_site: Acampamento
869 caravan_site: Acampamento de Caravanas
871 guest_house: Albergue
874 information: Informações
875 lean_to: Inclinado Para
878 picnic_site: Área de Piquenique
879 theme_park: Parque temático
888 derelict_canal: Canal Abandonado
893 lock_gate: Portão de Dique
894 mineral_spring: Fonte mineral
898 riverbank: Margem de rio
901 water_point: Ponto de água
902 waterfall: Queda de água
904 prefix_format: "%{name}"
911 mapquest: MapQuest Open
912 transport_map: Mapa de transporte público
916 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
917 edit_tooltip: Edite o mapa
918 edit_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para editar o mapa
919 history_disabled_tooltip: Aumente o zoom para ver as edições desta área
920 history_tooltip: Veja as edições desta área
921 history_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para ver o histórico de edição
923 community_blogs: Blogs da Comunidade
924 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
925 copyright: Direitos Autorais & Licença
926 documentation: Documentação
927 documentation_title: Documentação do projeto
928 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
929 donate_link_text: doando
931 edit_with: Edite com %{editor}
933 export_tooltip: Exportar dados do mapa
935 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
936 gps_traces: Trilhas GPS
937 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
939 help_centre: Central de Ajuda
940 help_title: Site de ajuda para o projeto
941 help_url: http://help.openstreetmap.org/
944 home_tooltip: Ir para a sua localização
945 inbox: caixa de entrada (%{count})
947 one: 1 Nova mensagem na sua caixa de entrada
948 other: Sua caixa de entrada tem %{count} mensagens não lidas
949 zero: Sem novas mensagens na sua caixa de entrada
950 intro_1: O OpenStreetMap é um mapa livre e editável do mundo todo. Ele é feito por pessoas como você.
951 intro_2: O OpenStreetMap permite visualizar, editar e usar dados geográficos de maneira colaborativa de qualquer lugar do mundo.
952 intro_3: A hospedagem do OpenStreetMap é cedida gentilmente por %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}. Outros apoiadores do projeto estão listados no %{partners}.
953 intro_3_bytemark: bytemark
954 intro_3_ic: Imperial College de Londres
955 intro_3_partners: wiki
956 intro_3_partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners?uselang=pt-br
957 intro_3_ucl: UCL VR Centre
960 title: Os dados do OpenStreetMaps estão licenciados na Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhamento pela Mesma Licença 2.0 Genérica
962 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
964 alt_text: OpenStreetMap logo
968 text: Faça uma doação
969 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
970 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
971 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
976 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
977 sotm2011: Venha para a Conferência OpenStreetMap 2011, The State of the Map, de 9 a 11 de setembro em Denver!
978 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
979 user_diaries: Diários de Usuário
980 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
982 view_tooltip: Veja o mapa
983 welcome_user: Bem vindo, %{user_link}
984 welcome_user_link_tooltip: Sua Página de usuário
986 wiki_title: Site wiki para o projeto
987 wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page
990 english_link: o original em Inglês
991 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
992 title: Sobre esta tradução
993 legal_babble: "<h2>Direitos Autorais e Licença</h2>\n<p>\n O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, licenciados sob a licença <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\n Commons Atribuição-Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA).\n</p>\n<p>\n Você está livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos mapas\n e dados, desde que você dê crédito ao OpenStreetMap e seus\n colaboradores. Se você alterar ou criar sobre nossos mapas ou dados, você\n deve distribuir os resultados apenas sobre a mesma licença. A\n <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">licença\n jurídica</a> explica seus direitos e responsabilidades.\n</p>\n\n<h3>Como dar crédito ao OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Se você usar as imagens dos mapas do OpenStreetMap, nós pedimos que\n os créditos apareçam como “© OpenStreetMap\n contributors, CC-BY-SA”. Se você estiver usando apenas os dados dos mapas,\n nós pedimos que os créditos apareçam como “Map data © OpenStreetMap contributors,\n CC-BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Onde for possível, um link para o OpenStreetMap deve direcionar para <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n e a licença CC-BY-SA para <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Se\n você estiver usando uma mídia que não pode conter links (ex.: um\n trabalho impresso), sugerimos que você direcione seus leitores para \n www.openstreetmap.org (talvez por expandir\n ‘OpenStreetMap’ para este endereço completo) e para \n www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Descobrir mais</h3>\n<p>\n Leia mais sobre o uso de nossos dados no <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Legal\n FAQ</a>.\n</p>\n<p>\n Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes sob copyright (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão explícita dos detentores dos direitos atorais.\n</p>\n<p>\n Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, nós não podemos prover uma\n API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.\n\n Veja nossa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política de uso da API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política de Uso de Imagens</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política de Uso do Nominatim</a>.