]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge branch 'master' into feature/add-communities-page
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21         update: Agghiorna
22       message:
23         create: Manna
24       client_application:
25         create: Riggistra
26         update: Agghiorna
27       redaction:
28         create: Crea l'occultamentu
29         update: Sarva occultamentu
30       trace:
31         create: Càrrica
32         update: Sarva li canciamenti
33       user_block:
34         create: Crea lu bloccu
35         update: Aggiorna lu bloccu
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
39       changeset: Gruppu di canciamenti
40       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41       country: Paisi
42       diary_comment: Cummentu ntô diariu
43       diary_entry: Vuci dû diariu
44       friend: Amicu
45       language: Lingua
46       message: Missaggiu
47       node: Gruppu
48       node_tag: Etichetta dû gruppu
49       notifier: Nutìfica
50       old_node: Gruppu vecchiu
51       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
52       old_relation: Rilazzioni vecchia
53       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
54       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
55       old_way: Caminu vecchiu
56       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
57       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58       relation: Rilazzioni
59       relation_member: Membru dâ rilazzioni
60       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
61       session: Sissioni
62       trace: Tracciatu
63       tracepoint: Puntu dû tracciatu
64       tracetag: Etichetta dû tracciatu
65       user: Utenti
66       user_preference: Prifirenza di l'utenti
67       user_token: Lassa-passari di l'utenti
68       way: Caminu
69       way_node: Gruppu dû caminu
70       way_tag: Etichetta dû caminu
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL di callback
74         support_url: URL di l'assistenza
75       diary_comment:
76         body: Corpu
77       diary_entry:
78         user: Utenti
79         title: Oggettu
80         latitude: Latitùdini
81         longitude: Loncitùdini
82         language: Lingua
83       doorkeeper/application:
84         name: Nomu
85       friend:
86         user: Utenti
87         friend: Amicu
88       trace:
89         user: Utenti
90         visible: Visìbbili
91         name: Nomu dû file
92         size: Grannizza
93         latitude: Latitùdini
94         longitude: Loncitùdini
95         public: Pùbblicu
96         description: Discrizzioni
97         gpx_file: Carricari file GPX
98         visibility: Visibbilità
99         tagstring: Etichetti
100       message:
101         sender: Mittenti
102         title: Oggettu
103         body: Corpu
104         recipient: Distinatariu
105       redaction:
106         title: Tìtulu
107         description: Discrizzioni
108       user:
109         email: Posta elittrònica
110         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
111         active: Attivu
112         display_name: Nomu ammustratu
113         description: Discrizzioni
114         home_lat: Latitùdini
115         home_lon: Luncitùdini
116         languages: Lingui
117         pass_crypt: Palora d'òrdini
118     help:
119       trace:
120         tagstring: spartuti câ vìrgula
121       user_block:
122         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
123       user:
124         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
125   editor:
126     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (editor ntô browser)
130     remote:
131       name: Telecumannu
132       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
133   auth:
134     providers:
135       none: Nuddu
136       openid: OpenID
137       google: Google
138       facebook: Facebook
139       github: GitHub
140       wikipedia: Wikipedia
141   api:
142     notes:
143       comment:
144         opened_at_html: Criatu %{when}
145         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
146         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
147         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
148         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
149         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
150         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
151         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
152       rss:
153         title: Noti d'OpenStreetMap
154         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
155           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
156         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
157         opened: nota nova (vicinu a %{place})
158         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
159         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
160         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
161       entry:
162         comment: Cummentu
163         full: Nota cumpleta
164   browse:
165     created: Criatu
166     closed: Chiudutu
167     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
168     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
169     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
172     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
173     version: Virsioni
174     in_changeset: Gruppu di canciamenti
175     anonymous: anònimu
176     no_comment: (nuddu cummentu)
177     part_of: Fa parti di
178     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
179     view_history: Talìa la crunuluggìa
180     view_details: Talìa li dittagghî
181     location: 'Locu:'
182     changeset:
183       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
184       belongs_to: Auturi
185       node: Gruppa (%{count})
186       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
187       way: Camini (%{count})
188       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
189       relation: Rilazzioni (%{count})
190       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
191       comment: Cummenti (%{count})
192       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
193         fa</abbr>
194       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
195       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
196       osmchangexml: XML osmChange
197       feed:
198         title: Gruppu di canciamenti %{id}
199         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
200       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
201       discussion: Discussioni
202     node:
203       title_html: 'Gruppu: %{name}'
204       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
205     way:
206       title_html: 'Caminu: %{name}'
207       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
208       nodes: Gruppa
209       also_part_of_html:
210         one: parti dû caminu %{related_ways}
211         other: parti dî camini %{related_ways}
212     relation:
213       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
214       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
215       members: Mèmmiri
216     relation_member:
217       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
218       type:
219         node: Gruppu
220         way: Caminu
221         relation: Rilazzioni
222     containing_relation:
223       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
224       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
225     not_found:
226       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
227       type:
228         node: lu gruppu
229         way: lu caminu
230         relation: la rilazzioni
231         changeset: lu gruppu di canciamenti
232         note: nota
233     timeout:
234       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
235       type:
236         node: dû gruppu
237         way: dû caminu
238         relation: dâ rilazzioni
239         changeset: dû gruppu di canciamenti
240         note: nota
241     redacted:
242       redaction: Occultamentu %{id}
243       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
244         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
245       type:
246         node: stu gruppu
247         way: stu caminu
248         relation: sta rilazzioni
249     start_rjs:
250       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
251         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
252         sti dati?
253       load_data: Càrrica li dati
254       loading: Carricamentu...
255     tag_details:
256       tags: Etichetti
257       wiki_link:
258         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
259         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
260       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
261       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
262       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
263     note:
264       title: 'Nota: %{id}'
265       new_note: Nota nova
266       description: Discrizzioni
267       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
268       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
269       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
270       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
272         fa</abbr>
273       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
275         fa</abbr>
276       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
278         fa</abbr>
279       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
280         fa</abbr>
281       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
282         fa</abbr>
283       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
284     query:
285       title: Arricerca di l'elimenti
286       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
287       nearby: Elimenti vicini
288       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
289   changesets:
290     changeset_paging_nav:
291       showing_page: Pàggina %{page}
292       next: Appressu »
293       previous: « Prima
294     changeset:
295       anonymous: Anònimu
296       no_edits: (nuddu canciamentu)
297       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
298     changesets:
299       id: ID
300       saved_at: Sarvatu lu
301       user: Utenti
302       comment: Cummentu
303       area: Ària
304     index:
305       title: Gruppi di canciamenti
306       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
307       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
308       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
309       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
310       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
311       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
313       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
314       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
315       load_more: Carrìcanni àutri
316     timeout:
317       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
318         c'addumannasti.
