]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge pull request #3704 from AntonKhorev/leaflet-control-groups
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       doorkeeper_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       notifier: Notificadore
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171           àteras informatziones.
172         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
178       about_x_months:
179         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
181       about_x_years:
182         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
184       almost_x_years:
185         one: belle 1 annu a como
186         other: belle %{count} annos a como
187       half_a_minute: mesu minutu a como
188       less_than_x_seconds:
189         one: prus pagu de 1 segundu a como
190         other: prus pagu de %{count} segundos a como
191       less_than_x_minutes:
192         one: prus pagu de 1 minutu a como
193         other: prus pagu de %{count} minutos a como
194       over_x_years:
195         one: prus de 1 annu a como
196         other: prus de %{count} annos a como
197       x_seconds:
198         one: 1 segundu a como
199         other: '%{count} segundos a como'
200       x_minutes:
201         one: 1 minutu a como
202         other: '%{count} minutos a como'
203       x_days:
204         one: 1 die a como
205         other: '%{count} dies a como'
206       x_months:
207         one: 1 mese a como
208         other: '%{count} meses a como'
209       x_years:
210         one: 1 annu a como
211         other: '%{count} annos a como'
212   editor:
213     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214     id:
215       name: |2-
216
217         iD
218       description: iD (acontzadore in lìnia)
219     remote:
220       name: Controllu Remotu
221       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
222   auth:
223     providers:
224       none: Niunu
225       openid: OpenID
226       google: Google
227       facebook: Facebook
228       windowslive: Windows Live
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: Creada %{when}
235         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236         commented_at_html: Atualizada %{when}
237         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
242       rss:
243         title: Notas de OpenStreetMap
244         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
251       entry:
252         comment: Cummentu
253         full: Nota intrea
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Iscantzella su contu meu
258         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259           e non si podet annullare.
260         delete_account: Iscantzella su contu
261         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266           contos l'ant a pòdere impreare.
267         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
269           de su contu tuo:'
270         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
271           s'ant a cunservare.
272         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280         confirm_delete: Seguru ses?
281         cancel: Annulla
282   accounts:
283     edit:
284       title: Modìfica su profilu
285       my settings: Preferèntzias meas
286       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287       external auth: Autenticatzione esterna
288       openid:
289         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
290         link text: ite est custu?
291       public editing:
292         heading: Modificatzione pùblica
293         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295         enabled link text: ite est custu?
296         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297           antepostas sunt anònimas.
298         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
299       public editing note:
300         heading: Modificatzione pùblica
301         html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302           podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303           as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304           web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305           petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307           de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308           atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309           comente impostatzione predefinida.</li></ul>
310       contributor terms:
311         heading: Règulas po contribuire
312         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
317           domìniu pùblicu.
318         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
319         link text: ite est custu?
320       save changes button: Sarva sas modìficas
321       make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322       delete_account: Iscantzella su contu...
323     update:
324       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327     destroy:
328       success: Contu iscantzelladu.
329   browse:
330     created: Creadu
331     closed: Serradu
332     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
338     version: Versione
339     in_changeset: Annantu de modìficas
340     anonymous: anònimu
341     no_comment: (perunu cummentu)
342     part_of: Parte de
343     part_of_relations:
344       one: 1 relatzione
345       other: '%{count} relatziones'
346     part_of_ways:
347       one: 1 lìnia
348       other: '%{count} lìnias'
349     download_xml: Iscàrriga XML
350     view_history: Càstia sa cronologia
351     view_details: Mustrat sos detàllios
352     location: 'Logu:'
353     changeset:
354       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
355       belongs_to: Autore
356       node: Nodos (%{count})
357       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358       way: Lìnias (%{count})
359       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360       relation: Relatziones (%{count})
361       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362       comment: Cummentos (%{count})
363       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366       osmchangexml: XML in formadu osmChange
367       feed:
368         title: Annantu de modìficas %{id}
369         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
371       discussion: Arresonu
372       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
374     node:
375       title_html: 'Nodu: %{name}'
376       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
377     way:
378       title_html: 'Lìnia: %{name}'
379       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
380       nodes: Nodos
381       nodes_count:
382         one: 1 nodu
383         other: '%{count} nodos'
384       also_part_of_html:
385         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
387     relation:
388       title_html: 'Relatzione: %{name}'
389       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
390       members: Membros
391       members_count:
392         one: 1 membru
393         other: '%{count} membros'
394     relation_member:
395       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
396       type:
397         node: Nodu
398         way: Lìnia
399         relation: Relata
400     containing_relation:
401       entry_html: Relata %{relation_name}
402       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
403     not_found:
404       title: No agatadu
405       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
406       type:
407         node: nodu
408         way: lìnia
409         relation: relata
410         changeset: annantu de modìficas
411         note: nota
412     timeout:
413       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
415         %{id}.
416       type:
417         node: nodu
418         way: lìnia
419         relation: relata
420         changeset: annantu de modìficas
421         note: nota
422     redacted:
423       redaction: Revisione %{id}
424       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
426         informatziones.
427       type:
428         node: nodu
429         way: lìnia
430         relation: relata
431     start_rjs:
432       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434         de bòlere ammustrare custos datos?
435       load_data: Càrriga Datos
436       loading: Carrigamentu...
437     tag_details:
438       tags: Etichetas
439       wiki_link:
440         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447     note:
448       title: 'Nota: %{id}'
449       new_note: Nota noa
450       description: Descritzione
451       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
452       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
453       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
454       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463       report: sinnalare custa nota
464     query:
465       title: Chirca de elementos
466       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
467       nearby: Elementos a curtzu
468       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
469   changesets:
470     changeset_paging_nav:
471       showing_page: Pàgina %{page}
472       next: Imbeniente »
473       previous: « Antepostu
474     changeset:
475       anonymous: Anònimu
476       no_edits: (peruna modìfica)
477       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
478     changesets:
479       id: ID
480       saved_at: Sarvadu su
481       user: Impitadore
482       comment: Cummentu
483       area: Àrea
484     index:
485       title: Annantos de modìficas
486       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
487       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
488       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
489       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
490       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
491       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
492       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
493       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
494       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
495       load_more: Càrriga·nde de prus
496     timeout:
497       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498         tempus pro lu recuperare.
499   changeset_comments:
500     comment:
501       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
502       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
503     comments:
504       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
505     index:
506       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
507       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
508     timeout:
509       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
510         tempus pro lu recuperare.
511   dashboards:
512     contact:
513       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
514       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
515     popup:
516       your location: Sa positzione tua
517       nearby mapper: Mapadore a curtzu
518       friend: Amigu
519     show:
520       title: Su pannellu de controllu meu
521       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
522         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
523       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
524       my friends: Amigos meos
525       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
526       nearby users: Àteros utentes a curtzu
527       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
528         a inoghe.
529       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
530       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
531       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
532       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
533   diary_entries:
534     new:
535       title: Intrada de diàriu noa
536     form:
537       location: Logu
538       use_map_link: Imprea sa mapa
539     index:
540       title: Diàrios de sos utentes
541       title_friends: Diàrios de sos amigos
542       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
543       user_title: Diàriu de %{user}
544       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
545       new: Intrada de diàriu noa
546       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
547       my_diary: Diàriu meu
548       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
549       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
550       older_entries: Intradas prus antigas
551       newer_entries: Intradas prus noas
552     edit:
553       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
554       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
555     show:
556       title: Diàriu de %{user} | %{title}
557       user_title: Diàriu de %{user}
558       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
559       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
560       login: Intra
561     no_such_entry:
562       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
563       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
564       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
565         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
566     diary_entry:
567       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
568       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
569       comment_link: Cummenta custa intrada
570       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
571       comment_count:
572         one: '%{count} cummentu'
573         other: '%{count} cummentos'
574       edit_link: Modìfica custa intrada
575       hide_link: Cua custa intrada
576       unhide_link: Ammustra custa intrada
577       confirm: Cunfirma
578       report: Sinnala custa intrada
579     diary_comment:
580       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
581       hide_link: Cua custu cummentu
582       unhide_link: Ammustra custu cummentu
583       confirm: Cunfirma
584       report: Sinnala custu cummentu
585     location:
586       location: 'Logu:'
587       view: Ammustra
588       edit: Modìfica
589     feed:
590       user:
591         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
592         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
593       language:
594         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
595         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
596           in %{language_name}
597       all:
598         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
599         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
600     comments:
601       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
602       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
603       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
604       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
605       post: Publicatzione
606       when: Cando
607       comment: Cummentu
608       newer_comments: Cummentos prus noos
609       older_comments: Cummentos prus betzos
610   doorkeeper:
611     flash:
612       applications:
613         create:
614           notice: Aplicatzione registrada.
615   friendships:
616     make_friend:
617       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
618       button: Annanghe a sos amigos
619       success: '%{name} como est amigu tuo!'
