1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13 changeset: Tacar athruithe
14 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
16 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17 diary_entry: Iontráil Dialainne
20 message: Teachtaireacht
24 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25 old_relation: Sean-Ghaol
26 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28 old_way: Sean-Bhealach
29 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
32 relation_member: Ball de Ghaol
33 relation_tag: Clib Gaoil
36 tracepoint: Pointe Loirg
39 user_preference: Sainrogha Úsáideora
40 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
42 way_node: Nód Bealaigh
43 way_tag: Clib Bhealaigh
50 latitude: Domhanleithead
61 latitude: domhanleithead
73 display_name: Ainm Taispeána
76 pass_crypt: Focal Faire
78 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
81 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
84 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
87 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
90 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
92 created: Cruthaithe ag
94 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
101 in_changeset: Tacar athruithe
103 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
105 download_xml: Íoslódail XML
106 view_history: Féach ar Stair
107 view_details: Amharc ar Shonraí
110 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
112 node: Nóid (%{count})
113 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114 way: Bealaí (%{count})
115 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116 relation: Gaolta (%{count})
117 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118 comment: Nótaí tráchta (%{count})
119 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
121 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122 changesetxml: XML an Tacair athruithe
123 osmchangexml: XML osmChange
125 title: Tacar athruithe %{id}
126 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
130 title: 'Nód: %{name}'
131 history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
133 title: 'Bealach: %{name}'
134 history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
137 one: cuid de bhealach %{related_ways}
138 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
140 title: 'Gaol: %{name}'
141 history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
144 entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
150 entry: Gaol %{relation_name}
151 entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
153 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
158 changeset: tacar athruithe
161 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
166 changeset: tacar athruithe
169 redaction: Ceilt %{id}
170 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
177 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180 load_data: Lódáil Sonraí
181 loading: Ag Lódáil...
185 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
193 description: Cur síos
194 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197 open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198 open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
200 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
208 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
212 title: Gnéithe a Fhiosrú
213 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214 nearby: Gnéithe in aice láimhe
215 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Leathanach %{page}
223 no_edits: (níl aon athrú ann)
224 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
227 saved_at: Sábháilte ag
229 comment: Nóta tráchta
232 title: Tacair athruithe
233 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234 title_friend: Tacair athruithe de chuid do chairde
235 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242 load_more: Lódáil tuilleadh
244 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
247 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250 commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
255 title: Iontráil Nua Dialainne
256 publish_button: Foilsigh
258 title: Dialanna úsáideoirí
259 title_friends: Dialanna cairde
260 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261 user_title: Dialann %{user}
262 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263 new: Iontráil Nua Dialainne
264 new_title: Scríobh iontráil nua i do dhialann úsáideora
265 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
270 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
275 latitude: 'Domhanleithead:'
276 longitude: 'Domhanfhad:'
277 use_map_link: an léarscáil a úsáid
279 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
281 title: Dialann %{user} | %{title}
282 user_title: Dialann %{user}
283 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285 login: Logáil isteach
288 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
294 posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
298 zero: Níl aon nóta tráchta ann
299 one: Aon nóta tráchta amháin
300 other: '%{count} nóta tráchta'
301 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302 hide_link: Folaigh an iontráil seo
305 comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
314 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
317 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319 sa teanga seo: %{language_name}'
321 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
324 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
328 comment: Nóta tráchta
330 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
335 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
336 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
337 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
