1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
224 windowslive: Windows Live
230 opened_at_html: Creada %{when}
231 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232 commented_at_html: Atualizada %{when}
233 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
239 title: Notas de OpenStreetMap
240 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
253 title: Iscantzella su contu meu
254 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
255 e non si podet annullare.
256 delete_account: Iscantzella su contu
257 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
258 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
259 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
260 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
261 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
262 contos l'ant a pòdere impreare.
263 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
264 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
266 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
268 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
269 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
270 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
271 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
272 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
273 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
274 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
275 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
276 confirm_delete: Seguru ses?
280 title: Modìfica su profilu
281 my settings: Preferèntzias meas
282 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
283 external auth: Autenticatzione esterna
285 link text: ite est custu?
287 heading: Modificatzione pùblica
288 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
289 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
290 enabled link text: ite est custu?
291 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
292 antepostas sunt anònimas.
293 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295 heading: Règulas po contribuire
296 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
297 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
299 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
300 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
303 link text: ite est custu?
304 save changes button: Sarva sas modìficas
305 delete_account: Iscantzella su contu...
307 heading: Modificatzione pùblica
308 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
309 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
310 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
311 persones de ti chircare tràmite su situ web.
312 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
313 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
314 find_out_why: iscoberi pro ite
315 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
316 si as a devènnere unu contu pùblicu.
317 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
318 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
319 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
322 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
323 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325 success: Contu iscantzelladu.
329 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
330 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
331 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
332 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
333 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
334 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
336 in_changeset: Annantu de modìficas
338 no_comment: (perunu cummentu)
341 one: '%{count} relatzione'
342 other: '%{count} relatziones'
344 one: '%{count} lìnia'
345 other: '%{count} lìnias'
346 download_xml: Iscàrriga XML
347 view_history: Càstia sa cronologia
348 view_details: Mustrat sos detàllios
351 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
353 node: Nodos (%{count})
354 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
355 way: Lìnias (%{count})
356 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
357 relation: Relatziones (%{count})
358 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
359 comment: Cummentos (%{count})
360 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
361 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
362 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
363 osmchangexml: XML in formadu osmChange
365 title: Annantu de modìficas %{id}
366 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
367 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
369 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
370 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
372 title_html: 'Nodu: %{name}'
373 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
375 title_html: 'Lìnia: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
380 other: '%{count} nodos'
382 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
383 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
385 title_html: 'Relatzione: %{name}'
386 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
389 one: '%{count} membru'
390 other: '%{count} membros'
392 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
398 entry_html: Relata %{relation_name}
399 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
402 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
407 changeset: annantu de modìficas
410 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
411 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
417 changeset: annantu de modìficas
420 redaction: Revisione %{id}
421 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
422 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
429 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
430 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
431 de bòlere ammustrare custos datos?
432 load_data: Càrriga Datos
433 loading: Carrigamentu...
437 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
438 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
439 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
440 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
441 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
442 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
443 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
444 email_link: Posta eletrònica %{email}
446 title: Chirca de elementos
447 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
448 nearby: Elementos a curtzu
449 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
451 changeset_paging_nav:
452 showing_page: Pàgina %{page}
454 previous: « Antepostu
457 no_edits: (peruna modìfica)
458 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
466 title: Annantos de modìficas
467 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
468 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
469 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
470 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
471 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
472 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
473 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
474 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
475 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
476 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
477 load_more: Càrriga·nde de prus
479 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
480 tempus pro lu recuperare.
483 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
484 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
486 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
488 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
489 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
491 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
492 tempus pro lu recuperare.
495 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
496 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498 your location: Sa positzione tua
499 nearby mapper: Mapadore a curtzu
502 title: Su pannellu de controllu meu
503 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
504 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
505 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
506 my friends: Amigos meos
507 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
508 nearby users: Àteros utentes a curtzu
509 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
511 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
512 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
513 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
514 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
517 title: Intrada de diàriu noa
520 use_map_link: Imprea sa mapa
522 title: Diàrios de sos utentes
523 title_friends: Diàrios de sos amigos
524 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
525 user_title: Diàriu de %{user}
526 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
527 new: Intrada de diàriu noa
528 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
530 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
531 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
532 older_entries: Intradas prus antigas
533 newer_entries: Intradas prus noas
535 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
536 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
538 title: Diàriu de %{user} | %{title}
539 user_title: Diàriu de %{user}
540 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
541 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
544 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
545 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
546 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
547 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
549 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
550 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
551 comment_link: Cummenta custa intrada
552 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
554 one: '%{count} cummentu'
555 other: '%{count} cummentos'
556 edit_link: Modìfica custa intrada
557 hide_link: Cua custa intrada
558 unhide_link: Ammustra custa intrada
560 report: Sinnala custa intrada
562 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
563 hide_link: Cua custu cummentu
564 unhide_link: Ammustra custu cummentu
566 report: Sinnala custu cummentu
573 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
574 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
576 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
577 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
580 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
581 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
584 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
585 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
586 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
590 newer_comments: Cummentos prus noos
591 older_comments: Cummentos prus betzos
596 notice: Aplicatzione registrada.
599 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
601 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
602 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
603 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
606 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
607 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
608 internal_server_error:
609 title: Errore de s'aplicatzione
610 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
611 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
613 title: Documentu no agatadu
614 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
615 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
618 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
619 button: Annanghe a sos amigos
620 success: '%{name} como est amigu tuo!'
