]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4060'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174       about_x_months:
175         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177       about_x_years:
178         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180       almost_x_years:
181         one: belle %{count} annu a como
182         other: belle %{count} annos a como
183       half_a_minute: mesu minutu a como
184       less_than_x_seconds:
185         one: prus pagu de %{count} segundu a como
186         other: prus pagu de %{count} segundos a como
187       less_than_x_minutes:
188         one: prus pagu de %{count} minutu a como
189         other: prus pagu de %{count} minutos a como
190       over_x_years:
191         one: prus de %{count} annu a como
192         other: prus de %{count} annos a como
193       x_seconds:
194         one: '%{count} segundu a como'
195         other: '%{count} segundos a como'
196       x_minutes:
197         one: '%{count} minutu a como'
198         other: '%{count} minutos a como'
199       x_days:
200         one: '%{count} die a como'
201         other: '%{count} dies a como'
202       x_months:
203         one: '%{count} mese a como'
204         other: '%{count} meses a como'
205       x_years:
206         one: '%{count} annu a como'
207         other: '%{count} annos a como'
208   editor:
209     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
210     id:
211       name: |2-
212
213         iD
214       description: iD (acontzadore in lìnia)
215     remote:
216       name: Controllu Remotu
217       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Niunu
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       windowslive: Windows Live
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: Creada %{when}
231         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232         commented_at_html: Atualizada %{when}
233         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238       rss:
239         title: Notas de OpenStreetMap
240         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
247       entry:
248         comment: Cummentu
249         full: Nota intrea
250   account:
251     deletions:
252       show:
253         title: Iscantzella su contu meu
254         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
255           e non si podet annullare.
256         delete_account: Iscantzella su contu
257         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
258           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
259         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
260           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
261         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
262           contos l'ant a pòdere impreare.
263         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
264           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265           de su contu tuo:'
266         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267           s'ant a cunservare.
268         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
269         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
270           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
271         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
272           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
273         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
274           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
275         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
276         confirm_delete: Seguru ses?
277         cancel: Annulla
278   accounts:
279     edit:
280       title: Modìfica su profilu
281       my settings: Preferèntzias meas
282       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
283       external auth: Autenticatzione esterna
284       openid:
285         link text: ite est custu?
286       public editing:
287         heading: Modificatzione pùblica
288         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
289         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
290         enabled link text: ite est custu?
291         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
292           antepostas sunt anònimas.
293         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
294       contributor terms:
295         heading: Règulas po contribuire
296         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
297         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
299           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
300         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
301           domìniu pùblicu.
302         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
303         link text: ite est custu?
304       save changes button: Sarva sas modìficas
305       delete_account: Iscantzella su contu...
306     go_public:
307       heading: Modificatzione pùblica
308       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
309         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
310         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
311         persones de ti chircare tràmite su situ web.
312       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
313         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
314       find_out_why: iscoberi pro ite
315       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
316         si as a devènnere unu contu pùblicu.
317       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
318         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
319       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
320     update:
321       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
322         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
323       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
324     destroy:
325       success: Contu iscantzelladu.
326   browse:
327     created: Creadu
328     closed: Serradu
329     created_ago_html: Creadu %{time_ago}
330     closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
331     created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
332     closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
333     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
334     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
335     version: Versione
336     in_changeset: Annantu de modìficas
337     anonymous: anònimu
338     no_comment: (perunu cummentu)
339     part_of: Parte de
340     part_of_relations:
341       one: '%{count} relatzione'
342       other: '%{count} relatziones'
343     part_of_ways:
344       one: '%{count} lìnia'
345       other: '%{count} lìnias'
346     download_xml: Iscàrriga XML
347     view_history: Càstia sa cronologia
348     view_details: Mustrat sos detàllios
349     location: 'Logu:'
350     changeset:
351       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
352       belongs_to: Autore
353       node: Nodos (%{count})
354       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
355       way: Lìnias (%{count})
356       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
357       relation: Relatziones (%{count})
358       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
359       comment: Cummentos (%{count})
360       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
361       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
362       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
363       osmchangexml: XML in formadu osmChange
364       feed:
365         title: Annantu de modìficas %{id}
366         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
367       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
368       discussion: Arresonu
369       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
370         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
371     node:
372       title_html: 'Nodu: %{name}'
373       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
374     way:
375       title_html: 'Lìnia: %{name}'
376       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
377       nodes: Nodos
378       nodes_count:
379         one: 1 nodu
380         other: '%{count} nodos'
381       also_part_of_html:
382         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
383         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
384     relation:
385       title_html: 'Relatzione: %{name}'
386       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
387       members: Membros
388       members_count:
389         one: '%{count} membru'
390         other: '%{count} membros'
391     relation_member:
392       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
393       type:
394         node: Nodu
395         way: Lìnia
396         relation: Relata
397     containing_relation:
398       entry_html: Relata %{relation_name}
399       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
400     not_found:
401       title: No agatadu
402       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
403       type:
404         node: nodu
405         way: lìnia
406         relation: relata
407         changeset: annantu de modìficas
408         note: nota
409     timeout:
410       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
411       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
412         %{id}.
413       type:
414         node: nodu
415         way: lìnia
416         relation: relata
417         changeset: annantu de modìficas
418         note: nota
419     redacted:
420       redaction: Revisione %{id}
421       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
422         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
423         informatziones.
424       type:
425         node: nodu
426         way: lìnia
427         relation: relata
428     start_rjs:
429       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
430         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
431         de bòlere ammustrare custos datos?
432       load_data: Càrriga Datos
433       loading: Carrigamentu...
434     tag_details:
435       tags: Etichetas
436       wiki_link:
437         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
438         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
439       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
440       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
441       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
442       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
443       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
444       email_link: Posta eletrònica %{email}
445     query:
446       title: Chirca de elementos
447       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
448       nearby: Elementos a curtzu
449       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
450   changesets:
451     changeset_paging_nav:
452       showing_page: Pàgina %{page}
453       next: Imbeniente »
454       previous: « Antepostu
455     changeset:
456       anonymous: Anònimu
457       no_edits: (peruna modìfica)
458       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
459     changesets:
460       id: ID
461       saved_at: Sarvadu su
462       user: Impitadore
463       comment: Cummentu
464       area: Àrea
465     index:
466       title: Annantos de modìficas
467       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
468       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
469       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
470       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
471       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
472       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
473       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
474       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
475       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
476       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
477       load_more: Càrriga·nde de prus
478     timeout:
479       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
480         tempus pro lu recuperare.
481   changeset_comments:
482     comment:
483       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
484       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
485     comments:
486       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
487     index:
488       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
489       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
490     timeout:
491       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
492         tempus pro lu recuperare.
493   dashboards:
494     contact:
495       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
496       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
497     popup:
498       your location: Sa positzione tua
499       nearby mapper: Mapadore a curtzu
500       friend: Amigu
501     show:
502       title: Su pannellu de controllu meu
503       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
504         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
505       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
506       my friends: Amigos meos
507       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
508       nearby users: Àteros utentes a curtzu
509       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
510         a inoghe.
511       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
512       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
513       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
514       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
515   diary_entries:
516     new:
517       title: Intrada de diàriu noa
518     form:
519       location: Logu
520       use_map_link: Imprea sa mapa
521     index:
522       title: Diàrios de sos utentes
523       title_friends: Diàrios de sos amigos
524       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
525       user_title: Diàriu de %{user}
526       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
527       new: Intrada de diàriu noa
528       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
529       my_diary: Diàriu meu
530       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
531       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
532       older_entries: Intradas prus antigas
533       newer_entries: Intradas prus noas
534     edit:
535       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
536       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
537     show:
538       title: Diàriu de %{user} | %{title}
539       user_title: Diàriu de %{user}
540       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
541       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
542       login: Intra
543     no_such_entry:
544       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
545       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
546       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
547         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
548     diary_entry:
549       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
550       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
551       comment_link: Cummenta custa intrada
552       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
553       comment_count:
554         one: '%{count} cummentu'
555         other: '%{count} cummentos'
556       edit_link: Modìfica custa intrada
557       hide_link: Cua custa intrada
558       unhide_link: Ammustra custa intrada
559       confirm: Cunfirma
560       report: Sinnala custa intrada
561     diary_comment:
562       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
563       hide_link: Cua custu cummentu
564       unhide_link: Ammustra custu cummentu
565       confirm: Cunfirma
566       report: Sinnala custu cummentu
567     location:
568       location: 'Logu:'
569       view: Ammustra
570       edit: Modìfica
571     feed:
572       user:
573         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
574         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
575       language:
576         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
577         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
578           in %{language_name}
579       all:
580         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
581         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582     comments:
583       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
584       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
585       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
586       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
587       post: Publicatzione
588       when: Cando
589       comment: Cummentu
590       newer_comments: Cummentos prus noos
591       older_comments: Cummentos prus betzos
592   doorkeeper:
593     flash:
594       applications:
595         create:
596           notice: Aplicatzione registrada.
597   errors:
598     contact:
599       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
600       contact: cuntatare
601       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
602         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
603         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
604     forbidden:
605       title: Vietadu
606       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
607         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
608     internal_server_error:
609       title: Errore de s'aplicatzione
610       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
611         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
612     not_found:
613       title: Documentu no agatadu
614       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
615         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
616   friendships:
617     make_friend:
618       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
619       button: Annanghe a sos amigos
620       success: '%{name} como est amigu tuo!'