620       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
621       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
622       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
623         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
624     remove_friend:
625       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
626       button: Boga dae sos amigos
627       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
628       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
629   geocoder:
630     search:
631       title:
632         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
633         ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
634         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
635           Nominatim</a>
636         geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
637         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
638           Nominatim</a>
639         geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
640     search_osm_nominatim:
641       prefix:
642         aerialway:
643           cable_car: Funivia
644           chair_lift: Ascensore carrotzina
645           drag_lift: Sciovia
646           gondola: Telecabina
647           magic_carpet: Tzinta trasportadora
648           platter: Sciovia a piatellu
649           pylon: Turre de sa funivia
650           station: Istatzione sciovia
651           t-bar: Sciovia a àncora
652           "yes": Isciovia
653         aeroway:
654           aerodrome: Aeròdromu
655           airstrip: Aeròdromu
656           apron: Àrea de arreada de aeroportu
657           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
658           hangar: Hangar
659           helipad: Eliportu
660           holding_position: Positzione de isetu
661           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
662           parking_position: Positzione parchègiu
663           runway: Pista
664           taxilane: Carrera de rullàgiu
665           taxiway: Carrera de manovra
666           terminal: Terminal de aeroportu
667           windsock: Màniga a bentu
668         amenity:
669           animal_boarding: Posada pro animales
670           animal_shelter: Imbaru pro animales
671           arts_centre: Tzentru de arte
672           atm: Isportellu automàticu
673           bank: Banca
674           bar: Tzilleri
675           bbq: Barbecue
676           bench: Panchita/banchina
677           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
678           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
679           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
680           biergarten: Birreria a s'abertu
681           blood_bank: Bancu de sàmbene
682           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
683           brothel: Casinu
684           bureau_de_change: Cambia-dinare
685           bus_station: Istatzione de sos postales
686           cafe: Cafeteria
687           car_rental: Afitu de veturas
688           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
689           car_wash: Autolavàgiu
690           casino: Casinò
691           charging_station: Istatzione de carrigamentu
692           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
693           cinema: Tzìnema
694           clinic: Clìnica
695           clock: Rellògiu
696           college: Iscola superiore
697           community_centre: Tzentru tzìvicu
698           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
699           courthouse: Tribunale
700           crematorium: Crematòriu
701           dentist: Dentista
702           doctors: Dotores
703           drinking_water: Abba potàbile
704           driving_school: Autoiscola
705           embassy: Ambasciada
706           events_venue: Sala pro eventos
707           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
708           ferry_terminal: Terminale navios
709           fire_station: Pompieres
710           food_court: Corte de màndigu (Food court)
711           fountain: Funtana
712           fuel: Istatzione de carburante
713           gambling: Giogu de arriscu
714           grave_yard: Campusantu
715           grit_bin: Cassione de arena
716           hospital: Ispidale
717           hunting_stand: Posta de cassa
718           ice_cream: Geladeria
719           internet_cafe: Ìnternet cafè
720           kindergarten: Parcu de giogos
721           language_school: Iscola de limbas
722           library: Biblioteca
723           loading_dock: Dàrsena de càrriga
724           love_hotel: Love hotel
725           marketplace: Mercadu
726           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
727           monastery: Monastèriu
728           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
729           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
730           music_school: Iscola de mùsica
731           nightclub: Locale noturnu
732           nursing_home: Domo de cura
733           parking: Parchègiu
734           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
735           parking_space: Parchègiu
736           payment_terminal: Terminale de pagamentu
737           pharmacy: Potecaria
738           place_of_worship: Logu de cultu
739           police: Politzia
740           post_box: Cassita postale
741           post_office: Ufìtziu postale
742           prison: Presone
743           pub: Pub
744           public_bath: Bagnos pùblicos
745           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
746           public_building: Telèfonu Pùblicu
747           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
748           recycling: Puntu de retziclàgiu
749           restaurant: Ristorante
750           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
751           school: Iscola
752           shelter: Imbaru
753           shower: Dòtzia
754           social_centre: Tzentru Sotziale
755           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
756           studio: Istùdiu
757           swimming_pool: Piscina
758           taxi: Taxi
759           telephone: Telèfonu pùblicu
760           theatre: Teatru
761           toilets: Còmodu
762           townhall: Munitzìpiu
763           training: Istrutura de annestru
764           university: Universidade
765           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
766           vending_machine: Distribudore automàticu
767           veterinary: Chirurgia veterinària
768           village_hall: Munitzìpiu
769           waste_basket: Cuntenidore de Arga
770           waste_disposal: Cuntenidore de arga
771           waste_dump_site: Muntonàrgiu
772           watering_place: Abbadòrgiu
773           water_point: Puntu de abba
774           weighbridge: Bilàntzia a ponte
775           "yes": Servìtziu
776         boundary:
777           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
778           administrative: Làcana amministrativa
779           census: Làcana de tzensimentu
780           national_park: Parcu natzionale
781           political: Distretu eletorale
782           protected_area: Àrea amparada
783           "yes": Làcana
784         bridge:
785           aqueduct: Acuedotu
786           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
787           suspension: Ponte suspesu
788           swing: Ponte giradore
789           viaduct: Viadotu
790           "yes": Ponte
791         building:
792           apartment: Apartamentu
793           apartments: Apartamentos
794           barn: Òrriu
795           bungalow: Bungalow
796           cabin: Pinnetu
797           chapel: Capella
798           church: Crèsia
799           civic: Edifìtziu tzìvicu
800           college: Edifìtziu universitàriu
801           commercial: Edifìtziu cummertziale
802           construction: Edifìtziu in fràigu
803           detached: Domo unifamiliare
804           dormitory: Dormitòriu
805           duplex: Domo dòpia (duplex)
806           farm: Domo de fatoria
807           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
808           garage: Garàgiu
809           garages: Garàgios
810           greenhouse: Serra
811           hangar: Hangar
812           hospital: Ispidale
813           hotel: Edifìtziu de un'albergu
814           house: Domo
815           houseboat: Domo chi gallègiat
816           hut: Barraca
817           industrial: Edifìtziu industriale
818           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
819           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
820           office: Ufìtzios
821           public: Edifìtziu pùblicu
822           residential: Edifìtziu residentziale
823           retail: Edifìtziu cummertziale
824           roof: Coberta
825           ruins: Edifìtziu in ruinas
826           school: Edifìtziu iscolàsticu
827           semidetached_house: Domo bifamiliare
828           service: Edifìtziu de servìtziu
829           shed: Capannone
830           stable: Istalla
831           static_caravan: Caravana
832           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
833           terrace: Domos a ischiera
834           train_station: Istatzione ferroviària
835           university: Edifìtziu universitàriu
836           warehouse: Magasinu
837           "yes": Edifitziu
838         club:
839           scout: Base scout
840           sport: Tzìrculu isportivu
841           "yes": Tzìrculu
842         craft:
843           beekeeper: Mojaresu
844           blacksmith: Mastru de ferru
845           brewery: Birrifìtziu
846           carpenter: Mastru de carros
847           caterer: Servìtziu de ristorazione
848           confectionery: Cofituria
849           dressmaker: Draperi
850           electrician: Eletritzista
851           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
852           gardener: Giardinere
853           glaziery: Bidraju
854           handicraft: Artesania
855           hvac: Fabricante de climatizadores
856           metal_construction: Azienda metalmecànica
857           painter: Pintore
858           photographer: Fotògrafu
859           plumber: Idràulicu
860           roofer: Fraigadore de cobertas
861           sawmill: Segheria
862           shoemaker: Cartzeraju
863           stonemason: Picapedreri
864           tailor: Draperi
865           window_construction: Fraigadore de ventanas
866           winery: Cantina de binos
867           "yes": Butega de artesania
868         emergency:
869           access_point: Puntu de atzessu
870           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
871           assembly_point: Puntu de reunione
872           defibrillator: Defibrillatore
873           fire_extinguisher: Estintore
874           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
875           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
876           life_ring: Sarvagente
877           phone: Telèfonu de emergèntzia
878           siren: Sirena de emergèntzia
879           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
880           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
881         highway:
882           abandoned: Ferrovia abbandonada
883           bridleway: Caminu pro caddos
884           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
885           bus_stop: Firmada de su postale
886           construction: Caminu in costrutzione
887           corridor: Passadissu
888           crossing: Coladòrgiu
889           cycleway: Pista tziclàbile
890           elevator: Ascensore
891           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
892           emergency_bay: Pratzita de pàsida
893           footway: Caminera pedonale
894           ford: Badu
895           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
896           living_street: Carrera residentziale
897           milestone: Perda miliare
898           motorway: Autostrada
899           motorway_junction: Essida de autostrada
900           motorway_link: Autostrada
901           passing_place: Logu de coladòrgiu
902           path: Caminera
903           pedestrian: Caminu pedonale
904           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
905           primary: Caminu printzipale
906           primary_link: Caminu printzipale
907           proposed: Caminu propostu
908           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
909           residential: Carrera residentziale
910           rest_area: Àrea de Pasu
911           road: Caminu
912           secondary: Caminu segundàriu
913           secondary_link: Caminu segundàriu
914           service: Caminu de servìtziu
915           services: Istatzione de servìtziu
916           speed_camera: Autovelox
917           steps: Iscalinos
918           stop: Signale de istop
919           street_lamp: Lampione
920           tertiary: Carrera tertziària
921           tertiary_link: Caminu tertziàriu
922           track: Àndala
923           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
924           traffic_signals: Semàforu
925           trailhead: Intrada de un'àndala
926           trunk: Superstrada