621 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
622 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
623 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
624 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
626 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
627 button: Boga dae sos amigos
628 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
629 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
633 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
635 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
636 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
637 search_osm_nominatim:
641 chair_lift: Ascensore carrotzina
644 magic_carpet: Tzinta trasportadora
645 platter: Sciovia a piatellu
646 pylon: Turre de sa funivia
647 station: Istatzione sciovia
648 t-bar: Sciovia a àncora
653 apron: Àrea de arreada de aeroportu
654 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
657 holding_position: Positzione de isetu
658 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659 parking_position: Positzione parchègiu
661 taxilane: Carrera de rullàgiu
662 taxiway: Carrera de manovra
663 terminal: Terminal de aeroportu
664 windsock: Màniga a bentu
666 animal_boarding: Posada pro animales
667 animal_shelter: Imbaru pro animales
668 arts_centre: Tzentru de arte
669 atm: Isportellu automàticu
673 bench: Panchita/banchina
674 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
675 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
676 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677 biergarten: Birreria a s'abertu
678 blood_bank: Bancu de sàmbene
679 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
681 bureau_de_change: Cambia-dinare
682 bus_station: Istatzione de sos postales
684 car_rental: Afitu de veturas
685 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686 car_wash: Autolavàgiu
688 charging_station: Istatzione de carrigamentu
689 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
693 college: Iscola superiore
694 community_centre: Tzentru tzìvicu
695 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696 courthouse: Tribunale
697 crematorium: Crematòriu
700 drinking_water: Abba potàbile
701 driving_school: Autoiscola
703 events_venue: Sala pro eventos
704 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705 ferry_terminal: Terminale navios
706 fire_station: Pompieres
707 food_court: Corte de màndigu (Food court)
709 fuel: Istatzione de carburante
710 gambling: Giogu de arriscu
711 grave_yard: Campusantu
712 grit_bin: Cassione de arena
714 hunting_stand: Posta de cassa
716 internet_cafe: Ìnternet cafè
717 kindergarten: Parcu de giogos
718 language_school: Iscola de limbas
720 loading_dock: Dàrsena de càrriga
721 love_hotel: Love hotel
723 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724 monastery: Monastèriu
725 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
727 music_school: Iscola de mùsica
728 nightclub: Locale noturnu
729 nursing_home: Domo de cura
731 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
732 parking_space: Parchègiu
733 payment_terminal: Terminale de pagamentu
735 place_of_worship: Logu de cultu
737 post_box: Cassita postale
738 post_office: Ufìtziu postale
741 public_bath: Bagnos pùblicos
742 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
743 public_building: Edifìtziu pùblicu
744 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745 recycling: Puntu de retziclàgiu
746 restaurant: Ristorante
747 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
751 social_centre: Tzentru Sotziale
752 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
754 swimming_pool: Piscina
756 telephone: Telèfonu pùblicu
760 training: Istrutura de annestru
761 university: Universidade
762 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763 vending_machine: Distribudore automàticu
764 veterinary: Chirurgia veterinària
765 village_hall: Munitzìpiu
766 waste_basket: Cuntenidore de Arga
767 waste_disposal: Cuntenidore de arga
768 waste_dump_site: Muntonàrgiu
769 watering_place: Abbadòrgiu
770 water_point: Puntu de abba
771 weighbridge: Bilàntzia a ponte
774 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775 administrative: Làcana amministrativa
776 census: Làcana de tzensimentu
777 national_park: Parcu natzionale
778 political: Distretu eletorale
779 protected_area: Àrea amparada
783 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784 suspension: Ponte suspesu
785 swing: Ponte giradore
789 apartment: Apartamentu
790 apartments: Apartamentos
796 civic: Edifìtziu tzìvicu
797 college: Edifìtziu universitàriu
798 commercial: Edifìtziu cummertziale
799 construction: Edifìtziu in fràigu
800 detached: Domo unifamiliare
801 dormitory: Dormitòriu
802 duplex: Domo dòpia (duplex)
803 farm: Domo de fatoria
804 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
810 hotel: Edifìtziu de un'albergu
812 houseboat: Domo chi gallègiat
814 industrial: Edifìtziu industriale
815 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
818 public: Edifìtziu pùblicu
819 residential: Edifìtziu residentziale
820 retail: Edifìtziu cummertziale
822 ruins: Edifìtziu in ruinas
823 school: Edifìtziu iscolàsticu
824 semidetached_house: Domo bifamiliare
825 service: Edifìtziu de servìtziu
828 static_caravan: Caravana
829 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830 terrace: Domos a ischiera
831 train_station: Istatzione ferroviària
832 university: Edifìtziu universitàriu
837 sport: Tzìrculu isportivu
841 blacksmith: Mastru de ferru
843 carpenter: Mastru de carros
844 caterer: Servìtziu de ristorazione
845 confectionery: Cofituria
847 electrician: Eletritzista
848 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
851 handicraft: Artesania
852 hvac: Fabricante de climatizadores
853 metal_construction: Azienda metalmecànica
855 photographer: Fotògrafu
857 roofer: Fraigadore de cobertas
859 shoemaker: Cartzeraju
860 stonemason: Picapedreri
862 window_construction: Fraigadore de ventanas
863 winery: Cantina de binos
864 "yes": Butega de artesania
866 access_point: Puntu de atzessu
867 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868 assembly_point: Puntu de reunione
869 defibrillator: Defibrillatore
870 fire_extinguisher: Estintore
871 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873 life_ring: Sarvagente
874 phone: Telèfonu de emergèntzia
875 siren: Sirena de emergèntzia
876 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
879 abandoned: Ferrovia abbandonada
880 bridleway: Caminu pro caddos
881 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882 bus_stop: Firmada de su postale
883 construction: Caminu in costrutzione
886 cycleway: Pista tziclàbile
888 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889 emergency_bay: Pratzita de pàsida
890 footway: Caminera pedonale
892 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
893 living_street: Carrera residentziale
894 milestone: Perda miliare
896 motorway_junction: Essida de autostrada
897 motorway_link: Autostrada
898 passing_place: Logu de coladòrgiu
900 pedestrian: Caminu pedonale
901 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
902 primary: Caminu printzipale
903 primary_link: Caminu printzipale
904 proposed: Caminu propostu
905 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906 residential: Carrera residentziale
907 rest_area: Àrea de Pasu
909 secondary: Caminu segundàriu
910 secondary_link: Caminu segundàriu
911 service: Caminu de servìtziu
912 services: Istatzione de servìtziu
913 speed_camera: Autovelox
915 stop: Signale de istop
916 street_lamp: Lampione
917 tertiary: Carrera tertziària
918 tertiary_link: Caminu tertziàriu
920 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921 traffic_signals: Semàforu
922 trailhead: Intrada de un'àndala
924 trunk_link: Superstrada
925 turning_circle: Rotunda a fine caminu