621       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
622       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
623       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
624         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
625     remove_friend:
626       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
627       button: Boga dae sos amigos
628       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
629       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
630   geocoder:
631     search:
632       title:
633         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
634         latlon: Internu
635         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
636         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
637     search_osm_nominatim:
638       prefix:
639         aerialway:
640           cable_car: Funivia
641           chair_lift: Ascensore carrotzina
642           drag_lift: Sciovia
643           gondola: Telecabina
644           magic_carpet: Tzinta trasportadora
645           platter: Sciovia a piatellu
646           pylon: Turre de sa funivia
647           station: Istatzione sciovia
648           t-bar: Sciovia a àncora
649           "yes": Isciovia
650         aeroway:
651           aerodrome: Aeròdromu
652           airstrip: Aeròdromu
653           apron: Àrea de arreada de aeroportu
654           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
655           hangar: Hangar
656           helipad: Eliportu
657           holding_position: Positzione de isetu
658           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659           parking_position: Positzione parchègiu
660           runway: Pista
661           taxilane: Carrera de rullàgiu
662           taxiway: Carrera de manovra
663           terminal: Terminal de aeroportu
664           windsock: Màniga a bentu
665         amenity:
666           animal_boarding: Posada pro animales
667           animal_shelter: Imbaru pro animales
668           arts_centre: Tzentru de arte
669           atm: Isportellu automàticu
670           bank: Banca
671           bar: Tzilleri
672           bbq: Barbecue
673           bench: Panchita/banchina
674           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
675           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
676           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677           biergarten: Birreria a s'abertu
678           blood_bank: Bancu de sàmbene
679           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
680           brothel: Casinu
681           bureau_de_change: Cambia-dinare
682           bus_station: Istatzione de sos postales
683           cafe: Cafeteria
684           car_rental: Afitu de veturas
685           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686           car_wash: Autolavàgiu
687           casino: Casinò
688           charging_station: Istatzione de carrigamentu
689           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
690           cinema: Tzìnema
691           clinic: Clìnica
692           clock: Rellògiu
693           college: Iscola superiore
694           community_centre: Tzentru tzìvicu
695           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696           courthouse: Tribunale
697           crematorium: Crematòriu
698           dentist: Dentista
699           doctors: Dotores
700           drinking_water: Abba potàbile
701           driving_school: Autoiscola
702           embassy: Ambasciada
703           events_venue: Sala pro eventos
704           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705           ferry_terminal: Terminale navios
706           fire_station: Pompieres
707           food_court: Corte de màndigu (Food court)
708           fountain: Funtana
709           fuel: Istatzione de carburante
710           gambling: Giogu de arriscu
711           grave_yard: Campusantu
712           grit_bin: Cassione de arena
713           hospital: Ispidale
714           hunting_stand: Posta de cassa
715           ice_cream: Geladeria
716           internet_cafe: Ìnternet cafè
717           kindergarten: Parcu de giogos
718           language_school: Iscola de limbas
719           library: Biblioteca
720           loading_dock: Dàrsena de càrriga
721           love_hotel: Love hotel
722           marketplace: Mercadu
723           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724           monastery: Monastèriu
725           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
727           music_school: Iscola de mùsica
728           nightclub: Locale noturnu
729           nursing_home: Domo de cura
730           parking: Parchègiu
731           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
732           parking_space: Parchègiu
733           payment_terminal: Terminale de pagamentu
734           pharmacy: Potecaria
735           place_of_worship: Logu de cultu
736           police: Politzia
737           post_box: Cassita postale
738           post_office: Ufìtziu postale
739           prison: Presone
740           pub: Pub
741           public_bath: Bagnos pùblicos
742           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
743           public_building: Edifìtziu pùblicu
744           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745           recycling: Puntu de retziclàgiu
746           restaurant: Ristorante
747           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
748           school: Iscola
749           shelter: Imbaru
750           shower: Dòtzia
751           social_centre: Tzentru Sotziale
752           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
753           studio: Istùdiu
754           swimming_pool: Piscina
755           taxi: Taxi
756           telephone: Telèfonu pùblicu
757           theatre: Teatru
758           toilets: Còmodu
759           townhall: Munitzìpiu
760           training: Istrutura de annestru
761           university: Universidade
762           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763           vending_machine: Distribudore automàticu
764           veterinary: Chirurgia veterinària
765           village_hall: Munitzìpiu
766           waste_basket: Cuntenidore de Arga
767           waste_disposal: Cuntenidore de arga
768           waste_dump_site: Muntonàrgiu
769           watering_place: Abbadòrgiu
770           water_point: Puntu de abba
771           weighbridge: Bilàntzia a ponte
772           "yes": Servìtziu
773         boundary:
774           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775           administrative: Làcana amministrativa
776           census: Làcana de tzensimentu
777           national_park: Parcu natzionale
778           political: Distretu eletorale
779           protected_area: Àrea amparada
780           "yes": Làcana
781         bridge:
782           aqueduct: Acuedotu
783           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784           suspension: Ponte suspesu
785           swing: Ponte giradore
786           viaduct: Viadotu
787           "yes": Ponte
788         building:
789           apartment: Apartamentu
790           apartments: Apartamentos
791           barn: Òrriu
792           bungalow: Bungalow
793           cabin: Pinnetu
794           chapel: Capella
795           church: Crèsia
796           civic: Edifìtziu tzìvicu
797           college: Edifìtziu universitàriu
798           commercial: Edifìtziu cummertziale
799           construction: Edifìtziu in fràigu
800           detached: Domo unifamiliare
801           dormitory: Dormitòriu
802           duplex: Domo dòpia (duplex)
803           farm: Domo de fatoria
804           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
805           garage: Garàgiu
806           garages: Garàgios
807           greenhouse: Serra
808           hangar: Hangar
809           hospital: Ispidale
810           hotel: Edifìtziu de un'albergu
811           house: Domo
812           houseboat: Domo chi gallègiat
813           hut: Barraca
814           industrial: Edifìtziu industriale
815           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
817           office: Ufìtzios
818           public: Edifìtziu pùblicu
819           residential: Edifìtziu residentziale
820           retail: Edifìtziu cummertziale
821           roof: Coberta
822           ruins: Edifìtziu in ruinas
823           school: Edifìtziu iscolàsticu
824           semidetached_house: Domo bifamiliare
825           service: Edifìtziu de servìtziu
826           shed: Capannone
827           stable: Istalla
828           static_caravan: Caravana
829           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830           terrace: Domos a ischiera
831           train_station: Istatzione ferroviària
832           university: Edifìtziu universitàriu
833           warehouse: Magasinu
834           "yes": Edifitziu
835         club:
836           scout: Base scout
837           sport: Tzìrculu isportivu
838           "yes": Tzìrculu
839         craft:
840           beekeeper: Mojaresu
841           blacksmith: Mastru de ferru
842           brewery: Birrifìtziu
843           carpenter: Mastru de carros
844           caterer: Servìtziu de ristorazione
845           confectionery: Cofituria
846           dressmaker: Draperi
847           electrician: Eletritzista
848           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
849           gardener: Giardinere
850           glaziery: Bidraju
851           handicraft: Artesania
852           hvac: Fabricante de climatizadores
853           metal_construction: Azienda metalmecànica
854           painter: Pintore
855           photographer: Fotògrafu
856           plumber: Idràulicu
857           roofer: Fraigadore de cobertas
858           sawmill: Segheria
859           shoemaker: Cartzeraju
860           stonemason: Picapedreri
861           tailor: Draperi
862           window_construction: Fraigadore de ventanas
863           winery: Cantina de binos
864           "yes": Butega de artesania
865         emergency:
866           access_point: Puntu de atzessu
867           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868           assembly_point: Puntu de reunione
869           defibrillator: Defibrillatore
870           fire_extinguisher: Estintore
871           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873           life_ring: Sarvagente
874           phone: Telèfonu de emergèntzia
875           siren: Sirena de emergèntzia
876           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
878         highway:
879           abandoned: Ferrovia abbandonada
880           bridleway: Caminu pro caddos
881           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882           bus_stop: Firmada de su postale
883           construction: Caminu in costrutzione
884           corridor: Passadissu
885           crossing: Coladòrgiu
886           cycleway: Pista tziclàbile
887           elevator: Ascensore
888           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889           emergency_bay: Pratzita de pàsida
890           footway: Caminera pedonale
891           ford: Badu
892           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
893           living_street: Carrera residentziale
894           milestone: Perda miliare
895           motorway: Autostrada
896           motorway_junction: Essida de autostrada
897           motorway_link: Autostrada
898           passing_place: Logu de coladòrgiu
899           path: Caminera
900           pedestrian: Caminu pedonale
901           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
902           primary: Caminu printzipale
903           primary_link: Caminu printzipale
904           proposed: Caminu propostu
905           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906           residential: Carrera residentziale
907           rest_area: Àrea de Pasu
908           road: Caminu
909           secondary: Caminu segundàriu
910           secondary_link: Caminu segundàriu
911           service: Caminu de servìtziu
912           services: Istatzione de servìtziu
913           speed_camera: Autovelox
914           steps: Iscalinos
915           stop: Signale de istop
916           street_lamp: Lampione
917           tertiary: Carrera tertziària
918           tertiary_link: Caminu tertziàriu
919           track: Àndala
920           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921           traffic_signals: Semàforu
922           trailhead: Intrada de un'àndala
923           trunk: Superstrada
924           trunk_link: Superstrada
925           turning_circle: Rotunda a fine caminu
926           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
927           unclassified: Caminu chene classificatzione