338 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
339 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
340 embeddable_html: HTML inleabaithe
342 export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
343 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
345 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
346 sa liosta thíos a úsáid:'
347 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
348 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
349 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
352 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
355 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
356 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
359 title: Íoslódálacha Geofabrik
360 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
361 tíortha agus cathracha roghnaithe
363 title: Ábhair asbhainte Metro
364 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
368 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
373 image_size: Méid na hÍomhá
375 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
379 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
380 export_button: Easportáil
384 latlon: Torthaí <a href="http://openstreetmap.org/">Inmheánach</a>
385 us_postcode: Torthaí ó <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
386 uk_postcode: Torthaí ó <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
388 ca_postcode: Torthaí ó <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
389 osm_nominatim: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
391 geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392 osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
394 geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395 search_osm_nominatim:
398 cable_car: Carr Cábla
399 chair_lift: Cathaoir Chábla
400 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
401 gondola: Ardaitheoir Gandala
402 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
405 apron: Naprún aerfoirt
409 taxiway: Bealach innealta
412 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
413 arts_centre: Ionad Ealaíon
419 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
420 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
421 biergarten: Gairdín Beorach
422 boat_rental: Báid ar Cíos
424 bureau_de_change: Bureau de Change
427 car_rental: Carranna ar Cíos
428 car_sharing: Comhroinnt Carranna
429 car_wash: Niteoir Carranna
430 casino: Casaíne/Casino
431 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
432 childcare: Cúram leanaí
437 community_centre: Ionad Pobail
438 courthouse: Teach cúirte
439 crematorium: Créamatóiriam
442 dormitory: Áras cónaithe
443 drinking_water: Uisce Inólta
444 driving_school: Scoil Tiomána
446 emergency_phone: Fón Éigeandála
448 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
449 fire_hydrant: Béal Tuile
450 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
451 food_court: Cúirt Bhia
452 fountain: Scairdeán/fuarán
454 gambling: Cearrbhachas
456 gym: Spórtlann / Giom
457 health_centre: Ionad Sláinte
459 hunting_stand: Árdán seilge
460 ice_cream: Uachtar reoite
461 kindergarten: Naíonra
464 marketplace: Áit mhargaidh
466 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
467 nightclub: Club Oíche
469 nursing_home: Teach Altranais
472 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
474 place_of_worship: Ionad Adhartha
476 post_box: Bosca Poist
477 post_office: Oifig an Phoist
478 preschool: Réamhscoil
481 public_building: Foirgneamh Poiblí
482 reception_area: Limistéar Fáilte
483 recycling: Ionad Athchúrsála
485 retirement_home: Áras Seanóirí
486 sauna: Seomra allais/sauna
491 social_centre: Ionad Sóisialta
492 social_club: Club Sóisialta
493 social_facility: Áislann Shóisialta
495 swimming_pool: Linn Snámha
497 telephone: Teileafón Poiblí
500 townhall: Halla Baile
502 vending_machine: Meaisín Díola
503 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
504 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
505 waste_basket: Bosca Bruscair
506 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
507 youth_centre: Ionad Óige
509 administrative: Teorainn Riaracháin
510 census: Teorainn Daonáirimh
511 national_park: Páirc Náisiúnta
512 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
515 suspension: Droichead Crochta
516 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
524 electrician: Leictreoir
525 gardener: Garraíodóir
527 photographer: Grianghrafadóir
531 "yes": Siopa Ceardaíochta
533 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
534 defibrillator: Dífhibrileoir
535 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
536 phone: Fón Éigeandála
538 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
539 bridleway: Cosán marcaíochta
540 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
542 construction: Bealach Mór á Thógáil
543 cycleway: Raon Rothar
544 elevator: Ardaitheoir
545 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
548 living_street: Sráid Chónaithe
549 milestone: Cloch Mhíle
550 motorway: Mótarbhealach
551 motorway_junction: Acomhal
552 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
554 pedestrian: Ceantar Coisithe
556 primary: Príomhbhóthar
557 primary_link: Príomhbhóthar
558 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
560 residential: Bóthar Cónaithe
561 rest_area: Láthair Scíthe
563 secondary: Bóthar Tánaisteach
564 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
565 service: Bóthar Freastail/Rochtana
566 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
567 speed_camera: Ceamara Luais
569 street_lamp: Solas Sráide
570 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
571 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
573 traffic_signals: Soilse Tráchta
576 trunk_link: Mórbhóthar