926 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
927 unclassified: Caminu chene classificatzione
930 aircraft: Aeroplanu istòricu
931 archaeological_site: Giassu archeològicu
932 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
933 battlefield: Campu de batalla
934 boundary_stone: Pedra de làcana
935 building: Edifìtziu istòricu
937 cannon: Cannone istòricu
939 charcoal_pile: Carbonera istòrica
941 city_gate: Porta de sa tzitade
942 citywalls: Murallas de sa tzitade
944 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
945 hollow_way: Caminu afundadu
949 milestone: Perda miliare istòrica
951 mine_shaft: Putzu mineràriu
953 railway: Ferrovia istòrica
954 roman_road: Caminu romanu
956 rune_stone: Perda rùnica
960 wayside_chapel: Capella votiva
961 wayside_cross: Rughe istòrica
962 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
964 "yes": Giassu istòricu
966 "yes": Giuntura de su caminu
968 allotments: Giardinos familiares
969 aquaculture: Abbacultura
970 basin: Lutone idrogràficu
971 brownfield: Terrinu abbandonadu
973 commercial: Zona cummertziale
974 conservation: Àrea de cunservatzione
975 construction: Àrea de fraigada
976 farmland: Terras de coltivu
981 greenfield: Terrinu egadu
982 industrial: Zona industriale
983 landfill: Muntonàrgiu
985 military: Zona militare
988 plant_nursery: Vivaju
991 recreation_ground: Zona de recreu
992 religious: Terrinu religiosu
993 reservoir: Riserva de abba
994 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
995 residential: Àrea residentziale
996 retail: Àrea cummertziale
997 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
999 "yes": Impreu de su terrinu
1001 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1002 amusement_arcade: Sala de giogos
1003 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1004 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1005 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1006 bleachers: Gradinadas
1007 bowling_alley: Sala de bowling
1008 common: Terrinu comunale
1009 dance: Sala de ballu
1010 dog_park: Parcu pro sos canes
1012 fishing: Àrea de pisca
1013 fitness_centre: Palestra
1014 fitness_station: Palestra a s'abertu
1016 golf_course: Campu de golf
1017 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1018 ice_rink: Pista de astra
1019 marina: Marina (portu minore)
1020 miniature_golf: Minigolf
1021 nature_reserve: Riserva naturale
1022 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1024 picnic_table: Mesa de picnic
1025 pitch: Campu isportivu
1026 playground: Parcu pro pitzinnos
1027 recreation_ground: Zona de recreu
1028 resort: Cumplessu turìsticu
1030 slipway: Lassinadòrgiu
1031 sports_centre: Tzentru isportivu
1033 swimming_pool: Piscina
1034 track: Pista pro cùrrere
1035 water_park: Parcu de abba
1036 "yes": Tempus lìberu
1038 adit: Intrada de una galleria minerària
1039 advertising: Publitzidade
1041 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1042 beacon: Sinnale marinu
1045 breakwater: Paraundas
1048 cairn: Tùmulu (cairn)
1050 clearcut: Padente isboscadu
1051 communications_tower: Torre de comunicatziones
1054 dolphin: Puntu de ormègiu
1056 embankment: Terraprenu
1057 flagpole: Palu de bandera
1058 gasometer: Gasòmetru
1059 groyne: Paraundas (Groyne)
1063 mast: Àrbore (de sa nave)
1065 mineshaft: Putzu mineràriu
1066 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1067 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1070 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1071 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1073 snow_cannon: Cannone de nie
1074 snow_fence: Cresura pro sa nie
1075 storage_tank: Serbatòiu
1076 street_cabinet: Tzentralina
1077 surveillance: Videobardiamentu
1078 telescope: Telescòpiu
1080 utility_pole: Palu de suportu
1081 wastewater_plant: Depuradore
1082 watermill: Mulinu a abba
1083 water_tap: Càntaru de s'abba
1084 water_tower: Turre ìdrica
1085 water_well: Putzu petrolìferu
1086 water_works: Istrutura idràulica
1087 windmill: Mulinu a bentu
1091 airfield: Aeroportu militare
1094 checkpoint: Puntu de controllu
1098 "yes": Coladòrgiu montanu
1101 bare_rock: Roca nuda
1105 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1110 fell: Fell (ambiente de monte)
1118 hot_spring: Fonte termale
1129 ridge: Serra de monte
1135 shingle: Praja de perdas de riu
1140 tree_row: Fila de àrbores
1147 "yes": Elementu naturale
1149 accountant: Contàbile
1150 administrative: Amministratzione
1151 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1152 architect: Architetu
1153 association: Assòtziu
1155 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1156 educational_institution: Istitutzione educativa
1157 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1158 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1159 estate_agent: Butega immobiliare
1160 financial: Ufìtziu finantziàriu
1161 government: Ufìtziu guvernativu
1162 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1165 logistics: Ufìtziu logìsticu
1166 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1167 ngo: Ufìtziu de una ONG
1169 religion: Ufìtziu religiosu
1170 research: Ufìtziu de chirca
1171 tax_advisor: Consulente fiscale
1172 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1173 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1176 allotments: Giardinos familiares
1177 archipelago: Artzipèlagu
1179 city_block: Isoladu urbanu
1188 isolated_dwelling: Domo isolada
1189 locality: Localidade
1190 municipality: Munitzìpiu
1191 neighbourhood: Bighinadu
1192 plot: Lotu de terrinu
1193 postcode: Còdighe postale
1199 subdivision: Partzidura
1200 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1205 abandoned: Ferrovia abbandonada
1206 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1207 construction: Ferrovia in costrutzione
1208 disused: Ferrovia in disavesu
1209 funicular: Funiculare
1210 halt: Firmada de sos trenos
1211 junction: Nodu ferruviàriu
1212 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1213 light_rail: Trenu lèbiu
1214 miniature: Ferrovia in miniadura
1215 monorail: Monorotàia
1216 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1217 platform: Banchina ferroviària
1218 preserved: Ferrovia cunservada
1219 proposed: Ferrovia proposta
1220 rail: Caminu de ferru
1221 spur: Mascada ferroviària curtza
1222 station: Istatzione ferroviària
1223 stop: Firmada de sa ferrovia
1224 subway: Metropolitana
1225 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1226 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1228 tram_stop: Firmada de su tram
1229 turntable: Prataforma chi girat
1230 yard: Zona de manovra ferroviària
1232 agrarian: Butega agrària
1233 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1234 antiques: Anticuàriu
1235 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1237 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1238 bag: Butega de bursas
1240 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1241 beauty: Salone de bellesa
1242 bed: Produtos pro su letu
1243 beverages: Butega de bèvidas
1244 bicycle: Butega de bitzicletas
1245 bookmaker: Iscummissas
1248 butcher: Carnitzeria
1249 car: Butega de màchinas
1250 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1251 car_repair: Riparatzione màchina
1252 carpet: Butega de tapetes
1253 charity: Butega de benefitzèntzia
1254 cheese: Butega de casu
1256 chocolate: Tziculateria
1257 clothes: Butega de bestires
1258 coffee: Butega de cafè
1259 computer: Butega de informàtica
1260 confectionery: Butega de durches
1261 convenience: Buteghedda
1262 copyshop: Copisteria
1263 cosmetics: Butega de cosmèticos
1264 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1265 curtain: Butega de tendas
1268 department_store: Supermercadu
1269 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1270 doityourself: Butega de bricolage