928           "yes": Carrera
929         historic:
930           aircraft: Aeroplanu istòricu
931           archaeological_site: Giassu archeològicu
932           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
933           battlefield: Campu de batalla
934           boundary_stone: Pedra de làcana
935           building: Edifìtziu istòricu
936           bunker: Bunker
937           cannon: Cannone istòricu
938           castle: Casteddu
939           charcoal_pile: Carbonera istòrica
940           church: Crèsia
941           city_gate: Porta de sa tzitade
942           citywalls: Murallas de sa tzitade
943           fort: Forte
944           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
945           hollow_way: Caminu afundadu
946           house: Domo
947           manor: Villa
948           memorial: Memoriale
949           milestone: Perda miliare istòrica
950           mine: Mina
951           mine_shaft: Putzu mineràriu
952           monument: Monumentu
953           railway: Ferrovia istòrica
954           roman_road: Caminu romanu
955           ruins: Ruinas
956           rune_stone: Perda rùnica
957           stone: Pedra
958           tomb: Tumba
959           tower: Turre
960           wayside_chapel: Capella votiva
961           wayside_cross: Rughe istòrica
962           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
963           wreck: Relitu
964           "yes": Giassu istòricu
965         junction:
966           "yes": Giuntura de su caminu
967         landuse:
968           allotments: Giardinos familiares
969           aquaculture: Abbacultura
970           basin: Lutone idrogràficu
971           brownfield: Terrinu abbandonadu
972           cemetery: Campusantu
973           commercial: Zona cummertziale
974           conservation: Àrea de cunservatzione
975           construction: Àrea de fraigada
976           farmland: Terras de coltivu
977           farmyard: Corrale
978           forest: Litu
979           garages: Garàgios
980           grass: Erba
981           greenfield: Terrinu egadu
982           industrial: Zona industriale
983           landfill: Muntonàrgiu
984           meadow: Pradu
985           military: Zona militare
986           mine: Miniera
987           orchard: Frutedu
988           plant_nursery: Vivaju
989           quarry: Cava
990           railway: Ferrovia
991           recreation_ground: Zona de recreu
992           religious: Terrinu religiosu
993           reservoir: Riserva de abba
994           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
995           residential: Àrea residentziale
996           retail: Àrea cummertziale
997           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
998           vineyard: Bìngia
999           "yes": Impreu de su terrinu
1000         leisure:
1001           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1002           amusement_arcade: Sala de giogos
1003           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1004           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1005           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1006           bleachers: Gradinadas
1007           bowling_alley: Sala de bowling
1008           common: Terrinu comunale
1009           dance: Sala de ballu
1010           dog_park: Parcu pro sos canes
1011           firepit: Brasieri
1012           fishing: Àrea de pisca
1013           fitness_centre: Palestra
1014           fitness_station: Palestra a s'abertu
1015           garden: Giardinu
1016           golf_course: Campu de golf
1017           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1018           ice_rink: Pista de astra
1019           marina: Marina (portu minore)
1020           miniature_golf: Minigolf
1021           nature_reserve: Riserva naturale
1022           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1023           park: Parcu
1024           picnic_table: Mesa de picnic
1025           pitch: Campu isportivu
1026           playground: Parcu pro pitzinnos
1027           recreation_ground: Zona de recreu
1028           resort: Cumplessu turìsticu
1029           sauna: Sàuna
1030           slipway: Lassinadòrgiu
1031           sports_centre: Tzentru isportivu
1032           stadium: Istàdiu
1033           swimming_pool: Piscina
1034           track: Pista pro cùrrere
1035           water_park: Parcu de abba
1036           "yes": Tempus lìberu
1037         man_made:
1038           adit: Intrada de una galleria minerària
1039           advertising: Publitzidade
1040           antenna: Antenna
1041           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1042           beacon: Sinnale marinu
1043           beam: Trae
1044           beehive: Moju
1045           breakwater: Paraundas
1046           bridge: Ponte
1047           bunker_silo: Bunker
1048           cairn: Tùmulu (cairn)
1049           chimney: Fumajolu
1050           clearcut: Padente isboscadu
1051           communications_tower: Torre de comunicatziones
1052           crane: Grue
1053           cross: Rughe
1054           dolphin: Puntu de ormègiu
1055           dyke: Àrgine
1056           embankment: Terraprenu
1057           flagpole: Palu de bandera
1058           gasometer: Gasòmetru
1059           groyne: Paraundas (Groyne)
1060           kiln: Furru (kiln)
1061           lighthouse: Faru
1062           manhole: Tumbinu
1063           mast: Àrbore (de sa nave)
1064           mine: Miniera
1065           mineshaft: Putzu mineràriu
1066           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1067           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1068           pier: Pontinu
1069           pipeline: Tubadura
1070           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1071           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1072           silo: Lòssia
1073           snow_cannon: Cannone de nie
1074           snow_fence: Cresura pro sa nie
1075           storage_tank: Serbatòiu
1076           street_cabinet: Tzentralina
1077           surveillance: Videobardiamentu
1078           telescope: Telescòpiu
1079           tower: Turre
1080           utility_pole: Palu de suportu
1081           wastewater_plant: Depuradore
1082           watermill: Mulinu a abba
1083           water_tap: Càntaru de s'abba
1084           water_tower: Turre ìdrica
1085           water_well: Putzu petrolìferu
1086           water_works: Istrutura idràulica
1087           windmill: Mulinu a bentu
1088           works: Fàbrica
1089           "yes": Artifitziale
1090         military:
1091           airfield: Aeroportu militare
1092           barracks: Caserma
1093           bunker: Bunker
1094           checkpoint: Puntu de controllu
1095           trench: Trintzea
1096           "yes": Militare
1097         mountain_pass:
1098           "yes": Coladòrgiu montanu
1099         natural:
1100           atoll: Atollu
1101           bare_rock: Roca nuda
1102           bay: Baja
1103           beach: Marina
1104           cape: Cabu
1105           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1106           cliff: Iscameddu
1107           coastline: Costera
1108           crater: Cratere
1109           dune: Duna
1110           fell: Fell (ambiente de monte)
1111           fjord: Fiordu
1112           forest: Litu
1113           geyser: Geyser
1114           glacier: Niera
1115           grassland: Pradu
1116           heath: Ghiddostraju
1117           hill: Montigru
1118           hot_spring: Fonte termale
1119           island: Ìsula
1120           isthmus: Istmu
1121           land: Terra
1122           marsh: Benale
1123           moor: Ormègiu
1124           mud: Ludu
1125           peak: Cùcuru
1126           peninsula: Penìsula
1127           point: Puntu
1128           reef: Costera
1129           ridge: Serra de monte
1130           rock: Roca
1131           saddle: Sedda
1132           sand: Arena
1133           scree: Giarrone
1134           scrub: Prunitzàrgiu
1135           shingle: Praja de perdas de riu
1136           spring: Bena
1137           stone: Pedra
1138           strait: Astrintura
1139           tree: Àrbore
1140           tree_row: Fila de àrbores
1141           tundra: Tundra
1142           valley: Badde
1143           volcano: Vulcanu
1144           water: Abba
1145           wetland: Paule
1146           wood: Padente
1147           "yes": Elementu naturale
1148         office:
1149           accountant: Contàbile
1150           administrative: Amministratzione
1151           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1152           architect: Architetu
1153           association: Assòtziu
1154           company: Azienda
1155           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1156           educational_institution: Istitutzione educativa
1157           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1158           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1159           estate_agent: Butega immobiliare
1160           financial: Ufìtziu finantziàriu
1161           government: Ufìtziu guvernativu
1162           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1163           it: Ufìtziu IT
1164           lawyer: Abogadu
1165           logistics: Ufìtziu logìsticu
1166           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1167           ngo: Ufìtziu de una ONG
1168           notary: Notaju
1169           religion: Ufìtziu religiosu
1170           research: Ufìtziu de chirca
1171           tax_advisor: Consulente fiscale
1172           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1173           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1174           "yes": Ufìtziu
1175         place:
1176           allotments: Giardinos familiares
1177           archipelago: Artzipèlagu
1178           city: Tzitade
1179           city_block: Isoladu urbanu
1180           country: Paisu
1181           county: Contea
1182           farm: Fatoria
1183           hamlet: Bidditzolu
1184           house: Domo
1185           houses: Domos
1186           island: Ìsula
1187           islet: Isuledda
1188           isolated_dwelling: Domo isolada
1189           locality: Localidade
1190           municipality: Munitzìpiu
1191           neighbourhood: Bighinadu
1192           plot: Lotu de terrinu
1193           postcode: Còdighe postale
1194           quarter: Bighinadu
1195           region: Regione
1196           sea: Mare
1197           square: Pratza
1198           state: Istadu
1199           subdivision: Partzidura
1200           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1201           town: Tzitade
1202           village: Bidda
1203           "yes": Logu
1204         railway:
1205           abandoned: Ferrovia abbandonada
1206           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1207           construction: Ferrovia in costrutzione
1208           disused: Ferrovia in disavesu
1209           funicular: Funiculare
1210           halt: Firmada de sos trenos
1211           junction: Nodu ferruviàriu
1212           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1213           light_rail: Trenu lèbiu
1214           miniature: Ferrovia in miniadura
1215           monorail: Monorotàia
1216           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1217           platform: Banchina ferroviària
1218           preserved: Ferrovia cunservada
1219           proposed: Ferrovia proposta
1220           rail: Caminu de ferru
1221           spur: Mascada ferroviària curtza
1222           station: Istatzione ferroviària
1223           stop: Firmada de sa ferrovia
1224           subway: Metropolitana
1225           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1226           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1227           tram: Tramvia
1228           tram_stop: Firmada de su tram
1229           turntable: Prataforma chi girat
1230           yard: Zona de manovra ferroviària
1231         shop:
1232           agrarian: Butega agrària
1233           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1234           antiques: Anticuàriu
1235           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1236           art: Butega de arte
1237           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1238           bag: Butega de bursas
1239           bakery: Paneteri
1240           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1241           beauty: Salone de bellesa
1242           bed: Produtos pro su letu
1243           beverages: Butega de bèvidas
1244           bicycle: Butega de bitzicletas
1245           bookmaker: Iscummissas
1246           books: Libreria
1247           boutique: Boutique
1248           butcher: Carnitzeria
1249           car: Butega de màchinas
