]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5234'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     models:
49       acl: Zougrëffssteierlëscht
50       changeset: Set vun Ännerungen
51       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
52       country: Land
53       diary_comment: Blog-Commentaire
54       diary_entry: Blog-Antrag
55       friend: Frënd
56       issue: Probleem
57       language: Sprooch
58       message: Message
59       node: Knuet
60       node_tag: Knuet-Tag
61       old_node: Ale Knuet
62       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63       old_relation: Al Relatioun
64       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
66       old_way: Ale Wee
67       old_way_node: Ale Wee-Knuet
68       old_way_tag: Ale Wee-Tag
69       relation: Relatioun
70       relation_member: Relatiouns-Member
71       relation_tag: Relatiouns-Tag
72       report: Rapport
73       session: Sessioun
74       trace: Spuer
75       tracepoint: Spuermarkéierung
76       tracetag: Spuer-Attribut
77       user: Benotzer
78       user_preference: Benotzerastellung
79       user_token: Benotzer-Token
80       way: Wee
81       way_node: Wee-Knuet
82       way_tag: Wee-Tag
83     attributes:
84       client_application:
85         name: Numm (Obligatoresch)
86         url: Haaptapplikatiouns-URL
87         callback_url: Callback-URL
88         support_url: Support-URL
89         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92         allow_write_api: d'Kaart änneren
93         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95         allow_write_notes: Notize beaarbechten
96       diary_comment:
97         body: Text
98       diary_entry:
99         user: Benotzer
100         title: Sujet
101         body: Inhalt
102         latitude: Geografesch Breet
103         longitude: Geografesch Längt
104         language_code: Sprooch
105       doorkeeper/application:
106         name: Numm
107         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108         confidential: Confidentiel Applikatioun?
109         scopes: Autorisatiounen
110       friend:
111         user: Benotzer
112         friend: Frënd
113       trace:
114         user: Benotzer
115         visible: Visibel
116         name: Numm vum Fichier
117         size: Gréisst
118         latitude: Geografesch Breet
119         longitude: Geografesch Längt
120         public: Ëffentlech
121         description: Beschreiwung
122         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
123         visibility: Visibilitéit
124         tagstring: Markéierungen
125       message:
126         sender: Sender
127         title: Sujet
128         body: Text
129         recipient: Empfänger
130       redaction:
131         title: Titel
132         description: Beschreiwung
133       report:
134         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
136       user:
137         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138         auth_uid: Authentifizéierungs UID
139         email: E-Mail
140         new_email: Nei E-Mail-Adress
141         active: Aktiv
142         display_name: Numm dee gewise gëtt
143         description: Beschreiwung vum Profil
144         home_lat: Breedegrad
145         home_lon: Längegrad
146         languages: Liblingssproochen
147         preferred_editor: Liblingseditor
148         pass_crypt: Passwuert
149         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
155       trace:
156         tagstring: Mat Komma getrennt
157       user_block:
158         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
164       user:
165         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
166   datetime:
167     distance_in_words_ago:
168       about_x_hours:
169         one: virun ongeféier %{count} Stonn
170         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
171       about_x_months:
172         one: virun ongeféier %{count} Mount
173         other: virun ongeféier %{count} Méint
174       about_x_years:
175         one: virun ongeféier %{count} Joer
176         other: virun ongeféier %{count} Joer
177       almost_x_years:
178         one: viru bal %{count} Joer
179         other: viru bal %{count} Joer
180       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
181       less_than_x_seconds:
182         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
184       less_than_x_minutes:
185         one: viru manner wéi %{count} Minutt
186         other: viru manner wéi %{count} Minutten
187       over_x_years:
188         one: viru méi wéi %{count} Joer
189         other: viru méi wéi %{count} Joer
190       x_seconds:
191         one: virun virun %{count} Sekonn
192         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
193       x_minutes:
194         one: virun %{count} Minutt
195         other: viru(n) %{count} Minutten
196       x_days:
197         one: virun %{count} Dag
198         other: viru(n) %{count} Deeg
199       x_months:
200         one: virun %{count} Mount
201         other: viru(n) %{count} Méint
202       x_years:
203         one: virun %{count} Joer
204         other: viru(n) %{count} Joer
205   editor:
206     default: Standard (elo %{name})
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
210     remote:
211       name: Fernsteierung
212       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Keng
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: '%{when} erstallt'
224         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227         closed_at_html: Geléist %{when}
228         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
231       rss:
232         title: OpenStreetMap Notizen
233         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240       entry:
241         comment: Bemierkung
242         full: Vollstännegen Hiweis
243   account:
244     deletions:
245       show:
246         title: Mäi Kont läschen
247         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248           net réckgängeg gemaach ginn.
249         delete_account: Benotzerkont läschen
250         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253           Heemplaz ginn geläscht.
254         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
255           Konte benotzt ginn.
256         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
259           bäibehalen.
260         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266           wäerte bäibehalen ginn.
267         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
269         cancel: Ofbriechen
270   accounts:
271     edit:
272       title: Benotzerkont änneren
273       my settings: Meng Astellungen
274       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275       external auth: Extern Authentifikatioun
276       openid:
277         link text: wat ass dat?
278       public editing:
279         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281         enabled link text: wat ass dëst?
282         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
283           sinn anonym.
284         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
285       contributor terms:
286         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
289           zougestëmmt.
290         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291           ze gesinn an ze akzeptéieren.
292         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293           zur Verfügung stellt (Public Domain).
294         link text: wat ass dëst?
295       save changes button: Ännerunge späicheren
296       delete_account: Benotzerkont läschen...
297     go_public:
298       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
300     update:
301       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
303       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
304     destroy:
305       success: Benotzerkont geläscht.
306   browse:
307     version: Versioun
308     in_changeset: Set vun Ännerungen
309     anonymous: anonym
310     no_comment: (keng Bemierkung)
311     part_of: Deel vu(n)
312     part_of_relations:
313       one: '%{count} Relatioun'
314       other: '%{count} Relatiounen'
315     part_of_ways:
316       one: '%{count} Wee'
317       other: '%{count} Weeër'
318     download_xml: XML eroflueden
319     view_history: Versioune weisen
320     view_details: Detailer weisen
321     location: 'Plaz:'
322     node:
323       title_html: 'Knuet: %{name}'
324       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
325     way:
326       title_html: 'Wee: %{name}'
327       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
328       nodes: Kniet
329       nodes_count:
330         one: '%{count} Knuet'
331         other: '%{count} Kniet'
332       also_part_of_html:
333         one: Deel vum Wee %{related_ways}
334         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
335     relation:
336       title_html: 'Relatioun: %{name}'
337       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
338       members: Memberen
339       members_count:
340         one: '%{count} Member'
341         other: '%{count} Memberen'
342     relation_member:
343       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
344       type:
345         node: Knuet
346         way: Wee
347         relation: Relatioun
348     containing_relation:
349       entry_html: Relatioun %{relation_name}
350       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
351     not_found:
352       title: Net fonnt
353       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
354       type:
355         node: Knuet
356         way: Wee
357         relation: Relatioun
358         changeset: Set vun Ännerungen
359         note: Notiz
360     timeout:
361       title: Zäitdepassementsfeeler
362       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
363         ofzeruffen.
364       type:
365         node: Knuet
366         way: Wee
367         relation: Relatioun
368         changeset: Set vun Ännerungen
369         note: Notiz
370     redacted:
371       redaction: Schwäerzung %{id}
372       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
373         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
374       type:
375         node: Knuet
376         way: Wee
377         relation: Relatioun
378     start_rjs:
379       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
380         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
381         kréien?
382       load_data: Donnéeë lueden
383       loading: Lueden...