319   changeset_comments:
320     comment:
321       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
322       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
323     index:
324       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
325       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
326         #%{changeset_id}'
327   dashboards:
328     contact:
329       km away: luntanu %{count} km
330       m away: luntanu %{count} m
331     popup:
332       your location: La tò pusizzioni
333       nearby mapper: Mappaturi vicinu
334       friend: Amicu
335     show:
336       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
337       nearby users: Àutri utenti vicinu
338       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
339         ccà vicinu.
340       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
341       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
342       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
343       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
344   diary_entries:
345     new:
346       title: Vuci nova dû diariu
347     form:
348       location: Locu
349       use_map_link: adòpira la cartina
350     index:
351       title: Diarî di l'utenti
352       title_friends: Diarî di l'amici
353       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
354       user_title: Diariu di %{user}
355       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
356       new: Vuci nova dû diariu
357       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
358       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
359       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
360       older_entries: Vuci cchiù vecchî
361       newer_entries: Vuci cchiù novi
362     edit:
363       title: Cancia sta vuci dû diariu
364       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
365     show:
366       title: Diariu di %{user} | %{title}
367       user_title: Diariu di %{user}
368       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
369       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
370       login: trasi
371     no_such_entry:
372       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
373       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
374       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
375         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
376         chi cliccasti è sbagghiatu.
377     diary_entry:
378       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
379       comment_link: Cummenta sta vuci
380       reply_link: Arrispunni a sta vuci
381       comment_count:
382         zero: Nuddu cummentu
383         one: '%{count} cummentu'
384         other: '%{count} cummenti'
385       edit_link: Cancia sta vuci
386       hide_link: Ammuccia sta vuci
387       confirm: Cunferma
388     diary_comment:
389       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
390       hide_link: Ammuccia stu cummentu
391       confirm: Cunferma
392     location:
393       location: 'Locu:'
394       view: Talìa
395       edit: Cancia
396     feed:
397       user:
398         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
399         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
400       language:
401         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
402         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
403       all:
404         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
405         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
406     comments:
407       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
408       post: Pùbblica
409       when: Quannu
410       comment: Cummentu
411       newer_comments: Cummenti cchiù novi
412       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
413   friendships:
414     make_friend:
415       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
416       button: Agghiunci comu amicu
417       success: Ora %{name} è amicu tò!
418       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
419       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
420     remove_friend:
421       heading: Livari %{user} di l'amici?
422       button: Leva di l'amici
423       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
424       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
425   geocoder:
426     search:
427       title:
428         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
429         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
430         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
431           Nominatim</a>
432         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
433         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
434           Nominatim</a>
435         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
436     search_osm_nominatim:
437       prefix:
438         aerialway:
439           cable_car: Funivìa
440           chair_lift: Seggiuvìa
441           drag_lift: Sciuvìa
442           gondola: Cabbinuvìa
443           station: Stazzioni dâ funivìa
444         aeroway:
445           aerodrome: Ariuportu
446           apron: Chiazzali
447           gate: Porta di mbarcu
448           helipad: Eliportu
449           runway: Pista d’attirraggiu
450           taxiway: Pista di rullaggiu
451           terminal: Terminal
452         amenity:
453           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
454           arts_centre: Centru d'arti
455           atm: Bancomat
456           bank: Banca
457           bar: Bar
458           bbq: Fucuni
459           bench: Vancu
460           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
461           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
462           biergarten: Biergarten
463           boat_rental: Alluga-varchi
464           brothel: Burdellu
465           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
466           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
467           cafe: Cafè
468           car_rental: Alluga-màchini
469           car_sharing: Car Sharing
470           car_wash: Lavaggiu dî màchini
471           casino: Casa di jocu
472           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
473           childcare: Asilu nidu
474           cinema: Cìnima
475           clinic: Clìnica
476           clock: Ruloggiu
477           college: Accademia
478           community_centre: Centru cìvicu
479           courthouse: Tribbunali
480           crematorium: Crimatoriu
481           dentist: Dintista
482           doctors: Dutturi
483           drinking_water: Acqua pi vìviri
484           driving_school: Scola guida
485           embassy: Ammasciata
486           fast_food: Fast Food
487           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
488           fire_station: Pumperi
489           food_court: Zona di risturazzioni
490           fountain: Funtana
491           fuel: Pompa dâ binzina
492           gambling: Scummissi
493           grave_yard: Cimiteru
494           hospital: Spitali
495           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
496           ice_cream: Gilatarìa
497           kindergarten: Asilu
498           library: Libbrarìa
499           marketplace: Mircatu
500           monastery: Munasteru
501           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
502           nightclub: Night Club
503           nursing_home: Casa di riposu
504           parking: Pusteggiu
505           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
506           pharmacy: Farmacìa
507           place_of_worship: Locu di cultu
508           police: Guardia
509           post_box: Buca dâ posta
510           post_office: Uffizziu pustali
511           prison: Càrciri
512           pub: Pub
513           public_building: Edificiu pùbblicu
514           recycling: Ìsula eculòggica
515           restaurant: Risturanti
516           school: Scola
517           shelter: Pinnata
518           shower: Doccia
519           social_centre: Centru suciali
520           social_facility: Sirvizzî suciali
521           studio: Studiu di riggistrazzioni
522           swimming_pool: Piscina
523           taxi: Taxi
524           telephone: Telèfunu pùbblicu
525           theatre: Tiatru
526           toilets: Cessi
527           townhall: Municipiu
528           university: Univirsità
529           vending_machine: Machinetta chi vinni
530           veterinary: Vitirinariu
531           village_hall: Municipiu
532           waste_basket: Biduni dâ munnizza
533           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
534         boundary:
535           administrative: Cunfini amministrativu
536           census: Cunfini cinzuariu
537           national_park: Parcu nazziunali
538           protected_area: Ària prutetta
539         bridge:
540           aqueduct: Catusatu
541           suspension: Ponti suspisu
542           swing: Ponti firriàbbili
