]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sàbhail
18       diary_entry:
19         create: Foillsich
20       message:
21         create: Cuir
22       client_application:
23         create: Clàraich
24         update: Deasaich
25       redaction:
26         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
27         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
28       trace:
29         create: Luchdaich suas
30         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
31       user_block:
32         create: Cruthaich bacadh
33         update: Ùraich am bacadh
34   activerecord:
35     models:
36       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
37       changeset: Seata atharraichean
38       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
39       country: Dùthaich
40       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
41       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
42       friend: Caraid
43       language: Cànan
44       message: Teachdaireachd
45       node: Nòd
46       node_tag: Taga nòid
47       old_node: Seann nòd
48       old_node_tag: Taga seann nòid
49       old_relation: Seann dàimh
50       old_relation_member: Ball seann dàimh
51       old_relation_tag: Taga seann dàimh
52       old_way: Seann slighe
53       old_way_node: Nòd seann slighe
54       old_way_tag: Taga seann slighe
55       relation: Dàimh
56       relation_member: Ball dàimh
57       relation_tag: Taga dàimh
58       session: Seisean
59       trace: Lorgadh
60       tracepoint: Puing lorgaidh
61       tracetag: Taga lorgaidh
62       user: Cleachdaiche
63       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
65       way: Slighe
66       way_node: Nòd slighe
67       way_tag: Taga slighe
68     attributes:
69       client_application:
70         callback_url: URL ais-ghairm
71         support_url: URL taice
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language_code: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93         visibility: 'Faicsinneachd:'
94         tagstring: 'Tagaichean:'
95       message:
96         sender: Seòladair
97         title: Cuspair
98         body: Bodhaig
99         recipient: Faightear
100       redaction:
101         description: Tuairisgeul
102       user:
103         email: Post-d
104         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         home_lat: 'Domhan-leud:'
109         home_lon: 'Domhan-fhad:'
110         languages: Cànain
111         pass_crypt: Facal-faire
112     help:
113       trace:
114         tagstring: sgaradh le cromagan
115       user_block:
116         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117           seo a thoirt air falamh?
118       user:
119         new_email: (na seall gu poblach idir)
120   editor:
121     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
122     id:
123       name: iD
124       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125     remote:
126       name: Inneal-smachd cèin
127       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
128   api:
129     notes:
130       comment:
131         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139       rss:
140         title: Nòtaichean OpenStreetMap
141         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
148       entry:
149         comment: Beachd
150         full: Nòta slàn
151   accounts:
152     edit:
153       title: Deasaich an cunntas
154       my settings: Na roghainnean agam
155       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
157       openid:
158         link text: dè th`ann?
159       public editing:
160         heading: Deasachadh poblach
161         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162         enabled link text: dè th`ann?
163         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164           a rinn thu roimhe gun urra.
165         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
166       contributor terms:
167         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
168         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
169         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
170           fhathast.
171         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
172           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
173         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
174           chur ris a' Public Domain.
175         link text: Dè th`ann?
176       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
177     go_public:
178       heading: 'Deasachadh poblach:'
179       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
180     update:
181       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
182         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
183       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
184   browse:
185     version: Tionndadh
186     in_changeset: Seata atharraichean
187     anonymous: gun ainm
188     no_comment: (gun bheachd)
189     part_of: '''Na phàirt de'
190     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
191     view_history: Seall an eachdraidh
192     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
193     location: 'Àite:'
194     node:
195       title_html: 'Nòd: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
197     way:
198       title_html: 'Slighe: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
200       nodes: Nòdan
201       also_part_of_html:
202         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
203     relation:
204       title_html: 'Dàimh: %{name}'
205       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
206       members: Buill
207     relation_member:
208       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
209       type:
210         node: Nòd
211         way: Slighe
212         relation: Dàimh
213     containing_relation:
214       entry_html: Dàimh %{relation_name}
215       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
216     not_found:
217       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
218       type:
219         node: an nòd
220         way: an t-slighe
221         relation: an dàimh
222         changeset: seata atharraichean
223         note: an aire
224     timeout:
225       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
226         %{id} fhaighinn.