384     tag_details:
385       tags: Markéierungen
386       wiki_link:
387         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
388         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
389       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
390       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
391       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
392       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
393       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
394       email_link: E-Mail %{email}
395     query:
396       title: Objetsoffro
397       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
398       nearby: Objeten an der Noperschaft
399       enclosing: Ëmschléißend Objeten
400   changeset_comments:
401     feeds:
402       comment:
403         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
404           %{author}'
405         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
406       comments:
407         comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
408       show:
409         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
410         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
411       timeout:
412         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
413           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
414   changesets:
415     changeset:
416       no_edits: (keng Ännerungen)
417       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
418     index:
419       title: Sette vun Ännerungen
420       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
421       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
422       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
423       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
424       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
426       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
428       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
429       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
430       load_more: Méi lueden
431       feed:
432         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
433         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
434         created: Ugeluecht
435         closed: Zou
436         belongs_to: Auteur
437     show:
438       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
439       discussion: Diskussioun
440       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
441       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
442         wéi den Ännerungssaz zou ass.
443       subscribe: Abonéieren
444       unsubscribe: Ofbestellen
445       hide_comment: verstoppen
446       unhide_comment: nees weisen
447       comment: Kommentéieren
448       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
449       osmchangexml: osmChange XML
450     paging_nav:
451       nodes: Kniet (%{count})
452       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
453       ways: Weeër (%{count})
454       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
455       relations: Relatiounen (%{count})
456       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
457     timeout:
458       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
459   dashboards:
460     contact:
461       km away: '%{count} km ewech'
462       m away: '%{count} m ewech'
463       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
464     popup:
465       your location: Äre Standuert
466       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
467       friend: Frënn
468     show:
469       title: Meng Iwwersiichtssäit
470       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
471         an der Noperschaft ze gesinn.'
472       edit_your_profile: Äre Profil änneren
473       my friends: Meng Frënn
474       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
475       nearby users: Aner Benotzer nobäi
476       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
477         hunn.
478       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
479       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
480       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
481       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
482   diary_entries:
483     new:
484       title: Neie Blogantrag
485     form:
486       location: Plaz
487       use_map_link: Kaart benotzen
488     index:
489       title: Blogge vun de Benotzer
490       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
491       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
492       user_title: Blog vum %{user}
493       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
494       new: Neie Blogantrag
495       new_title: Blogantrag erstellen
496       my_diary: Mäi Blog
497       no_entries: Keng Bloganträg
498     page:
499       recent_entries: Neiest Anträg
500     edit:
501       title: Blogantrag beaarbechten
502       marker_text: Plaz vum Blogantrag
503     show:
504       title: Blog vun %{user} | %{title}
505       user_title: Blog vun %{user}
506       discussion: Diskussioun
507       subscribe: Abonéieren
508       unsubscribe: Ofbestellen
509       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
510       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
511       login: Aloggen
512     no_such_entry:
513       title: Blogantrag net fonnt
514       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
515       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
516         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
517     diary_entry:
518       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
519       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
520       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
521       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
522       comment_count:
523         one: '%{count} Bemierkung'
524         other: '%{count} Bemierkungen'
525       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
526       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
527       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
528       confirm: Confirméieren
529       report: Dësen Antrag mellen
530     diary_comment:
531       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
532       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
533       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
534       confirm: Confirméieren
535       report: Dëse Commentaire mellen
536     location:
537       location: 'Plaz:'
538       view: Weisen
539       edit: Änneren
540     feed:
541       user:
542         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
543         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
544       language:
545         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
546         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
547       all:
548         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
549         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
550   diary_comments:
551     index:
552       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
553       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
554       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
555       no_comments: Keng Blog-Commentairen
556     page:
557       post: Blogantrag
558       when: Wéini
559       comment: Bemierkung
560   doorkeeper:
561     flash:
562       applications:
563         create:
564           notice: Applikatioun registréiert.
565   errors:
566     contact:
567       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
568       contact: kontaktéieren
569       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
570         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
571         vun Ärer Ufro.
572     forbidden:
573       title: Verbueden
574     not_found:
575       title: Fichier gouf net fonnt
576   friendships:
577     make_friend:
578       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
579       button: Als Frënd derbäisetzen
580       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
581       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
582       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
583       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
584         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
585     remove_friend:
586       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
587       button: Frënd ewechmaachen
588       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
589       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
590   geocoder:
591     search_osm_nominatim:
592       prefix:
593         aerialway:
594           cable_car: Kabelwon
595           chair_lift: Sessellift
596           drag_lift: Schleeflift
597           gondola: Gondel
598           magic_carpet: Teppechlift
599           platter: Skilift
600           pylon: Mast
601           station: Gondelstatioun
602           t-bar: Schlepplift
603           "yes": Seelbunn
604         aeroway:
605           aerodrome: Fluchhafen
606           airstrip: Startbunn
607           apron: Fluchhafevirfeld
608           gate: Fluchhafepaart
609           hangar: Hangar
610           helipad: Helikopterlandeplaz
611           holding_position: Haltestell
612           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
613           parking_position: Parkplaz
614           runway: Start- a Landepist
615           taxilane: Taxispur
616           taxiway: Rullbunn
617           terminal: Fluchhafen-Terminal
618           windsock: Wandsak
619         amenity:
620           animal_boarding: Déierepensioun
621           animal_shelter: Déierenheem
622           arts_centre: Konschtzentrum
623           atm: Bancomat
624           bank: Bank
625           bar: Bar
626           bbq: Grillplaz
627           bench: Bänk
628           bicycle_parking: Vëlos-Parking
629           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
630           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
631           biergarten: Béiergaard
632           blood_bank: Bluttbänk
633           boat_rental: Bootslocatioun
634           brothel: Bordell
635           bureau_de_change: Wiesselbüro
636           bus_station: Busarrêt
637           cafe: Café
638           car_rental: Autoslocatioun
639           car_sharing: Carsharing
640           car_wash: Autoswäschanlag
641           casino: Casino
642           charging_station: Statioun fir ze lueden
643           childcare: Kannerbetreiung
644           cinema: Kino
645           clinic: Klinik
646           clock: Auer
647           college: Héichschoul