543           viaduct: Viaduttu
544           "yes": Ponti
545         building:
546           house: Casa
547           "yes": Edificiu
548         craft:
549           brewery: Birrificiu
550           carpenter: Mastru d'ascia
551           electrician: Elittricista
552           gardener: Jardinaru
553           painter: Pitturi
554           photographer: Fotògrafu
555           plumber: Funtaneri
556           shoemaker: Scarparu
557           tailor: Custureri
558           "yes": Putìa dû mastru
559         emergency:
560           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
561           defibrillator: Difibbrillaturi
562           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
563           phone: Telèfunu d'emirgenza
564         highway:
565           abandoned: Strata abbannunata
566           bridleway: Caminu pî cavaddi
567           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
568           bus_stop: Firmata di l'autobussu
569           construction: Strata n custruzzioni
570           cycleway: Pista ciclàbbili
571           elevator: Ascinzuri
572           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
573           footway: Caminu pidunali
574           ford: Sguazzu
575           living_street: Living Street
576           milestone: Petra miliari
577           motorway: Autustrata
578           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
579           motorway_link: Autustrata
580           path: Caminu
581           pedestrian: Strata pidunali
582           platform: Firmata
583           primary: Strata primaria
584           primary_link: Strata primaria
585           proposed: Strata pruggittata
586           raceway: Pista
587           residential: Strata risidinziali
588           rest_area: Ària di pusteggiu
589           road: Strata
590           secondary: Strata sicunnaria
591           secondary_link: Strata sicunnaria
592           service: Strata di sirvizziu
593           services: Ària di sirvizziu
594           speed_camera: Autovelox
595           steps: Scala
596           street_lamp: Lampiuni
597           tertiary: Strata tirziaria
598           tertiary_link: Strata tirziaria
599           track: Trazzera
600           traffic_signals: Simàfuru
601           trunk: Supirstrata
602           trunk_link: Supirstrata
603           unclassified: Strata senza classificazzioni
604           "yes": Strata
605         historic:
606           archaeological_site: Zona archiulòggica
607           battlefield: Campu di battagghia
608           boundary_stone: Petra finàita
609           building: Edificiu stòricu
610           bunker: Bunker
611           castle: Casteddu
612           church: Cresia
613           city_gate: Porta dâ cità
614           citywalls: Mura dâ cità
615           fort: Forti
616           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
617           house: Casa stòrica
618           manor: Casa patrunali
619           memorial: Munumentu â mimoria
620           mine: Minera
621           monument: Munumentu
622           roman_road: Strata rumana
623           ruins: Ruini
624           stone: Petra
625           tomb: Sipultura
626           tower: Turri
627           wayside_cross: Crucifissu
628           wayside_shrine: Cona
629           wreck: Barca nfunnata
630         junction:
631           "yes": Cruci di via
632         landuse:
633           allotments: Jardinu familiari
634           basin: Gebbia
635           brownfield: Zona luttizzata
636           cemetery: Cimiteru
637           commercial: Zona cummirciali
638           conservation: Zona prutetta
639           construction: Zona n custruzzioni
640           farm: Massarìa
641           farmland: Terra curtivata
642           farmyard: Aria
643           forest: Furesta
644           garages: Garage
645           grass: Erva
646           greenfield: Zona luttizzata
647           industrial: Zona nnustriali
648           landfill: Munnizzaru
649           meadow: Pratu
650           military: Zona militari
651           mine: Minera
652           orchard: Fruttera
653           quarry: Pirrera
654           railway: Ferruvìa
655           recreation_ground: Chianu di ricrìu
656           reservoir: Lacu artificiali
657           reservoir_watershed: Gebbia
658           residential: Zona risidinziali
659           retail: Putìa
660           village_green: Parcu urbanu
661           vineyard: Vigna
662           "yes": Usu dâ terra
663         leisure:
664           beach_resort: Lidu
665           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
666           common: Cumuni
667           dog_park: Parcu dî cani
668           fishing: Riserva di pisca
669           fitness_centre: Palestra
670           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
671           garden: Jardinu
672           golf_course: Campu di golf
673           horse_riding: Equitazzioni
674           ice_rink: Pista ghiazzata
675           marina: Portu turìsticu
676           miniature_golf: Minigolf
677           nature_reserve: Riserva naturali
678           park: Villa
679           pitch: Campu di jocu
680           playground: Jochi pî picciriddi
681           recreation_ground: Chianu di ricrìu
682           resort: Villaggiu turìsticu
683           sauna: Sàuna
684           slipway: Rampa d'alaggiu
685           sports_centre: Centru spurtivu
686           stadium: Stadiu
687           swimming_pool: Piscina
688           track: Pista di cursa
689           water_park: Acquapark
690           "yes": Ricrìu
691         man_made:
692           lighthouse: Faru
693           pier: Molu
694           pipeline: Cunnuttu
695           tower: Turri
696           works: Fàbbrica
697           "yes": Artificiali
698         military:
699           airfield: Ariuportu militari
700           barracks: Caserma
701           bunker: Bunker
702         mountain_pass:
703           "yes": Passu di muntagna
704         natural:
705           bay: Gulfu
706           beach: Praia
707           cape: Capu
708           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
709           cliff: Sdirrupu
710           crater: Crateri
711           dune: Duna
712           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
713           fjord: Fiordu
714           forest: Furesta
715           geyser: Geyser
716           glacier: Ghiacciaiu
717           grassland: Pratu
718           heath: Brughiera
719           hill: Cullina
720           island: Ìsula
721           land: Terra
722           marsh: Margiu
723           moor: Molu
724           mud: Fangu
725           peak: Muntagna
726           point: Puntu
727           reef: Scogghiu summersu
728           ridge: Serra
729           rock: Massu
730           saddle: Sedda
731           sand: Rina
732           scree: Agghiara
733           scrub: Troffi
734           spring: Surgiva
735           stone: Petra
736           strait: Strittu
737           tree: Àrvulu
738           valley: Vaddi
739           volcano: Vurcanu
740           water: Acqua
741           wetland: Pantanu
742           wood: Voscu
743         office:
744           accountant: Raggiuneri
745           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
746           architect: Architettu
747           company: Sucità
748           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
749           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
750           government: Ufficiu pùbblicu
751           insurance: Assicurazzioni
752           lawyer: Avvucatu
753           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
754           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
755           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
756           "yes": Uffizziu
757         place:
758           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
759           city: Cità
760           country: Paisi
761           county: Cuntea
762           farm: Massarìa
763           hamlet: Casali
764           house: Casa
765           houses: Casi
766           island: Ìsula
767           islet: Isuletta
768           isolated_dwelling: Casi isulati
769           locality: Cuntrata
770           municipality: Cumuni
771           neighbourhood: Quarteri
772           postcode: CAP
773           region: Riggiuni
774           sea: Mari
775           state: Statu
776           subdivision: Suttadivisioni
777           suburb: Quarteri
778           town: Citatedda
779           village: Paisi
780           "yes": Locu
781         railway:
782           abandoned: Ferruvìa abbannunata
783           construction: Ferruvìa n custruzzioni
784           disused: Ferruvìa n disusu
785           funicular: Funiculari
786           halt: Firmata dû trenu
787           junction: Biviu ferruviariu
788           level_crossing: Passaggiu a liveddu
789           light_rail: Mitrupulitana leggia
790           miniature: Binariu n miniatura
791           monorail: Monurutaia