1271 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1272 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1273 electronics: Butega de eletrònica
1274 erotic: Butega eròtica
1275 estate_agent: Butega immobiliare
1276 fabric: Butega de tessutos
1277 farm: Butega de produtos agrìculos
1278 fashion: Butega de moda
1279 fishing: Butega de trastes de pisca
1282 frame: Butega de curnisas
1283 funeral_directors: Pompas fùnebres
1285 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1286 gas: Butega de combustìbile
1288 gift: Butega de donos
1289 greengrocer: Butega de fruteri
1291 hairdresser: Pilucheri
1292 hardware: Ferramenta
1293 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1294 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1295 herbalist: Erbolàriu
1296 hifi: Butega de Hi-Fi
1297 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1298 ice_cream: Gelateria
1299 interior_decoration: Decoradura de internos
1300 jewelry: Butega de prendas
1302 kitchen: Butega de coghina
1303 laundry: Samunadòrgiu
1304 locksmith: Mastru de ferru
1306 mall: Tzentru cummertziale
1308 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1309 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1310 money_lender: Imprestadore de dinare
1311 motorcycle: Butega de mototzicletas
1312 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1313 music: Butega de mùsica
1314 musical_instrument: Istrumentos musicales
1315 newsagent: Agentzia de imprenta
1316 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1318 organic: Butega de alimentos biològicos
1319 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1320 paint: Butega de pinturas
1322 pawnbroker: Monte de piedade
1323 perfumery: Butega de profumos
1324 pet: Butega de animales
1325 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1328 second_hand: Ogetos de segunda manu
1330 shoes: Butega de iscarpas
1331 sports: Butega de isport
1332 stationery: Cartoleria
1333 storage_rental: Afitu de depòsitos
1334 supermarket: Supermercadu
1336 tattoo: Butega de tatuàgios
1340 toys: Butega de giogos
1341 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1342 tyres: Butega de pneumàticos
1343 vacant: Logu pro butega bòidu
1344 variety_store: Butega de ogetos baratos
1345 video: Butega de vìdeos
1346 video_games: Butega de video-giogos
1347 wholesale: Butega a s'ingrussu
1348 wine: Butega de binos
1351 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1352 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1353 artwork: Òpera de arte
1354 attraction: Atratzione
1355 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356 cabin: Cabina turìstica
1357 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1359 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1360 chalet: Masu (Chalet)
1362 guest_house: Pensione
1365 information: Informatziones
1368 picnic_site: Àrea de recreu
1369 theme_park: Parcu temàticu
1370 viewpoint: Puntu panoràmicu
1371 wilderness_hut: Imbaru rurale
1374 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1375 culvert: Canale suta terra
1378 artificial: Cursu de abba artifitziale
1379 boatyard: Cantiere navale
1382 derelict_canal: Canale abbandonadu
1385 drain: Canale de drenàgiu
1386 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1387 lock_gate: Ghenna de serradura
1391 stream: Traghinu/Trainu
1395 "yes": Cursu de abba
1397 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1398 level3: Làcana de regione
1399 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1401 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1402 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1404 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1406 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1407 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1408 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1409 level11: Làcana de trighìngiu
1415 no_results: Perunu resultadu agadadu
1416 more_results: Àteros risultados
1420 select_status: Seletziona un'istadu
1421 select_type: Seletziona una casta
1422 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1423 reported_user: Utente sinnaladu
1424 not_updated: No atualizadu
1426 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1427 user_not_found: S'utente no esistit
1428 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1431 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1432 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1433 link_to_reports: Abbàida sos informes
1435 one: '%{count} sinnalatzione'
1436 other: '%{count} sinnalatziones'
1437 reported_item: Elementu sinnaladu
1443 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1445 one: '%{count} sinnalatzione'
1446 other: '%{count} sinnalatziones'
1447 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1448 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1449 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1452 reopen: Torra a abèrrere
1453 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1454 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1455 new_reports: Sinnalatziones noas
1456 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1457 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1458 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1460 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1462 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1464 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1466 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1467 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1469 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1472 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1473 note: 'Nota #%{note_id}'
1476 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1477 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1481 title_html: Sinnala %{link}
1482 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1484 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1485 web assegura·ti chi:'
1486 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1487 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1488 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1489 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1493 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1494 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1495 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1498 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1499 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1500 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1503 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1504 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1505 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1506 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1509 spam_label: Custa nota est àliga
1510 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1511 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1514 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1515 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1518 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1519 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1523 start_mapping: Incumintza a mapare
1529 export_data: Esporta sos datos
1530 gps_traces: Rastas GPS
1531 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1532 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1533 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1534 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1535 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1536 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1537 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1538 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1539 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1540 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1541 e de àteros %{partners}.