648           community_centre: Communautéitszentrum
649           conference_centre: Konferenzzentrum
650           courthouse: Geriicht
651           crematorium: Crematoire
652           dentist: Zänndokter
653           doctors: Dokteren
654           drinking_water: Drénkwaasser
655           driving_school: Fahrschoul
656           embassy: Ambassade
657           events_venue: Veranstaltungszentrum
658           fast_food: Fast Food
659           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
660           fire_station: Pompjeeën
661           food_court: Iesshaff
662           fountain: Sprangbur
663           fuel: Benzin's-Statioun
664           gambling: Glécksspill
665           grave_yard: Kiirfecht
666           grit_bin: Streeguttbehälter
667           hospital: Klinik
668           hunting_stand: Héichstand
669           ice_cream: Glace
670           internet_cafe: Internet Café
671           kindergarten: Spillschoul
672           language_school: Sproochschoul
673           library: Bibliothéik
674           loading_dock: Luedramp
675           love_hotel: Léifthotel
676           marketplace: Maartplaz
677           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
678           monastery: Klouschter
679           money_transfer: Geldtransfer
680           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
681           music_school: Museksschoul
682           nightclub: Bar (Nightclub)
683           nursing_home: Altersheim
684           parking: Parking
685           parking_entrance: Parkafaart
686           parking_space: Parkplaz(en)
687           payment_terminal: Bezuelterminal
688           pharmacy: Apdikt
689           place_of_worship: Unduechtsstätt
690           police: Police
691           post_box: Bréifboîte
692           post_office: Postbüro
693           prison: Prisong
694           pub: Bistro
695           public_bath: Ëffentlech Schwemm
696           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
697           public_building: Ëffentlecht Gebai
698           ranger_station: Rangerstatioun
699           recycling: Recycling-Center
700           restaurant: Restaurant
701           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
702           school: Schoul
703           shelter: Ënnerstand
704           shower: Douche
705           social_centre: Sozialzentrum
706           social_facility: Sozial Ariichtung
707           studio: Studio
708           swimming_pool: Schwämm
709           taxi: Taxi
710           telephone: Telefonscabine
711           theatre: Theater
712           toilets: Toiletten
713           townhall: Stadhaus
714           training: Trainingsariichtung
715           university: Universitéit
716           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
717           vending_machine: Verkaafsautomat
718           veterinary: Déiereklinik
719           village_hall: Gemengenzentrum
720           waste_basket: Drecksback
721           waste_disposal: Offallentsuergung
722           waste_dump_site: Dreckstipp
723           watering_place: Tränk
724           water_point: Waasseruschloss
725           weighbridge: Gefierwo
726           "yes": Ariichtung
727         boundary:
728           aboriginal_lands: Reservat
729           administrative: Verwaltungsgrenz
730           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
731           national_park: Nationalpark
732           political: Walbezierk
733           protected_area: Schutzgebitt
734           "yes": Grenz
735         bridge:
736           aqueduct: Aquädukt
737           boardwalk: Strandpromenad
738           suspension: Hänkbréck
739           swing: Dréibréck
740           viaduct: Viadukt
741           "yes": Bréck
742         building:
743           apartment: Appartement
744           apartments: Appartementer
745           barn: Scheier
746           bungalow: Bungalow
747           cabin: Blockhütt
748           chapel: Kapell
749           church: Kierchegebai
750           civic: Ëffentlecht Gebai
751           college: Héichschoulgebai
752           commercial: Commercëgebai
753           construction: Gebai am Bau
754           detached: Eenzelt Haus
755           dormitory: Studentewunnheem
756           duplex: Duebelhaus
757           farm: Bauerenhaff
758           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
759           garage: Garage
760           garages: Garagen
761           greenhouse: Zär
762           hangar: Hangar
763           hospital: Klinicksgebai
764           hotel: Hotelgebai
765           house: Haus
766           houseboat: Hausboot
767           hut: Hütt
768           industrial: Industriegebai
769           kindergarten: Spillschoulsgebai
770           manufacture: Fabricksgebai
771           office: Bürosgebai
772           public: Ëffentlecht Gebai
773           residential: Wunngebai
774           retail: Eenzelhandelsgebai
775           roof: Daach
776           ruins: Verfaalt Gebai
777           school: Schoulgebai
778           semidetached_house: Duebelhaushalschent
779           service: Betribsgebai
780           shed: Schapp
781           stable: Stall
782           static_caravan: Rulott
783           temple: Tempelgebai
784           terrace: Terrass
785           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
786           university: Universitéitsgebai
787           warehouse: Lager
788           "yes": Gebai
789         club:
790           scout: Scoutslager
791           sport: Sportsclub
792           "yes": Veräin
793         craft:
794           beekeeper: Beiemann
795           blacksmith: Schmadd
796           brewery: Brauerei
797           carpenter: Zammermann
798           caterer: Traiteur
799           confectionery: Séißwueregeschäft
800           dressmaker: Dammeschneider
801           electrician: Elektriker
802           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
803           gardener: Gäertner
804           glaziery: Gletscher
805           handicraft: Handwierk
806           hvac: Klimaanlag
807           metal_construction: Metallbau
808           painter: Usträicher
809           photographer: Fotograf
810           plumber: Installateur
811           roofer: Zammermann
812           sawmill: Seemillen
813           shoemaker: Schouster
814           stonemason: Steemetzer
815           tailor: Schneider
816           window_construction: Fënsterbauer
817           winery: Wäigutt
818           "yes": Handwierksgeschäft
819         emergency:
820           access_point: Zougangspunkt
821           ambulance_station: Rettungswaach
822           assembly_point: Sammelplaz
823           defibrillator: Defibrillator
824           fire_extinguisher: Feierläscher
825           fire_water_pond: Läschwaasserweier
826           landing_site: Noutlandplaz
827           life_ring: Rettungsréng
828           phone: Noutruff-Telefon
829           siren: Siren
830           suction_point: Läschwaassersaugplaz
831           water_tank: Noutwaasserbehälter
832         highway:
833           abandoned: Abandonnéiert Strooss
834           bridleway: Wee fir Päerd
835           bus_guideway: Busspur
836           bus_stop: Busarrêt
837           construction: Autobunn (am Bau)
838           corridor: Couloir
839           crossing: Kräizung
840           cycleway: Véloswee
841           elevator: Lift
842           emergency_access_point: Noutruffpunkt
843           emergency_bay: Nouthaltbucht
844           footway: Fousswee
845           ford: Fuert
846           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
847           living_street: Spill-/Wunnstrooss
848           milestone: Kilometersteen
849           motorway: Autobunn
850           motorway_junction: Autobunnsechangeur
851           motorway_link: Autobunnsopfaart
852           passing_place: Auswäichplaz
853           path: Pad
854           pedestrian: Fousswee
855           platform: Quai
856           primary: Haaptstrooss
857           primary_link: Haaptstrooss
858           proposed: Virgeschlo Strooss
859           raceway: Rennstreck
860           residential: Wunnstrooss
861           rest_area: Rastplaz
862           road: Strooss
863           secondary: Niewestrooss
864           secondary_link: Niewestrooss
865           service: Zoufaartsstrooss
866           services: Autobunnsraststätt
867           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
868           steps: Trap
869           stop: Stoppschëld
870           street_lamp: Stroosseluucht
871           tertiary: Kleng Strooss
872           tertiary_link: Kleng Strooss
873           track: Spuer
874           traffic_mirror: Verkéiersspigel
875           traffic_signals: Verkéiersluuchten
876           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
877           trunk: Schnellstrooss
878           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
879           turning_circle: Wendekrees
880           turning_loop: Dréischläif
881           unclassified: Net klasséiert Strooss
882           "yes": Strooss
883         historic:
884           aircraft: Historesche Fliger
885           archaeological_site: Archeologesche Site
886           bomb_crater: Bombentriichter
887           battlefield: Schluechtfeld
888           boundary_stone: Grenzsteen
889           building: Historescht Gebai
890           bunker: Bunker
891           cannon: Historesch Kanoun
892           castle: Schlass
893           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
894           church: Kierch
895           city_gate: Stadpaart
896           citywalls: Stadmaueren
897           fort: Fort
898           heritage: Denkmal
899           hollow_way: Huelwee
900           house: Haus
901           manor: Guttshaus
902           memorial: Monument
903           milestone: Historesche Meilesteen
904           mine: Minn
905           mine_shaft: Grueweschacht
906           monument: Monument
907           railway: Historesch Eisebunnsstreck
908           roman_road: Réimerwee
909           ruins: Ruinen
910           rune_stone: Runesteen
911           stone: Steen
912           tomb: Graf
913           tower: Tuerm
914           wayside_chapel: Weekapell
915           wayside_cross: Weekräiz
916           wayside_shrine: Bildstack
917           wreck: Wrack
918           "yes": Historesch Plaz
919         junction:
920           "yes": Kräizung
921         landuse:
922           allotments: Klenggäert
923           aquaculture: Aquakultur
924           basin: Baseng
925           brownfield: Braachland
926           cemetery: Kierfecht
927           commercial: Commercëgebitt
928           conservation: Naturschutzgebitt
929           construction: Chantier
930           farmland: Akerland
931           farmyard: Bauerenhaff
932           forest: Bësch