\n</p>\n\n<h3>Nossos colaboradores</h3>\n<p>\n A nossa licença CC-BY-SA requer que você “dê crédito ao \n Autor Original de forma equivalente à mídia ou meios que Você\n está utilizando”. Mapeadores individuais do OSM não solicitam \n crédito além do “OpenStreetMap\n contributors”, mas quando os dados vem de uma agência \n nacional de mapeamento, ou de outra fonte superior, a ser incluída\n no OpenStreetMap, é razoável creditá-la por reproduzir diretamente \n os seus créditos ou por fazer links para eles nesta página.\n</p>\n\n<!--\nInformações para editores desta página\n\nA lista a seguir mostra apenas as organizações que solicitaram atribuição\ncomo condição para terem seus dados usados no OpenStreetMap. Este não é um \ncatálogo geral de importações, e não deve ser usado como tal, exceto quando a \natribuição é solicitada para obedecer à licença dos dados importados.\n\nQuaisquer adições devem primeiro ser discutidas pelos administradores do OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado\n nos dados do Australian Bureau of Statistics.</li>\n <li><strong>Áustria</strong>: Contém dados do \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC-BY</a>.</li>\n <li><strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada).</li>\n <li><strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n <li><strong>Polônia</strong>: Contém dados do <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">UMP-pcPL maps</a>. Copyright Colaboradores do\n UMP-pcPL.</li>\n <li><strong>Reino Unido</strong>: Contém Ordnance\n Survey data © Crown copyright and database right\n 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica em endosso do provedor dos dados \n ao OpenStreetMap, nem em qualquer garantia, ou\n aceitação de qualquer responsabilidade.\n</p>"
995 mapping_link: começar a mapear
996 native_link: Versão em Português do Brasil
997 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
998 title: Sobre esta página
1001 deleted: Mensagem apagada
1005 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1006 my_inbox: Minha caixa de entrada
1008 other: uma=%{count} nova mensagem
1009 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1011 other: uma=%{count} mensagem antiga
1012 outbox: caixa de saída
1013 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1015 title: Caixa de Entrada
1017 as_read: Mensagem marcada como lida
1018 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1020 delete_button: Apagar
1021 read_button: Marcar como lida
1022 reply_button: Responder
1023 unread_button: Marcar como não lida
1025 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1027 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1028 message_sent: Mensage enviada
1030 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1032 title: Enviar mensagem
1034 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1035 heading: Esta mensagem não existe
1036 title: Esta mensagem não existe
1038 body: Desculpe, mas não existe usuário com este nome.
1039 heading: Este usuário não existe
1040 title: Este usuário não existe
1043 inbox: caixa de entrada
1045 other: uma=Você tem %{count} mensagem enviada
1046 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1047 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1048 outbox: caixa de saída
1049 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1051 title: Caixa de Saída
1054 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1055 back_to_outbox: Voltar para a caixa de saída
1058 reading_your_messages: Lendo suas mensagens
1059 reading_your_sent_messages: Lendo suas mensagens enviadas
1060 reply_button: Responder
1064 unread_button: Marcar como não lida
1065 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1067 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1068 sent_message_summary:
1069 delete_button: Apagar
1071 diary_comment_notification:
1072 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1073 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1075 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1077 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1079 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1081 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1082 email_confirm_plain:
1083 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1085 hopefully_you_1: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de
1086 hopefully_you_2: "%{server_url} para %{new_address}."
1087 friend_notification:
1088 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1089 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1090 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1091 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1093 and_no_tags: e sem etiquetas.
1094 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1096 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1097 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1098 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1099 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1100 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1103 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1104 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1105 with_description: com a descrição
1106 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1108 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1110 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1112 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1113 lost_password_plain:
1114 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1116 hopefully_you_1: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha
1117 hopefully_you_2: para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1118 message_notification:
1119 footer1: Você pode ser a mensagem em %{readurl}
1120 footer2: e pode respondê-la em %{replyurl}
1121 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1123 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1125 subject: "[OpenStreetMap] Confirme seu endereço de e-mail"
1126 signup_confirm_html:
1127 ask_questions: Você pode perguntar o que quiser sobre o OpenStreetMap em nosso <a href="http://help.openstreetmap.org/">site de perguntas e respostas</a>.