1543 partners_fastly: Fastly
1544 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1545 partners_partners: sòtzios
1546 tou: Conditziones de impreu
1547 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1548 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1549 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1550 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1551 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1553 about: Informatziones
1554 copyright: Deretu de autore
1555 communities: Comunidades
1556 community: Comunidade
1557 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1558 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1560 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1561 text: Faghe una donatzione
1562 learn_more: Leghe àteru
1565 diary_comment_notification:
1566 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1567 hi: Salude %{to_user},
1568 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1569 cun s''ogetu %{subject}:'
1570 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1571 cun s''ogetu %{subject}:'
1572 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1573 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1574 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1575 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1576 message_notification:
1577 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1578 hi: Salude %{to_user},
1579 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1580 cun s''ogetu %{subject}:'
1581 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1582 cun s''ogetu %{subject}:'
1583 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1584 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1585 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1586 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587 friendship_notification:
1588 hi: Salude %{to_user},
1589 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1590 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1591 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1592 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1593 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1594 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1596 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1597 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1598 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1599 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1601 hi: Salude %{to_user},
1602 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1603 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1604 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1605 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1607 hi: Salude %{to_user},
1609 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1610 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1612 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1614 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1616 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1617 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1618 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1620 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1621 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1623 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1625 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1626 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1627 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1628 cunfirmare sa modìfica.
1630 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1632 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1633 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1634 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1635 ripristinare sa crae de intrada tua.
1636 note_comment_notification:
1637 anonymous: Un'utente anònimu
1640 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1642 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1643 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1644 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1645 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1646 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1647 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1648 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1649 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1650 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1652 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1653 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1654 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1656 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1657 a curtzu a %{place}.'
1658 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1659 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1661 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1665 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1667 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1668 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1669 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1670 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1671 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1672 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1673 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1674 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1676 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1677 changeset_comment_notification:
1678 hi: Salude %{to_user},
1681 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1683 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1684 modìficas chi t''interessat'
1685 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1686 de sos annantos de modìficas tuos'
1687 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1688 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1689 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1690 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1691 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1692 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1693 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1694 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1695 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1696 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1698 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1700 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1701 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1702 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1703 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1706 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1707 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1708 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1709 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1710 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1713 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1714 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1715 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1716 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1717 click_here: incarca inoghe
1719 failure: Utente %{name} no agatadu.
1721 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1722 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1723 s'indiritzu de posta nou tuo.
1725 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1726 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1727 getone de autenticatzione.
1728 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1729 resend_success_flash:
1730 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1731 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1732 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1733 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1734 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1737 title: Posta in intrada
1738 my_inbox: Posta in intrada mea
1739 my_outbox: Posta in essida mea
1740 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1742 one: '%{count} messàgiu nou'
1743 other: '%{count} messàgios noos'
1745 one: '%{count} messàgiu betzu'
1746 other: '%{count} messàgios betzos'
1750 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1751 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1752 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1754 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1755 read_button: Sinna comente lèghidu
1756 reply_button: Risponde
1757 destroy_button: Cantzella
1759 title: Imbia messàgiu
1760 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1761 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1763 message_sent: Messàgiu imbiadu
1764 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1765 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1767 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1768 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1769 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1771 title: Posta in essida
1772 my_inbox: Posta in intrada mea
1773 my_outbox: Posta in essida mea
1775 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1776 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1780 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1781 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1782 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1784 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1785 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1786 curretu pro li torrare risposta.
1788 title: Leghe su messàgiu
1789 reply_button: Risponde
1790 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1791 destroy_button: Cantzella
1793 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1794 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1795 s'utente curretu pro lu lèghere.
1796 sent_message_summary:
1797 destroy_button: Cantzella
1799 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1800 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1802 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1805 title: Crae de intrada pèrdida
1806 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1807 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1808 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1809 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1810 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1812 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1813 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1814 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1815 indiritzu de posta eletrònica.
1817 title: Riprìstina sa crae de intrada
1818 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1819 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1820 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1821 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1824 title: Preferèntzias meas
1825 preferred_editor: Editore preferidu
1826 preferred_languages: Limbas preferidas
1827 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1829 title: Modìfica sas preferèntzias
1830 save: Atualiza sas preferèntzias
1833 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1834 update_success_flash:
1835 message: Preferèntzias atualizadas.
1838 title: Modìfica su profilu
1839 save: Atualiza su profilu
1843 gravatar: Imprea Gravatar
1844 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1845 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1846 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1847 new image: Annanghe un'immàgine
1848 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1849 delete image: Boga s'immàgine atuale
1850 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1851 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1853 home location: Positzione de incumintzu
1854 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1855 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1858 success: Profilu atualizadu.
1859 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1864 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1866 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1867 remember: Ammenta·ti de mene
1868 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1870 register now: Registra·ti como
1871 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1872 no account: Non tenes unu contu?
1873 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1874 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1877 title: Intra cun OpenID
1878 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1880 title: Intra cun Google
1881 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1883 title: Intra cun Facebook
1884 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1886 title: Intra cun Windows Live
1887 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1889 title: Intra cun GitHub
1890 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1892 title: Intra cun Wikipedia
1893 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1895 title: Intra cun Wordpress
1896 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1898 title: Intra cun AOL
1899 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1902 heading: Essi dae OpenStreetMap
1905 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1907 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1909 support: assistèntzia
1912 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1913 headings: Intestatziones
1914 heading: Intestatzione
1915 subheading: Sutatìtulu
1916 unordered: Lista no ordinada
1917 ordered: Lista ordinada
1918 first: Primu elementu
1919 second: Segundu elementu
1923 alt: Testu alternativu
1931 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1932 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1933 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1934 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1935 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1936 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1937 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1938 local_knowledge_html: |-
1939 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1940 siat pretzisas e atualizadas.
1941 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1942 community_driven_1_html: |-
1943 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1944 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1945 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1947 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1949 sos %{user_diaries_link},
1950 sos %{community_blogs_link}, e
1951 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1952 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1953 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1954 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1955 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1956 open_data_title: Datos abertos
1957 open_data_1_html: |-
1958 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1959 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1960 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1961 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1962 open_data_open_data: datos abertos
1963 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1964 legal_title: Notas legales
1966 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1967 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1968 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1969 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1970 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1971 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1972 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1973 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1974 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1975 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1976 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1977 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1978 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1979 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1980 partners_title: Sòtzios
1983 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1984 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1985 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1986 english_link: s'originale in inglesu
1988 title: Subra custa pàgina
1989 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1990 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1991 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1992 native_link: versione in sardu
1993 mapping_link: incumintzare a mapare
1995 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1996 introduction_1_html: |-
1997 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1998 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1999 introduction_1_open_data: datos abertos
2000 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2002 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2003 introduction_2_html: |-
2004 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2005 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2006 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2007 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2008 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2009 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2010 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2011 in sa matessi manera 2.0
2012 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2013 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2015 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2016 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2017 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2018 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2019 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2020 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2021 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2022 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2023 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2024 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2025 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2026 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2028 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2029 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2030 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2031 attribution_example:
2032 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2034 title: Esempru de atributzione
2035 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2036 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2037 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2038 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2040 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2041 un'API de badas a sas mapas esternas.