933           garages: Garagen
934           grass: Wiss
935           greenfield: Gréngzone
936           industrial: Industriezone
937           landfill: Deponie
938           meadow: Wiss
939           military: Militairegebitt
940           mine: Minn
941           orchard: Bongert
942           plant_nursery: Bamschoul
943           quarry: Steekaul
944           railway: Eisebunn
945           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
946           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
947           reservoir: Reservoir
948           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
949           residential: Wunngéigend
950           retail: Eenzelhandelsberäich
951           village_green: Duerfwiss
952           vineyard: Wéngert
953           "yes": Buedemnotzung
954         leisure:
955           adult_gaming_centre: Automatecasino
956           amusement_arcade: Spillhal
957           bandstand: Musekspavillon
958           beach_resort: Strandbad
959           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
960           bleachers: Sëtzreien
961           bowling_alley: Bowlingbunn
962           common: ëffentlech Gréngfläch
963           dance: Danzsall
964           dog_park: Hondspark
965           firepit: Feierplaz
966           fishing: Fëschereigronn
967           fitness_centre: Fitnessstudio
968           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
969           garden: Gaart
970           golf_course: Golfterrain
971           horse_riding: Reitanlag
972           ice_rink: Äispist
973           marina: Yachthafen
974           miniature_golf: Minigolf
975           nature_reserve: Naturschutzgebitt
976           outdoor_seating: Baussebestullung
977           park: Park
978           picnic_table: Picknickdësch
979           pitch: Sportsterrain
980           playground: Spillplaz
981           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
982           resort: Vakanzenuert
983           sauna: Sauna
984           slipway: Slipanlag
985           sports_centre: Sportszenter
986           stadium: Stadion
987           swimming_pool: Schwämm
988           track: Lafbunn
989           water_park: Waasserpark
990           "yes": Fräizäit
991         man_made:
992           adit: Stollen
993           advertising: Baussereklamm
994           antenna: Antenn
995           avalanche_protection: Lawineschutz
996           beacon: Liichttuerm
997           beam: Balken
998           beehive: Beiestack
999           breakwater: Hafendamm
1000           bridge: Bréck
1001           bunker_silo: Bunker
1002           cairn: Steemännchen
1003           chimney: Kamäin
1004           clearcut: Ofholzung
1005           communications_tower: Funktuerm
1006           crane: Kran
1007           cross: Kräiz
1008           dolphin: Mooring Post
1009           dyke: Däich
1010           embankment: Rampli
1011           flagpole: Fändelsmast
1012           gasometer: Gasometer
1013           groyne: Buhn
1014           kiln: Brennuewen
1015           lighthouse: Liichttuerm
1016           manhole: Kanaldeckel
1017           mast: Mast
1018           mine: Minn
1019           mineshaft: Grueweschacht
1020           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1021           petroleum_well: Äerduelegquell
1022           pier: Pfeiler
1023           pipeline: Pipeline
1024           pumping_station: Pompel-Statioun
1025           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1026           silo: Späicher
1027           snow_cannon: Schnéikanoun
1028           snow_fence: Schnéizonk
1029           storage_tank: Lagertank
1030           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1031           surveillance: Iwwerwaachung
1032           telescope: Teleskop
1033           tower: Tuerm
1034           utility_pole: Leitungsmast
1035           wastewater_plant: Kläranlag
1036           watermill: Waassermillen
1037           water_tap: Waasserkrunn
1038           water_tower: Waassertuerm
1039           water_well: Buer
1040           water_works: Waasserwierk
1041           windmill: Wandmillen
1042           works: Fabrik
1043           "yes": mënschgemaach
1044         military:
1045           airfield: Militärfluchhafen
1046           barracks: Kasär
1047           bunker: Bunker
1048           checkpoint: Kontrollpunkt
1049           trench: Schützegruewen
1050           "yes": Militär
1051         mountain_pass:
1052           "yes": Pass an de Bierger
1053         natural:
1054           atoll: Atoll
1055           bare_rock: Fiels
1056           bay: Bucht
1057           beach: Plage
1058           cape: Kap
1059           cave_entrance: Hielenagang
1060           cliff: Klipp
1061           coastline: Küstelinn
1062           crater: Krater
1063           dune: Dün
1064           fell: Fjell
1065           fjord: Fjord
1066           forest: Bësch
1067           geyser: Geysir
1068           glacier: Gletscher
1069           grassland: Wiss
1070           heath: Heed
1071           hill: Hiwwel
1072           hot_spring: Gliddeg Quell
1073           island: Insel
1074           isthmus: Isthmus
1075           land: Land
1076           marsh: Mouer
1077           moor: Mouer
1078           mud: Schléck
1079           peak: Sommet
1080           peninsula: Hallefinsel
1081           point: Punkt
1082           reef: Rëff
1083           ridge: Grat
1084           rock: Steng
1085           saddle: Pass
1086           sand: Sand
1087           scree: Gestengs
1088           scrub: Buschland
1089           shingle: Gestengs
1090           spring: Quell
1091           stone: Steen
1092           strait: Mierengt
1093           tree: Bam
1094           tree_row: Bamrei
1095           tundra: Tundra
1096           valley: Dall
1097           volcano: Vulkan
1098           water: Waasser
1099           wetland: Fiichtgebitt
1100           wood: Bësch
1101           "yes": Landschaftsform
1102         office:
1103           accountant: Comptabilitéitsbüro
1104           administrative: Verwaltung
1105           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1106           architect: Architekt
1107           association: Verband
1108           company: Firma
1109           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1110           educational_institution: Bildungsariichtung
1111           employment_agency: Aarbechtsamt
1112           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1113           estate_agent: Immobilière
1114           financial: Finanzamt
1115           government: Amt
1116           insurance: Versécherungsbüro
1117           it: IT-Büro
1118           lawyer: Affekot
1119           logistics: Logistikbüro
1120           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1121           ngo: NGO
1122           notary: Notaire
1123           religion: Religiéist Amt
1124           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1125           tax_advisor: Steierberoder
1126           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1127           travel_agent: Reesbüro
1128           "yes": Büro
1129         place:
1130           allotments: Klenggäert
1131           archipelago: Archipel
1132           city: Stad
1133           city_block: Haiserblock
1134           country: Land
1135           county: Bezierk
1136           farm: Bauerenhaff
1137           hamlet: Weiler
1138           house: Haus
1139           houses: Haiser
1140           island: Insel
1141           islet: Insel
1142           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1143           locality: Plaz
1144           municipality: Gemeng
1145           neighbourhood: Noperschaft
1146           plot: Grondstéck
1147           postcode: Postcode
1148           quarter: Quartier
1149           region: Regioun
1150           sea: Mier
1151           square: Plaz
1152           state: Staat
1153           subdivision: Ënnerdeelung
1154           suburb: Staddeel
1155           town: Stad
1156           village: Duerf
1157           "yes": Plaz
1158         railway:
1159           abandoned: Fréier Eisebunn
1160           buffer_stop: Prellbock
1161           construction: Eisebunn (am Bau)
1162           disused: Fréier Eisebunn
1163           funicular: Standseelbunn
1164           halt: Zuchhaltestell
1165           junction: Eisebunnskräizung
1166           level_crossing: Eisebunnskräizung
1167           light_rail: Stadbunn
1168           miniature: Miniatur-Eisebunn
1169           monorail: Monorail
1170           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1171           platform: Zuchquai
1172           preserved: Muséesbunn
1173           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1174           rail: Eisebunn
1175           spur: Uschlossgleis
1176           station: Gare (Eisebunn)
1177           stop: Zuchhaltepunkt
1178           subway: Metro
1179           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1180           switch: Weich
1181           tram: Tram
1182           tram_stop: Tramhaltestell
1183           turntable: Dréischeif
1184           yard: Rangéiergare
1185         shop:
1186           agrarian: Agrargeschäft
1187           alcohol: Spirituosebuttek
1188           antiques: Antiquitéitegeschäft
1189           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1190           art: Konschtbuttek
1191           baby_goods: Babywueren
1192           bag: Täschegeschäft
1193           bakery: Bäckerei
1194           bathroom_furnishing: Buedstudio
1195           beauty: Schéinheetssalon
1196           bed: Bettestudio
1197           beverages: Getränkemaart
1198           bicycle: Vëlosgeschäft
1199           bookmaker: Wettbüro
1200           books: Bichergeschäft
1201           boutique: Boutique
1202           butcher: Metzlerei
1203           car: Autohaus
1204           car_parts: Autodeelhändler
1205           car_repair: Garage
1206           carpet: Teppechgeschäft
1207           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1208           cheese: Kéisbuttek
1209           chemist: Apdikt
1210           chocolate: Schockela
1211           clothes: Kleedergeschäft
1212           coffee: Kaffisbuttek
1213           computer: Computergeschäft
1214           confectionery: Séißwuerebuttek
1215           convenience: Noperschaftsbuttek
1216           copyshop: Copyshop
1217           cosmetics: Parfümerie
1218           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1219           curtain: Riddosgeschäft
1220           dairy: Mëllechbuttek
1221           deli: Feikaschtbuttek
1222           department_store: Kafhaus
1223           discount: Diskontbuttek
1224           doityourself: Baumaart
1225           dry_cleaning: Botzerei