1128 click_the_link: Se esta pessoa é você, bem-vindo! Por favor, clique no link abaixo para confirmar sua inscrição e ler mais informações sobre o OpenStreetMap.
1129 current_user: A lista de usuários, baseada em suas localizações no mundo, está disponível em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1130 get_reading: Continue lendo sobre o OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide">no wiki</a>, mantenha-se informado via o <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blog OpenStreetMap</a><sup>(em inglês)</sup> ou pelo <a href="http://twitter.com/openstreetmap">Twitter</a><sup>(em inglês)</sup>, ou então navegue pelo <a href="http://www.opengeodata.org/">blog do fundador do OSM</a><sup>(em inglês)</sup>, Steve Coast, que também tem <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts</a><sup>(em inglês)</sup>.
1132 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer criar uma conta em
1133 introductory_video: Você pode ver um vídeo introdutório (em inglês) em %{introductory_video_link}.
1134 more_videos: Há também %{more_videos_link}.
1135 more_videos_here: mais vídeos aqui
1136 user_wiki_page: É recomendável que você crie sua página no wiki, incluindo etiquetas sobre sua localização, como em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_Rio_de_Janeiro">[[Category:Users_in_Rio_de_Janeiro]]</a>.
1137 video_to_openstreetmap: vídeo introdutório ao OpenStreetMap
1138 wiki_signup: Você pode querer também <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page"> se registrar no wiki do OpenStreetMap</a>.
1139 signup_confirm_plain:
1140 ask_questions: "Você pode perguntar qualquer dúvida que você tiver sobre OpenStreetMap em nosso site de perguntas e respostas:"
1141 blog_and_twitter: "Mantenha-se informado via o blog do OpenStreetMap or pelo Twitter:"
1142 click_the_link_1: Se esta pessoa é você, bem-vindo! Clique abaixo para confirmar sua
1143 click_the_link_2: conta e ler mais informações sobre o OpenStreetMap.
1144 current_user_1: Uma lista atualizada de usuários em categorias, baseada em onde eles
1145 current_user_2: "estão, está disponível aqui:"
1147 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer criar uma conta em
1148 introductory_video: "Você pode assistir um vídeo introdutório (em inglês) sobre o OpenStreetMap aqui:"
1149 more_videos: "Existem mais vídeos aqui:"
1150 opengeodata: "OpenGeoData.org é o blog do fundador do OpenStreetMap, Steve Coast, que também dispõe de podcasts (em inglês):"
1151 the_wiki: "Continue lendo sobre o OpenStreetMap no wiki:"
1152 the_wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Pt-br:Beginners_Guide&uselang=pt-br
1153 user_wiki_1: É recomendável que você crie sua página no wiki, incluindo tags de
1154 user_wiki_2: categorias marcando onde você está, como [[Category:Users_in_Brazil]].
1155 wiki_signup: "Você também pode querer registrar-se no wiki do OpenStreetMap em:"
1156 wiki_signup_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=Main_Page&uselang=pt-br
1159 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1160 allow_read_prefs: ler suas preferências
1161 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1162 allow_write_api: modificar o mapa.
1163 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1164 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1165 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1166 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1168 flash: Você cancelou o token para %{application}
1171 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1173 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1176 title: Editar sua aplicação
1178 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1179 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1180 allow_write_api: modificar o mapa.
1181 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1182 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1183 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1184 callback_url: URL de callback
1186 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1187 required: Obrigatório
1188 support_url: URL de suporte
1189 url: URL principal da aplicação
1191 application: Nome da Aplicação
1192 issued_at: Distribuido em
1193 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1194 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1195 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1196 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1197 register_new: Registre sua aplicação
1198 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1200 title: Meus detalhes OAuth
1203 title: Registrar uma nova aplicação
1205 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1207 access_url: "URL do token de acesso:"
1208 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1209 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1210 allow_write_api: modificar o mapa
1211 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1212 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1213 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1214 authorize_url: "URL de autorização:"
1215 edit: Editar detalhes
1216 key: Chave de Consumidor
1217 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1218 secret: Segredo do Consumidor
1219 support_notice: Nós suportamos HMAC-SHA1 (recomendado) assim como texto simples em modo SSL.