927           trunk_link: Superstrada
928           turning_circle: Rotunda a fine caminu
929           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
930           unclassified: Caminu chene classificatzione
931           "yes": Carrera
932         historic:
933           aircraft: Aeroplanu istòricu
934           archaeological_site: Giassu archeològicu
935           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
936           battlefield: Campu de batalla
937           boundary_stone: Pedra de làcana
938           building: Edifìtziu istòricu
939           bunker: Bunker
940           cannon: Cannone istòricu
941           castle: Casteddu
942           charcoal_pile: Carbonera istòrica
943           church: Crèsia
944           city_gate: Porta de sa tzitade
945           citywalls: Murallas de sa tzitade
946           fort: Forte
947           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
948           hollow_way: Caminu afundadu
949           house: Domo
950           manor: Villa
951           memorial: Memoriale
952           milestone: Perda miliare istòrica
953           mine: Mina
954           mine_shaft: Putzu mineràriu
955           monument: Monumentu
956           railway: Ferrovia istòrica
957           roman_road: Caminu romanu
958           ruins: Ruinas
959           rune_stone: Perda rùnica
960           stone: Pedra
961           tomb: Tumba
962           tower: Turre
963           wayside_chapel: Capella votiva
964           wayside_cross: Rughe istòrica
965           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
966           wreck: Relitu
967           "yes": Giassu istòricu
968         junction:
969           "yes": Giuntura de su caminu
970         landuse:
971           allotments: Giardinos familiares
972           aquaculture: Abbacultura
973           basin: Lutone idrogràficu
974           brownfield: Terrinu abbandonadu
975           cemetery: Campusantu
976           commercial: Zona cummertziale
977           conservation: Àrea de cunservatzione
978           construction: Àrea de fraigada
979           farmland: Terras de coltivu
980           farmyard: Corrale
981           forest: Litu
982           garages: Garàgios
983           grass: Erba
984           greenfield: Terrinu egadu
985           industrial: Zona industriale
986           landfill: Muntonàrgiu
987           meadow: Pradu
988           military: Zona militare
989           mine: Miniera
990           orchard: Frutedu
991           plant_nursery: Vivaju
992           quarry: Cava
993           railway: Ferrovia
994           recreation_ground: Zona de recreu
995           religious: Terrinu religiosu
996           reservoir: Riserva de abba
997           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
998           residential: Àrea residentziale
999           retail: Àrea cummertziale
1000           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1001           vineyard: Bìngia
1002           "yes": Impreu de su terrinu
1003         leisure:
1004           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1005           amusement_arcade: Sala de giogos
1006           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1007           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1008           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1009           bleachers: Gradinadas
1010           bowling_alley: Sala de bowling
1011           common: Terrinu comunale
1012           dance: Sala de ballu
1013           dog_park: Parcu pro sos canes
1014           firepit: Brasieri
1015           fishing: Àrea de pisca
1016           fitness_centre: Palestra
1017           fitness_station: Palestra a s'abertu
1018           garden: Giardinu
1019           golf_course: Campu de golf
1020           horse_riding: Ecuitatzione
1021           ice_rink: Pista de astra
1022           marina: Marina (portu minore)
1023           miniature_golf: Minigolf
1024           nature_reserve: Riserva naturale
1025           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1026           park: Parcu
1027           picnic_table: Mesa de picnic
1028           pitch: Campu isportivu
1029           playground: Parcu pro pitzinnos
1030           recreation_ground: Zona de recreu
1031           resort: Cumplessu turìsticu
1032           sauna: Sàuna
1033           slipway: Lassinadòrgiu
1034           sports_centre: Tzentru isportivu
1035           stadium: Istàdiu
1036           swimming_pool: Piscina
1037           track: Pista pro cùrrere
1038           water_park: Parcu de abba
1039           "yes": Tempus lìberu
1040         man_made:
1041           adit: Intrada de una galleria minerària
1042           advertising: Publitzidade
1043           antenna: Antenna
1044           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1045           beacon: Sinnale marinu
1046           beam: Trae
1047           beehive: Moju
1048           breakwater: Paraundas
1049           bridge: Ponte
1050           bunker_silo: Bunker
1051           cairn: Tùmulu (cairn)
1052           chimney: Fumajolu
1053           clearcut: Padente isboscadu
1054           communications_tower: Torre de comunicatziones
1055           crane: Grue
1056           cross: Rughe
1057           dolphin: Puntu de ormègiu
1058           dyke: Àrgine
1059           embankment: Terraprenu
1060           flagpole: Palu de bandera
1061           gasometer: Gasòmetru
1062           groyne: Paraundas (Groyne)
1063           kiln: Furru (kiln)
1064           lighthouse: Faru
1065           manhole: Tumbinu
1066           mast: Àrbore (de sa nave)
1067           mine: Miniera
1068           mineshaft: Putzu mineràriu
1069           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1070           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1071           pier: Pontinu
1072           pipeline: Tubadura
1073           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1074           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1075           silo: Lòssia
1076           snow_cannon: Cannone de nie
1077           snow_fence: Cresura pro sa nie
1078           storage_tank: Serbatòiu
1079           street_cabinet: Tzentralina
1080           surveillance: Videobardiamentu
1081           telescope: Telescòpiu
1082           tower: Turre
1083           utility_pole: Palu de suportu
1084           wastewater_plant: Depuradore
1085           watermill: Mulinu a abba
1086           water_tap: Càntaru de s'abba
1087           water_tower: Turre ìdrica
1088           water_well: Putzu petrolìferu
1089           water_works: Istrutura idràulica
1090           windmill: Mulinu a bentu
1091           works: Fàbrica
1092           "yes": Artifitziale
1093         military:
1094           airfield: Aeroportu militare
1095           barracks: Caserma
1096           bunker: Bunker
1097           checkpoint: Puntu de controllu
1098           trench: Trintzea
1099           "yes": Militare
1100         mountain_pass:
1101           "yes": Coladòrgiu montanu
1102         natural:
1103           atoll: Atollu
1104           bare_rock: Roca nuda
1105           bay: Baja
1106           beach: Marina
1107           cape: Cabu
1108           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1109           cliff: Iscameddu
1110           coastline: Costera
1111           crater: Cratere
1112           dune: Duna
1113           fell: Fell (ambiente de monte)
1114           fjord: Fiordu
1115           forest: Litu
1116           geyser: Geyser
1117           glacier: Niera
1118           grassland: Pradu
1119           heath: Ghiddostraju
1120           hill: Montigru
1121           hot_spring: Fonte termale
1122           island: Ìsula
1123           isthmus: Istmu
1124           land: Terra
1125           marsh: Benale
1126           moor: Ormègiu
1127           mud: Ludu
1128           peak: Cùcuru
1129           peninsula: Penìsula
1130           point: Puntu
1131           reef: Costera
1132           ridge: Serra de monte
1133           rock: Roca
1134           saddle: Sedda
1135           sand: Arena
1136           scree: Giarrone
1137           scrub: Prunitzàrgiu
1138           shingle: Praja de perdas de riu
1139           spring: Bena
1140           stone: Pedra
1141           strait: Astrintura
1142           tree: Àrbore
1143           tree_row: Fila de àrbores
1144           tundra: Tundra
1145           valley: Badde
1146           volcano: Vulcanu
1147           water: Abba
1148           wetland: Paule
1149           wood: Padente
1150           "yes": Elementu naturale
1151         office:
1152           accountant: Contàbile
1153           administrative: Amministratzione
1154           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1155           architect: Architetu
1156           association: Assòtziu
1157           company: Azienda
1158           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1159           educational_institution: Istitutzione educativa
1160           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1161           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1162           estate_agent: Butega immobiliare
1163           financial: Ufìtziu finantziàriu
1164           government: Ufìtziu guvernativu
1165           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1166           it: Ufìtziu IT
1167           lawyer: Abogadu
1168           logistics: Ufìtziu logìsticu
1169           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1170           ngo: Ufìtziu de una ONG
1171           notary: Notaju
1172           religion: Ufìtziu religiosu
1173           research: Ufìtziu de chirca
1174           tax_advisor: Consulente fiscale
1175           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1176           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1177           "yes": Ufìtziu
1178         place:
1179           allotments: Giardinos familiares
1180           archipelago: Artzipèlagu
1181           city: Tzitade
1182           city_block: Isoladu urbanu
1183           country: Paisu
1184           county: Contea
1185           farm: Fatoria
1186           hamlet: Bidditzolu
1187           house: Domo
1188           houses: Domos
1189           island: Ìsula
1190           islet: Isuledda
1191           isolated_dwelling: Domo isolada
1192           locality: Localidade
1193           municipality: Munitzìpiu
1194           neighbourhood: Bighinadu
1195           plot: Lotu de terrinu
1196           postcode: Còdighe postale
1197           quarter: Bighinadu
1198           region: Regione
1199           sea: Mare
1200           square: Pratza
1201           state: Istadu
1202           subdivision: Partzidura
1203           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1204           town: Tzitade
1205           village: Bidda
1206           "yes": Logu
1207         railway:
1208           abandoned: Ferrovia abbandonada
1209           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1210           construction: Ferrovia in costrutzione
1211           disused: Ferrovia in disavesu
1212           funicular: Funiculare
1213           halt: Firmada de sos trenos
1214           junction: Nodu ferruviàriu
1215           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1216           light_rail: Trenu lèbiu
1217           miniature: Ferrovia in miniadura
1218           monorail: Monorotàia
1219           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1220           platform: Banchina ferroviària
1221           preserved: Ferrovia cunservada
1222           proposed: Ferrovia proposta
1223           rail: Caminu de ferru
1224           spur: Mascada ferroviària curtza
1225           station: Istatzione ferroviària
1226           stop: Firmada de sa ferrovia
1227           subway: Metropolitana
1228           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1229           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1230           tram: Tramvia
1231           tram_stop: Firmada de su tram
1232           turntable: Prataforma chi girat
1233           yard: Zona de manovra ferroviària
1234         shop:
1235           agrarian: Butega agrària
1236           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1237           antiques: Anticuàriu
1238           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1239           art: Butega de arte
1240           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1241           bag: Butega de bursas
1242           bakery: Paneteri
1243           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1244           beauty: Salone de bellesa
1245           bed: Produtos pro su letu
1246           beverages: Butega de bèvidas
1247           bicycle: Butega de bitzicletas
1248           bookmaker: Iscummissas
1249           books: Libreria
1250           boutique: Boutique
1251           butcher: Carnitzeria
1252           car: Butega de màchinas
1253           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1254           car_repair: Riparatzione màchina