1226           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1227           electronics: Elektronikgeschäft
1228           erotic: Sex-Shop
1229           estate_agent: Immobilière
1230           fabric: Stoffgeschäft
1231           farm: Haffbuttek
1232           fashion: Moudegeschäft
1233           fishing: Aangelgeschäft
1234           florist: Fleurist
1235           food: Epicerie
1236           frame: Bilderrummegeschäft
1237           funeral_directors: Doudegriewer
1238           furniture: Miwwelgeschäft
1239           garden_centre: Gaardenzentrum
1240           gas: Gasfläschebuttek
1241           general: Gemëschtwuerebuttek
1242           gift: Geschenkbuttek
1243           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1244           grocery: Liewensmëttelbuttek
1245           hairdresser: Coiffeur
1246           hardware: Quincaillerie
1247           health_food: Naturkaschtbuttek
1248           hearing_aids: Hörapparat
1249           herbalist: Kraiderhandel
1250           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1251           houseware: Houswuerebuttek
1252           ice_cream: Glacëbuttek
1253           interior_decoration: Bannenausstattung
1254           jewelry: Bijouterie
1255           kiosk: Kiosk
1256           kitchen: Kichegeschäft
1257           laundry: Botzerei
1258           locksmith: Schlësseldéngscht
1259           lottery: Lotterie
1260           mall: Akaafszentrum
1261           massage: Massage
1262           medical_supply: Sanitätsbedarf
1263           mobile_phone: Handysgeschäft
1264           money_lender: Handyléin
1265           motorcycle: Motorradsgeschäft
1266           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1267           music: Museksgeschäft
1268           musical_instrument: Musekinstrumenter
1269           newsagent: Zeitungsbuttek
1270           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1271           optician: Optiker
1272           organic: Bio-Buttek
1273           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1274           paint: Lackéierei
1275           pastry: Pâtisserie
1276           pawnbroker: Pfandleiher
1277           perfumery: Parfümerie
1278           pet: Déierebuttek
1279           pet_grooming: Honds-Salon
1280           photo: Fotosgeschäft
1281           seafood: Mieresfriichten
1282           second_hand: Secondhand-Geschäft
1283           sewing: Bitzgeschäft
1284           shoes: Schonggeschäft
1285           sports: Sportsgeschäft
1286           stationery: Schreifwuerebuttek
1287           storage_rental: Léilager
1288           supermarket: Supermarché
1289           tailor: Schneider
1290           tattoo: Tätowéierer
1291           tea: Téibuttek
1292           ticket: Ticketsbuttek
1293           tobacco: Tubaksbuttek
1294           toys: Spillwueregeschäft
1295           travel_agency: Reesbüro
1296           tyres: Peuenhändler
1297           vacant: Eidelstoend Geschäft
1298           variety_store: Bëllegbuttek
1299           video: Videothéik
1300           video_games: Videospillbuttek
1301           wholesale: Grousshandel
1302           wine: Vinothéik
1303           "yes": Geschäft
1304         tourism:
1305           alpine_hut: Bierghütt
1306           apartment: Vakanzen-Appartement
1307           artwork: Konschtwierk
1308           attraction: Attraktioun
1309           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1310           cabin: Hütt fir Touristen
1311           camp_pitch: Campingplaz
1312           camp_site: Camping
1313           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1314           chalet: Chalet
1315           gallery: Galerie
1316           guest_house: Pensioun
1317           hostel: Jugendherberg
1318           hotel: Hotel
1319           information: Informatioun
1320           motel: Motel
1321           museum: Musée
1322           picnic_site: Piknikplaz
1323           theme_park: Fräizäitpark
1324           viewpoint: Aussiichtspunkt
1325           wilderness_hut: Schutzhütt
1326           zoo: Zoo
1327         tunnel:
1328           building_passage: Gebaisduerchgang
1329           culvert: Duerchlooss
1330           "yes": Tunnel
1331         waterway:
1332           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1333           boatyard: Werft
1334           canal: Kanal
1335           dam: Staudamm
1336           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1337           ditch: Waassergruef
1338           dock: Dock
1339           drain: Ofwaassergruef
1340           lock: Schleis
1341           lock_gate: Schleisepaart
1342           mooring: Uleeplaz
1343           rapids: Stroumschnellen
1344           river: Floss
1345           stream: Baach
1346           wadi: Wadi
1347           waterfall: Waasserfall
1348           weir: Wier
1349           "yes": Waasserstrooss
1350       admin_levels:
1351         level2: Staatsgrenz
1352         level3: Regiounsgrenz
1353         level4: Landesgrenz
1354         level5: Regiounsgrenz
1355         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1356         level7: Gemengegrenz
1357         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1358         level9: Staddeelgrenz
1359         level10: Noperschaftsgrenz
1360         level11: Noperschaftsgrenz
1361     results:
1362       no_results: Näischt fonnt
1363       more_results: Méi Resultater
1364   issues:
1365     index:
1366       title: Problemer
1367       select_status: Status auswielen
1368       select_type: Typ eraussichen
1369       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1370       reported_user: Gemellte Benotzer
1371       not_updated: Net aktualiséiert
1372       search: Sichen
1373       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1374       link_to_reports: Rapporte weisen
1375       states:
1376         ignored: Ignoréiert
1377         open: Opmaachen
1378         resolved: Geléist
1379     page:
1380       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1381       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1382       reported_user: Gemellte Benotzer
1383       status: Status
1384       reports: Rapporten
1385       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1386       reports_count:
1387         one: '%{count} Bericht'
1388         other: '%{count} Berichter'
1389       reported_item: Gemellten Objet
1390       states:
1391         ignored: Ignoréiert
1392         open: Oppen
1393         resolved: Geléist
1394     show:
1395       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1396       reports:
1397         one: '%{count} Meldung'
1398         other: '%{count} Meldungen'
1399       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1400       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1401       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1402       resolve: Léisen
1403       ignore: Ignoréieren
1404       reopen: Nees opmaachen
1405       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1406       read_reports: Rapporte liesem
1407       new_reports: Nei Rapporten
1408       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1409       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1410       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1411     resolve:
1412       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1413     ignore:
1414       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1415     reopen:
1416       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1417     comments:
1418       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1419       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1420     reports:
1421       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1422     helper:
1423       reportable_title:
1424         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1425         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1426   issue_comments:
1427     create:
1428       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1429       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1430   reports:
1431     new:
1432       title_html: '%{link} mellen'
1433       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1434       disclaimer:
1435         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1436           sécher, datt:'
1437         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1438           ass.
1439         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1440           net léisen
1441         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1442           ze léisen.
1443       categories:
1444         diary_entry:
1445           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1446           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1447           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1448           other_label: Anerer
1449         diary_comment:
1450           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1451           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1452           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1453           other_label: Anerer
1454         user:
1455           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1456           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1457           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1458           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1459           other_label: Anerer
1460         note:
1461           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1462           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1463           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1464           other_label: Anerer
1465     create:
1466       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1467       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1468   layouts:
1469     logo:
1470       alt_text: OpenStreetMap Logo
1471     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1472     logout: Ofmellen
1473     log_in: Aloggen
1474     sign_up: Mellt Iech un
1475     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1476     edit: Änneren
1477     history: Versiounen
1478     export: Exportéieren
1479     issues: Problemer
1480     gps_traces: GPS-Spueren
1481     user_diaries: Benotzer Bloggen
1482     edit_with: Ännere mat %{editor}
1483     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1484     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1485       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1486     partners_fastly: Fastly
1487     partners_partners: Partneren
1488     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1489     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1490       muss ginn.