792           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
793           platform: Binariu dâ stazzioni
794           preserved: Ferruvìa stòrica
795           proposed: Ferruvìa n pruggettu
796           spur: Binariu di sirvizziu
797           station: Stazzioni dâ ferruvìa
798           stop: Firmata dû trenu
799           subway: Mitrupulitana
800           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
801           switch: Scanciu ferruviariu
802           tram: Tram
803           tram_stop: Firmata dû tram
804         shop:
805           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
806           antiques: Antiquariu
807           art: Nigozziu d'arti
808           bakery: Furnu
809           beauty: Nigozziu di biddizza
810           beverages: Putìa dî buttigghî
811           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
812           books: Nigozziu dî libbra
813           boutique: Boutique
814           butcher: Chiancheri
815           car: Cuncissiunaria dî màchini
816           car_parts: Ricambî dî màchini
817           car_repair: Officina dî màchini
818           carpet: Nigozziu di tappiti
819           charity: Nigozziu di binificienza
820           chemist: Sanitaria
821           clothes: Nigozziu dî vistiti
822           computer: Nigozziu dî computeri
823           confectionery: Pastizzarìa
824           convenience: Minimarket
825           copyshop: Cupistarìa
826           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
827           deli: Salumarìa
828           department_store: Magasenu granni
829           discount: Discount
830           doityourself: Fai-da-te
831           dry_cleaning: Lavasiccu
832           electronics: Nigozziu d'elittrònica
833           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
834           farm: Putìa dû viddanu
835           fashion: Boutique
836           florist: Ciuraru
837           food: Putìa dû manciari
838           funeral_directors: Casciamurtaru
839           furniture: Putìa dî mòbbili
840           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
841           general: Putìa
842           gift: Artìculi di rijalu
843           greengrocer: Putìa dâ frutta
844           grocery: Putìa
845           hairdresser: Piluccheri
846           hardware: Firramenta
847           hifi: Hi-Fi
848           jewelry: Giujillirìa
849           kiosk: Cioscu
850           laundry: Lavannarìa
851           mall: Centru cummirciali
852           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
853           motorcycle: Nigozziu di muturi
854           music: Nigozziu di mùsica
855           newsagent: Giurnalaru
856           optician: Òtticu
857           organic: Manciari biulòggicu
858           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
859           pet: Nigozziu di l'armali
860           photo: Artìculi di futugrafìa
861           second_hand: Artìculi di secunna manu
862           shoes: Scarparu
863           sports: Artìculi spurtivi
864           stationery: Cartaru
865           supermarket: Supirmircatu
866           tailor: Custureri
867           toys: Nigozziu dî jucàttuli
868           travel_agency: Agginzìa di viaggi
869           video: Vidiuteca
870           wine: Putìa dû vinu
871           "yes": Nigozziu
872         tourism:
873           alpine_hut: Rifuggiu
874           apartment: Appartamentu
875           artwork: Òpira d'arti
876           attraction: Attrazzioni turìstica
877           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
878           cabin: Barracca
879           camp_site: Campìu
880           caravan_site: Campìu pî roulotte
881           chalet: Bungalow
882           gallery: Jallarìa d'arti
883           guest_house: Guest House
884           hostel: Ostellu
885           hotel: Arbergu
886           information: Nfurmazzioni
887           motel: Motel
888           museum: Museu
889           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
890           theme_park: Parcu dî divirtimenti
891           viewpoint: Postu panuràmicu
892           zoo: Zoo
893         tunnel:
894           culvert: Tumbinatura
895           "yes": Jallarìa
896         waterway:
897           artificial: Cursu d'acqua artificiali
898           boatyard: Canteri navali
899           canal: Canali
900           dam: Diga
901           derelict_canal: Saia abbannunata
902           ditch: Fossu
903           dock: Bacinu
904           drain: Saia
905           lock: Conca di navigazzioni
906           lock_gate: Chiusa
907           mooring: Molu
908           rapids: Catarratti
909           river: Ciumi
910           stream: Vadduni
911           wadi: Uadì
912           waterfall: Cascata
913           weir: Brigghia fluviali
914           "yes": Cursu d'acqua
915       admin_levels:
916         level2: Cunfini di nazzioni
917         level4: Cunfini di riggiuni
918         level5: Cunfini di riggiuni èstira
919         level6: Cunfini di pruvincia
920         level8: Cunfini di cumuni
921         level9: Cunfini di villaggiu
922         level10: Cunfini di quarteri
923       types:
924         cities: Cità
925         towns: Paisi
926         places: Posti
927     results:
928       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
929       more_results: Àutri risurtati
930   layouts:
931     logo:
932       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
933     home: Vai â casa
934     logout: Nesci
935     log_in: Trasi
936     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
937     sign_up: Scrìviti
938     start_mapping: Accumenza a mappari
939     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
940     edit: Cancia
941     history: Crunuluggìa
942     export: Esporta
943     data: Dati
944     export_data: Esporta li dati
945     gps_traces: Tracciati GPS
946     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
947     user_diaries: Diarî di l'utenti
948     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
949     edit_with: Cancia cu %{editor}
950     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
951     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
952     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
953       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
954     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
955     partners_ucl: UCL
956     partners_bytemark: Bytemark Hosting
957     partners_partners: cullabburatura
958     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
959       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
960     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
961       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
962     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
963     help: Guida
964     about: Nfurmazzioni
965     copyright: Dritti d'auturi
966     community: Cumunità
967     community_blogs: Blog dâ cumunità
968     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
969     foundation: Funnazzioni
970     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
971     make_a_donation:
972       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
973       text: Fai na dunazzioni
974     learn_more: Sapìrinni cchiossai
975     more: Àutri cosi
976   user_mailer:
977     diary_comment_notification:
978       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
979       hi: Salutamu %{to_user},
980       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
981         chi havi oggettu %{subject}:'
982       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
983         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
984     message_notification:
985       hi: Salutamu %{to_user},
986       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
987         %{subject}:'
988       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
989         di %{replyurl}
990     friendship_notification:
991       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
992       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
993       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
994       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
995     gpx_failure:
996       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
997       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
998     gpx_success:
999       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1000         punti pussìbbili.
1001       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1002     signup_confirm:
1003       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1004       greeting: A tìa!
1005       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1006       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1007         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1008         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1009       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1010         pi spigàriti comu s'accumenza.