1220 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1221 url: URL do token de requisição
1223 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1226 with_name: "%{name} (%{id})"
1227 with_version: "%{id}, v%{version}"
1230 anon_edits: (%{link})
1231 anon_edits_link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1232 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1233 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1234 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1235 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1236 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1237 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1238 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1239 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1240 user_page_link: página de usuário
1242 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1243 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1244 js_3: Você pode tentar o <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">navegador estático Tiles@Home</a> se não for possível ativar o JavaScript.
1246 license_name: Creative Commons de Atribuição-Compartilhamento pela Mesma Licença 2.0
1247 license_url: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/
1248 notice: Licenciado sob a %{license_name} para o %{project_name} e seus colaboradores.
1249 project_name: Projeto OpenStreetMap
1250 project_url: http://openstreetmap.org
1251 permalink: Link Permanente
1252 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1256 map_key_tooltip: Chave para o mapa
1259 admin: Limite Administrativo
1260 allotments: Terra Arrendada
1262 - Pista de estacionamento de aviões
1264 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1265 bridleway: Trilha de Montaria
1266 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1267 building: Edificação
1271 - Elevador de Cadeiras
1273 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1274 commercial: Área Commercial (Escritórios)
1277 - Vegetação rasteira
1278 construction: Vias em Construção
1280 destination: Acesso Local Apenas
1282 footway: Passagem para Pedestres
1285 heathland: Área Sem Vegetação
1286 industrial: Área Industrial
1289 - Represa ou Reservatório de Água
1290 military: Área Militar
1291 motorway: Rodovia expressa
1293 permissive: Acesso por permissão
1294 pitch: Campo para Prática de Esportes
1295 primary: Via Primária
1296 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1298 reserve: Reserva Natural
1299 resident: Área Residencial
1300 retail: Área Comercial (Lojas)
1302 - Pista de aterrissagem
1307 secondary: Via Secundária
1308 station: Estação de Trem/Metrô
1309 subway: Trilhos Subterrâneos
1313 tourist: Atração Turística
1316 - Trem metropolitano
1317 - Trem de superfície (bonde)
1319 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1320 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1321 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1322 wood: Reserva Florestal
1325 search_help: "exemplos: 'Brasília', 'Av. Paulista, São Paulo', ou 'hospitals near Belo Horizonte'. <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Search'>mais exemplos...</a>"
1327 where_am_i: Onde estou?
1328 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1331 search_results: Resultados da Busca
1334 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1337 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1338 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1340 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1342 description: "Descrição:"
1345 filename: "Nome do arquivo:"
1346 heading: Editando trilha %{name}
1350 save_button: Salvar Mudanças
1351 start_coord: "Coordenada de início:"
1353 tags_help: separados por vírgulas
1354 title: Editando trilha %{name}
1355 uploaded_at: "Enviado em:"
1356 visibility: "Visibilidade:"
1357 visibility_help: o que isso significa?
1358 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1360 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1361 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1362 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1363 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1365 made_public: Trilha publicada
1367 body: Perdão, não há usuário com o nome %{user}. Por favor, cheque sua ortografia, ou talvez o link que você clicou está errado.
1368 heading: O usuário %{user} não existe
1369 title: Usuário não encontrado
1371 heading: O armazenamento de GPX está offline
1372 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1374 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1376 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1378 count_points: "%{count} pontos"
1380 edit_map: Editar Mapa
1381 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1388 trace_details: Ver detalhes da trilha
1389 trackable: RASTREÁVEL
1392 description: "Descrição:"
1394 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1396 tags_help: separados por vírgulas
1397 upload_button: Enviar
1398 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1399 visibility: "Visibilidade:"
1400 visibility_help: o que isso significa?
1401 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1403 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1404 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1405 traces_waiting: Você tem %{count} trilhas esperando para subir. Por favor considere esperar que elas terminem antes de subir mais, para não bloquear a fila para outros usuários.
1406 upload_trace: Enviar uma trilha
1411 previous: « Anterior
1412 showing_page: Mostrando página %{page}
1414 delete_track: Apague esta trilha
1415 description: "Descrição:"
1418 edit_track: Edite esta trilha
1419 filename: "Nome do arquivo:"
1420 heading: Visualizando trilha %{name}
1426 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1428 title: Visualizando trilha %{name}
1429 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1430 uploaded: "Enviado em:"
1431 visibility: "Vsibilidade:"
1433 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1434 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1435 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e desordenados)
1436 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1440 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1441 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1442 heading: "Termos de Contribuição:"
1443 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1444 link text: o que é isso?