577 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
578 unsurfaced: Bóthar Gan Dromhchla
581 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
582 battlefield: Láthair Chatha
583 boundary_stone: Cloch Theorann
584 building: Foirgneamh Stairiúil
588 city_gate: Geata Cathrach
589 citywalls: Ballaí Cathrach
591 heritage: Láithreán Oidhreachta
595 memorial: Leac cuimhneacháin
597 monument: Séadchomhartha
598 roman_road: Bóthar Rómhánach
603 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
604 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
609 allotments: Cuibhrinn
611 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
613 commercial: Limistéar Tráchtála
614 conservation: Caomhnú
617 farmland: Talamh Feirme
618 farmyard: Clós Feirme
622 greenfield: Talamh Glasbháin
623 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
624 landfill: Líonadh Talún
625 meadow: Móinéar/cluain
626 military: Limistéar Míleata
631 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
633 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
634 residential: Ceantar Cónaithe
636 road: Limistéar Bóthair
637 village_green: Faiche an tSráidbhaile
639 "yes": Úsáid na Talún
641 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
642 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
645 dog_park: Páirc do Mhadraí
646 fishing: Áit Iascaireachta
647 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
648 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
650 golf_course: Galfchúrsa
651 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
652 ice_rink: Oighear-Rinc
654 miniature_golf: Mionghalf
655 nature_reserve: Tearmann Dúlra
658 playground: Áit Súgartha
659 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
661 sauna: Seomra allais/Sauna
662 slipway: Sleamhnán/slip
663 sports_centre: Ionad Spóirt
665 swimming_pool: Linn Snámha
667 water_park: Páirc Uisce
670 lighthouse: Teach Solais
674 "yes": De dhéantús an duine
676 airfield: Aerpháirc Mhíleata
684 cape: Rinn/ceann tíre
685 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
689 fell: Sliabh Carraigeach
693 glacier: Oighearshruth
699 marsh: Riasc/seascann
721 accountant: Cuntasóir
722 administrative: Riarachán
725 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
726 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
727 government: Oifig Rialtais
728 insurance: Oifig Árachais
731 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
732 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
735 allotments: Cuibhrinn
747 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
750 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
751 neighbourhood: Comharsanacht
756 subdivision: Fo-roinn
759 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
763 abandoned: Iarnród Tréigthe
764 construction: Iarnród á Thógáil
765 disused: Iarnróid atá As Úsáid
766 disused_station: Stáisiún Iarnróid As Úsáid
767 funicular: Iarnród Cáblach
769 historic_station: Stáisiún Iarnróid Stairiúil
770 junction: Acomhal Iarnróid
771 level_crossing: Crosaire Comhréidh
772 light_rail: Iarnród Éadrom
773 miniature: Mion-iarnród
775 narrow_gauge: Iarnród Caol
776 platform: Ardán Iarnróid
777 preserved: Iarnród Caomhnaithe
778 proposed: Iarnród atá Beartaithe
779 spur: Craobhlíne Iarnróid
780 station: Stáisiún Iarnróid
783 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
784 switch: Ladhróg Iarnróid
788 alcohol: Eischeadúnas
789 antiques: Siopa seandachtaí
792 beauty: Siopa Áilleachta
793 beverages: Siopa Deochanna
794 bicycle: Siopa Rothar
796 boutique: Búitíc (Boutique)
799 car_parts: Páirteanna do Charranna
800 car_repair: Deisiú Carranna
801 carpet: Siopa Cairpéad
802 charity: Siopa Carthanachta
803 chemist: Siopa Poitigéara
805 computer: Siopa Ríomhairí
806 confectionery: Siopa Milseán
807 convenience: Siopa Áise
808 copyshop: Siopa Fótachóipeala
809 cosmetics: Siopa Cosmaidí
811 department_store: Siopa Ilrannach
812 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
813 doityourself: Déan tú féin é/DIY
814 dry_cleaning: Tirimghlanadh
815 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
816 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
818 fashion: Siopa Faisin
822 funeral_directors: Adhlacóir
825 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
826 general: Siopa Ginearálta
827 gift: Siopa Bronntanas
828 greengrocer: Siopa Glasraí
829 grocery: Siopa Grósaera
830 hairdresser: Gruaigeadóir
831 hardware: Siopa Crua-earraí
834 jewelry: Siopa Seodóireachta
837 mall: Ionad Siopadóireachta
839 mobile_phone: Siopa Fón Póca
840 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
842 newsagent: Siopa Nuachtán
843 optician: Radharceolaí
844 organic: Siopa Bia Orgánaigh
845 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
848 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
849 salon: Ionad áilleachta/sciamhlann
850 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
852 shopping_centre: Ionad Siopadóireachta
854 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
855 supermarket: Ollmhargadh
858 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
859 video: Siopa Scannán ar Cíos
863 alpine_hut: Bothán Alpach
865 artwork: Saothar ealaíne
866 attraction: Ní is díol spéise
867 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
869 camp_site: Ionad Campála
870 caravan_site: Láithreán Carbhán
873 guest_house: Aíochtlann
879 picnic_site: Láthair Phicnicí
880 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
881 viewpoint: Ionad Amhairc
887 artificial: Uiscebhealach Saorga
891 derelict_canal: Canáil Thréigthe
896 lock_gate: Loc-chomhla
901 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
906 level2: Teorainn Tíre
907 level4: Teorainn Stáit
908 level5: Teorainn Réigiúin