1255           carpet: Butega de tapetes
1256           charity: Butega de benefitzèntzia
1257           cheese: Butega de casu
1258           chemist: Potecaria
1259           chocolate: Tziculateria
1260           clothes: Butega de bestires
1261           coffee: Butega de cafè
1262           computer: Butega de informàtica
1263           confectionery: Butega de durches
1264           convenience: Buteghedda
1265           copyshop: Copisteria
1266           cosmetics: Butega de cosmèticos
1267           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1268           curtain: Butega de tendas
1269           dairy: Lateria
1270           deli: Gastronomia
1271           department_store: Supermercadu
1272           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1273           doityourself: Butega de bricolage
1274           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1275           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1276           electronics: Butega de eletrònica
1277           erotic: Butega eròtica
1278           estate_agent: Butega immobiliare
1279           fabric: Butega de tessutos
1280           farm: Butega de produtos agrìculos
1281           fashion: Butega de moda
1282           fishing: Butega de trastes de pisca
1283           florist: Froraju
1284           food: Alimentares
1285           frame: Butega de curnisas
1286           funeral_directors: Pompas fùnebres
1287           furniture: Mòbiles
1288           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1289           gas: Butega de combustìbile
1290           general: Empòriu
1291           gift: Butega de donos
1292           greengrocer: Butega de fruteri
1293           grocery: Fruteri
1294           hairdresser: Pilucheri
1295           hardware: Ferramenta
1296           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1297           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1298           herbalist: Erbolàriu
1299           hifi: Butega de Hi-Fi
1300           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1301           ice_cream: Gelateria
1302           interior_decoration: Decoradura de internos
1303           jewelry: Butega de prendas
1304           kiosk: Chioscu
1305           kitchen: Butega de coghina
1306           laundry: Samunadòrgiu
1307           locksmith: Mastru de ferru
1308           lottery: Loteria
1309           mall: Tzentru cummertziale
1310           massage: Messàgiu
1311           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1312           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1313           money_lender: Imprestadore de dinare
1314           motorcycle: Butega de mototzicletas
1315           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1316           music: Butega de mùsica
1317           musical_instrument: Istrumentos musicales
1318           newsagent: Agentzia de imprenta
1319           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1320           optician: Òticu
1321           organic: Butega de alimentos biològicos
1322           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1323           paint: Butega de pinturas
1324           pastry: Pastisseria
1325           pawnbroker: Monte de piedade
1326           perfumery: Butega de profumos
1327           pet: Butega de animales
1328           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1329           photo: Fotògrafu
1330           seafood: Pischeria
1331           second_hand: Ogetos de segunda manu
1332           sewing: Mertzeria
1333           shoes: Butega de iscarpas
1334           sports: Butega de isport
1335           stationery: Cartoleria
1336           storage_rental: Afitu de depòsitos
1337           supermarket: Supermercadu
1338           tailor: Draperi
1339           tattoo: Butega de tatuàgios
1340           tea: Butega de te
1341           ticket: Billeteria
1342           tobacco: Istancu
1343           toys: Butega de giogos
1344           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1345           tyres: Butega de pneumàticos
1346           vacant: Logu pro butega bòidu
1347           variety_store: Butega de ogetos baratos
1348           video: Butega de vìdeos
1349           video_games: Butega de video-giogos
1350           wholesale: Butega a s'ingrussu
1351           wine: Butega de binos
1352           "yes": Butega
1353         tourism:
1354           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1355           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1356           artwork: Òpera de arte
1357           attraction: Atratzione
1358           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1359           cabin: Cabina turìstica
1360           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1361           camp_site: Campègiu
1362           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1363           chalet: Masu (Chalet)
1364           gallery: Galleria
1365           guest_house: Pensione
1366           hostel: Ostellu
1367           hotel: Albergu
1368           information: Informatziones
1369           motel: Motel
1370           museum: Museu
1371           picnic_site: Àrea de recreu
1372           theme_park: Parcu temàticu
1373           viewpoint: Puntu panoràmicu
1374           wilderness_hut: Imbaru rurale
1375           zoo: Zoo
1376         tunnel:
1377           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1378           culvert: Canale suta terra
1379           "yes": Galleria
1380         waterway:
1381           artificial: Cursu de abba artifitziale
1382           boatyard: Cantiere navale
1383           canal: Canale
1384           dam: Diga
1385           derelict_canal: Canale abbandonadu
1386           ditch: Fossu
1387           dock: Dàrsena
1388           drain: Canale de drenàgiu
1389           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1390           lock_gate: Ghenna de serradura
1391           mooring: Ormègiu
1392           rapids: Tràinos
1393           river: Riu
1394           stream: Traghinu/Trainu
1395           wadi: Uadì
1396           waterfall: Istrampu
1397           weir: Nassàrgiu
1398           "yes": Cursu de abba
1399       admin_levels:
1400         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1401         level3: Làcana de regione
1402         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1403           paisu)
1404         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1405         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1406           o contea)
1407         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1408           montana)
1409         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1410         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1411         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1412         level11: Làcana de trighìngiu
1413       types:
1414         cities: Tzitades
1415         towns: Tzitadinas
1416         places: Logos
1417     results:
1418       no_results: Perunu resultadu agadadu
1419       more_results: Àteros risultados
1420   issues:
1421     index:
1422       title: Problemas
1423       select_status: Seletziona un'istadu
1424       select_type: Seletziona una casta
1425       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1426       reported_user: Utente sinnaladu
1427       not_updated: No atualizadu
1428       search: Chirca
1429       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1430       user_not_found: S'utente no esistit
1431       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1432       status: Istadu
1433       reports: Informes
1434       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1435       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1436       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1437       link_to_reports: Abbàida sos informes
1438       reports_count:
1439         one: 1 sinnalatzione
1440         other: '%{count} sinnalatziones'
1441       reported_item: Elementu sinnaladu
1442       states:
1443         ignored: Ignoradu
1444         open: Abertu
1445         resolved: Risoltu
1446     update:
1447       new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1448       successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1449       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1450     show:
1451       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1452       reports:
1453         one: 1 sinnalatzione
1454         other: '%{count} sinnalatziones'
1455       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1456       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1457       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1458       resolve: Risolve
1459       ignore: Ignora
1460       reopen: Torra a abèrrere
1461       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1462       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1463       new_reports: Sinnalatziones noas
1464       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1465       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1466       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1467     resolve:
1468       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1469     ignore:
1470       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1471     reopen:
1472       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1473     comments:
1474       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1475       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1476     reports:
1477       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1478     helper:
1479       reportable_title:
1480         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1481         note: 'Nota #%{note_id}'
1482   issue_comments:
1483     create:
1484       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1485       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1486         torradu a assignare
1487   reports:
1488     new:
1489       title_html: Sinnala %{link}
1490       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1491       disclaimer:
1492         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1493           web assegura·ti chi:'
1494         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1495         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1496           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1497         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1498           chistione
1499       categories:
1500         diary_entry:
1501           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1502           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1503           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1504           other_label: Àteru
1505         diary_comment:
1506           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1507           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1508           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1509           other_label: Àteru
1510         user:
1511           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1512           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1513           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1514           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1515           other_label: Àteru
1516         note:
1517           spam_label: Custa nota est àliga
1518           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1519           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1520           other_label: Àteru
1521     create:
1522       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1523       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1524   layouts:
1525     logo:
1526       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1527     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1528     logout: Essi
1529     log_in: Intra
1530     log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1531     sign_up: Iscrie·ti
1532     start_mapping: Incumintza a mapare
1533     sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1534     edit: Modìfica
1535     history: Cronologia
1536     export: Esporta
1537     issues: Problemas
1538     data: Datos
1539     export_data: Esporta sos datos
1540     gps_traces: Rastas GPS
1541     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1542     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1543     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1544     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1545     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1546     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1547     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1548       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1549     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1550     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1551       e de àteros %{partners}.