2042 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2043 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2044 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2045 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2046 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2047 contributors_intro_html: |-
2048 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2049 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2050 contributors_at_credit_html: |-
2051 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2052 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2053 contributors_at_austria: Àustria
2054 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2055 contributors_at_cc_by: CC BY
2056 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2057 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2058 contributors_au_credit_html: |-
2059 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2060 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2061 contributors_au_australia: Austràlia
2062 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2063 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2065 contributors_ca_credit_html: |-
2066 %{canada}: Cuntenet datos dae
2067 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2068 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2069 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2070 Istatìsticas de su Cànada).
2071 contributors_ca_canada: Cànada
2072 contributors_fi_credit_html: |-
2073 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2074 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2075 contributors_fi_finland: Finlàndia
2076 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2077 contributors_fr_credit_html: |-
2078 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2079 Diretzione Generale de sas Impostas.
2080 contributors_fr_france: Frantza
2081 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2083 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2084 contributors_nz_credit_html: |-
2085 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2086 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2087 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2088 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2089 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2090 contributors_si_credit_html: |-
2091 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2092 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2093 contributors_si_slovenia: Islovènia
2094 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2095 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2096 contributors_es_credit_html: |-
2097 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2098 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2099 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2100 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2101 contributors_es_spain: Ispagna
2102 contributors_es_ign: IGN
2103 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2104 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2105 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2106 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2107 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2109 contributors_gb_credit_html: |-
2110 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2112 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2113 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2114 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2115 in sa wiki de OpenStreetMap.
2116 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2117 contributors_footer_2_html: |-
2118 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2119 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2120 atzetet cale si siat responsabilidade.
2121 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2122 infringement_1_html: |-
2123 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2124 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2125 infringement_2_1_html: |-
2126 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2127 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2128 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2129 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2130 trademarks_title: Marcas registradas
2131 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2132 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2133 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2135 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2137 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2138 as inabilitadu JavaScript.
2139 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2140 permalink: Ligàmene permanente
2141 shortlink: Ligàmene curtzu
2142 createnote: Annanghe una nota
2144 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2145 suta de una litzèntzia aberta
2146 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2147 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2149 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2150 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2151 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2152 user_page_link: pàgina de utente
2153 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2154 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2155 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2156 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2159 area_to_export: Àrea de esportare
2160 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2161 format_to_export: Formadu de esportatzione
2162 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2163 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2164 embeddable_html: HTML incorporàbile
2166 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2167 %{odbl_link} (ODbL).
2168 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2170 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2171 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2172 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2173 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2174 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2177 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2181 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2182 base de datos de OpenStreetMap
2184 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2185 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2186 e tzitades seletzionadas
2188 title: Àteras fontes
2189 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2194 image_size: Mannària de s'immàgine
2196 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2200 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2201 export_button: Esporta
2203 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2205 title: Comente agiudare
2207 title: Auni·ti a sa comunidade
2208 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2209 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2210 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2211 o curregende sos datos tue matessi.
2213 instructions_1_html: |-
2214 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2215 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2216 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2218 title: Àteros oriolos
2219 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2220 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2221 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2222 copyright: pàgina de su deretu de autore
2223 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2225 title: Comente otènnere agiudu
2227 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2228 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2231 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2232 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2235 title: Ghia pro printzipiantes
2236 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2238 title: Fòrum de agiudu
2239 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2240 e rispostas de OpenStreetMap.
2242 title: Listas de posta eletrònica
2243 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2244 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2247 title: Forum de sa comunidade
2248 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2251 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2255 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2256 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2258 title: Pro organizatziones
2259 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2260 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2262 title: Wiki de OpenStreetMap
2263 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2266 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2267 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2268 dae unu navigadore web.
2269 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2270 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2271 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2272 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2273 %{change_preferences_link}.
2274 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2276 title: Tenes preguntas?
2277 paragraph_1_html: |-
2278 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2279 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2280 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2281 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2282 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2284 search_results: Risultados de sa chirca
2288 get_directions: Otene indicatziones
2289 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2292 where_am_i: In ue est custu?
2293 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2295 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2299 motorway: Autostrada
2300 main_road: Caminu printzipale
2301 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2302 primary: Caminu printzipale
2303 secondary: Carrera segundària
2304 unclassified: Carrera chene classificatzione
2306 bridleway: Caminu pro caddos
2307 cycleway: Pista tziclàbile
2308 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2309 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2310 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2311 footway: Caminu pro pedones
2313 subway: Metropolitana
2315 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2319 - ascensore carrotzina
2321 - Pista de aeroportu
2322 - carrera de furriada
2324 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2326 admin: Làcana amministrativa
2331 resident: Àrea de residèntzia
2336 retail: Àrea cummertziale
2337 industrial: Àrea industriale
2338 commercial: Àrea cummertziale
2339 heathland: Istruvina
2344 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2345 cemetery: Campusantu
2346 allotments: Giardinos familiares
2347 pitch: Campu isportivu
2348 centre: Tzentru isportivu
2349 reserve: Reserva naturale
2350 military: Zona militare
2354 building: Edifìtziu significativu
2355 station: Istatzione ferroviària
2359 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2360 bridge: Oros nieddos = ponte
2361 private: Atzessu privadu
2362 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2363 construction: Caminos in costrutzione
2364 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2365 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2368 title: Bene bènnidu!
2370 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2371 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2374 title: Ite b'at in sa mapa
2376 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2377 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2378 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2379 real_and_current: beras e atuales
2380 off_the_map_html: |-
2381 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2382 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2383 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2386 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2387 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2388 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2389 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2390 pro modificare sa mapa.