909 level6: Teorainn Contae
910 level8: Teorainn Cathrach
911 level9: Teorainn Sráidbhaile
912 level10: Teorainn Bruachbhaile
915 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
917 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
923 no_results: Gan torthaí
924 more_results: Tuilleadh torthaí
927 alt_text: Lógó OpenStreetMap
928 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
930 log_in: Logáil isteach
931 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
933 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
934 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
939 export_data: Easpórtáil Sonraí
940 gps_traces: Loirg GPS
941 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
942 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
943 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
944 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
945 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
946 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
947 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
948 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
949 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
950 partners_html: Tugann %{ucl}, %{ic} agus %{bytemark}, agus %{partners}, tacaíocht
952 partners_ucl: Lárionad VR UCL
953 partners_ic: Imperial College London
954 partners_bytemark: Bytemark Hosting
955 partners_partners: comhpháirtithe
956 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
957 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
958 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
959 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
960 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
961 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
964 copyright: Cóipcheart
966 community_blogs: Blaganna an Phobail
967 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
968 foundation: Fondúireacht
969 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
971 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
972 text: Tabhair Síntiús Airgid
973 learn_more: Tuilleadh Eolais
977 title: Maidir leis an aistriúchán seo
978 text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
979 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
980 english_link: Leagan bunaidh Béarla
982 title: Maidir leis an leathanach seo
983 text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
984 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat
985 éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
986 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
987 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
989 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
991 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
992 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
993 href="http://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
994 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a tharchur
995 agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap agus
996 dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann tú orthu,
997 ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Tá
998 míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
999 dlíthiúil</a> iomlán.
1000 intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1001 an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1002 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1003 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1004 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1006 credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil na
1007 sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1008 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1009 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig an
1010 bh<a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1011 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1012 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1013 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1014 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a threorú
1015 chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh iomlán
1016 seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org, agus,
1017 más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1019 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1021 attribution_example:
1022 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1024 more_title_html: Tuilleadh eolais
1025 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1026 agus faoin gcaoi chun muid a lua, <a href="http://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1027 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a> agus ag <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Ceisteanna
1028 Coitianta Dlíthiúil</a> de chuid an phobail.
1030 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1031 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1032 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1033 contributors_at_html: |-
1034 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1035 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1036 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1037 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1038 Land Tirol (faoi <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1039 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1040 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1041 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1043 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1044 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1045 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Ceadúnas
1047 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1048 ón Direction Générale des Impôts.'