1250           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1251           car_repair: Riparatzione màchina
1252           carpet: Butega de tapetes
1253           charity: Butega de benefitzèntzia
1254           cheese: Butega de casu
1255           chemist: Potecaria
1256           chocolate: Tziculateria
1257           clothes: Butega de bestires
1258           coffee: Butega de cafè
1259           computer: Butega de informàtica
1260           confectionery: Butega de durches
1261           convenience: Buteghedda
1262           copyshop: Copisteria
1263           cosmetics: Butega de cosmèticos
1264           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1265           curtain: Butega de tendas
1266           dairy: Lateria
1267           deli: Gastronomia
1268           department_store: Supermercadu
1269           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1270           doityourself: Butega de bricolage
1271           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1272           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1273           electronics: Butega de eletrònica
1274           erotic: Butega eròtica
1275           estate_agent: Butega immobiliare
1276           fabric: Butega de tessutos
1277           farm: Butega de produtos agrìculos
1278           fashion: Butega de moda
1279           fishing: Butega de trastes de pisca
1280           florist: Froraju
1281           food: Alimentares
1282           frame: Butega de curnisas
1283           funeral_directors: Pompas fùnebres
1284           furniture: Mòbiles
1285           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1286           gas: Butega de combustìbile
1287           general: Empòriu
1288           gift: Butega de donos
1289           greengrocer: Butega de fruteri
1290           grocery: Fruteri
1291           hairdresser: Pilucheri
1292           hardware: Ferramenta
1293           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1294           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1295           herbalist: Erbolàriu
1296           hifi: Butega de Hi-Fi
1297           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1298           ice_cream: Gelateria
1299           interior_decoration: Decoradura de internos
1300           jewelry: Butega de prendas
1301           kiosk: Chioscu
1302           kitchen: Butega de coghina
1303           laundry: Samunadòrgiu
1304           locksmith: Mastru de ferru
1305           lottery: Loteria
1306           mall: Tzentru cummertziale
1307           massage: Messàgiu
1308           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1309           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1310           money_lender: Imprestadore de dinare
1311           motorcycle: Butega de mototzicletas
1312           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1313           music: Butega de mùsica
1314           musical_instrument: Istrumentos musicales
1315           newsagent: Agentzia de imprenta
1316           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1317           optician: Òticu
1318           organic: Butega de alimentos biològicos
1319           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1320           paint: Butega de pinturas
1321           pastry: Pastisseria
1322           pawnbroker: Monte de piedade
1323           perfumery: Butega de profumos
1324           pet: Butega de animales
1325           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1326           photo: Fotògrafu
1327           seafood: Pischeria
1328           second_hand: Ogetos de segunda manu
1329           sewing: Mertzeria
1330           shoes: Butega de iscarpas
1331           sports: Butega de isport
1332           stationery: Cartoleria
1333           storage_rental: Afitu de depòsitos
1334           supermarket: Supermercadu
1335           tailor: Draperi
1336           tattoo: Butega de tatuàgios
1337           tea: Butega de te
1338           ticket: Billeteria
1339           tobacco: Istancu
1340           toys: Butega de giogos
1341           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1342           tyres: Butega de pneumàticos
1343           vacant: Logu pro butega bòidu
1344           variety_store: Butega de ogetos baratos
1345           video: Butega de vìdeos
1346           video_games: Butega de video-giogos
1347           wholesale: Butega a s'ingrussu
1348           wine: Butega de binos
1349           "yes": Butega
1350         tourism:
1351           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1352           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1353           artwork: Òpera de arte
1354           attraction: Atratzione
1355           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356           cabin: Cabina turìstica
1357           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1358           camp_site: Campègiu
1359           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1360           chalet: Masu (Chalet)
1361           gallery: Galleria
1362           guest_house: Pensione
1363           hostel: Ostellu
1364           hotel: Albergu
1365           information: Informatziones
1366           motel: Motel
1367           museum: Museu
1368           picnic_site: Àrea de recreu
1369           theme_park: Parcu temàticu
1370           viewpoint: Puntu panoràmicu
1371           wilderness_hut: Imbaru rurale
1372           zoo: Zoo
1373         tunnel:
1374           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1375           culvert: Canale suta terra
1376           "yes": Galleria
1377         waterway:
1378           artificial: Cursu de abba artifitziale
1379           boatyard: Cantiere navale
1380           canal: Canale
1381           dam: Diga
1382           derelict_canal: Canale abbandonadu
1383           ditch: Fossu
1384           dock: Dàrsena
1385           drain: Canale de drenàgiu
1386           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1387           lock_gate: Ghenna de serradura
1388           mooring: Ormègiu
1389           rapids: Tràinos
1390           river: Riu
1391           stream: Traghinu/Trainu
1392           wadi: Uadì
1393           waterfall: Istrampu
1394           weir: Nassàrgiu
1395           "yes": Cursu de abba
1396       admin_levels:
1397         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1398         level3: Làcana de regione
1399         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1400           paisu)
1401         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1402         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1403           o contea)
1404         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1405           montana)
1406         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1407         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1408         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1409         level11: Làcana de trighìngiu
1410       types:
1411         cities: Tzitades
1412         towns: Tzitadinas
1413         places: Logos
1414     results:
1415       no_results: Perunu resultadu agadadu
1416       more_results: Àteros risultados
1417   issues:
1418     index:
1419       title: Problemas
1420       select_status: Seletziona un'istadu
1421       select_type: Seletziona una casta
1422       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1423       reported_user: Utente sinnaladu
1424       not_updated: No atualizadu
1425       search: Chirca
1426       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1427       user_not_found: S'utente no esistit
1428       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1429       status: Istadu
1430       reports: Informes
1431       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1432       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1433       link_to_reports: Abbàida sos informes
1434       reports_count:
1435         one: '%{count} sinnalatzione'
1436         other: '%{count} sinnalatziones'
1437       reported_item: Elementu sinnaladu
1438       states:
1439         ignored: Ignoradu
1440         open: Abertu
1441         resolved: Risoltu
1442     show:
1443       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1444       reports:
1445         one: '%{count} sinnalatzione'
1446         other: '%{count} sinnalatziones'
1447       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1448       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1449       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1450       resolve: Risolve
1451       ignore: Ignora
1452       reopen: Torra a abèrrere
1453       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1454       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1455       new_reports: Sinnalatziones noas
1456       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1457       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1458       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1459     resolve:
1460       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1461     ignore:
1462       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1463     reopen:
1464       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1465     comments:
1466       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1467       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1468     reports:
1469       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1470     helper:
1471       reportable_title:
1472         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1473         note: 'Nota #%{note_id}'
1474   issue_comments:
1475     create:
1476       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1477       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1478         torradu a assignare
1479   reports:
1480     new:
1481       title_html: Sinnala %{link}
1482       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1483       disclaimer:
1484         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1485           web assegura·ti chi:'
1486         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1487         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1488           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1489         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1490           chistione
1491       categories:
1492         diary_entry:
1493           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1494           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1495           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1496           other_label: Àteru
1497         diary_comment:
1498           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1499           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1500           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1501           other_label: Àteru
1502         user:
1503           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1504           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1505           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1506           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1507           other_label: Àteru
1508         note:
1509           spam_label: Custa nota est àliga
1510           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1511           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1512           other_label: Àteru
1513     create:
1514       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1515       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1516   layouts:
1517     logo:
1518       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1519     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1520     logout: Essi
1521     log_in: Intra
1522     sign_up: Iscrie·ti
1523     start_mapping: Incumintza a mapare
1524     edit: Modìfica
1525     history: Cronologia
1526     export: Esporta
1527     issues: Problemas
1528     data: Datos
1529     export_data: Esporta sos datos
1530     gps_traces: Rastas GPS
1531     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1532     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1533     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1534     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1535     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1536     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1537     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1538       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1539     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1540     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1541       e de àteros %{partners}.