1011     email_confirm:
1012       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1013       greeting: Salutamu,
1014       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1015         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1016       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1017         stu canciamentu.
1018     lost_password:
1019       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1020       greeting: Salutamu,
1021       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1022         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1023       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1024         la tò palora d'òrdini.
1025     note_comment_notification:
1026       anonymous: N’utenti anònimu
1027       greeting: Salutamu,
1028       commented:
1029         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1030           noti'
1031         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1032           noti chi ti ntirèssanu'
1033         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1034           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1035         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1036           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1037       closed:
1038         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1039         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1040           ntirèssanu'
1041         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1042           %{place}.'
1043         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1044           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1045       reopened:
1046         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1047           noti'
1048         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1049           noti chi ti ntirèssanu'
1050         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1051           s''attrova vicinu a %{place}.'
1052         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1053           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1054       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1055     changeset_comment_notification:
1056       greeting: Salutamu,
1057       commented:
1058         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1059         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1060           chi ti ntirèssanu'
1061         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1062           criatu lu %{time}'
1063         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1064           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1065         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1066         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1067       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1068         nta %{url}.
1069   confirmations:
1070     confirm:
1071       heading: Talìa la tò posta!
1072       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1073       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1074         a mappari.
1075       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1076         cuntu.
1077       button: Cunferma
1078       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1079       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1080       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1081       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1082         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1083     confirm_resend:
1084       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1085     confirm_email:
1086       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1087       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1088         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1089       button: Cunferma
1090       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1091       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1092       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1093   messages:
1094     inbox:
1095       title: Posta arrivata
1096       my_inbox: La mè posta arrivata
1097       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1098       new_messages:
1099         one: '%{count} missaggiu novu'
1100         other: '%{count} missaggî novi'
1101       old_messages:
1102         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1103         other: '%{count} missaggî vecchî'
1104       from: Di
1105       subject: Oggettu
1106       date: Data
1107       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1108         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1109       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1110     message_summary:
1111       unread_button: Signa comu di lèggiri
1112       read_button: Signa comu già liggiutu
1113       reply_button: Arrispunni
1114       destroy_button: Cancella
1115     new:
1116       title: Manna un missaggiu
1117       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1118       subject: Oggettu
1119       body: Corpu
1120       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1121     create:
1122       message_sent: Missaggiu mannatu
1123       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1124         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1125     no_such_message:
1126       title: Nuddu missaggiu accussì
1127       heading: Nuddu missaggiu accussì
1128       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1129     outbox:
1130       title: Posta mannata
1131       messages:
1132         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1133         other: Hai %{count} missaggî mannati
1134       to: A
1135       subject: Oggettu
1136       date: Data
1137       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1138         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1139       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1140     reply:
1141       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1142         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1143         arrispùnniri.
1144     show:
1145       title: Leggi lu missaggiu
1146       from: Di
1147       subject: Oggettu
1148       date: Data
1149       reply_button: Arrispunni
1150       unread_button: Signa comu di lèggiri
1151       destroy_button: Cancella
1152       back: Torna n arreri
1153       to: A
1154       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1155         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1156     sent_message_summary:
1157       destroy_button: Cancella
1158     mark:
1159       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1160       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1161     destroy:
1162       destroyed: Missaggiu cancillatu
1163   passwords:
1164     lost_password:
1165       title: Palora d'òrdini pirduta
1166       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1167       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1168       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1169       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1170         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1171       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1172         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1173       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1174     reset_password:
1175       title: Azzera la palora d'òrdini
1176       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1177       reset: Azzera la palora d'òrdini
1178       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1179       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1180   preferences:
1181     edit:
1182       cancel: Annulla
1183   profiles:
1184     edit:
1185       cancel: Annulla
1186       image: 'Mmàggini:'
1187       gravatar:
1188         gravatar: Adòpira Gravatar
1189       new image: Agghiunci na mmàggini
1190       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1191       delete image: Leva la mmàggini attuali
1192       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1193       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1194       home location: 'Pusizzioni basi:'
1195       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1196       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1197         â carta?
1198   sessions:
1199     new:
1200       title: Trasi
1201       heading: Trasi
1202       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1203       password: 'Palora d''òrdini:'
1204       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1205       remember: Arricòrdati di mìa
1206       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1207       login_button: Trasi
1208       register now: Scrìviti ora
1209       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1210         utenti e palora d''òrdini:'
1211       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1212       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1213       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1214         un cuntu.
1215       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1216       no account: Nun hai un cuntu?
1217       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1218         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1219         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1220         missaggiu di cunferma</a>.
1221       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1222         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1223         nni voi discùtiri.
1224       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1225       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1226       auth_providers:
1227         openid:
1228           title: Trasi cu n'OpenID
1229           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1230         google:
1231           title: Trasi cu Google
1232           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1233         facebook:
1234           title: Trasi cu Facebook
1235           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1236         windowslive:
1237           title: Trasi cu Windows Live
1238           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1239         wordpress:
1240           title: Trasi cu Wordpress
1241           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1242         aol:
1243           title: Trasi cu AOL
1244           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1245     destroy:
1246       title: Nesci
1247       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1248       logout_button: Nesci
1249   shared:
1250     markdown_help:
1251       text: Testu
1252       image: Mmàggini
1253     richtext_field:
1254       edit: Cancia
1255       preview: Antiprima
1256   site:
1257     about:
1258       next: Appressu
1259       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1260       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1261         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1262       lede_text: |-
1263         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1264         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1265       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1266       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1267         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1268         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1269         aggiurnatu.
1270       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1271       community_driven_html: |-
1272         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1273         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1274         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1275         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1276       open_data_title: Dati graputi
1277       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1278         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1279         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1280         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1281         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1282         pî dittagghî.'
1283       legal_title: Noti ligali
1284       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1285         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1286         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1287         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1288         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1289       partners_title: Cullabburatura
1290     copyright:
1291       foreign:
1292         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1293         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1294           fa fidi la pàggina n ngrisi
1295         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1296       native:
1297         title: A prupòsitu di sta pàggina
1298         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1299           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1300           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1301         native_link: virsioni n sicilianu
1302         mapping_link: accuminzari a mappari
1303       legal_babble:
1304         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1305         intro_1_html: |-
1306           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1307           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1308           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1309           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1310         intro_2_html: |-
1311           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1312           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1313         intro_3_1_html: |-
1314           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1315           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1316         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1317         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1318           d'OpenStreetMap&raquo;.
1319         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1320           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1321           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1322           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1323           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1324           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1325           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1326           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1327           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1328           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1329           unni\n creativecommons.org."