1049 contributors_nl_html: |-
1050 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1051 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1052 contributors_footer_1_html: |-
1053 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1054 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1055 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1056 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1057 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1058 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1059 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1062 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1063 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá
1064 tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a
1065 bheidh ag teastáil uait.
1067 title: Cad atá ar an léarscáil
1068 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1069 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre agus
1070 sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe den
1071 fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1072 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar thuairimí
1073 cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí ó fhoinsí
1074 faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil as léarscáileanna
1077 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1078 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1079 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1080 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1081 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1082 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil, cosúil
1083 le bialann amháin nó crann.
1084 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1085 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1086 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó bealach,
1087 cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1090 paragraph_1_html: |-
1091 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1092 <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1094 title: Aon cheist agat?
1095 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1097 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1098 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1099 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1100 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1102 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1106 title: Glac páirt sa phobal
1108 title: Ábhar imní eile
1110 title: Cabhair a Fháil
1113 title: Fáilte go OSM
1114 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1117 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1118 title: Treoir do Thosaitheoirí
1119 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1121 url: https://help.openstreetmap.org/
1122 title: help.openstreetmap.org
1123 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1126 title: Liosta Seachadta
1127 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1128 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1131 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl clár
1135 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor
1139 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna
1140 agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1142 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1143 title: wiki.openstreetmap.org
1144 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1147 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1148 used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1149 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1150 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1151 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1152 open_data_title: Sonraí Oscailte
1153 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse agat
1154 é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus a rannchuiditheoirí
1155 a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu ar bhealaí áirithe,
1156 ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an
1157 leathanach faoin gCóipcheart agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1158 legal_title: Dlíthiúil
1159 partners_title: Comhpháirtithe
1161 diary_comment_notification:
1162 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1163 hi: A %{to_user}, a chara,
1164 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1165 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1166 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1167 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1169 message_notification:
1170 hi: A %{to_user}, a chara,
1171 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1173 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1174 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1175 friend_notification:
1176 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1177 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1178 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1179 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1183 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1184 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1185 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1186 and_no_tags: agus clib ar bith.
1188 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1189 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1190 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1192 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1194 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1195 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1198 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1200 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1201 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1202 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1203 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1204 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1205 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1207 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1208 email_confirm_plain:
1210 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1211 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1212 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1216 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1217 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1218 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1221 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1222 lost_password_plain:
1224 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1225 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1227 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1231 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1232 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1234 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1236 note_comment_notification:
1237 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1240 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1241 de na nótaí atá agat'
1242 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1243 a bhfuil suim agat ann'
1244 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1245 atá agat in aice le %{place}.
1246 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1247 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1249 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1250 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1252 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1253 don áit seo: %{place}.'
1254 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1255 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1257 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1259 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1261 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1262 gar don áit seo: %{place}.'
1263 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1264 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1265 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1266 changeset_comment_notification:
1269 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1270 de na tacair athruithe atá agat'
1271 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1272 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1273 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1274 a cruthaíodh ag %{time}
1275 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1276 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1278 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1280 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1281 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1284 title: Bosca isteach
1285 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1287 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1289 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1290 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1291 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1292 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1294 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1295 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1296 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1297 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1301 no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1302 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1303 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1305 unread_button: Marcáil neamhléite
1306 read_button: Marcáil léite
1307 reply_button: Freagair
1308 delete_button: Scrios
1310 title: Seol teachtaireacht
1311 send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1315 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1316 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1317 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1318 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1320 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1321 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1322 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1325 my_inbox: Mo %{inbox_link}
1326 inbox: bhosca isteach
1327 outbox: bhosca amach
1329 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1330 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1334 no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1335 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1336 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1338 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1339 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1340 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1342 title: Léigh an teachtaireacht
1346 reply_button: Freagair
1347 unread_button: Marcáil neamhléite
1350 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1351 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1352 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1353 sent_message_summary:
1354 delete_button: Scrios
1356 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1357 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1359 deleted: Teachtaireacht scriosta
1362 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1364 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1365 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1366 permalink: Buan-nasc
1367 shortlink: Nasc gearr
1368 createnote: Cuir nóta leis
1370 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1372 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1373 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1375 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1376 not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1377 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1378 poiblí ar do %{user_page}.