1445 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1446 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1447 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1448 delete image: Remova a imagem atual
1449 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1450 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1451 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1452 home location: "Localização:"
1454 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1455 keep image: Mantenha a imagem atual
1456 latitude: "Latitude:"
1457 longitude: "Longitude:"
1458 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1459 my settings: Minhas configurações
1460 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1461 new image: Adicionar uma imagem
1462 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1464 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1465 link text: o que é isto?
1467 preferred editor: "Editor preferido:"
1468 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1469 profile description: "Descrição do Perfil:"
1471 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1472 disabled link text: porque não posso editar?
1473 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1474 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1475 enabled link text: o que é isso?
1476 heading: "Edição pública:"
1477 public editing note:
1478 heading: Edição pública
1479 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1480 replace image: Substitua a imagem atual
1481 return to profile: Retornar para o perfil
1482 save changes button: Salvar Mudanças
1484 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1486 already active: Esse conta já foi confirmada.
1487 before you start: Nós sabemos que você deve estar com pressa para começar a mapear, mas antes, você pode querer preencher mais algumas informações sobre você no formulário abaixo.
1489 heading: Confirmar uma conta de usuário
1490 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1491 reconfirm: Já faz algum tempo que você se cadastrou, por isso você precisa <a href="%{reconfirm}">reenviar um novo email de confirmação</a>.
1492 success: Conta ativada, obrigado!
1493 unknown token: Parece que este token não existe.
1496 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1497 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1498 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1499 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1501 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1502 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1504 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1506 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1508 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1509 empty: Não há usuários coincidentes
1511 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1513 one: Mostrando página %{page} (%{first_item} de %{items})
1514 other: Mostrando página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1515 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1516 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1519 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1520 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1521 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1522 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1523 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1525 login_button: Entrar
1526 lost password link: Esqueceu sua senha?
1527 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1528 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saiba mais sobre a mudança na licença do OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traduções</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">discussão</a>)
1529 notice_terms: O OpenStreetMap irá trocar sua licença em 1 de Abril de 2012. É tão aberta quanto a atual, mas as informações legais se encaixam melhor em nossa base de dados de mapas. Nós ficaríamos felizes de manter suas contribuições no OpenStreetMap, mas nós apenas poderemos fazer isso se você permitir distribui-la sob a nova licença. Do contrário, teremos que remover suas contribuições da base de dados<br /><br />Por favor faça o login, e tome alguns segundos para revisar e aceitar os novos termos. Muito obrigado!
1530 openid: "%{logo} OpenID:"
1531 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1532 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1533 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1536 alt: Login com uma OpenID da AOL
1537 title: Login com AOL
1539 alt: Login como uma OpenID do Google
1540 title: Login com Google
1542 alt: Login com uma OpenID da myOpenID
1543 title: Login com myOpenID
1545 alt: Login com uma URL do OpenID
1546 title: Login com OpenID
1548 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1549 title: Login com Wordpress
1551 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1552 title: Login com Yahoo
1554 register now: Registre agora
1555 remember: Lembrar neste computador
1557 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1558 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1559 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1561 heading: Sair do OpenStreetMap
1565 email address: "Endereço de Email:"
1566 heading: Esqueceu sua senha?
1567 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1568 new password button: Me envie uma nova senha
1569 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1570 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1571 title: Senha esquecida
1573 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1574 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1575 success: "%{name} agora é seu amigo."
1577 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1578 confirm password: "Confirme a Senha:"
1579 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1581 display name: "Nome a ser exibido:"
1582 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1583 email address: "Endereço de Email:"
1584 fill_form: Preencha o formulário e lhe enviaremos um email rapidamente para ativar sua conta.
1585 flash create success message: Obrigado por se cadastrar. Nós mandamos uma confirmação para %{email} e assim que você confirmar sua conta você poderá começar a mapear.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que envia pedido de confirmação assegure-se que você adicionou o endereço webmaster@openstreetmap.org à sua Lista Branca, já que nós não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1586 heading: Criar uma nova conta de usuário
1587 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1588 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1589 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1590 openid: "%{logo} OpenID:"
1591 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1592 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1594 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1595 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1597 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1599 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1600 heading: O usuário %{user} não existe
1601 title: Usuário não existe
1604 nearby mapper: Mapeador próximo
1605 your location: Sua localização
1607 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1608 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1610 confirm password: "Confirmar senha:"
1611 flash changed: Sua senha foi alterada.