1491     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1492       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1493     help: Hëllef
1494     about: Iwwer
1495     copyright: Copyright
1496     communities: Communautéiten
1497     learn_more: Méi wëssen
1498     more: Méi
1499   user_mailer:
1500     diary_comment_notification:
1501       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1502       hi: Salut %{to_user},
1503       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1504         kommentéiert:'
1505       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1506         kommentéiert:'
1507       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1508         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1509       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1510         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1511     message_notification:
1512       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1513       hi: Salut %{to_user},
1514       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1515         geschéckt:'
1516       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1517         %{subject} geschéckt:'
1518       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1519         %{replyurl} äntferen
1520       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1521         äntwerten
1522     friendship_notification:
1523       hi: Salut %{to_user},
1524       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1525       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1526       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1527       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1528       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1529       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1530     gpx_description:
1531       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1532         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1533       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1534         der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1535     gpx_failure:
1536       hi: Salut %{to_user},
1537       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1538       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1539         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1540       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1541       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1542     gpx_success:
1543       hi: Salut %{to_user},
1544       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1545     signup_confirm:
1546       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1547       greeting: Moien!
1548       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1549         erstallt
1550       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1551         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1552         däi Kont ze bestätegen.
1553       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1554         fir unzefänken.
1555     email_confirm:
1556       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1557       greeting: Salut,
1558       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1559         zu %{new_address} änneren.
1560       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1561         ze confirméieren.
1562     lost_password:
1563       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1564       greeting: Salut,
1565       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1566         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1567       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1568         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1569     note_comment_notification:
1570       anonymous: En anonyme Benotzer
1571       greeting: Salut,
1572       commented:
1573         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1574         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1575           un deems du interesséiert bass'
1576         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1577           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1578         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1579           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1580         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1581           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1582           vu(n) %{place}.'
1583         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1584           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1585           vu(n) %{place}.'
1586       closed:
1587         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1588         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1589           un deems du interesséiert bass.'
1590         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1591           vu(n) %{place} geléist.'
1592         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1593           vu(n) %{place} geléist.'
1594         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1595           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1596         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1597           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1598       reopened:
1599         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1600         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1601           bass, reaktivéiert.'
1602         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1603           vu(n) %{place} geléist.'
1604         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1605           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1606         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1607           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1608         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1609           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1610       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1611       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1612     changeset_comment_notification:
1613       hi: Salut %{to_user},
1614       commented:
1615         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1616           kommentéiert.'
1617         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1618           un deems du interesséiert bass'
1619         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1620           Ännerungssätz hannerlooss'
1621         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1622           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1623         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1624           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1625           vu(m) %{changeset_author}'
1626         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1627           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1628         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1629         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1630         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1631       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1632       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1633         ginn.
1634       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1635         ofbestellen.
1636       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1637         %{url} ofbestellen.
1638   confirmations:
1639     confirm:
1640       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1641       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1642       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1643         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1644         matzeschaffen.
1645       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1646         z'aktivéieren.
1647       button: Confirméieren
1648       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1649       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1650       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1651       click_here: klickt hei
1652     confirm_resend:
1653       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1654     confirm_email:
1655       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1656       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1657         ënnen op „Bestätegen“.
1658       button: Confirméieren
1659       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1660       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1661       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1662     resend_success_flash:
1663       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1664         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1665       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1666         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1667         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1668   messages:
1669     inbox:
1670       title: Postagang
1671       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1672       new_messages:
1673         one: '%{count} neie mMssage'
1674         other: '%{count} nei Messagen'
1675       old_messages:
1676         one: '%{count} ale Message'
1677         other: '%{count} al Messagen'
1678       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1679         Kontakt ophuelen?
1680       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1681     messages_table:
1682       from: Vu(n)
1683       to: Un
1684       subject: Sujet
1685       date: Datum
1686       actions: Aktiounen
1687     message_summary:
1688       unread_button: Als net gelies markéieren
1689       read_button: Als gelies markéieren
1690       destroy_button: Läschen
1691     new:
1692       title: Noriicht schécken
1693       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1694       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1695     create:
1696       message_sent: Message geschéckt
1697       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1698         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1699     no_such_message:
1700       title: Kee sou ee Message
1701       heading: Kee sou ee Message
1702       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1703     outbox:
1704       title: Outbox
1705       messages:
1706         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1707         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1708       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1709         Kontakt ophuelen?
1710       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1711     reply:
1712       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1713         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1714         mat dem richtege Benotzerkont un.
1715     show:
1716       title: Message liesen
1717       reply_button: Äntwerten
1718       unread_button: Als net gelies markéieren
1719       destroy_button: Läschen
1720       back: Zeréck
1721       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1722         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1723         mat dem richtege Benotzer un.
1724     sent_message_summary:
1725       destroy_button: Läschen
1726     heading:
1727       my_inbox: Mäi Postagang
1728       my_outbox: Mäi Postausgang
1729     mark:
1730       as_read: Message als gelies markéiert
1731       as_unread: Message als net gelies markéiert
1732     destroy:
1733       destroyed: Message geläscht
1734   passwords:
1735     new:
1736       title: Passwuert vergiess
1737       heading: Passwuert vergiess?
1738       email address: E-Mail-Adress
1739       new password button: Passwuert zrécksetzen
1740       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1741         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1742         kanns.
1743     edit:
1744       title: Passwuert zrécksetzen
1745       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1746       reset: Passwuert zrécksetzen
1747       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1748         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1749     update:
1750       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1751   preferences:
1752     show:
1753       title: Meng Benotzerastellungen
1754       preferred_editor: Liblingseditor
1755       preferred_languages: Léifste Sproochen
1756       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1757     edit:
1758       title: Benotzerastellungen änneren
1759       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1760       cancel: Ofbriechen
1761     update:
1762       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1763     update_success_flash:
1764       message: Astellungen aktualiséiert.
1765   profiles:
1766     edit:
1767       title: Profil beaarbechten
1768       save: Profil aktualiséieren
1769       cancel: Ofbriechen
1770       image: Bild
1771       gravatar:
1772         gravatar: Gravatar verwenden
1773         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1774         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1775         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1776         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1777       new image: E Bild derbäisetzen
1778       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1779       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1780       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1781       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1782         am beschten)
1783       home location: Heemecht
1784       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1785       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1786       show: Weisen
1787       delete: Läschen
1788       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1789     update:
1790       success: Profil aktualiséiert.
1791       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1792   sessions:
1793     new:
1794       title: Aloggen
1795       tab_title: Aloggen
1796       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1797       password: Passwuert
1798       remember: Sech u mech erënneren
1799       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1800       login_button: Aloggen
1801       register now: Elo aschreiwen
1802       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1803       or: oder
1804       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1805     destroy:
1806       title: Ofmellen
1807       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1808       logout_button: Ofmellen
1809     suspended_flash:
1810       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1811       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1812         wëllt.
1813       support: support
1814   shared:
1815     markdown_help:
1816       headings: Iwwerschrëften
1817       heading: Iwwerschrëft
1818       subheading: Ënneriwwerschrëft
1819       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1820       ordered: Nummeréiert Lëscht
1821       first: Éischt Element
1822       second: Zweet Element
1823       link: Link
1824       text: Text
1825       image: Bild
1826       alt: Alternativen Text
1827       url: URL
1828     richtext_field:
1829       edit: Änneren
1830       preview: Virschau
1831       help: Hëllef
1832     pagination:
1833       diary_comments:
1834         older: Méi al Bemierkungen
1835         newer: Méi nei Bemierkungen
1836       diary_entries:
1837         older: Eeler Anträg
1838         newer: Méi nei Anträg
1839       issues:
1840         older: Méi al Problemer
1841         newer: Méi nei Problemer
1842       traces:
1843         older: Eeler Spueren
1844         newer: Méi nei Spueren
1845       users:
1846         older: Eeler Benotzer
1847         newer: Méi nei Benotzer
1848   site:
1849     about:
1850       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1851         an anere Geräter zur Verfügung'
1852       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1853         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1854       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1855       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1856         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1857         an aktuell ass.