1379 user_page_link: leathanach úsáideora
1380 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1381 flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1382 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Seinnteoir
1383 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1384 cúpla rogha eile</a> ar fáil eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1385 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1386 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1387 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1388 sábhála le feiceáil).
1389 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1390 chun tuilleadh eolais a fháil
1391 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1392 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1393 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1394 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1395 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1397 search_results: Torthaí an chuardaigh
1401 get_directions: Treoracha a fháil
1402 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1405 where_am_i: Cá bhfuil mé?
1406 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1411 motorway: Mótarbhealach
1412 main_road: Príomhbhóthar
1414 primary: Príomhbhóthar
1415 secondary: Fobhóthar
1416 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1418 bridleway: Cosán marcaíochta
1419 cycleway: Slí rothar
1420 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1421 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1422 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1433 - Rúidbhealach Aerfoirt
1438 admin: Teorainn riaracháin
1443 resident: Ceantar cónaithe
1447 retail: Limistéar miondíola
1448 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1449 commercial: Limistéar tráchtála
1450 heathland: Móinteach/fraochmhá
1455 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1457 allotments: Cuibhrinn
1459 centre: Ionad spóirt
1460 reserve: Tearmann dúlra
1461 military: Limistéar míleata
1465 building: Foirgneamh suntasach
1466 station: Stáisiún Iarnróid
1470 tunnel: Líne bhriste = tollán
1471 bridge: Líne dhubh = droichead
1472 private: Rochtain phríobháideach
1473 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1474 construction: Bóithre á dtógáil
1475 bicycle_shop: Siopa rothar
1476 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1480 preview: Réamhamharc
1482 title_html: Parsáilte le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1483 headings: Ceannteidil
1484 heading: Ceannteideal
1485 subheading: Fotheideal
1486 unordered: Liosta gan ord
1487 ordered: Liosta in ord
1488 first: An chéad mhír
1493 alt: Téacs malartach
1497 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1498 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1500 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1502 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1503 in ord, agus stampaí ama acu)
1505 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1507 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1508 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1509 filename: 'Comhadainm:'
1511 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1513 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1517 description: 'Cur síos:'
1519 tags_help: teormharcáilte le camóga
1520 save_button: Sábháil na hAthruithe
1521 visibility: 'Infheictheacht:'
1522 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1524 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1525 description: 'Cur síos:'
1527 tags_help: teormharcáilte le camóga
1528 visibility: 'Infheictheacht:'
1529 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1530 upload_button: Uaslódáil
1533 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1534 see_all_traces: Féach gach lorg
1535 see_your_traces: Na loirg uaitse a fheiceáil
1539 title: Amharc ar lorg %{name}
1540 heading: Amharc ar lorg %{name}
1541 pending: AR FEITHEAMH
1542 filename: 'Comhadainm:'
1544 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1546 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1550 description: 'Cur síos:'
1553 edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1554 delete_track: Scrios an rian seo
1555 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1556 visibility: 'Infheictheacht:'
1558 showing_page: Leathanach %{page}
1559 older: Loirg Níos Sine
1560 newer: Loirg Níos Úire
1562 pending: AR FEITHEAMH
1563 count_points: '%{count} pointe'
1564 ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1566 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1567 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1569 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1571 identifiable: IN-AITHEANTA
1572 private: PRÍOBHÁIDEACH
1573 trackable: INRIANAITHE
1578 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1579 your_traces: Na loirg GPS uaitse
1580 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1581 description: Brabhsáil loirg GPS a uaslódáladh le déanaí
1582 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1583 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1584 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi lorgú GPS ar an <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1587 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1589 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1591 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1593 heading: Stóráil GPX As Líne
1594 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1596 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1598 description_with_count:
1599 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1600 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1601 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1602 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1603 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1606 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1607 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1609 not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1611 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1612 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1613 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1614 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1615 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1618 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1619 request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1620 Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1621 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1622 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1623 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1624 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1625 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1627 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1628 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1629 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1630 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1631 grant_access: Tabhar an Rochtain
1633 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1634 allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1635 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1637 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1638 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1639 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1641 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1644 title: Iarratas nua a chlárú
1647 title: D'iarratas a chur in eagar
1648 submit: Cuir in eagar
1650 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1651 key: 'Eochair an Íditheora:'
1652 secret: 'Rún an Íditheora:'
1653 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1654 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1655 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1656 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1657 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1658 delete: Scrios Cliant
1659 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1660 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1661 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1662 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1663 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1665 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1666 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1667 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1668 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1670 title: Mo Shonraí OAuth
1671 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1672 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1673 application: Ainm an Fheidhmchláir
1674 issued_at: Eisithe Ag
1675 revoke: Tarraing siar!