1542     partners_ucl: UCL
1543     partners_fastly: Fastly
1544     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1545     partners_partners: sòtzios
1546     tou: Conditziones de impreu
1547     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1548       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1549     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1550       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1551     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1552     help: Agiudu
1553     about: Informatziones
1554     copyright: Deretu de autore
1555     communities: Comunidades
1556     community: Comunidade
1557     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1558     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1559     make_a_donation:
1560       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1561       text: Faghe una donatzione
1562     learn_more: Leghe àteru
1563     more: Àteru
1564   user_mailer:
1565     diary_comment_notification:
1566       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1567       hi: Salude %{to_user},
1568       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1569         cun s''ogetu %{subject}:'
1570       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1571         cun s''ogetu %{subject}:'
1572       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1573         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1574       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1575         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1576     message_notification:
1577       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1578       hi: Salude %{to_user},
1579       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1580         cun s''ogetu %{subject}:'
1581       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1582         cun s''ogetu %{subject}:'
1583       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1584         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1585       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1586         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587     friendship_notification:
1588       hi: Salude %{to_user},
1589       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1590       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1591       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1592       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1593       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1594       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1595     gpx_description:
1596       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1597         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1598       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1599         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1600     gpx_failure:
1601       hi: Salude %{to_user},
1602       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1603       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1604         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1605       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1606     gpx_success:
1607       hi: Salude %{to_user},
1608       loaded:
1609         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1610         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1611           possìbiles.
1612       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1613     signup_confirm:
1614       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1615       greeting: Salude!
1616       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1617       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1618         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1619         tuo:'
1620       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1621         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1622     email_confirm:
1623       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1624       greeting: Salude,
1625       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1626         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1627       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1628         cunfirmare sa modìfica.
1629     lost_password:
1630       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1631       greeting: Salude,
1632       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1633         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1634       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1635         ripristinare sa crae de intrada tua.
1636     note_comment_notification:
1637       anonymous: Un'utente anònimu
1638       greeting: Salude,
1639       commented:
1640         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1641           tuas'
1642         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1643         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1644           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1645         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1646           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1647         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1648           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1649         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1650           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1651       closed:
1652         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1653         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1654         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1655           a %{place}.'
1656         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1657           a curtzu a %{place}.'
1658         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1659           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1661           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662       reopened:
1663         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1664           notas tuas'
1665         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1666           chi t''interessat'
1667         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1668           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1669         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1670           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1671         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1672           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1673         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1674           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1676       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1677     changeset_comment_notification:
1678       hi: Salude %{to_user},
1679       greeting: Salude,
1680       commented:
1681         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1682           de modìficas tuos'
1683         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1684           modìficas chi t''interessat'
1685         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1686           de sos annantos de modìficas tuos'
1687         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1688           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1689         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1690           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1691         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1692           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1693         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1694         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1695         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1696       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1697         %{url}.
1698       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1699         in %{url}.
1700       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1701         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1702       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1703         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1704   confirmations:
1705     confirm:
1706       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1707       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1708       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1709         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1710       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1711         su contu tuo.
1712       button: Cunfirma
1713       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1714       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1715       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1716       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1717       click_here: incarca inoghe
1718     confirm_resend:
1719       failure: Utente %{name} no agatadu.
1720     confirm_email:
1721       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1722       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1723         s'indiritzu de posta nou tuo.
1724       button: Cunfirma
1725       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1726       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1727         getone de autenticatzione.
1728       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1729     resend_success_flash:
1730       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1731         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1732       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1733         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1734         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1735   messages:
1736     inbox:
1737       title: Posta in intrada
1738       my_inbox: Posta in intrada mea
1739       my_outbox: Posta in essida mea
1740       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1741       new_messages:
1742         one: '%{count} messàgiu nou'
1743         other: '%{count} messàgios noos'
1744       old_messages:
1745         one: '%{count} messàgiu betzu'
1746         other: '%{count} messàgios betzos'
1747       from: Dae
1748       subject: 'Sugetu:'
1749       date: Data
1750       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1751         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1752       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1753     message_summary:
1754       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1755       read_button: Sinna comente lèghidu
1756       reply_button: Risponde
1757       destroy_button: Cantzella
1758     new:
1759       title: Imbia messàgiu
1760       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1761       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1762     create:
1763       message_sent: Messàgiu imbiadu
1764       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1765         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1766     no_such_message:
1767       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1768       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1769       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1770     outbox:
1771       title: Posta in essida
1772       my_inbox: Posta in intrada mea
1773       my_outbox: Posta in essida mea
1774       messages:
1775         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1776         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1777       to: Cara a
1778       subject: 'Sugetu:'
1779       date: Data
1780       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1781         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1782       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1783     reply:
1784       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1785         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1786         curretu pro li torrare risposta.
1787     show:
1788       title: Leghe su messàgiu
1789       reply_button: Risponde
1790       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1791       destroy_button: Cantzella
1792       back: In palas
1793       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1794         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1795         s'utente curretu pro lu lèghere.
1796     sent_message_summary:
1797       destroy_button: Cantzella
1798     mark:
1799       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1800       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1801     destroy:
1802       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1803   passwords:
1804     lost_password:
1805       title: Crae de intrada pèrdida
1806       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1807       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1808       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1809       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1810         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1811         intrada tua.
1812       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1813         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1814       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1815         indiritzu de posta eletrònica.
1816     reset_password:
1817       title: Riprìstina sa crae de intrada
1818       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1819       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1820       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1821       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1822   preferences:
1823     show:
1824       title: Preferèntzias meas
1825       preferred_editor: Editore preferidu
1826       preferred_languages: Limbas preferidas
1827       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1828     edit:
1829       title: Modìfica sas preferèntzias
1830       save: Atualiza sas preferèntzias
1831       cancel: Annulla
1832     update:
1833       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1834     update_success_flash:
1835       message: Preferèntzias atualizadas.
1836   profiles:
1837     edit:
1838       title: Modìfica su profilu
1839       save: Atualiza su profilu
1840       cancel: Annulla
1841       image: Immàgine
1842       gravatar:
1843         gravatar: Imprea Gravatar
1844         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1845         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1846         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1847       new image: Annanghe un'immàgine
1848       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1849       delete image: Boga s'immàgine atuale
1850       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1851       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1852         mègius)
1853       home location: Positzione de incumintzu
1854       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1855       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1856         in sa mapa?
1857     update:
1858       success: Profilu atualizadu.
1859       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1860   sessions:
1861     new:
1862       title: Intra
1863       heading: Intra
1864       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1865       password: 'Crae:'
1866       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1867       remember: Ammenta·ti de mene
1868       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1869       login_button: Intra
1870       register now: Registra·ti como
1871       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1872       no account: Non tenes unu contu?
1873       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1874       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1875       auth_providers:
1876         openid:
1877           title: Intra cun OpenID
1878           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1879         google:
1880           title: Intra cun Google
1881           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1882         facebook:
1883           title: Intra cun Facebook
1884           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1885         windowslive:
1886           title: Intra cun Windows Live
1887           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1888         github:
1889           title: Intra cun GitHub
1890           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1891         wikipedia:
1892           title: Intra cun Wikipedia
1893           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1894         wordpress:
1895           title: Intra cun Wordpress
1896           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1897         aol:
1898           title: Intra cun AOL
1899           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1900     destroy:
1901       title: Essi
1902       heading: Essi dae OpenStreetMap
1903       logout_button: Essi
1904     suspended_flash:
1905       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1906         suspeta.
1907       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1908         custa cosa.
1909       support: assistèntzia
1910   shared:
1911     markdown_help:
1912       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1913       headings: Intestatziones
1914       heading: Intestatzione
1915       subheading: Sutatìtulu
1916       unordered: Lista no ordinada
1917       ordered: Lista ordinada
1918       first: Primu elementu
1919       second: Segundu elementu
1920       link: Ligàmene
1921       text: Testu
1922       image: Immàgine
1923       alt: Testu alternativu
1924       url: URL
1925     richtext_field:
1926       edit: Modìfica
1927       preview: Antiprima
1928   site:
1929     about:
1930       next: Imbeniente
1931       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1932       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1933         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1934       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1935         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1936         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1937       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1938       local_knowledge_html: |-
1939         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1940         siat pretzisas e atualizadas.
1941       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1942       community_driven_1_html: |-
1943         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1944         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1945         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1946         e medas àteros.