2391 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2393 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2394 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2396 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2397 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2405 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2406 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2407 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2408 imports: Importatziones
2409 automated_edits: Modìficas automatizadas
2410 start_mapping: Incumintza a mapare
2412 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2413 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2414 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2417 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2418 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2419 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2424 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2425 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2426 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2427 Podes fintzas èssere formales o informales.
2429 title: Setziones locales
2431 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2432 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2433 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2434 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2435 legale e pro su deretu de autore.
2436 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2437 che a setziones locales:'
2439 title: Àteros grupos
2440 other_groups_html: |-
2441 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2442 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2443 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2444 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2447 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2448 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2450 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2451 cun marcas temporales)
2452 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2453 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2455 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2456 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2458 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2460 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2461 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2462 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2463 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2464 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2465 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2467 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2468 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2469 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2470 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2471 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2472 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2475 title: Modifichende sa rasta %{name}
2476 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2477 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2479 updated: Rasta atualizada
2483 title: Pompiende sa rasta %{name}
2484 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2486 filename: 'Nùmene documentu:'
2488 uploaded: 'Carrigada su:'
2490 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2491 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2495 description: 'Descritzione:'
2498 edit_trace: Modìfica custa rasta
2499 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2500 trace_not_found: Rasta no agatada!
2501 visibility: 'Visibilidade:'
2502 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2504 showing_page: Pàgina %{page}
2505 older: Rastas prus betzas
2506 newer: Rastas prus noas
2510 one: '%{count} puntu'
2511 other: '%{count} puntos'
2513 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2514 view_map: Pòmpia sa mapa
2515 edit_map: Modìfica sa mapa
2517 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2519 trackable: ARRASTÀBILE
2523 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2524 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2525 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2526 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2527 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2528 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2529 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2530 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2531 upload_new: Càrriga una rasta noa
2532 wiki_page: pàgina wiki
2533 upload_trace: Càrriga una rasta
2534 all_traces: Totu sas rastas
2535 my_traces: Sas rastas meas
2536 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2537 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2539 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2541 made_public: Rasta fata pùblica
2543 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2546 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2547 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2548 a disponimentu in custu momentu.
2550 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2552 description_with_count:
2553 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2554 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2555 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2557 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2559 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2560 su navigadore tuo in antis de sighire.
2562 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2564 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2565 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2566 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2567 pro nde ischire de prus.
2568 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2569 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2570 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2572 account_settings: Impostatziones de su contu
2573 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2574 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2575 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2578 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2579 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2580 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2581 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2582 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2583 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2584 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2585 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2586 allow_write_api: modificare sa mapa.
2587 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2588 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2589 allow_write_notes: modificare notas.
2590 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2592 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2593 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2595 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2597 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2598 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2599 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2601 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2603 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2605 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2606 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2607 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2608 write_api: Modìfica sa mapa
2609 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2610 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2611 write_notes: Modìfica sas notas
2612 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2613 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2616 title: Registra un'aplicatzione noa
2618 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2620 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2621 key: 'Crae de consumadore:'
2622 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2623 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2624 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2625 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2626 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2627 edit: Modìfica sos detàllios
2628 delete: Iscantzella su cliente
2629 confirm: Seguru ses?
2630 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2632 title: Sos detàllios meos OAuth
2633 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2634 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2636 application: Nùmene de s'aplicatzione
2637 issued_at: Emìtidu su
2639 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2640 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2641 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2642 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2644 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2645 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2647 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2649 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2651 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2653 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2655 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2656 oauth2_applications:
2658 title: Sas aplicatziones clientes meas
2659 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2660 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2661 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2662 new: Registra un'aplicatzione noa
2664 permissions: Permissos
2668 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2670 title: Registra un'aplicatzione noa
2672 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2676 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2677 client_id: ID de su cliente
2678 client_secret: Segretu de su cliente
2679 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2681 permissions: Permissos
2682 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2684 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2685 oauth2_authorizations:
2687 title: Autorizatzione netzessària
2688 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2689 sos permissos chi sighint?
2693 title: B'at àpidu una faddina
2695 title: Còdighe de autorizatzione
2696 oauth2_authorized_applications:
2698 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2699 application: Aplicatzione
2700 permissions: Permissos
2701 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2703 revoke: Rèvoca s'atzessu
2704 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2708 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2709 pro tene in automàticu.
2710 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2711 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2712 su prus in presse chi podimus.
2713 support: assistèntzia
2715 header: Lìbera e modificàbile
2716 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2717 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2718 o impreare in manera lìbera.
2719 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2720 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2721 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2722 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2723 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2724 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2725 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2726 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2727 bisòngiu su matessi.
2729 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2731 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2732 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2733 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2734 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2735 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2739 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2740 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2741 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2742 su butone pro sighire.
2743 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2744 tuos atuales e benidores.
2745 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2747 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2748 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2750 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2751 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2752 meos siant de domìniu pùblicu
2753 consider_pd_why: ite est custu?
2754 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2755 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2756 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2757 informal_translations: tradutziones informales
2760 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2761 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2762 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2766 rest_of_world: Restu de su mundu
2767 terms_declined_flash:
2768 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2769 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2770 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2772 title: Custu utente no esistet
2773 heading: S'utente %{user} no esistet
2774 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2775 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2776 deleted: iscantzelladu
2778 my diary: Su diàriu meu
2779 my edits: Sas modìficas meas
2780 my traces: Sas rastas meas
2781 my notes: Sas notas meas
2782 my messages: Sos messàgios meos
2783 my profile: Su profilu meu
2784 my settings: Sas impostatziones meas
2785 my comments: Sos cummentos meos
2786 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2787 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2788 blocks on me: Blocos subra a mene
2789 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2790 edit_profile: Modìfica su profilu
2791 send message: Imbia unu messàgiu
2795 notes: Notas de sa mapa
2796 remove as friend: Boga dae sos amigos
2797 add as friend: Annanghe comente amigu
2798 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2799 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2800 ct undecided: Indetzisu
2801 ct declined: Refudados
2802 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2803 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2804 created from: 'Creadu dae:'
2806 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2808 administrator: Custu utente est un'amministradore
2809 moderator: Custu utente est unu moderadore
2811 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2812 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2814 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2815 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2816 block_history: Blocos ativos
2817 moderator_history: Blocos fatos
2819 create_block: Bloca custu utente
2820 activate_user: Ativa custu utente
2821 confirm_user: Cunfirma custu utente
2822 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2823 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2824 hide_user: Cua custu utente
2825 unhide_user: Non cues custu utente
2826 delete_user: Iscantzella custu utente
2828 report: Sinnala custu utente
2830 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2836 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2837 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2838 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2839 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2840 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2841 hide: Cua sos utentes seletzionados
2842 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2844 title: Contu suspesu
2845 heading: Contu suspesu
2846 support: assistèntzia
2847 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2848 pro neghe de un'atividade suspeta.