1552     partners_ucl: UCL
1553     partners_fastly: Fastly
1554     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1555     partners_partners: sòtzios
1556     tou: Conditziones de impreu
1557     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1558       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1559     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1560       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1561     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1562     help: Agiudu
1563     about: Informatziones
1564     copyright: Deretu de autore
1565     community: Comunidade
1566     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1567     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1568     foundation: Fundatzione
1569     foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1570     make_a_donation:
1571       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1572       text: Faghe una donatzione
1573     learn_more: Leghe àteru
1574     more: Àteru
1575   user_mailer:
1576     diary_comment_notification:
1577       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1578       hi: Salude %{to_user},
1579       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1580         cun s''ogetu %{subject}:'
1581       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1582         cun s''ogetu %{subject}:'
1583       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1584         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1585       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1586         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587     message_notification:
1588       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1589       hi: Salude %{to_user},
1590       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1591         cun s''ogetu %{subject}:'
1592       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1593         cun s''ogetu %{subject}:'
1594       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1595         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1596       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1597         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598     friendship_notification:
1599       hi: Salude %{to_user},
1600       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1601       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1602       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1603       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1605       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1606     gpx_description:
1607       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1608         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1609       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1610         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1611     gpx_failure:
1612       hi: Salude %{to_user},
1613       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1614       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1615         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1616       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1617       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1618     gpx_success:
1619       hi: Salude %{to_user},
1620       loaded_successfully:
1621         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1622         other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1623           puntos possìbiles.
1624       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1625     signup_confirm:
1626       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1627       greeting: Salude!
1628       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1629       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1630         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1631         tuo:'
1632       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1633         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1634     email_confirm:
1635       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1636       greeting: Salude,
1637       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1638         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1639       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1640         cunfirmare sa modìfica.
1641     lost_password:
1642       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1643       greeting: Salude,
1644       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1645         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1646       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1647         ripristinare sa crae de intrada tua.
1648     note_comment_notification:
1649       anonymous: Un'utente anònimu
1650       greeting: Salude,
1651       commented:
1652         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1653           tuas'
1654         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1655         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1656           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1657         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1658           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1659         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1660           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1661         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1662           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663       closed:
1664         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1665         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1666         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1667           a %{place}.'
1668         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1669           a curtzu a %{place}.'
1670         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1671           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1673           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1674       reopened:
1675         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1676           notas tuas'
1677         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1678           chi t''interessat'
1679         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1680           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1681         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1682           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1683         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1684           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1685         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1686           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1687       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1689     changeset_comment_notification:
1690       hi: Salude %{to_user},
1691       greeting: Salude,
1692       commented:
1693         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1694           de modìficas tuos'
1695         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1696           modìficas chi t''interessat'
1697         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1698           de sos annantos de modìficas tuos'
1699         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1700           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1701         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1702           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1703         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1704           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1705         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1707         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1708       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1709         %{url}.
1710       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1711         in %{url}.
1712       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1713         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1714       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1715         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1716   confirmations:
1717     confirm:
1718       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1719       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1720       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1721         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1722       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1723         su contu tuo.
1724       button: Cunfirma
1725       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1726       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1727       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1728       reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1729         <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1730     confirm_resend:
1731       failure: Utente %{name} no agatadu.
1732     confirm_email:
1733       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1734       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1735         s'indiritzu de posta nou tuo.
1736       button: Cunfirma
1737       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1738       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1739         getone de autenticatzione.
1740       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1741     resend_success_flash:
1742       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1743         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1744       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1745         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1746         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1747   messages:
1748     inbox:
1749       title: Posta in intrada
1750       my_inbox: Posta in intrada mea
1751       my_outbox: Posta in essida mea
1752       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1753       new_messages:
1754         one: '%{count} messàgiu nou'
1755         other: '%{count} messàgios noos'
1756       old_messages:
1757         one: '%{count} messàgiu betzu'
1758         other: '%{count} messàgios betzos'
1759       from: Dae
1760       subject: 'Sugetu:'
1761       date: Data
1762       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1763         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1764       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1765     message_summary:
1766       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1767       read_button: Sinna comente lèghidu
1768       reply_button: Risponde
1769       destroy_button: Cantzella
1770     new:
1771       title: Imbia messàgiu
1772       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1773       subject: 'Sugetu:'
1774       body: Corpus
1775       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1776     create:
1777       message_sent: Messàgiu imbiadu
1778       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1779         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1780     no_such_message:
1781       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1782       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1783       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1784     outbox:
1785       title: Posta in essida
1786       my_inbox: Posta in intrada mea
1787       my_outbox: Posta in essida mea
1788       messages:
1789         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1790         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1791       to: Cara a
1792       subject: 'Sugetu:'
1793       date: Data
1794       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1795         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1796       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1797     reply:
1798       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1799         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1800         curretu pro li torrare risposta.
1801     show:
1802       title: Leghe su messàgiu
1803       from: Dae
1804       subject: 'Sugetu:'
1805       date: Data
1806       reply_button: Risponde
1807       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1808       destroy_button: Cantzella
1809       back: In palas
1810       to: Cara a
1811       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1812         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1813         s'utente curretu pro lu lèghere.
1814     sent_message_summary:
1815       destroy_button: Cantzella
1816     mark:
1817       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1818       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1819     destroy:
1820       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1821   passwords:
1822     lost_password:
1823       title: Crae de intrada pèrdida
1824       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1825       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1826       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1827       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1828         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1829         intrada tua.
1830       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1831         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1832       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1833         indiritzu de posta eletrònica.
1834     reset_password:
1835       title: Riprìstina sa crae de intrada
1836       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1837       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1838       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1839       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1840   preferences:
1841     show:
1842       title: Preferèntzias meas
1843       preferred_editor: Editore preferidu
1844       preferred_languages: Limbas preferidas
1845       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1846     edit:
1847       title: Modìfica sas preferèntzias
1848       save: Atualiza sas preferèntzias
1849       cancel: Annulla
1850     update:
1851       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1852     update_success_flash:
1853       message: Preferèntzias atualizadas.
1854   profiles:
1855     edit:
1856       title: Modìfica su profilu
1857       save: Atualiza su profilu
1858       cancel: Annulla
1859       image: Immàgine
1860       gravatar:
1861         gravatar: Imprea Gravatar
1862         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1863         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1864         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1865         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1866       new image: Annanghe un'immàgine
1867       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1868       delete image: Boga s'immàgine atuale
1869       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1870       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1871         mègius)
1872       home location: Positzione de incumintzu
1873       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1874       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1875         in sa mapa?
1876     update:
1877       success: Profilu atualizadu.
1878       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1879   sessions:
1880     new:
1881       title: Intra
1882       heading: Intra
1883       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1884       password: 'Crae:'
1885       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1886       remember: Ammenta·ti de mene
1887       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1888       login_button: Intra
1889       register now: Registra·ti como
1890       with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1891         tuo e sa crae de intrada tua:'
1892       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1893       new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1894       to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1895         unu contu.
1896       create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1897       no account: Non tenes unu contu?
1898       account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1899         in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1900         una lìtera de cunfirma noa</a>.
1901       account is suspended: Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de atividades
1902         suspetas.<br />Cuntata <a href="%{webmaster}">s'assistèntzia</a> si nde cheres
1903         chistionare.
1904       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1905       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1906       auth_providers:
1907         openid:
1908           title: Intra cun OpenID
1909           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1910         google:
1911           title: Intra cun Google
1912           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1913         facebook:
1914           title: Intra cun Facebook
1915           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1916         windowslive:
1917           title: Intra cun Windows Live
1918           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1919         github:
1920           title: Intra cun GitHub
1921           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1922         wikipedia:
1923           title: Intra cun Wikipedia
1924           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1925         wordpress:
1926           title: Intra cun Wordpress
1927           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1928         aol:
1929           title: Intra cun AOL
1930           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1931     destroy:
1932       title: Essi
1933       heading: Essi dae OpenStreetMap
1934       logout_button: Essi
1935   shared:
1936     markdown_help:
1937       title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1938       headings: Intestatziones
1939       heading: Intestatzione
1940       subheading: Sutatìtulu
1941       unordered: Lista no ordinada
1942       ordered: Lista ordinada
1943       first: Primu elementu
1944       second: Segundu elementu
1945       link: Ligàmene
1946       text: Testu
1947       image: Immàgine
1948       alt: Testu alternativu
1949       url: URL
1950     richtext_field:
1951       edit: Modìfica
1952       preview: Antiprima
1953   site:
1954     about:
1955       next: Imbeniente
1956       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1957       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1958         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1959       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1960         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1961         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1962       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1963       local_knowledge_html: |-
1964         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1965         siat pretzisas e atualizadas.
1966       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1967       community_driven_html: |-
1968         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1969         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1970         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1971         e medas àteros.