1947         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1948         %{osm_blog_link},
1949         sos %{user_diaries_link},
1950         sos %{community_blogs_link}, e
1951         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1952       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1953       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1954       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1955       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1956       open_data_title: Datos abertos
1957       open_data_1_html: |-
1958         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1959         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1960         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1961         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1962       open_data_open_data: datos abertos
1963       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1964       legal_title: Notas legales
1965       legal_1_1_html: |-
1966         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1967         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1968         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1969         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1970       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1971       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1972       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1973       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1974       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1975         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1976       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1977       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1978         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1979       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1980       partners_title: Sòtzios
1981     copyright:
1982       foreign:
1983         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1984         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1985           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1986         english_link: s'originale in inglesu
1987       native:
1988         title: Subra custa pàgina
1989         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1990           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1991           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1992         native_link: versione in sardu
1993         mapping_link: incumintzare a mapare
1994       legal_babble:
1995         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1996         introduction_1_html: |-
1997           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1998           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1999         introduction_1_open_data: datos abertos
2000         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2001           Commons (ODbL)
2002         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2003         introduction_2_html: |-
2004           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2005           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2006           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2007         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2008         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2009           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2010         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2011           in sa matessi manera 2.0
2012         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2013         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2014           duas cosas:'
2015         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2016           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2017         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2018           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2019         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2020           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2021           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2022           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2023           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2024           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2025           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2026         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2027         credit_4_1_html: |-
2028           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2029           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2030         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2031         attribution_example:
2032           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2033             web
2034           title: Esempru de atributzione
2035         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2036         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2037           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2038         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2039         more_2_1_html: |-
2040           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2041           un'API de badas a sas mapas esternas.
2042           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2043         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2044         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2045         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2046         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2047         contributors_intro_html: |-
2048           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2049           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2050         contributors_at_credit_html: |-
2051           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2052           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2053         contributors_at_austria: Àustria
2054         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2055         contributors_at_cc_by: CC BY
2056         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2057         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2058         contributors_au_credit_html: |-
2059           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2060           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2061         contributors_au_australia: Austràlia
2062         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2063         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2064           4.0 (CC BY 4.0)
2065         contributors_ca_credit_html: |-
2066           %{canada}: Cuntenet datos dae
2067           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2068           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2069           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2070           Istatìsticas de su Cànada).
2071         contributors_ca_canada: Cànada
2072         contributors_fi_credit_html: |-
2073           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2074           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2075         contributors_fi_finland: Finlàndia
2076         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2077         contributors_fr_credit_html: |-
2078           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2079           Diretzione Generale de sas Impostas.
2080         contributors_fr_france: Frantza
2081         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2082           (%{and_link})'
2083         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2084         contributors_nz_credit_html: |-
2085           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2086           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2087         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2088         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2089         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2090         contributors_si_credit_html: |-
2091           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2092           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2093         contributors_si_slovenia: Islovènia
2094         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2095         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2096         contributors_es_credit_html: |-
2097           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2098           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2099           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2100           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2101         contributors_es_spain: Ispagna
2102         contributors_es_ign: IGN
2103         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2104         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2105           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2106         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2107         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2108           natzionales'
2109         contributors_gb_credit_html: |-
2110           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2111           2010-2023.
2112         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2113         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2114           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2115           in sa wiki de OpenStreetMap.
2116         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2117         contributors_footer_2_html: |-
2118           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2119           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2120           atzetet cale si siat responsabilidade.
2121         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2122         infringement_1_html: |-
2123           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2124           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2125         infringement_2_1_html: |-
2126           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2127           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2128         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2129         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2130         trademarks_title: Marcas registradas
2131         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2132           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2133           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2134           nostra.
2135         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2136     index:
2137       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2138         as inabilitadu JavaScript.
2139       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2140       permalink: Ligàmene permanente
2141       shortlink: Ligàmene curtzu
2142       createnote: Annanghe una nota
2143       license:
2144         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2145           suta de una litzèntzia aberta
2146       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2147         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2148     edit:
2149       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2150       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2151         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2152       user_page_link: pàgina de utente
2153       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2154       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2155       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2156         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2157     export:
2158       title: Esporta
2159       area_to_export: Àrea de esportare
2160       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2161       format_to_export: Formadu de esportatzione
2162       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2163       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2164       embeddable_html: HTML incorporàbile
2165       licence: Litzèntzia
2166       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2167         %{odbl_link} (ODbL).
2168       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2169       too_large:
2170         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2171           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2172         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2173           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2174           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2175         planet:
2176           title: Praneta OSM
2177           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2178             de OpenStreetMap
2179         overpass:
2180           title: API Overpass
2181           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2182             base de datos de OpenStreetMap
2183         geofabrik:
2184           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2185           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2186             e tzitades seletzionadas
2187         other:
2188           title: Àteras fontes
2189           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2190       options: Optziones
2191       format: Formadu
2192       scale: Iscala
2193       max: màssimu
2194       image_size: Mannària de s'immàgine
2195       zoom: Ismanniamentu
2196       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2197       latitude: 'Lat:'
2198       longitude: 'Lon:'
2199       output: Resurtadu
2200       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2201       export_button: Esporta
2202     fixthemap:
2203       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2204       how_to_help:
2205         title: Comente agiudare
2206         join_the_community:
2207           title: Auni·ti a sa comunidade
2208           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2209             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2210             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2211             o curregende sos datos tue matessi.
2212         add_a_note:
2213           instructions_1_html: |-
2214             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2215             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2216             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2217       other_concerns:
2218         title: Àteros oriolos
2219         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2220           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2221           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2222         copyright: pàgina de su deretu de autore
2223         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2224     help:
2225       title: Comente otènnere agiudu
2226       introduction: |-
2227         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2228         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2229       welcome:
2230         url: /bene bènnidu
2231         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2232         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2233           de OpenStreetMap.
2234       beginners_guide:
2235         title: Ghia pro printzipiantes
2236         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2237       help:
2238         title: Fòrum de agiudu
2239         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2240           e rispostas de OpenStreetMap.
2241       mailing_lists:
2242         title: Listas de posta eletrònica
2243         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2244           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2245           e regionales.
2246       community:
2247         title: Forum de sa comunidade
2248         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2249       irc:
2250         title: IRC
2251         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2252           diferentes.
2253       switch2osm:
2254         title: switch2osm
2255         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2256           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2257       welcomemat:
2258         title: Pro organizatziones
2259         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2260           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2261       wiki:
2262         title: Wiki de OpenStreetMap
2263         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2264           de OpenStreetMap.
2265     potlatch:
2266       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2267         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2268         dae unu navigadore web.
2269       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2270       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2271       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2272         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2273         %{change_preferences_link}.
2274       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2275     any_questions:
2276       title: Tenes preguntas?
2277       paragraph_1_html: |-
2278         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2279         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2280         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2281       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2282       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2283     sidebar:
2284       search_results: Risultados de sa chirca
2285       close: Serra
2286     search:
2287       search: Chirca
2288       get_directions: Otene indicatziones
2289       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2290       from: Dae
2291       to: Cara a
2292       where_am_i: In ue est custu?
2293       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2294       submit_text: Bae
2295       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2296     key:
2297       table:
2298         entry:
2299           motorway: Autostrada
2300           main_road: Caminu printzipale
2301           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2302           primary: Caminu printzipale
2303           secondary: Carrera segundària
2304           unclassified: Carrera chene classificatzione
2305           track: Sestadu
2306           bridleway: Caminu pro caddos
2307           cycleway: Pista tziclàbile
2308           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2309           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2310           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2311           footway: Caminu pro pedones
2312           rail: Ferrovia
2313           subway: Metropolitana
2314           tram:
2315           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2316           - Tram
2317           cable:
2318           - Funivia
2319           - ascensore carrotzina
2320           runway:
2321           - Pista de aeroportu
2322           - carrera de furriada
2323           apron:
2324           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2325           - terminale
2326           admin: Làcana amministrativa
2327           forest: Litu
2328           wood: Buscu
2329           golf: Campu de golf
2330           park: Parcu
2331           resident: Àrea de residèntzia
2332           common:
2333           - Comunu
2334           - pradu
2335           - giardinu
2336           retail: Àrea cummertziale
2337           industrial: Àrea industriale
2338           commercial: Àrea cummertziale
2339           heathland: Istruvina
2340           lake:
2341           - Lagu
2342           - riserva de abba
2343           farm: Fatoria
2344           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2345           cemetery: Campusantu
2346           allotments: Giardinos familiares
2347           pitch: Campu isportivu
2348           centre: Tzentru isportivu
2349           reserve: Reserva naturale
2350           military: Zona militare
2351           school:
2352           - Iscola
2353           - universidade
2354           building: Edifìtziu significativu
2355           station: Istatzione ferroviària
2356           summit:
2357           - Cùcuru de monte
2358           - cùcuru
2359           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2360           bridge: Oros nieddos = ponte
2361           private: Atzessu privadu
2362           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2363           construction: Caminos in costrutzione
2364           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2365           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2366           toilets: Còmodu
2367     welcome:
2368       title: Bene bènnidu!
2369       introduction: |-
2370         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2371         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2372         chi depes ischire.
2373       whats_on_the_map:
2374         title: Ite b'at in sa mapa
2375         on_the_map_html: |-
2376           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2377           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2378           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2379         real_and_current: beras e atuales
2380         off_the_map_html: |-
2381           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2382           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2383           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2384         doesnt: "no"
2385       basic_terms:
2386         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2387         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2388           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2389         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2390           pro modificare sa mapa.
2391         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2392           un'àrbore.
2393         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2394           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2395         a_tag_html: |-
2396           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2397           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2398         editor: editore
2399         node: nodu
2400         way: lìnia
2401         tag: eticheta
2402       rules:
2403         title: Règulas!