1858       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1859       open_data_title: Open Data
1860       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1861       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1862       partners_title: Partneren
1863     copyright:
1864       title: Copyright a Lizenz
1865       foreign:
1866         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1867         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1868           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1869         english_link: den engleschen Original
1870       native:
1871         title: Iwwer dës Säit
1872         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1873         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1874       legal_babble:
1875         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1876           gëllt
1877         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1878           Saache respektéieren:'
1879         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1880         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1881         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1882           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1883           anere Quellen an, dorënner:'
1884         contributors_at_austria: Éisträich
1885         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1886         contributors_au_australia: Australien
1887         contributors_ca_canada: Kanada
1888         contributors_cz_czechia: Tschechien
1889         contributors_fi_finland: Finnland
1890         contributors_fr_france: Frankräich
1891         contributors_hr_croatia: Kroatien
1892         contributors_nl_netherlands: Holland
1893         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1894         contributors_rs_serbia: Serbien
1895         contributors_si_slovenia: Slowenien
1896         contributors_es_spain: Spuenien
1897         contributors_za_south_africa: Südafrika
1898         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1899         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1900     index:
1901       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1902         JavaScript desaktivéiert.
1903       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1904       license:
1905         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1906     edit:
1907       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1908       user_page_link: Benotzersäit
1909       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1910     export:
1911       title: Exportéieren
1912       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1913       licence: Lizenz
1914       too_large:
1915         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1916           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1917           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1918         planet:
1919           title: Planéit OSM
1920           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1921             Datebank
1922         overpass:
1923           title: Overpass API
1924         other:
1925           title: Aner Quellen
1926           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1927       export_button: Exportéieren
1928     fixthemap:
1929       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1930       how_to_help:
1931         title: Wéi Hëllefen
1932         join_the_community:
1933           title: Maacht bei eis mat
1934       other_concerns:
1935         title: Aner Uleies
1936     help:
1937       title: Hëllef kréien
1938       welcome:
1939         url: /welcome
1940         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1941       beginners_guide:
1942         title: Guide fir nei Benotzer
1943       mailing_lists:
1944         title: Mailing-Lëschten
1945       irc:
1946         title: IRC
1947       welcomemat:
1948         title: Fir Organisatiounen
1949       wiki:
1950         title: OpenStreetMap Wiki
1951     any_questions:
1952       title: Nach Froen?
1953     sidebar:
1954       search_results: Resultater vum Sichen
1955       close: Zoumaachen
1956     search:
1957       search: Sichen
1958       from: Vum
1959       where_am_i: Wou ass dat?
1960       submit_text: Lass
1961     key:
1962       table:
1963         entry:
1964           motorway: Autobunn
1965           main_road: Haaptstrooss
1966           secondary: Niewestrooss
1967           unclassified: Net klasséiert Strooss
1968           pedestrian: Foussgängerwee
1969           track: Spuer
1970           bridleway: Wee fir Päerd
1971           cycleway: Vëlospiste
1972           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1973           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1974           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1975           footway: Fousswee
1976           rail: Eisebunn
1977           train: Zuch
1978           subway: Metro
1979           ferry: Fär
1980           tram: Tram
1981           bus: Bus
1982           cable_car: Seelbunn
1983           chair_lift: Sessellift
1984           runway: Start- a Landebunn
1985           taxiway: Rullbunn
1986           admin: Verwaltungsgrenz
1987           capital: Haaptstad
1988           city: Stad
1989           orchard: Bongert
1990           vineyard: Wéngert
1991           forest: Bësch
1992           wood: Bësch
1993           grass: Wiss
1994           sand: Sand
1995           golf: Golfterrain
1996           park: Park
1997           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
1998           retail: Akaafszentrum
1999           industrial: Industriezone
2000           commercial: Commercëgebitt
2001           heathland: Heed
2002           lake: Séi
2003           glacier: Gletscher
2004           farm: Bauerenhaff
2005           brownfield: Broochland
2006           cemetery: Kierfecht
2007           allotments: Klenggäert
2008           pitch: Sportsterrain
2009           centre: Sportszenter
2010           reserve: Naturschutzgebitt
2011           military: Militärgebitt
2012           school: Schoul
2013           university: Universitéit
2014           hospital: Spidol
2015           building: Bedeitend Gebai
2016           station: Gare (Eisebunn)
2017           summit: Spëtzt
2018           private: Privaten Terrain
2019           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2020           construction: Stroossen am Bau
2021           bus_stop: Busarrêt
2022           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2023           bicycle_parking: Vëlosparking
2024           toilets: Toiletten
2025     welcome:
2026       title: Wëllkomm!
2027       whats_on_the_map:
2028         title: Wat ass op der Kaart
2029       rules:
2030         title: Reegelen!
2031       add_a_note:
2032         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2033         the_map: d'Kaart
2034     communities:
2035       title: Communautéiten
2036       local_chapters:
2037         title: Lokal Chapteren
2038       other_groups:
2039         title: Aner Gruppen
2040   traces:
2041     visibility:
2042       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2043         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2044       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2045         mat Zäitstempelen ugewisen)
2046       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2047         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2048     new:
2049       visibility_help: wat heescht dat?
2050       help: Hëllef
2051     create:
2052       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2053       traces_waiting:
2054         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2055           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2056         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2057           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2058           ze blockéieren.
2059     edit:
2060       cancel: Ofbriechen
2061       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2062       visibility_help: wat heescht dat?
2063     show:
2064       title: Spuer %{name} ukucken
2065       pending: AM SUSPENS
2066       filename: 'Numm vum Fichier:'
2067       download: eroflueden
2068       uploaded: 'Eropgelueden:'
2069       points: 'Punkten:'
2070       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2071       map: Kaart
2072       edit: änneren
2073       owner: 'Besëtzer:'
2074       description: 'Beschreiwung:'
2075       tags: 'Markéierungen:'
2076       none: Keen
2077       edit_trace: Dës Spuer änneren
2078       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2079       visibility: 'Visibilitéit:'
2080       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2081     trace:
2082       count_points:
2083         one: '%{count} Punkt'
2084         other: '%{count} Punkten'
2085       more: méi
2086       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2087       view_map: Kaart weisen
2088       edit_map: Kaart änneren
2089       public: ËFFENTLECH
2090       private: PRIVAT
2091       trackable: VERFOLLEGBAR
2092     index:
2093       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2094       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2095       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2096       all_traces: All Spuren
2097       my_traces: Meng Spueren
2098       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2099       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2100     destroy:
2101       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2102     georss:
2103       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2104     description:
2105       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2106   application:
2107     settings_menu:
2108       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2109       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2110       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2111     auth_providers:
2112       openid_url: OpenID-URL
2113       openid_login_button: Virufueren
2114       openid:
2115         title: Mat OpenID aloggen
2116         alt: OpenID-Logo
2117       google:
2118         title: Mat Google aloggen
2119         alt: Google-Logo
2120       facebook:
2121         title: Mat Facebook aloggen
2122         alt: Facebook-Logo
2123       microsoft:
2124         title: Mat Microsoft aloggen
2125         alt: Microsoft-Logo
2126       github:
2127         title: Mat GitHub aloggen
2128         alt: GitHub-Logo
2129       wikipedia:
2130         title: Mat Wikipedia aloggen
2131         alt: Wikipedia-Logo
2132   oauth:
2133     scopes:
2134       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2135       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2136       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2137       write_api: D'Kaart änneren
2138       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2139       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2140       write_notes: Notizzen änneren
2141       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2142   oauth2_applications:
2143     index:
2144       title: Meng Clients-Applikatiounen
2145       new: Nei Applikatioun registréieren
2146       name: Numm
2147       permissions: Autorisatiounen
2148     application:
2149       edit: Änneren
2150       delete: Läschen
2151       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2152     new:
2153       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2154     show:
2155       edit: Änneren
2156       delete: Läschen
2157       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2158       client_id: Client ID
2159       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2160       permissions: Autorisatiounen
2161   oauth2_authorizations:
2162     new:
2163       title: Autorisatioun erfuerderlech
2164       authorize: Autoriséieren
2165     error:
2166       title: Et ass e Feeler geschitt
2167     show:
2168       title: Autorisatiouns-Code
2169   oauth2_authorized_applications:
2170     index:
2171       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2172       application: Applikatioun
2173       permissions: Autorisatiounen
2174     application:
2175       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2176   users:
2177     new:
2178       title: Mellt Iech un
2179       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2180         fir Iech opmaachen.