1612 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1613 heading: Resetar senha de %{user}
1615 reset: Resetar senha
1616 title: Redefinir Senha
1618 flash success: Localização salva com sucesso
1620 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1621 heading: Conta Suspensa
1622 title: Conta Suspensa
1623 webmaster: webmaster
1626 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1627 consider_pd_why: o que é isso?
1628 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1630 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1631 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1632 heading: Termos do Colaborador
1636 rest_of_world: Resto do mundo
1637 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1638 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1639 title: Termos do Colaborador
1640 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1642 activate_user: ativar este usuário
1643 add as friend: adicionar como amigos
1644 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1645 block_history: ver bloqueios recebidos
1646 blocks by me: bloqueios em mim
1647 blocks on me: bloqueios sobre mim
1649 confirm_user: confirmar este usuário
1650 create_block: bloquear este usuário
1651 created from: "Criado de:"
1652 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1653 ct declined: Discordo
1654 ct status: "Termos do colaborador:"
1655 ct undecided: Não decidido
1656 deactivate_user: desativar este usuário
1657 delete_user: excluir este usuário
1658 description: Descrição
1661 email address: "Endereço de email:"
1662 friends_changesets: Navegar em todos os conjuntos de alterações dos amigos
1663 friends_diaries: Navegar em todas as entradas de diário dos amigos
1664 hide_user: esconder esse usuário
1665 if set location: Se você definir a sua localização, um mapa bonito vai aparecer abaixo. Você pode definir sua localização na página de %{settings_link}.
1666 km away: "%{count}km de distância"
1667 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1668 m away: "%{count}m de distância"
1669 mapper since: "Mapeador desde:"
1670 moderator_history: ver bloqueios aplicados
1671 my diary: meu diário
1672 my edits: minhas edições
1673 my settings: minhas configurações
1674 my traces: minhas trilhas
1675 nearby users: Outros usuários próximos
1676 nearby_changesets: Navegar em todos os conjuntos de alterações de usuários próximos
1677 nearby_diaries: Navegar em todas as entradas de diário dos usuários próximos
1678 new diary entry: nova entrada de diário
1679 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1680 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1681 oauth settings: configurações do oauth
1682 remove as friend: remover da lista de amigos
1684 administrator: Este usuário é um administrador
1686 administrator: Conceder acesso de administrador
1687 moderator: Conceder acesso de moderador
1688 moderator: Este usuário é um moderador
1690 administrator: Revogar acesso de administrador
1691 moderator: Revogar acesso de moderador
1692 send message: enviar mensagem
1693 settings_link_text: configurações
1694 spam score: "Contagem de spam:"
1697 unhide_user: mostrar esse usuário
1698 user location: Local do usuário
1699 your friends: Seus amigos
1702 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1703 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1704 title: Bloqueios por %{name}
1706 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1707 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1708 title: Bloqueios em %{name}
1710 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1711 try_contacting: Por favor, tente contactar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo
1712 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1714 back: Ver todos bloqueios
1715 heading: Editando bloqueio em %{name}
1716 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1717 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1718 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1719 show: Ver esse bloqueio
1720 submit: Atualizar bloqueio
1721 title: Editando bloqueio em %{name}
1723 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1724 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1725 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para tomar essa ação.
1727 time_future: Termina em %{time}.
1728 time_past: Terminou há %{time}
1729 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1731 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1732 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1733 title: Bloqueios do usuário
1735 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1736 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1738 back: Ver todos bloqueios
1739 heading: Criando bloqueio em %{name}
1740 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1741 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1742 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1743 submit: Criar bloqueio
1744 title: Criando bloqueio em %{name}
1745 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1746 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1748 back: Voltar para o índice
1749 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1751 confirm: Você tem certeza disso?
1752 creator_name: Criador
1753 display_name: Usuário bloqueado
1755 not_revoked: (não retirado)
1756 reason: Razão para o bloqueio
1758 revoker_name: Retirado por
1763 other: "%{count} horas"
1765 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1766 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1767 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1768 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1770 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1771 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1773 back: Ver todos os bloqueios
1774 confirm: Você tem certeza disso?
1776 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1777 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1778 reason: "Razão do bloqueio:"
1780 revoker: "Quem retirou:"
1783 time_future: Termina em %{time}
1784 time_past: Terminou há %{time}
1785 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1787 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1788 success: Bloqueio atualizado.
1791 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1792 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1793 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1794 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1796 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1798 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1799 heading: Confirmar adição de papel
1800 title: Confirmar adição de papel
1802 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1804 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1805 heading: Confirmar remoção de papel
1806 title: Confirmar remoção de papel