1330         credit_4_html: |-
1331           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1332           P'esempiu:
1333         attribution_example:
1334           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1335           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1336         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1337         more_1_html: |-
1338           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1339           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1340           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1341         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1342           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1343           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1344           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1345           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1346           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1347         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1348         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1349           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1350           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1351         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1352           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1353           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1354           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1355           BY AT cu canciamenti</a>)."
1356         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1357           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1358           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1359           Canada)."
1360         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1361           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1362           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1363           NLSFI</a>."
1364         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1365           Générale des Impôts."
1366         contributors_nl_html: |-
1367           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1368           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1369         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1370           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1371         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1372           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1373           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1374           dâ Sluvenia)."
1375         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1376           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1377           Information</a>, State copyright reserved."
1378         contributors_gb_html: |-
1379           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1380           Survey &copy; Crown copyright and database right
1381           2010-12.
1382         contributors_footer_1_html: |-
1383           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1384           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1385         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1386           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1387           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1388         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1389         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1390           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1391           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1392           titulari dû drittu d'auturi.
1393         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1394           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1395           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1396           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1397           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1398           lìnia</a>."
1399         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1400         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1401           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1402           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1403           di travagghiu dî licenzi</a>.
1404     index:
1405       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1406         lu JavaScript disattivatu.
1407       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1408       permalink: Culligamentu pirmanenti
1409       shortlink: Culligamentu accurzatu
1410       createnote: Agghiunci na nota
1411       license:
1412         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1413           graputa
1414       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1415         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1416     edit:
1417       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1418       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1419         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1420       user_page_link: pàggina di l'utenti
1421       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1422       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1423       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1424         nicissarî pi sta funziunalità.
1425     export:
1426       title: Espurtazzioni
1427       area_to_export: Ària d'espurtari
1428       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1429       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1430       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1431       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1432       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1433       licence: Licenza
1434       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1435         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1436       too_large:
1437         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1438           fonti ccassutta:'
1439         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1440           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1441           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1442         planet:
1443           title: Pianeta OSM
1444           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1445             rigularmenti
1446         overpass:
1447           title: API Overpass
1448           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1449         geofabrik:
1450           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1451           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1452             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1453         metro:
1454           title: Metro Extracts
1455           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1456         other:
1457           title: Àutri fonti
1458           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1459       options: Opzioni
1460       format: Furmatu
1461       scale: Scala
1462       max: max
1463       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1464       zoom: Ngrannimentu
1465       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1466       latitude: 'Lat:'
1467       longitude: 'Lun:'
1468       output: Pruduttu
1469       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1470       export_button: Esporta
1471     fixthemap:
1472       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1473       how_to_help:
1474         title: Comu aiutari
1475         join_the_community:
1476           title: Tràsiri ntâ cumunità
1477           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1478             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1479             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1480             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1481         add_a_note:
1482           instructions_html: |-
1483             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1484             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1485             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1486       other_concerns:
1487         title: Àutri dubbî
1488         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1489           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1490           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1491           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1492           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1493     help:
1494       title: Attruvari aiutu
1495       introduction: |-
1496         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1497         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1498       welcome:
1499         url: /welcome
1500         title: Bimminuti nta OSM
1501         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1502       beginners_guide:
1503         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1504         title: Guida dî principianti
1505         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1506       help:
1507         url: https://help.openstreetmap.org/
1508         title: help.openstreetmap.org
1509         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1510           e arrispunnuti d'OSM.
1511       mailing_lists:
1512         title: Mailing list
1513         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1514           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1515       forums:
1516         title: Forum
1517         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1518           fatta a bacheca.
1519       irc:
1520         title: IRC
1521         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1522       switch2osm:
1523         title: switch2osm
1524         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1525           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1526       wiki:
1527         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1528         title: wiki.openstreetmap.org
1529         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1530           d'OSM.
1531     sidebar:
1532       search_results: Risurtati di l'arricerca
1533       close: Chiudi
1534     search:
1535       search: Arricerca
1536       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1537       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1538       from: Di
1539       to: A
1540       where_am_i: Unni sugnu?
1541       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1542       submit_text: Vai
1543     key:
1544       table:
1545         entry:
1546           motorway: Autustrata
1547           trunk: Supirstrata
1548           primary: Strata primaria
1549           secondary: Strata sicunnaria
1550           unclassified: Strata senza classificazzioni
1551           track: Trazzera
1552           bridleway: Caminu pî cavaddi
1553           cycleway: Pista ciclàbbili
1554           footway: Caminu pidunali
1555           rail: Ferruvìa
1556           subway: Mitrupulitana
1557           tram:
1558           - Mitrupulitana leggia
1559           - tram
1560           cable:
1561           - Funivìa
1562           - seggiuvìa
1563           runway:
1564           - Pista d’attirraggiu
1565           - pista di rullaggiu
1566           apron:
1567           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1568           - terminal
1569           admin: Cunfini amministrativu
1570           forest: Furesta
1571           wood: Voscu
1572           golf: Campu di golf
1573           park: Villa
1574           resident: Zona risidinziali
1575           common:
1576           - Cumuni
1577           - Pratu
1578           retail: Zona di nigozzî
1579           industrial: Zona nnustriali
1580           commercial: Zona cummirciali
1581           heathland: Brughiera
1582           lake:
1583           - Lacu
1584           - lacu artificiali
1585           farm: Massarìa
1586           brownfield: Zona di bunìfica
1587           cemetery: Cimiteru
1588           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1589           pitch: Campu di jocu
1590           centre: Centru spurtivu
1591           reserve: Riserva naturali
1592           military: Zona militari
1593           school:
1594           - Scola
1595           - Univirsità
1596           building: Edificiu mpurtanti
1597           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1598           summit:
1599           - Muntagna
1600           - Muntagna
1601           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1602           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1603           private: Accessu privatu
1604           destination: Sirvitù di passaggiu
1605           construction: Strati n custruzzioni
1606     welcome:
1607       title: Bimminuti!
1608       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1609         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1610         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1611       whats_on_the_map:
1612         title: Zocchi c'è supra â cartina
1613         on_html: |-
1614           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1615           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1616         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1617           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1618           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1619           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1620       basic_terms:
1621         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1622         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1623           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1624         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1625           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1626         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1627           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1628         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1629           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1630         tag_html: |-
1631           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1632           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1633       rules:
1634         title: Règuli!
1635         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1636           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1637           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1638           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1639           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1640           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1641           autumatizzati</a>."
1642       questions:
1643         title: Hai dumanni?