1676 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1677 no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1678 leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1679 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1680 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1681 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1684 required: Ag teastáil
1685 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1686 callback_url: URL Aisghlaoigh
1687 support_url: URL Tacaíochta
1688 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1689 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1690 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1691 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1693 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1694 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1695 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1696 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1698 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1700 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1702 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1704 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1707 title: Logáil isteach
1708 heading: Logáil isteach
1709 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1710 password: 'Focal Faire:'
1711 openid: '%{logo} OpenID:'
1712 remember: Cuimhnigh orm
1713 lost password link: Focal faire caillte agat?
1714 login_button: Logáil isteach
1715 register now: Cláraigh anois
1716 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1717 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1718 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1719 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1720 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1721 duit cuntas a bheith agat.
1722 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1724 no account: Níl cuntas agat?
1725 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1726 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1729 title: Logáil isteach le OpenID
1730 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1732 title: Logáil isteach le Google
1733 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1735 title: Logáil isteach le Facebook
1736 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1738 title: Logáil isteach le Windows Live
1739 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1741 title: Logáil isteach le GitHub
1742 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1744 title: Logáil isteach le Vicipéid
1745 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1747 title: Logáil isteach le Yahoo
1748 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1750 title: Logáil isteach le Wordpress
1751 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1753 title: Logáil isteach le AOL
1754 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1757 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1758 logout_button: Logáil amach
1760 title: Focal faire caillte
1761 heading: Focal Faire Caillte?
1762 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1763 new password button: Athshocraigh an focal faire
1764 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1765 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1766 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1767 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1768 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1769 ár leithscéil faoi sin.
1771 title: Focal faire a athshocrú
1772 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1773 password: 'Focal Faire:'
1774 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1775 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1776 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1777 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1781 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1782 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1783 contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1784 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1785 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1787 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1788 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1789 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1790 not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1791 href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1792 policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1793 againn chun tuilleadh eolais a fháil
1794 display name: 'Ainm Taispeána:'
1795 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1796 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1797 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1798 password: 'Focal Faire:'
1799 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1800 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1803 consider_pd_why: céard é seo?
1806 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1810 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1814 my diary: Mo Dhialann
1815 new diary entry: iontráil nua dialainne
1816 my edits: Mo Athruithe
1817 my traces: Loirg uaimse
1819 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1820 my profile: Mo Phróifíl
1821 my settings: Mo Shocruithe
1822 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1823 oauth settings: socruithe oauth
1824 blocks on me: Baic Orm
1825 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1826 send message: Seol an Teachtaireacht
1830 notes: Nótaí Léarscáile
1831 remove as friend: Bris cairdeas
1832 add as friend: Cuir Cara Leis
1833 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1834 ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1835 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1836 ct declined: Diúltaithe
1837 ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1838 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1839 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1840 created from: 'Cruthaithe ó:'
1842 spam score: 'Scór Turscair:'
1843 description: Cur síos
1844 user location: Suíomh an úsáideora
1845 settings_link_text: na socruithe
1846 your friends: Do chairde
1847 km away: '%{count} km uait'
1848 m away: '%{count} m uait'
1849 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1851 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1852 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1853 block_history: Baic Ghníomhacha
1854 moderator_history: Baic a Tugadh
1855 comments: 'Nótaí tráchta:'
1856 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1861 my settings: Mo chuid socruithe
1862 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1863 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1865 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1866 link text: céard é seo?