1972         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1973         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1974         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1975         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1976         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1977       open_data_title: Datos abertos
1978       open_data_html: |-
1979         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1980         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1981         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1982         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1983       legal_title: Notas legales
1984       legal_1_html: |-
1985         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1986         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1987         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1988         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1989         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1990       legal_2_html: |-
1991         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1992         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1993         <br>
1994         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1995       partners_title: Sòtzios
1996     copyright:
1997       foreign:
1998         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1999         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2000           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2001         english_link: s'originale in inglesu
2002       native:
2003         title: Subra custa pàgina
2004         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2005           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2006           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2007         native_link: versione in sardu
2008         mapping_link: incumintzare a mapare
2009       legal_babble:
2010         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2011         intro_1_html: |-
2012           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2013           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2014           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
2015           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2016         intro_2_html: |-
2017           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2018           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2019           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2020           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2021           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2022         intro_3_1_html: |-
2023           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2024           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2025           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2026         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2027         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2028           duas cosas:'
2029         credit_2_1_html: |-
2030           <ul>
2031             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2032             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2033           </ul>
2034         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2035           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2036           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2037           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2038           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2039           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2040           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2041           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2042         credit_4_html: |-
2043           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2044           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2045         attribution_example:
2046           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2047             web
2048           title: Esempru de atributzione
2049         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2050         more_1_html: |-
2051           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2052           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2053         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2054           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2055           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2056           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2057           de impreu de Nominatim</a>.
2058         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2059         contributors_intro_html: |-
2060           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2061           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2062         contributors_at_html: |-
2063           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2064           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2065           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2066           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2067           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2068         contributors_au_html: |-
2069           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2070           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2071           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2072           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2073         contributors_ca_html: |-
2074           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2075           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2076           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2077           Istatìsticas de su Cànada).
2078         contributors_fi_html: |-
2079           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2080           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2081           e àteros annantos de datos, suta de sa
2082           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2083         contributors_fr_html: |-
2084           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2085           Direction Générale des Impôts.
2086         contributors_nl_html: |-
2087           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2088           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2089         contributors_nz_html: |-
2090           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2091           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2092           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2093           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2094         contributors_si_html: |-
2095           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2096           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2097           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2098           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2099         contributors_es_html: |-
2100           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2101           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2102           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2103           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2104         contributors_za_html: |-
2105           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2106           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2107           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2108         contributors_gb_html: |-
2109           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2110           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2111           2010-19.
2112         contributors_footer_1_html: |-
2113           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2114           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2115         contributors_footer_2_html: |-
2116           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2117           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2118           atzetet cale si siat responsabilidade.
2119         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2120         infringement_1_html: |-
2121           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2122           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2123         infringement_2_html: |-
2124           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2125           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2126           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2127           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2128         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2129         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2130           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2131           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2132           pro sos màrchios registrados</a>.
2133     index:
2134       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2135         as inabilitadu JavaScript.
2136       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2137       permalink: Ligàmene permanente
2138       shortlink: Ligàmene curtzu
2139       createnote: Annanghe una nota
2140       license:
2141         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2142           suta de una litzèntzia aberta
2143       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2144         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2145     edit:
2146       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2147       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2148         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2149       user_page_link: pàgina de utente
2150       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2151       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2152       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2153         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2154     export:
2155       title: Esporta
2156       area_to_export: Àrea de esportare
2157       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2158       format_to_export: Formadu de esportatzione
2159       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2160       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2161       embeddable_html: HTML incorporàbile
2162       licence: Litzèntzia
2163       export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2164         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2165       too_large:
2166         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2167           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2168         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2169           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2170           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2171         planet:
2172           title: Praneta OSM
2173           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2174             de OpenStreetMap
2175         overpass:
2176           title: API Overpass
2177           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2178             base de datos de OpenStreetMap
2179         geofabrik:
2180           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2181           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2182             e tzitades seletzionadas
2183         metro:
2184           title: Estratos metropolitanos
2185           description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2186             metropolitanas issoro
2187         other:
2188           title: Àteras fontes
2189           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2190       options: Optziones
2191       format: Formadu
2192       scale: Iscala
2193       max: màssimu
2194       image_size: Mannària de s'immàgine
2195       zoom: Ismanniamentu
2196       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2197       latitude: 'Lat:'
2198       longitude: 'Lon:'
2199       output: Resurtadu
2200       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2201       export_button: Esporta
2202     fixthemap:
2203       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2204       how_to_help:
2205         title: Comente agiudare
2206         join_the_community:
2207           title: Auni·ti a sa comunidade
2208           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2209             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2210             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2211             o curregende sos datos tue matessi.
2212         add_a_note:
2213           instructions_html: |-
2214             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2215             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2216             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2217       other_concerns:
2218         title: Àteros oriolos
2219         explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2220           chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2221           de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2222           de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2223     help:
2224       title: Comente otènnere agiudu
2225       introduction: |-
2226         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2227         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2228       welcome:
2229         url: /bene bènnidu
2230         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2231         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2232           de OpenStreetMap.
2233       beginners_guide:
2234         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2235         title: Ghia pro printzipiantes
2236         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2237       help:
2238         url: https://help.openstreetmap.org/
2239         title: Fòrum de agiudu
2240         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2241           e rispostas de OpenStreetMap.
2242       mailing_lists:
2243         title: Listas de posta eletrònica
2244         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2245           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2246           e regionales.
2247       forums:
2248         title: Forums (betzu)
2249         description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2250           a tipu bacheca de annùntzios.
2251       community:
2252         url: https://community.openstreetmap.org/
2253         title: Forum de sa comunidade
2254         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2255       irc:
2256         title: IRC
2257         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2258           diferentes.
2259       switch2osm:
2260         title: switch2osm
2261         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2262           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2263       welcomemat:
2264         url: https://welcome.openstreetmap.org/
2265         title: Pro organizatziones
2266         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2267           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2268       wiki:
2269         url: https://wiki.openstreetmap.org/
2270         title: Wiki de OpenStreetMap
2271         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2272           de OpenStreetMap.
2273     potlatch:
2274       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2275         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2276         dae unu navigadore web.
2277       desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2278         s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2279       id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2280         funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2281         sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2282     sidebar:
2283       search_results: Risultados de sa chirca
2284       close: Serra
2285     search:
2286       search: Chirca
2287       get_directions: Otene indicatziones
2288       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2289       from: Dae
2290       to: Cara a
2291       where_am_i: In ue est custu?
2292       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2293       submit_text: Bae
2294       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2295     key:
2296       table:
2297         entry:
2298           motorway: Autostrada
2299           main_road: Caminu printzipale
2300           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2301           primary: Caminu printzipale
2302           secondary: Carrera segundària
2303           unclassified: Carrera chene classificatzione
2304           track: Sestadu
2305           bridleway: Caminu pro caddos
2306           cycleway: Pista tziclàbile
2307           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2308           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2309           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2310           footway: Caminu pro pedones
2311           rail: Ferrovia
2312           subway: Metropolitana
2313           tram:
2314           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2315           - Tram
2316           cable:
2317           - Funivia
2318           - ascensore carrotzina
2319           runway:
2320           - Pista de aeroportu
2321           - carrera de furriada
2322           apron:
2323           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2324           - terminale
2325           admin: Làcana amministrativa
2326           forest: Litu
2327           wood: Buscu
2328           golf: Campu de golf
2329           park: Parcu
2330           resident: Àrea de residèntzia
2331           common:
2332           - Comunu
2333           - pradu
2334           - giardinu
2335           retail: Àrea cummertziale
2336           industrial: Àrea industriale
2337           commercial: Àrea cummertziale
2338           heathland: Istruvina
2339           lake:
2340           - Lagu
2341           - riserva de abba
2342           farm: Fatoria
2343           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2344           cemetery: Campusantu
2345           allotments: Giardinos familiares
2346           pitch: Campu isportivu
2347           centre: Tzentru isportivu
2348           reserve: Reserva naturale
2349           military: Zona militare
2350           school:
2351           - Iscola
2352           - universidade
2353           building: Edifìtziu significativu
2354           station: Istatzione ferroviària
2355           summit:
2356           - Cùcuru de monte
2357           - cùcuru
2358           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2359           bridge: Oros nieddos = ponte
2360           private: Atzessu privadu
2361           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2362           construction: Caminos in costrutzione
2363           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2364           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2365           toilets: Còmodu
2366     welcome:
2367       title: Bene bènnidu!
2368       introduction_html: |-
2369         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2370         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2371         chi depes ischire.
2372       whats_on_the_map:
2373         title: Ite b'at in sa mapa
2374         on_html: |-
2375           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2376           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2377           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2378         off_html: |-
2379           Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2380           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2381           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2382       basic_terms:
2383         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2384         paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2385           cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2386         editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2387           podes impreare pro modificare sa mapa.
2388         node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2389           o un'àrbore.
2390         way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2391           a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2392         tag_html: |-
2393           Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2394           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2395       rules:
2396         title: Règulas!
2397         paragraph_1_html: |-
2398           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2399           e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2400           cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2401           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2402           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2403       questions:
2404         title: Tenes preguntas?