1644         paragraph_1_html: |-
1645           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1646           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1647           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1648       start_mapping: Accumenza a mappari
1649       add_a_note:
1650         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1651         paragraph_1_html: |-
1652           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1653           cchiù fàcili lassari na nota.
1654         paragraph_2_html: |-
1655           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1656           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1657   traces:
1658     visibility:
1659       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1660       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1661         punti nun mantinutu)
1662       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1663         timpurali)
1664       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1665         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1666     new:
1667       visibility_help: chi voli diri?
1668       help: Guida
1669     create:
1670       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1671       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1672         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1673         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1674       traces_waiting:
1675         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1676           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1677           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1678         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1679           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1680           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1681     edit:
1682       cancel: Annulla
1683       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1684       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1685       visibility_help: chi voli diri?
1686     trace_optionals:
1687       tags: Etichetti
1688     show:
1689       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1690       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1691       pending: N CUDA
1692       filename: 'Nomu dû file:'
1693       download: scàrrica
1694       uploaded: 'Carricatu lu:'
1695       points: 'Punti:'
1696       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1697       map: cartina
1698       edit: cancia
1699       owner: 'Prupitariu:'
1700       description: 'Discrizzioni:'
1701       tags: 'Etichetti:'
1702       none: Nudda
1703       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1704       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1705       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1706       visibility: 'Visibbilità:'
1707     trace_paging_nav:
1708       showing_page: Pàggina %{page}
1709       older: Tracciati cchiù vecchî
1710       newer: Tracciati cchiù novi
1711     trace:
1712       pending: N CUDA
1713       count_points: '%{count} punti'
1714       more: dittagghî
1715       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1716       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1717       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1718       public: PÙBBLICA
1719       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1720       private: PRIVATA
1721       trackable: TRACCIÀBBILI
1722       by: di
1723       in: nta
1724     index:
1725       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1726       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1727       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1728       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1729       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1730         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1731         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1732       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1733     destroy:
1734       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1735     make_public:
1736       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1737     offline_warning:
1738       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1739     offline:
1740       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1741       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1742         è fora sirvizziu.
1743     georss:
1744       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1745     description:
1746       description_with_count:
1747         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1748         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1749       description_without_count: File GPX di %{user}
1750   application:
1751     require_cookies:
1752       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1753         browser prima chi cuntìnui.
1754     setup_user_auth:
1755       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1756         cchiossai.
1757       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1758         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1759         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1760   oauth:
1761     authorize:
1762       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1763       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1764         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1765         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1766       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1767       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1768       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1769       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1770       allow_write_api: canciari la cartina.
1771       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1772       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1773       allow_write_notes: canciari li noti.
1774       grant_access: Duna l’accessu
1775     authorize_success:
1776       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1777       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1778       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1779     authorize_failure:
1780       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1781       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1782       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1783     revoke:
1784       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1785   oauth_clients:
1786     new:
1787       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1788     edit:
1789       title: Cancia la tò applicazzioni
1790     show:
1791       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1792       key: 'Consumer Key:'
1793       secret: 'Consumer Secret:'
1794       url: 'URL pû Request Token:'
1795       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1796       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1797       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1798       edit: Cancia li dittagghî
1799       delete: Cancella stu clienti
1800       confirm: Sî sicuru?
1801       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1802     index:
1803       title: Li mè dittagghî OAuth
1804       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1805       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1806       application: Nomu di l'applicazzioni
1807       issued_at: Cuncidutu n data
1808       revoke: Rèvuca!
1809       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1810       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1811         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1812         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1813       oauth: OAuth
1814       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1815       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1816     form:
1817       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1818     not_found:
1819       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1820     create:
1821       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1822     update:
1823       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1824     destroy:
1825       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1826   oauth2_applications:
1827     index:
1828       name: Nomu
1829     application:
1830       edit: Cancia
1831       delete: Cancella
1832     show:
1833       edit: Cancia
1834       delete: Cancella
1835   users:
1836     new:
1837       title: Scrìviti
1838       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1839         cuntu di manera autumàtica.
1840       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1841         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1842         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1843       about:
1844         header: Lìbbira e canciàbbili
1845         html: |-
1846           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1847           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1848           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1849       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1850       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1851       display name: 'Nomu ammustratu:'
1852       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1853         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1854       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1855       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1856       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1857         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1858       continue: Scrìviti
1859       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1860         novi!
1861     terms:
1862       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1863       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1864       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1865         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1866       consider_pd_why: chi voli diri?
1867       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1868         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1869         nun furmali</a>'
1870       decline: Rifiutu
1871       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1872         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1873       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1874       legale_names:
1875         france: Francia
1876         italy: Italia
1877         rest_of_world: Restu dû munnu
1878     no_such_user:
1879       title: St'utenti nun c'è
1880       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1881       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1882         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1883     show:
1884       my diary: Lu mè diariu
1885       new diary entry: vuci nova dû diariu
1886       my edits: Li mè canciamenti
1887       my traces: Li mè tracciati
1888       my notes: Li mè noti
1889       my messages: Li mè missaggi
1890       my profile: Lu mè prufilu
1891       my settings: Li mè mpustazzioni
1892       my comments: Li mè cummenti
1893       blocks on me: Cu blocca a mìa
1894       blocks by me: A cu bloccu iu
1895       send message: Manna nu missaggiu
1896       diary: Diariu
1897       edits: Canciamenti
1898       traces: Tracciati
1899       notes: Noti dâ cartina
1900       remove as friend: Leva di l'amici
1901       add as friend: Agghiunci a l'amici
1902       mapper since: 'Mappaturi di:'
1903       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1904       ct undecided: Nun dicisi
1905       ct declined: Rifiutati
1906       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1907       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1908       created from: 'Criatu di:'
1909       status: 'Statu:'
1910       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1911       description: Discrizzioni
1912       user location: Pusizzioni di l'utenti
1913       role:
1914         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1915         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1916         grant:
1917           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1918           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1919         revoke:
1920           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1921           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1922       block_history: blocchi arricivuti
1923       moderator_history: blocchi dati
1924       comments: Cummenti
1925       create_block: blocca a st'utenti
1926       activate_user: attiva a st'utenti
1927       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1928       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1929       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1930       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1931       delete_user: Cancella a st'utenti
1932       confirm: Cunferma
1933     account:
1934       title: Cancia lu cuntu
1935       my settings: Li mè mpustazzioni
1936       current email address: Nnirizzu email attuali
1937       external auth: Autinticazzioni esterna
1938       openid:
1939         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1940         link text: chi voli diri?
1941       public editing:
1942         heading: Canciamenti pùbblici
1943         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1944         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1945         enabled link text: chi voli diri?
1946         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1947           sunnu anònimi.