2181       about:
2182         header: Fäi a verännerbar.
2183         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2184       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2185         an den Astellunge geännert ginn.
2186       by_signing_up:
2187         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2188       continue: Mellt Iech un
2189       or: oder
2190     terms:
2191       heading: Bedingungen
2192       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2193         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2194       consider_pd_why: wat ass dat?
2195       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2196       legale_names:
2197         france: Frankräich
2198         italy: Italien
2199         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2200     terms_declined_flash:
2201       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2202     no_such_user:
2203       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2204       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2205       deleted: geläscht
2206     show:
2207       my diary: Mäi Blog
2208       my edits: Meng Ännerungen
2209       my traces: Meng Spueren
2210       my notes: Meng Notizen
2211       my messages: Meng Messagen
2212       my profile: Mäi Profil
2213       my settings: Meng Astellungen
2214       my comments: Meng Bemierkungen
2215       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2216       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2217       blocks by me: vu Mir Gespaart
2218       send message: Message schécken
2219       diary: Blog
2220       edits: Ännerungen
2221       traces: Spueren
2222       notes: Notizen op der Kaart
2223       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2224       add as friend: Frënd derbäisetzen
2225       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2226       email address: 'E-Mail-Adress:'
2227       status: 'Status:'
2228       role:
2229         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2230         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2231         grant:
2232           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2233           moderator: Moderateursrechter ginn
2234         revoke:
2235           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2236           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2237       block_history: Aktiv Spären
2238       moderator_history: Vergi Spären
2239       comments: Bemierkungen
2240       create_block: Dëse Benotzer spären
2241       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2242       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2243       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2244       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2245       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2246       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2247       confirm: Confirméieren
2248       report: Dëse Benotzer mellen
2249     go_public:
2250       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2251     index:
2252       title: Benotzer
2253       heading: Benotzer
2254       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2255     page:
2256       found_users:
2257         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2258         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2259       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2260       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2261     suspended:
2262       support: Ënnerstëtzung
2263     auth_failure:
2264       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2265     auth_association:
2266       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2267         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2268   user_role:
2269     filter:
2270       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2271       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2272       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2273       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2274         ewechzehuelen.
2275     grant:
2276       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2277         zoudeele wëllt?
2278     revoke:
2279       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2280         ofhuele wëllt?
2281   user_blocks:
2282     not_found:
2283       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2284     update:
2285       success: Spär aktualiséiert
2286     index:
2287       title: Benotzerspären
2288       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2289       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2290     helper:
2291       block_duration:
2292         hours:
2293           one: '%{count} Stonn'
2294           other: '%{count} Stonnen'
2295         days:
2296           one: '%{count} Dag'
2297           other: '%{count} Deeg'
2298         weeks:
2299           one: '%{count} Woch'
2300           other: '%{count} Wochen'
2301         months:
2302           one: '%{count} Mount'
2303           other: '%{count} Méint'
2304         years:
2305           one: '%{count} Joer'
2306           other: '%{count} Joren'
2307     blocks_on:
2308       title: Späre vum %{name}
2309       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2310     blocks_by:
2311       title: Späre vum %{name}
2312       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2313     show:
2314       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2315       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2316       created: 'Ugeluecht:'
2317       duration: 'Dauer:'
2318       status: 'Status:'
2319       show: Weisen
2320       edit: Änneren
2321       confirm: Sidd Dir sécher?
2322       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2323     block:
2324       not_revoked: (net opgehuewen)
2325       show: Weisen
2326       edit: Änneren
2327     page:
2328       display_name: Gespaarte Benotzer
2329       reason: Grond fir d'Spär
2330       status: Status
2331       revoker_name: Opgehuewe vum
2332   user_mutes:
2333     index:
2334       table:
2335         thead:
2336           actions: Aktiounen
2337         tbody:
2338           send_message: Message schécken
2339   notes:
2340     index:
2341       no_notes: Keng Notizen
2342       description: Beschreiwung
2343       last_changed: Lescht Ännerung
2344     show:
2345       title: 'Notiz: %{id}'
2346       description: Beschreiwung
2347       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2348       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2349       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2350       report: Dësen Hiweis mellen
2351       hide: Verstoppen
2352       resolve: Léisen
2353       reactivate: Reaktivéieren
2354       comment: Kommentéieren
2355     new:
2356       title: Nei Notiz
2357       add: Notiz derbäisetzen
2358     notes_paging_nav:
2359       showing_page: Säit %{page}
2360   javascripts:
2361     close: Zoumaachen
2362     share:
2363       title: Deelen
2364       cancel: Ofbriechen
2365       image: Bild
2366       link: Link oder HTML
2367       long_link: Link
2368       embed: HTML
2369       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2370       format: 'Format:'
2371       scale: 'Maassstab:'
2372       download: Eroflueden
2373       short_url: Kuerz URL
2374       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2375     embed:
2376       report_problem: E Probleem mellen
2377     key:
2378       title: Legend
2379       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2380     map:
2381       zoom:
2382         in: Vergréisseren
2383         out: Verklengeren
2384       locate:
2385         title: Weise wou ech sinn
2386         metersPopup:
2387           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2388           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2389         feetPopup:
2390           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2391           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2392       base:
2393         standard: Standard
2394         cycle_map: Vëloskaart
2395         transport_map: Verkéierskaart
2396         hot: Humanitär
2397       layers:
2398         header: Kaartenniveauen
2399         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2400         data: Kaartendonnéeën
2401         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2402         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2403         title: Niveauen
2404     site:
2405       edit_tooltip: Kaart änneren
2406       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2407       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2408       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2409       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2410       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2411       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2412     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2413       a klick hei
2414     directions:
2415       ascend: Vu kleng op grouss
2416       engines:
2417         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2418         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2419         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2420         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2421       descend: Vu grouss op kleng
2422       directions: Richtungen
2423       distance: Distanz
2424       distance_m: '%{distance} m'
2425       distance_km: '%{distance} km'
2426       errors:
2427         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2428       instructions:
2429         continue_without_exit: Virun op %{name}
2430         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2431         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2432         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2433         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2434         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2435         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2436         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2437         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2438         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2439         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2440         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2441         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2442         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2443         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2444         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2445         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2446         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2447         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2448         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2449         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2450         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2451         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2452         unnamed: Strooss ouni Numm
2453         exit_counts:
2454           first: éischt
2455           second: zweet
2456           third: drëtt
2457           fourth: véiert
2458           fifth: fënneft
2459           sixth: sechst
2460           seventh: siwent
2461           eighth: aacht
2462           ninth: néngt
2463           tenth: zéngt
2464       time: Zäit
2465     query:
2466       way: Wee
2467       relation: Relatioun
2468     context:
2469       directions_from: Vun hei fort
2470       directions_to: Heihin
2471       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2472       show_address: Adress weisen
2473       query_features: Objetsoffro
2474       centre_map: Kaart hei zentréieren
2475   redactions:
2476     show:
2477       description: 'Beschreiwung:'
2478       confirm: Sidd Dir sécher?
2479     update:
2480       flash: Ännerunge gespäichert.
2481   validations:
2482     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2483     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2484 ...