2405         paragraph_1_html: |-
2406           OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2407           rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2408           <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2409       start_mapping: Incumintza a mapare
2410       add_a_note:
2411         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2412         paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2413           pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2414           una nota.
2415         paragraph_2_html: |-
2416           Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2417           <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2418           trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2419   traces:
2420     visibility:
2421       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2422       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2423         no ordinados)
2424       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2425         cun marcas temporales)
2426       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2427         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2428     new:
2429       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2430       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2431       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2432       help: Agiudu
2433       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2434     create:
2435       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2436       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2437         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2438         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2439       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2440         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2441       traces_waiting:
2442         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2443           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2444           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2445         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2446           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2447           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2448     edit:
2449       cancel: Annulla
2450       title: Modifichende sa rasta %{name}
2451       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2452       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2453     update:
2454       updated: Rasta atualizada
2455     trace_optionals:
2456       tags: Etichetas
2457     show:
2458       title: Pompiende sa rasta %{name}
2459       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2460       pending: ISETENDE
2461       filename: 'Nùmene documentu:'
2462       download: iscàrriga
2463       uploaded: 'Carrigada su:'
2464       points: 'Puntos:'
2465       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2466       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2467       map: mapa
2468       edit: modìfica
2469       owner: 'Mere:'
2470       description: 'Descritzione:'
2471       tags: 'Etichetas:'
2472       none: Peruna
2473       edit_trace: Modìfica custa rasta
2474       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2475       trace_not_found: Rasta no agatada!
2476       visibility: 'Visibilidade:'
2477       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2478     trace_paging_nav:
2479       showing_page: Pàgina %{page}
2480       older: Rastas prus betzas
2481       newer: Rastas prus noas
2482     trace:
2483       pending: ISETENDE
2484       count_points:
2485         one: 1 puntu
2486         other: '%{count} puntos'
2487       more: àteru
2488       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2489       view_map: Pòmpia sa mapa
2490       edit_map: Modìfica sa mapa
2491       public: PÙBLICU
2492       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2493       private: PRIVADU
2494       trackable: ARRASTÀBILE
2495       by: De
2496       in: in
2497     index:
2498       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2499       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2500       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2501       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2502       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2503       empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2504         rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2505         wiki</a>.
2506       upload_trace: Càrriga una rasta
2507       all_traces: Totu sas rastas
2508       my_traces: Sas rastas meas
2509       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2510       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2511     destroy:
2512       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2513     make_public:
2514       made_public: Rasta fata pùblica
2515     offline_warning:
2516       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2517         custu momentu
2518     offline:
2519       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2520       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2521         a disponimentu in custu momentu.
2522     georss:
2523       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2524     description:
2525       description_with_count:
2526         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2527         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2528       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2529   application:
2530     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2531     require_cookies:
2532       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2533         su navigadore tuo in antis de sighire.
2534     require_admin:
2535       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2536     setup_user_auth:
2537       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2538         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2539       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2540         pro nde ischire de prus.
2541       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2542         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2543         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2544     settings_menu:
2545       account_settings: Impostatziones de su contu
2546       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2547       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2548       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2549   oauth:
2550     authorize:
2551       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2552       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2553         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2554         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2555       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2556       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2557       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2558       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2559       allow_write_api: modificare sa mapa.
2560       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2561       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2562       allow_write_notes: modificare notas.
2563       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2564     authorize_success:
2565       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2566       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2567         tuo.
2568       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2569     authorize_failure:
2570       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2571       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2572       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2573     revoke:
2574       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2575     permissions:
2576       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2577     scopes:
2578       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2579       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2580       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2581       write_api: Modìfica sa mapa
2582       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2583       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2584       write_notes: Modìfica sas notas
2585       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2586       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2587   oauth_clients:
2588     new:
2589       title: Registra un'aplicatzione noa
2590     edit:
2591       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2592     show:
2593       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2594       key: 'Crae de consumadore:'
2595       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2596       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2597       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2598       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2599       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2600       edit: Modìfica sos detàllios
2601       delete: Iscantzella su cliente
2602       confirm: Seguru ses?
2603       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2604     index:
2605       title: Sos detàllios meos OAuth
2606       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2607       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2608         aplicatziones:'
2609       application: Nùmene de s'aplicatzione
2610       issued_at: Emìtidu su
2611       revoke: Rèvoca!
2612       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2613       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2614         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2615         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2616       oauth: OAuth
2617       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2618       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2619     form:
2620       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2621     not_found:
2622       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2623     create:
2624       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2625     update:
2626       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2627     destroy:
2628       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2629   oauth2_applications:
2630     index:
2631       title: Sas aplicatziones clientes meas
2632       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2633         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2634         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2635       new: Registra un'aplicatzione noa
2636       name: Nùmene
2637       permissions: Permissos
2638     application:
2639       edit: Modìfica
2640       delete: Iscantzella
2641       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2642     new:
2643       title: Registra un'aplicatzione noa
2644     edit:
2645       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2646     show:
2647       edit: Modìfica
2648       delete: Iscantzella
2649       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2650       client_id: ID de su cliente
2651       client_secret: Segretu de su cliente
2652       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2653         atzèdere prus
2654       permissions: Permissos
2655       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2656     not_found:
2657       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2658   oauth2_authorizations:
2659     new:
2660       title: Autorizatzione netzessària
2661       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2662         sos permissos chi sighint?
2663       authorize: Autoriza
2664       deny: Nega
2665     error:
2666       title: B'at àpidu una faddina
2667     show:
2668       title: Còdighe de autorizatzione
2669   oauth2_authorized_applications:
2670     index:
2671       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2672       application: Aplicatzione
2673       permissions: Permissos
2674       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2675     application:
2676       revoke: Rèvoca s'atzessu
2677       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2678   users:
2679     new:
2680       title: Iscrie·ti
2681       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2682         pro tene in automàticu.
2683       contact_support_html: Cuntata <a href="%{support}">s'assistèntzia</a> pro fàghere
2684         in manera chi ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare
2685         de sa dimanda su prus in presse chi podimus.
2686       about:
2687         header: Lìbera e modificàbile
2688         html: |-
2689           <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2690           e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2691           <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2692       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2693       confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2694       display name: Nùmene ammustradu
2695       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2696         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2697       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2698       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2699       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2700         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2701         bisòngiu su matessi.
2702       continue: Iscrie·ti
2703       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2704         de collaboratzione.
2705     terms:
2706       title: Tèrmines
2707       heading: Tèrmines
2708       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2709       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2710         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2711         su butone pro sighire.
2712       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2713         tuos atuales e benidores.
2714       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2715         acordu
2716       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2717         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2718         e atzetade·lu.
2719       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2720       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2721         meos siant de domìniu pùblicu
2722       consider_pd_why: ite est custu?
2723       consider_pd_why_url: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2724       guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2725         unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2726         <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2727       continue: Sighi
2728       declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2729       decline: Refuda
2730       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2731         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2732       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2733       legale_names:
2734         france: Frantza
2735         italy: Itàlia
2736         rest_of_world: Restu de su mundu
2737     terms_declined_flash:
2738       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2739         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2740       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2741       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2742     no_such_user:
2743       title: Custu utente no esistet
2744       heading: S'utente %{user} no esistet
2745       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2746         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2747       deleted: iscantzelladu
2748     show:
2749       my diary: Su diàriu meu
2750       new diary entry: Intrada de diàriu noa
2751       my edits: Sas modìficas meas
2752       my traces: Sas rastas meas
2753       my notes: Sas notas meas
2754       my messages: Sos messàgios meos
2755       my profile: Su profilu meu
2756       my settings: Sas impostatziones meas
2757       my comments: Sos cummentos meos
2758       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2759       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2760       blocks on me: Blocos subra a mene
2761       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2762       edit_profile: Modìfica su profilu
2763       send message: Imbia unu messàgiu
2764       diary: Diàriu
2765       edits: Modìficas
2766       traces: Rastas
2767       notes: Notas de sa mapa
2768       remove as friend: Boga dae sos amigos
2769       add as friend: Annanghe comente amigu
2770       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2771       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2772       ct undecided: Indetzisu
2773       ct declined: Refudados
2774       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2775       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2776       created from: 'Creadu dae:'
2777       status: 'Istadu:'
2778       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2779       description: Descritzione
2780       user location: Positzione de s'utente
2781       role:
2782         administrator: Custu utente est un'amministradore
2783         moderator: Custu utente est unu moderadore
2784         grant:
2785           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2786           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2787         revoke:
2788           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2789           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2790       block_history: Blocos ativos
2791       moderator_history: Blocos fatos
2792       comments: Cummentos
2793       create_block: Bloca custu utente
2794       activate_user: Ativa custu utente
2795       deactivate_user: Disativa custu utente
2796       confirm_user: Cunfirma custu utente
2797       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2798       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2799       hide_user: Cua custu utente
2800       unhide_user: Non cues custu utente
2801       delete_user: Iscantzella custu utente
2802       confirm: Cunfirma
2803       report: Sinnala custu utente
2804     set_home:
2805       flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2806     go_public:
2807       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2808         de modificare.