1948         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1949       public editing note:
1950         heading: Canciamenti pùbblici
1951         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1952           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1953           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1954           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1955           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1956           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1957           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1958           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1959       contributor terms:
1960         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1961         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1962         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1963         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1964           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1965         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1966           Pùbblicu.
1967         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1968         link text: chi voli diri?
1969       save changes button: Sarva li canciamenti
1970       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1971       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1972         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1973         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1974       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1975     set_home:
1976       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1977     go_public:
1978       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1979         di fari canciamenti.
1980     index:
1981       title: Utenti
1982       heading: Utenti
1983       showing:
1984         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1985         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1986       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1987       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1988       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1989       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1990       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1991     suspended:
1992       title: Cuntu suspinnutu
1993       heading: Cuntu suspinnutu
1994       support: supportu
1995       body_html: |-
1996         <p>
1997           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1998         </p>
1999         <p>
2000           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2001           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2002         </p>
2003     auth_failure:
2004       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2005       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2006       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2007       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2008       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2009   user_role:
2010     filter:
2011       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2012       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2013       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2014     grant:
2015       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2016       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2017       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2018       confirm: Cunferma
2019       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2020         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2021     revoke:
2022       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2023       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2024       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2025       confirm: Cunferma
2026       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2027         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2028   user_blocks:
2029     model:
2030       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2031       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2032     not_found:
2033       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2034       back: Arritorna a l'ìnnici
2035     new:
2036       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2037       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2038       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2039       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2040       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2041       back: Talìa tutti li blocchi
2042     edit:
2043       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2044       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2045       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2046       show: Talìa stu bloccu
2047       back: Talìa tutti li blocchi
2048     filter:
2049       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2050       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2051         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2052     create:
2053       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2054         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2055       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2056         chi lu blocchi.
2057       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2058     update:
2059       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2060       success: Bloccu aggiurnatu.
2061     index:
2062       title: Blocchi di l'utenti
2063       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2064       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2065     revoke:
2066       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2067       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2068       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2069       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2070       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2071       revoke: Rèvuca!
2072       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2073     helper:
2074       time_future_html: Finisci tra %{time}
2075       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2076       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2077       block_duration:
2078         hours:
2079           one: 1 ura
2080           other: '%{count} uri'
2081     blocks_on:
2082       title: Blocchi di %{name}
2083       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2084       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2085     blocks_by:
2086       title: Blocchi fatti di %{name}
2087       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2088       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2089     show:
2090       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2091       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2092       created: 'Criatu:'
2093       status: 'Statu:'
2094       show: Ammustra
2095       edit: Cancia
2096       revoke: Rèvuca!
2097       confirm: Sî sicuru?
2098       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2099       back: Talìa tutti li blocchi
2100       revoker: 'Rivucaturi:'
2101       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2102     block:
2103       not_revoked: (nun arrivucatu)
2104       show: Ammustra
2105       edit: Cancia
2106       revoke: Rèvuca!
2107     blocks:
2108       display_name: Utenti bluccatu
2109       creator_name: Criaturi
2110       reason: Mutivu dû bloccu
2111       status: Statu
2112       revoker_name: Arrivucatu di
2113       showing_page: Pàggina %{page}
2114       next: Appressu »
2115       previous: « Arreri
2116   notes:
2117     index:
2118       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2119       heading: Noti di %{user}
2120       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2121       id: Id
2122       creator: Criaturi
2123       description: Discrizzioni
2124       created_at: Criata lu
2125       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2126   javascripts:
2127     close: Chiudi
2128     share:
2129       title: Cunnividi
2130       cancel: Annulla
2131       image: Mmàggini
2132       link: Culligamentu o HTML
2133       long_link: Culligamentu
2134       short_link: Culligamentu accurzatu
2135       geo_uri: Geo-URI
2136       embed: HTML
2137       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2138       format: 'Furmatu:'
2139       scale: 'Scala:'
2140       download: Scàrrica
2141       short_url: URL curta
2142       include_marker: Ncludi lu signali
2143       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2144       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2145       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2146     key:
2147       title: Liggenna
2148       tooltip: Liggenna
2149       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2150     map:
2151       zoom:
2152         in: Zumma pi dintra
2153         out: Zumma pi fora
2154       locate:
2155         title: Ammustra unni sugnu
2156       base:
2157         standard: Standard
2158         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2159         transport_map: Mappa dî trasporti
2160         hot: Umanitaria
2161       layers:
2162         header: Strati dâ cartina
2163         notes: Noti dâ cartina
2164         data: Dati dâ cartina
2165         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2166         title: Strati
2167       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2168       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2169     site:
2170       edit_tooltip: Cancia la cartina
2171       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2172       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2173       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2174       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2175       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2176       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2177       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2178     changesets:
2179       show:
2180         comment: Cummenta
2181         subscribe: Abbònati
2182         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2183         hide_comment: ammuccia
2184         unhide_comment: Ammustra
2185     notes:
2186       new:
2187         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2188           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2189           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2190           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2191           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2192         add: Agghiunci la nota
2193       show:
2194         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2195           a virificari di fonti nnipinnenti.
2196         hide: Ammuccia
2197         resolve: Arrisorvi
2198         reactivate: Attiva di novu
2199         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2200         comment: Cummenta
2201     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2202       ccà.
2203     directions:
2204       engines:
2205         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2206         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2207         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2208       directions: Nnicazzioni
2209       distance: Distanza
2210       errors:
2211         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2212         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2213       instructions:
2214         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2215         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2216         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2217         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2218         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2219         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2220         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2221         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2222         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2223         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2224         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2225         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2226         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2227         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2228         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2229         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2230         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2231         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2232         unnamed: strata senza nomu
2233         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2234       time: Tempu
2235     query:
2236       node: Gruppu
2237       way: Caminu
2238       relation: Rilazzioni
2239       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2240       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2241       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2242   redactions:
2243     edit:
2244       heading: Cancia occultamentu
2245       title: Cancia occultamentu
2246     index:
2247       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2248       heading: Lista di l'occultamenti
2249       title: Lista di l'occultamenti
2250     new:
2251       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2252       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2253     show:
2254       description: 'Discrizzioni:'
2255       heading: Occultamentu «%{title}»
2256       title: Occultamentu
2257       user: 'Criaturi:'
2258       edit: Cancia st'occultamentu
2259       destroy: Leva st'occultamentu
2260       confirm: Sî sicuru?
2261     create:
2262       flash: Occultamentu criatu.
2263     update:
2264       flash: Canciamenti sarvati.
2265     destroy:
2266       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2267         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2268       flash: Occultamentu distruiutu.
2269       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2270 ...