1868 enabled link text: céard é seo?
1870 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1871 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1872 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1874 link text: céard é seo?
1875 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1876 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1879 gravatar: Úsáid Gravatar
1880 link text: céard é seo?
1881 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1882 new image: Cuir íomhá leis
1883 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1884 delete image: Bain an íomhá reatha
1885 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1886 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1887 home location: 'Suíomh Baile:'
1888 latitude: 'Domhanleithead:'
1889 longitude: 'Domhanfhad:'
1890 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1892 heading: Féach sna ríomhphoist!
1893 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1894 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1895 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1897 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1902 webmaster: máisitir gréasáin
1908 submit: Cruthaigh bac
1909 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1911 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1913 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1914 revoke: Tarraing siar!
1915 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1917 one: uair amháin an chloig
1918 other: '%{count} uair an chloig'
1922 revoke: Tarraing siar!
1923 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1924 display_name: Úsáideoir Bactha
1925 creator_name: Cruthaitheoir
1926 reason: Cúis don bhac
1928 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1929 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1930 showing_page: Leathanach %{page}
1935 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1936 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1939 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
1940 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
1941 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
1942 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
1943 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
1945 comment: Nóta tráchta
1946 full: An nóta iomlán
1949 last_changed: Athrú deireanach
1950 ago_html: '%{when} ó shin'
1955 cancel: Cuir ar ceal
1959 short_link: Nasc Gearr
1965 short_url: URL Gearr
1967 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1969 title: Eochair na Léarscáile
1970 tooltip: Eochair na Léarscáile
1976 title: Taispeáin mo shuíomh
1977 popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
1979 standard: Caighdeánach
1980 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1981 transport_map: Léarscáil Iompair
1984 header: Sraitheanna Léarscáile
1985 notes: Nótaí Léarscáile
1986 data: Sonraí Léarscáile
1988 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
1989 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
1992 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1993 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1994 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1995 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1996 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1997 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2000 comment: Fág nóta tráchta
2002 unsubscribe: Díliostáil
2003 hide_comment: folaigh
2004 unhide_comment: dífholaigh
2009 comment: Déan nóta tráchta
2010 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2011 eagar, ansin cliceáil anseo.
2014 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2015 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2016 mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
2017 mapquest_car: Carr (MapQuest)
2018 mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2019 osrm_car: Carr (OSRM)
2020 mapzen_bicycle: Rothar (Mapzen)
2021 mapzen_car: Carr (Mapzen)
2022 mapzen_foot: Ag siúl (Mapzen)
2023 directions: Treoracha
2026 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2027 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir an áit sin aimsiú.
2029 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2030 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2031 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2032 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2033 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2034 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2035 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2036 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2037 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2038 follow_without_exit: Lean %{name}
2039 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg %{name}
2040 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2041 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2042 start_without_exit: Tosaigh ag deireadh %{name}
2043 destination_without_exit: Ceann scríbe baint amach
2044 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2045 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2046 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2047 unnamed: bóthar gan ainm
2048 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2054 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2055 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2058 description: Cur síos
2060 title: Ceilt á taispeáint
2061 user: 'Cruthaitheoir:'
2062 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2063 destroy: Bain an cheilt seo
2064 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2066 flash: Cruthaíodh ceilt.
2068 flash: Sábháladh na hathruithe.
2070 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2071 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2072 flash: Scriosadh an cheilt.
2073 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.