2849 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2850 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2852 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2853 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2854 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2855 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2856 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2857 unknown_error: Autenticatzione fallida
2859 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2861 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2862 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2864 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2865 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2866 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2869 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2870 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2871 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2872 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2873 dae s'utente atuale.
2875 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2876 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2877 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2880 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2881 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2883 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2884 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2885 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2887 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2888 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2891 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2893 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2895 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2896 back: Torra a s'ìnditze
2898 title: Creende unu blocu pro %{name}
2899 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2900 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2901 back: Pòmpia totu sos blocos
2903 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2904 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2905 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2906 show: Pòmpia custu blocu
2907 back: Pòmpia totu sos blocos
2909 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2910 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2911 seletzionare dae sa lista a calada.
2913 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2915 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2917 success: Blocu atualizadu.
2919 title: Blocos de s'utente
2920 heading: Lista de blocos de s'utente
2921 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2923 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2924 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2925 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2926 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2927 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2929 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2931 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2932 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2933 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2934 at a intrare in su contu suo.
2935 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2939 other: '%{count} oras'
2942 other: '%{count} dies'
2944 one: '%{count} chida'
2945 other: '%{count} chidas'
2947 one: '%{count} mese'
2948 other: '%{count} meses'
2950 one: '%{count} annu'
2951 other: '%{count} annos'
2953 title: Blocos pro %{name}
2954 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2955 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2957 title: Blocos fatos dae %{name}
2958 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2959 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2961 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2962 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2969 confirm: Seguru ses?
2970 reason: 'Resone de su blocu:'
2971 back: Pòmpia totu sos blocos
2972 revoker: 'Revocadore:'
2973 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2974 bèngiat iscantzelladu.
2976 not_revoked: (non revocadu)
2981 display_name: Utente blocadu
2982 creator_name: Creadore
2983 reason: Resone de su blocu
2985 revoker_name: Revocadu dae
2986 showing_page: Pàgina %{page}
2988 previous: « Pretzedente
2991 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2992 heading: Notas de %{user}
2993 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2994 no_notes: Peruna nota
2997 description: Descritzione
2998 created_at: Creada su
2999 last_changed: Ùrtima modìfica
3001 title: 'Nota: %{id}'
3002 description: Descritzione
3003 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3004 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3005 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3006 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3007 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3008 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3009 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3010 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3011 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3012 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3013 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3014 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3015 report: sinnalare custa nota
3016 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3017 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3020 reactivate: Torra a ativare
3021 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3023 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3024 de bogare, podes %{link}.
3025 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3026 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3027 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3029 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3032 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3033 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3034 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3035 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3036 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3037 mapas cun deretu de autore o elencos.
3038 add: Annanghe una nota
3045 link: Ligàmene o HTML
3047 short_link: Ligàmene curtzu
3050 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3053 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3056 short_url: URL curtzu
3057 include_marker: Include su marcadore
3058 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3059 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3060 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3061 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3063 report_problem: Sinnala unu problema
3067 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3073 title: Ammustra sa positzione mea
3075 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3076 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3078 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3079 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3083 cycle_map: Mapa tziclìstica
3084 transport_map: Mapa de sos trasportos
3086 opnvkarte: ÖPNVKarte
3088 header: Istratos de sa mapa
3089 notes: Notas de sa mapa
3090 data: Datos de sa mapa
3091 gps: Rastas GPS pùblicas
3092 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3095 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3096 make_a_donation: Faghe una donatzione
3097 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3098 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3099 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3100 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3101 andy_allan: Andy Allan
3102 opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3104 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3105 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3107 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3108 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3109 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3110 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3111 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3112 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3113 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3114 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3118 subscribe: Sutaiscrie·ti
3119 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3121 unhide_comment: ammustra
3122 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3127 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3128 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3129 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3130 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3131 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3132 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3133 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3134 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3135 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3137 directions: Indicatziones
3138 distance: Distàntzia
3139 distance_m: '%{distance} m'
3140 distance_km: '%{distance} km'
3142 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3143 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3145 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3146 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3147 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3148 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3149 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3150 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3152 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3153 %{name}, cara a %{directions}
3154 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3155 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3156 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3158 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3159 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3160 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3162 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3163 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3164 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3165 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3166 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3167 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3168 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3169 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3170 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3171 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3172 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3173 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3174 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3175 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3176 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3177 cara a %{directions}
3178 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3179 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3180 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3182 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3183 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3184 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3186 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3187 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3188 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3189 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3190 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3191 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3192 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3193 follow_without_exit: Sighi %{name}
3194 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3195 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3196 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3197 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3198 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3199 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3200 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3201 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3202 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3203 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3204 unnamed: caminu chene nùmene
3205 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3222 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3223 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3224 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3226 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3227 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3228 add_note: Annanghe una nota inoghe
3229 show_address: Ammustra s'indiritzu
3230 query_features: Chirca de elementos
3231 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3234 heading: Modìfica sa revisione
3235 title: Modìfica sa revisione
3237 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3238 heading: Lista de revisiones
3239 title: Lista de revisiones
3241 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3242 title: Creende una revisione noa
3244 description: 'Descritzione:'
3245 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3246 title: Ammustrende sa revisione
3248 edit: Modìfica custa revisione
3249 destroy: Boga custa revisione
3250 confirm: Seguru ses?
3252 flash: Revisione creada.
3254 flash: Modìficas sarvadas.
3256 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3257 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3258 flash: Revisione destruida.
3259 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3261 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3262 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3263 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3264 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})