2809     index:
2810       title: Utentes
2811       heading: Utentes
2812       showing:
2813         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2814         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2815       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2816       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2817       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2818       hide: Cua sos utentes seletzionados
2819       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2820     suspended:
2821       title: Contu suspesu
2822       heading: Contu suspesu
2823       support: assistèntzia
2824       body_html: |-
2825         <p>
2826           Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de
2827           atividade suspeta.
2828         </p>
2829         <p>
2830           Un'amministradore at a revisionare sa detzisione luego, o
2831           dias pòdere cuntatare a %{webmaster} si nde boles arresonare.
2832         </p>
2833     auth_failure:
2834       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2835       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2836       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2837       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2838       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2839       unknown_error: Autenticatzione fallida
2840     auth_association:
2841       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2842       option_1: |-
2843         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2844         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2845       option_2: |-
2846         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2847         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2848         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2849   user_role:
2850     filter:
2851       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2852       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2853       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2854       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2855         dae s'utente atuale.
2856     grant:
2857       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2858       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2859       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2860         `%{name}'?
2861       confirm: Cunfirma
2862       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2863         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2864     revoke:
2865       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2866       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2867       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2868       confirm: Cunfirma
2869       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2870         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2871   user_blocks:
2872     model:
2873       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2874         blocu.
2875       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2876     not_found:
2877       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2878       back: Torra a s'ìnditze
2879     new:
2880       title: Creende unu blocu pro %{name}
2881       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2882       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2883       tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2884       tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2885         a custas comunicatziones.
2886       back: Pòmpia totu sos blocos
2887     edit:
2888       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2889       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2890       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2891       show: Pòmpia custu blocu
2892       back: Pòmpia totu sos blocos
2893     filter:
2894       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2895       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2896         seletzionare dae sa lista a calada.
2897     create:
2898       try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2899         tempus resonile pro ti torrare risposta.
2900       try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2901         in antis de lu blocare.
2902       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2903     update:
2904       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2905         modificare.
2906       success: Blocu atualizadu.
2907     index:
2908       title: Blocos de s'utente
2909       heading: Lista de blocos de s'utente
2910       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2911     revoke:
2912       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2913       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2914       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2915       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2916       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2917       revoke: Rèvoca!
2918       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2919     helper:
2920       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2921       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2922       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2923         at a intrare in su contu suo.
2924       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2925       block_duration:
2926         hours:
2927           one: 1 ora
2928           other: '%{count} oras'
2929         days:
2930           one: 1 die
2931           other: '%{count} dies'
2932         weeks:
2933           one: 1 chida
2934           other: '%{count} chidas'
2935         months:
2936           one: 1 mese
2937           other: '%{count} meses'
2938         years:
2939           one: 1 annu
2940           other: '%{count} annos'
2941     blocks_on:
2942       title: Blocos pro %{name}
2943       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2944       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2945     blocks_by:
2946       title: Blocos fatos dae %{name}
2947       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2948       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2949     show:
2950       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2951       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2952       created: 'Creadu:'
2953       duration: 'Durada:'
2954       status: 'Istadu:'
2955       show: Ammustra
2956       edit: Modìfica
2957       revoke: Rèvoca!
2958       confirm: Seguru ses?
2959       reason: 'Resone de su blocu:'
2960       back: Pòmpia totu sos blocos
2961       revoker: 'Revocadore:'
2962       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2963         bèngiat iscantzelladu.
2964     block:
2965       not_revoked: (non revocadu)
2966       show: Ammustra
2967       edit: Modìfica
2968       revoke: Rèvoca!
2969     blocks:
2970       display_name: Utente blocadu
2971       creator_name: Creadore
2972       reason: Resone de su blocu
2973       status: Istadu
2974       revoker_name: Revocadu dae
2975       showing_page: Pàgina %{page}
2976       next: Imbeniente »
2977       previous: « Pretzedente
2978   notes:
2979     index:
2980       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2981       heading: Notas de %{user}
2982       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2983       no_notes: Peruna nota
2984       id: Id
2985       creator: Creadore
2986       description: Descritzione
2987       created_at: Creada su
2988       last_changed: Ùrtima modìfica
2989   javascripts:
2990     close: Serra
2991     share:
2992       title: Cumpartzi
2993       cancel: Annulla
2994       image: Immàgine
2995       link: Ligàmene o HTML
2996       long_link: Ligàmene
2997       short_link: Ligàmene curtzu
2998       geo_uri: Geo URI
2999       embed: HTML
3000       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3001       format: 'Formadu:'
3002       scale: 'Iscala:'
3003       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3004         %{height}
3005       download: Iscàrriga
3006       short_url: URL curtzu
3007       include_marker: Include su marcadore
3008       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3009       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3010       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3011       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3012     embed:
3013       report_problem: Sinnala unu problema
3014     key:
3015       title: Legenda
3016       tooltip: Legenda
3017       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3018     map:
3019       zoom:
3020         in: Ismànnia
3021         out: Mìnima
3022       locate:
3023         title: Ammustra sa positzione mea
3024         metersPopup:
3025           one: Ses a unu metru dae custu puntu
3026           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3027         feetPopup:
3028           one: Ses a unu pee dae custu puntu
3029           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3030       base:
3031         standard: Istandard
3032         cyclosm: CyclOSM
3033         cycle_map: Mapa tziclìstica
3034         transport_map: Mapa de sos trasportos
3035         hot: Umanitàriu
3036         opnvkarte: ÖPNVKarte
3037       layers:
3038         header: Istratos de sa mapa
3039         notes: Notas de sa mapa
3040         data: Datos de sa mapa
3041         gps: Rastas GPS pùblicas
3042         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3043           sa mapa
3044         title: Istratos
3045       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3046       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3047       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3048         de s'API</a>
3049       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3050         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3051       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3052         Allan</a>
3053       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3054       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3055         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3056         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3057     site:
3058       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3059       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3060       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3061       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3062       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3063       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3064       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3065       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3066     changesets:
3067       show:
3068         comment: Cummentu
3069         subscribe: Sutaiscrie·ti
3070         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3071         hide_comment: cua
3072         unhide_comment: ammustra
3073     notes:
3074       new:
3075         intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3076           mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3077           curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3078         advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3079           duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3080           mapas cun deretu de autore o elencos.
3081         add: Annanghe una nota
3082       show:
3083         anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3084           dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3085         hide: Cua
3086         resolve: Risolve
3087         reactivate: Torra a ativare
3088         comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3089         comment: Cummentu
3090         report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3091           de bogare, podes %{link}. Pro cale si siat àtera genia de problema cun custa
3092           nota proa a la risòlvere tue matessi cun unu cummentu.
3093     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3094       incarca inoghe
3095     directions:
3096       ascend: Artziada
3097       engines:
3098         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3099         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3100         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3101         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3102         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3103         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3104       descend: Achirrada
3105       directions: Indicatziones
3106       distance: Distàntzia
3107       errors:
3108         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3109         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3110       instructions:
3111         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3112         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3113         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3114         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3115         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3116         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3117           %{directions}
3118         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3119           %{name}, cara a %{directions}
3120         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3121         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3122         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3123           a %{directions}
3124         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3125         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3126         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3127           a %{directions}
3128         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3129         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3130         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3131         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3132         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3133         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3134         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3135         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3136         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3137         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3138         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3139         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3140         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3141         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3142         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3143           cara a %{directions}
3144         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3145         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3146         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3147           a %{directions}
3148         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3149         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3150         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3151           a %{directions}
3152         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3153         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3154         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3155         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3156         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3157         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3158         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3159         follow_without_exit: Sighi %{name}
3160         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3161         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3162         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3163         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3164         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3165         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3166         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3167         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3168         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3169         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3170         unnamed: caminu chene nùmene
3171         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3172         exit_counts:
3173           first: 1a
3174           second: 2a
3175           third: 3a
3176           fourth: 4a
3177           fifth: 5a
3178           sixth: 6a
3179           seventh: 7a
3180           eighth: 8a
3181           ninth: 9a
3182           tenth: 10a
3183       time: Tempus
3184     query:
3185       node: Nodu
3186       way: Lìnia
3187       relation: Relata
3188       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3189       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3190       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3191     context:
3192       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3193       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3194       add_note: Annanghe una nota inoghe
3195       show_address: Ammustra s'indiritzu
3196       query_features: Chirca de elementos
3197       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3198   redactions:
3199     edit:
3200       heading: Modìfica sa revisione
3201       title: Modìfica sa revisione
3202     index:
3203       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3204       heading: Lista de revisiones
3205       title: Lista de revisiones
3206     new:
3207       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3208       title: Creende una revisione noa
3209     show:
3210       description: 'Descritzione:'
3211       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3212       title: Ammustrende sa revisione
3213       user: 'Creadore:'
3214       edit: Modìfica custa revisione
3215       destroy: Boga custa revisione
3216       confirm: Seguru ses?
3217     create:
3218       flash: Revisione creada.
3219     update:
3220       flash: Modìficas sarvadas.
3221     destroy:
3222       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3223         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3224       flash: Revisione destruida.
3225       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3226   validations:
3227     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3228     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3229     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3230     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3231 ...