2404         para_1_html: |-
2405           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2406           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2407           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2408         imports: Importatziones
2409         automated_edits: Modìficas automatizadas
2410       start_mapping: Incumintza a mapare
2411       add_a_note:
2412         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2413         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2414           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2415           una nota.
2416         para_2_html: |-
2417           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2418           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2419           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2420         the_map: sa mapa
2421     communities:
2422       title: Comunidades
2423       lede_text: |-
2424         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2425         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2426         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2427         Podes fintzas èssere formales o informales.
2428       local_chapters:
2429         title: Setziones locales
2430         about_text: |-
2431           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2432           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2433           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2434           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2435           legale e pro su deretu de autore.
2436         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2437           che a setziones locales:'
2438       other_groups:
2439         title: Àteros grupos
2440         other_groups_html: |-
2441           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2442           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2443           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2444         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2445   traces:
2446     visibility:
2447       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2448       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2449         no ordinados)
2450       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2451         cun marcas temporales)
2452       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2453         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2454     new:
2455       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2456       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2457       help: Agiudu
2458       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2459     create:
2460       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2461       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2462         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2463         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2464       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2465         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2466       traces_waiting:
2467         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2468           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2469           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2470         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2471           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2472           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2473     edit:
2474       cancel: Annulla
2475       title: Modifichende sa rasta %{name}
2476       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2477       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2478     update:
2479       updated: Rasta atualizada
2480     trace_optionals:
2481       tags: Etichetas
2482     show:
2483       title: Pompiende sa rasta %{name}
2484       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2485       pending: ISETENDE
2486       filename: 'Nùmene documentu:'
2487       download: iscàrriga
2488       uploaded: 'Carrigada su:'
2489       points: 'Puntos:'
2490       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2491       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2492       map: mapa
2493       edit: modìfica
2494       owner: 'Mere:'
2495       description: 'Descritzione:'
2496       tags: 'Etichetas:'
2497       none: Peruna
2498       edit_trace: Modìfica custa rasta
2499       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2500       trace_not_found: Rasta no agatada!
2501       visibility: 'Visibilidade:'
2502       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2503     trace_paging_nav:
2504       showing_page: Pàgina %{page}
2505       older: Rastas prus betzas
2506       newer: Rastas prus noas
2507     trace:
2508       pending: ISETENDE
2509       count_points:
2510         one: '%{count} puntu'
2511         other: '%{count} puntos'
2512       more: àteru
2513       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2514       view_map: Pòmpia sa mapa
2515       edit_map: Modìfica sa mapa
2516       public: PÙBLICU
2517       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2518       private: PRIVADU
2519       trackable: ARRASTÀBILE
2520       by: De
2521       in: in
2522     index:
2523       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2524       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2525       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2526       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2527       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2528       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2529       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2530         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2531       upload_new: Càrriga una rasta noa
2532       wiki_page: pàgina wiki
2533       upload_trace: Càrriga una rasta
2534       all_traces: Totu sas rastas
2535       my_traces: Sas rastas meas
2536       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2537       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2538     destroy:
2539       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2540     make_public:
2541       made_public: Rasta fata pùblica
2542     offline_warning:
2543       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2544         custu momentu
2545     offline:
2546       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2547       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2548         a disponimentu in custu momentu.
2549     georss:
2550       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2551     description:
2552       description_with_count:
2553         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2554         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2555       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2556   application:
2557     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2558     require_cookies:
2559       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2560         su navigadore tuo in antis de sighire.
2561     require_admin:
2562       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2563     setup_user_auth:
2564       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2565         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2566       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2567         pro nde ischire de prus.
2568       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2569         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2570         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2571     settings_menu:
2572       account_settings: Impostatziones de su contu
2573       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2574       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2575       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2576   oauth:
2577     authorize:
2578       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2579       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2580         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2581         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2582       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2583       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2584       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2585       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2586       allow_write_api: modificare sa mapa.
2587       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2588       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2589       allow_write_notes: modificare notas.
2590       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2591     authorize_success:
2592       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2593       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2594         tuo.
2595       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2596     authorize_failure:
2597       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2598       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2599       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2600     revoke:
2601       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2602     permissions:
2603       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2604     scopes:
2605       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2606       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2607       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2608       write_api: Modìfica sa mapa
2609       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2610       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2611       write_notes: Modìfica sas notas
2612       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2613       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2614   oauth_clients:
2615     new:
2616       title: Registra un'aplicatzione noa
2617     edit:
2618       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2619     show:
2620       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2621       key: 'Crae de consumadore:'
2622       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2623       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2624       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2625       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2626       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2627       edit: Modìfica sos detàllios
2628       delete: Iscantzella su cliente
2629       confirm: Seguru ses?
2630       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2631     index:
2632       title: Sos detàllios meos OAuth
2633       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2634       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2635         aplicatziones:'
2636       application: Nùmene de s'aplicatzione
2637       issued_at: Emìtidu su
2638       revoke: Rèvoca!
2639       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2640       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2641         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2642         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2643       oauth: OAuth
2644       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2645       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2646     form:
2647       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2648     not_found:
2649       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2650     create:
2651       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2652     update:
2653       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2654     destroy:
2655       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2656   oauth2_applications:
2657     index:
2658       title: Sas aplicatziones clientes meas
2659       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2660         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2661         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2662       new: Registra un'aplicatzione noa
2663       name: Nùmene
2664       permissions: Permissos
2665     application:
2666       edit: Modìfica
2667       delete: Iscantzella
2668       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2669     new:
2670       title: Registra un'aplicatzione noa
2671     edit:
2672       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2673     show:
2674       edit: Modìfica
2675       delete: Iscantzella
2676       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2677       client_id: ID de su cliente
2678       client_secret: Segretu de su cliente
2679       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2680         atzèdere prus
2681       permissions: Permissos
2682       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2683     not_found:
2684       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2685   oauth2_authorizations:
2686     new:
2687       title: Autorizatzione netzessària
2688       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2689         sos permissos chi sighint?
2690       authorize: Autoriza
2691       deny: Nega
2692     error:
2693       title: B'at àpidu una faddina
2694     show:
2695       title: Còdighe de autorizatzione
2696   oauth2_authorized_applications:
2697     index:
2698       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2699       application: Aplicatzione
2700       permissions: Permissos
2701       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2702     application:
2703       revoke: Rèvoca s'atzessu
2704       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2705   users:
2706     new:
2707       title: Iscrie·ti
2708       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2709         pro tene in automàticu.
2710       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2711         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2712         su prus in presse chi podimus.
2713       support: assistèntzia
2714       about:
2715         header: Lìbera e modificàbile
2716         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2717           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2718           o impreare in manera lìbera.
2719         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2720           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2721       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2722         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2723       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2724       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2725       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2726         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2727         bisòngiu su matessi.
2728       continue: Iscrie·ti
2729       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2730         de collaboratzione.
2731       email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2732         consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2733       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2734       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2735         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2736     terms:
2737       title: Tèrmines
2738       heading: Tèrmines
2739       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2740       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2741         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2742         su butone pro sighire.
2743       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2744         tuos atuales e benidores.
2745       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2746         acordu
2747       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2748         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2749         e atzetade·lu.
2750       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2751       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2752         meos siant de domìniu pùblicu
2753       consider_pd_why: ite est custu?
2754       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2755         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2756       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2757       informal_translations: tradutziones informales
2758       continue: Sighi
2759       decline: Refuda
2760       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2761         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2762       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2763       legale_names:
2764         france: Frantza
2765         italy: Itàlia
2766         rest_of_world: Restu de su mundu
2767     terms_declined_flash:
2768       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2769         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2770       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2771     no_such_user:
2772       title: Custu utente no esistet
2773       heading: S'utente %{user} no esistet
2774       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2775         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2776       deleted: iscantzelladu
2777     show:
2778       my diary: Su diàriu meu
2779       my edits: Sas modìficas meas
2780       my traces: Sas rastas meas
2781       my notes: Sas notas meas
2782       my messages: Sos messàgios meos
2783       my profile: Su profilu meu
2784       my settings: Sas impostatziones meas
2785       my comments: Sos cummentos meos
2786       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2787       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2788       blocks on me: Blocos subra a mene
2789       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2790       edit_profile: Modìfica su profilu
2791       send message: Imbia unu messàgiu
2792       diary: Diàriu
2793       edits: Modìficas
2794       traces: Rastas
2795       notes: Notas de sa mapa
2796       remove as friend: Boga dae sos amigos
2797       add as friend: Annanghe comente amigu
2798       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2799       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2800       ct undecided: Indetzisu
2801       ct declined: Refudados
2802       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2803       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2804       created from: 'Creadu dae:'
2805       status: 'Istadu:'
2806       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2807       role:
2808         administrator: Custu utente est un'amministradore
2809         moderator: Custu utente est unu moderadore
2810         grant:
2811           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2812           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2813         revoke:
2814           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2815           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2816       block_history: Blocos ativos
2817       moderator_history: Blocos fatos
2818       comments: Cummentos
2819       create_block: Bloca custu utente
2820       activate_user: Ativa custu utente
2821       confirm_user: Cunfirma custu utente
2822       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2823       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2824       hide_user: Cua custu utente
2825       unhide_user: Non cues custu utente
2826       delete_user: Iscantzella custu utente
2827       confirm: Cunfirma
2828       report: Sinnala custu utente
2829     go_public:
2830       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2831         de modificare.
2832     index:
2833       title: Utentes
2834       heading: Utentes
2835       showing:
2836         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2837         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2838       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2839       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2840       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2841       hide: Cua sos utentes seletzionados
2842       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2843     suspended:
2844       title: Contu suspesu
2845       heading: Contu suspesu
2846       support: assistèntzia
2847       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2848         pro neghe de un'atividade suspeta.
2849       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2850         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2851     auth_failure:
2852       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2853       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2854       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2855       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2856       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2857       unknown_error: Autenticatzione fallida
2858     auth_association:
2859       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2860       option_1: |-
2861         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2862         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2863       option_2: |-
2864         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2865         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2866         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2867   user_role:
2868     filter:
2869       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2870       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2871       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2872       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2873         dae s'utente atuale.
2874     grant:
2875       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2876       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2877       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2878         `%{name}'?
2879       confirm: Cunfirma
2880       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2881         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2882     revoke:
2883       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2884       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2885       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2886       confirm: Cunfirma
2887       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2888         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2889   user_blocks:
2890     model:
2891       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2892         blocu.
2893       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2894     not_found:
2895       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2896       back: Torra a s'ìnditze
2897     new:
2898       title: Creende unu blocu pro %{name}
2899       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2900       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2901       back: Pòmpia totu sos blocos
2902     edit:
2903       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2904       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2905       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2906       show: Pòmpia custu blocu
2907       back: Pòmpia totu sos blocos
2908     filter:
2909       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2910       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2911         seletzionare dae sa lista a calada.
2912     create:
2913       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2914     update:
2915       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2916         modificare.
2917       success: Blocu atualizadu.
2918     index:
2919       title: Blocos de s'utente
2920       heading: Lista de blocos de s'utente
2921       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2922     revoke:
2923       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2924       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2925       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2926       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2927       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2928       revoke: Rèvoca!
2929       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2930     helper:
2931       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2932       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2933       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2934         at a intrare in su contu suo.
2935       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2936       block_duration:
2937         hours:
2938           one: '%{count} ora'
2939           other: '%{count} oras'
2940         days:
2941           one: '%{count} die'
2942           other: '%{count} dies'
2943         weeks:
2944           one: '%{count} chida'
2945           other: '%{count} chidas'
2946         months:
2947           one: '%{count} mese'
2948           other: '%{count} meses'
2949         years:
2950           one: '%{count} annu'
2951           other: '%{count} annos'
2952     blocks_on:
2953       title: Blocos pro %{name}
2954       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2955       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2956     blocks_by:
2957       title: Blocos fatos dae %{name}
2958       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2959       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2960     show:
2961       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2962       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2963       created: 'Creadu:'
2964       duration: 'Durada:'
2965       status: 'Istadu:'
2966       show: Ammustra
2967       edit: Modìfica
2968       revoke: Rèvoca!
2969       confirm: Seguru ses?
2970       reason: 'Resone de su blocu:'
2971       back: Pòmpia totu sos blocos
2972       revoker: 'Revocadore:'
2973       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2974         bèngiat iscantzelladu.
2975     block:
2976       not_revoked: (non revocadu)
2977       show: Ammustra
2978       edit: Modìfica
2979       revoke: Rèvoca!
2980     blocks:
2981       display_name: Utente blocadu
2982       creator_name: Creadore
2983       reason: Resone de su blocu
2984       status: Istadu
2985       revoker_name: Revocadu dae
2986       showing_page: Pàgina %{page}
2987       next: Imbeniente »
2988       previous: « Pretzedente
2989   notes:
2990     index:
2991       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2992       heading: Notas de %{user}
2993       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2994       no_notes: Peruna nota
2995       id: Id
2996       creator: Creadore
2997       description: Descritzione
2998       created_at: Creada su
2999       last_changed: Ùrtima modìfica
3000     show:
3001       title: 'Nota: %{id}'
3002       description: Descritzione
3003       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3004       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3005       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3006       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3007       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3008       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3009       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3010       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3011       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3012       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3013       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3014       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3015       report: sinnalare custa nota
3016       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3017         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3018       hide: Cua
3019       resolve: Risolve
3020       reactivate: Torra a ativare
3021       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3022       comment: Cummentu
3023       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3024         de bogare, podes %{link}.
3025       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3026         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3027       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3028         sufitziente.
3029       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3030     new:
3031       title: Nota noa
3032       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3033         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3034         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3035       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3036         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3037         mapas cun deretu de autore o elencos.
3038       add: Annanghe una nota
3039   javascripts:
3040     close: Serra
3041     share:
3042       title: Cumpartzi
3043       cancel: Annulla
3044       image: Immàgine
3045       link: Ligàmene o HTML
3046       long_link: Ligàmene
3047       short_link: Ligàmene curtzu
3048       geo_uri: Geo URI
3049       embed: HTML
3050       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3051       format: 'Formadu:'
3052       scale: 'Iscala:'
3053       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3054         %{height}
3055       download: Iscàrriga
3056       short_url: URL curtzu
3057       include_marker: Include su marcadore
3058       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3059       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3060       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3061       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3062     embed:
3063       report_problem: Sinnala unu problema
3064     key:
3065       title: Legenda
3066       tooltip: Legenda
3067       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3068     map:
3069       zoom:
3070         in: Ismànnia
3071         out: Mìnima
3072       locate:
3073         title: Ammustra sa positzione mea
3074         metersPopup:
3075           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3076           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3077         feetPopup:
3078           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3079           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3080       base:
3081         standard: Istandard
3082         cyclosm: CyclOSM
3083         cycle_map: Mapa tziclìstica
3084         transport_map: Mapa de sos trasportos
3085         hot: Umanitàriu
3086         opnvkarte: ÖPNVKarte
3087       layers:
3088         header: Istratos de sa mapa
3089         notes: Notas de sa mapa
3090         data: Datos de sa mapa
3091         gps: Rastas GPS pùblicas
3092         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3093           sa mapa
3094         title: Istratos
3095       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3096       make_a_donation: Faghe una donatzione
3097       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3098       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3099       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3100       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3101       andy_allan: Andy Allan
3102       opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3103       memomaps: MeMoMaps
3104       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3105       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3106     site:
3107       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3108       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3109       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3110       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3111       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3112       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3113       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3114       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3115     changesets:
3116       show:
3117         comment: Cummentu
3118         subscribe: Sutaiscrie·ti
3119         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3120         hide_comment: cua
3121         unhide_comment: ammustra
3122     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3123       incarca inoghe
3124     directions:
3125       ascend: Artziada
3126       engines:
3127         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3128         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3129         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3130         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3131         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3132         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3133         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3134         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3135         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3136       descend: Achirrada
3137       directions: Indicatziones
3138       distance: Distàntzia
3139       distance_m: '%{distance} m'
3140       distance_km: '%{distance} km'
3141       errors:
3142         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3143         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3144       instructions:
3145         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3146         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3147         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3148         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3149         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3150         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3151           %{directions}
3152         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3153           %{name}, cara a %{directions}
3154         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3155         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3156         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3157           a %{directions}
3158         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3159         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3160         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3161           a %{directions}
3162         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3163         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3164         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3165         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3166         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3167         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3168         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3169         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3170         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3171         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3172         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3173         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3174         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3175         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3176         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3177           cara a %{directions}
3178         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3179         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3180         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3181           a %{directions}
3182         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3183         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3184         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3185           a %{directions}
3186         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3187         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3188         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3189         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3190         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3191         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3192         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3193         follow_without_exit: Sighi %{name}
3194         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3195         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3196         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3197         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3198         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3199         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3200         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3201         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3202         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3203         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3204         unnamed: caminu chene nùmene
3205         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3206         exit_counts:
3207           first: 1a
3208           second: 2a
3209           third: 3a
3210           fourth: 4a
3211           fifth: 5a
3212           sixth: 6a
3213           seventh: 7a
3214           eighth: 8a
3215           ninth: 9a
3216           tenth: 10a
3217       time: Tempus
3218     query:
3219       node: Nodu
3220       way: Lìnia
3221       relation: Relata
3222       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3223       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3224       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3225     context:
3226       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3227       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3228       add_note: Annanghe una nota inoghe
3229       show_address: Ammustra s'indiritzu
3230       query_features: Chirca de elementos
3231       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3232   redactions:
3233     edit:
3234       heading: Modìfica sa revisione
3235       title: Modìfica sa revisione
3236     index:
3237       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3238       heading: Lista de revisiones
3239       title: Lista de revisiones
3240     new:
3241       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3242       title: Creende una revisione noa
3243     show:
3244       description: 'Descritzione:'
3245       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3246       title: Ammustrende sa revisione
3247       user: 'Creadore:'
3248       edit: Modìfica custa revisione
3249       destroy: Boga custa revisione
3250       confirm: Seguru ses?
3251     create:
3252       flash: Revisione creada.
3253     update:
3254       flash: Modìficas sarvadas.
3255     destroy:
3256       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3257         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3258       flash: Revisione destruida.
3259       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3260   validations:
3261     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3262     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3263     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3264     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3265 ...