227       type:
228         node: an nòd
229         way: an t-slighe
230         relation: an dàimh
231         changeset: seata atharraichean
232         note: an aire
233     redacted:
234       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
235       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
236         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
237         airson barrachd fiosrachaidh.
238       type:
239         node: dhen nòd seo
240         way: dhen t-slighe seo
241         relation: dhen dàimh seo
242     start_rjs:
243       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
244         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
245         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
246       load_data: Luchdaich an dàta
247       loading: '''Ga luchdadh...'
248     tag_details:
249       tags: Tagaichean
250       wiki_link:
251         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
252         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
253       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
254       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
255       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
256     query:
257       title: Lorg feartan sònraichte
258       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
259       nearby: Feartan am fagas
260       enclosing: Feartan timcheall air
261   changesets:
262     changeset_paging_nav:
263       showing_page: Duilleag %{page}
264       next: Air adhart »
265       previous: « Air ais
266     changeset:
267       anonymous: Gun ainm
268       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
269       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
270     changesets:
271       id: ID
272       saved_at: Air a shàbhaladh
273       user: Cleachdaiche
274       comment: Beachd
275       area: Raon
276     index:
277       title: Seataichean atharraichean
278       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
279       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
280       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
281       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
282       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
283       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
284       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
285       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
286       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
287         bith eile.
288       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
289       feed:
290         title: Seata atharraichean %{id}
291         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
292         created: Air a chruthachadh
293         closed: Dùinte
294         belongs_to: Ùghdar
295     show:
296       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
297       discussion: Deasbaireachd
298       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
299       subscribe: Fo-sgrìobh
300       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
301       hide_comment: falaich
302       unhide_comment: neo-fhalaich
303       comment: Thoir beachd
304       changesetxml: XML le seata atharraichean
305       osmchangexml: XML osmChange
306     paging_nav:
307       nodes: Nòdan (%{count})
308       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
309       ways: Slighean (%{count})
310       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
311       relations: Dàimhean (%{count})
312       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
313     timeout:
314       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
315         fhaighinn.
316   changeset_comments:
317     comment:
318       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
319         %{author}
320       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
321     index:
322       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
323       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
324   dashboards:
325     contact:
326       km away: '%{count}km air falbh'
327       m away: '%{count}m air falbh'
328       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
329     popup:
330       your location: Far a bheil thu
331       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
332       friend: Caraid
333     show:
334       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
335       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
336       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
337         iad ris an obair-mhapa am fagas.
338       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
339       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
340       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
341       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
342   diary_entries:
343     new:
344       title: Clàr ùr an leabhair-latha
345     form:
346       location: 'Àite:'
347       use_map_link: cleachd mapa
348     index:
349       title: Leabhraichean-latha
350       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
351       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
352       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
353       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
354       new: Clàr ùr an leabhair-latha
355       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
356       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
357       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
358       older_entries: Clàran nas sine
359       newer_entries: Clàran nas ùire
360     edit:
361       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
362       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
363     show:
364       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
365       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
366       leave_a_comment: Thoir do bheachd
367       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
368       login: Clàraich a-steach
369     no_such_entry:
370       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
371       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
372       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
373         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
374         rinn thu briogadh mar bu chòir.
375     diary_entry:
376       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
377       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
378       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
379       comment_count:
380         zero: Gun bheachd
381         one: '%{count} bheachd'
382         two: '%{count} bheachd'
383         few: '%{count} beachdan'
384         other: '%{count} beachd'
385       edit_link: Deasaich an clàr seo
386       hide_link: Falaich an clàr seo
387       confirm: Dearbhaich
388     diary_comment:
389       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
390       hide_link: Falaich am beachd seo
391       confirm: Dearbhaich
392     location:
393       location: 'Àite:'
394       view: Seall
395       edit: Deasaich
396     feed:
397       user:
398         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
399         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
400       language:
401         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
402         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
403           %{language_name} o chionn goirid
404       all:
405         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
406         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
407           goirid
408     comments:
409       post: Post
410       when: Àm
411       comment: Beachd
412       newer_comments: Beachdan nas ùire
413       older_comments: Beachdan nas sine
414   friendships:
415     make_friend:
416       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
417       button: Cuir caraid ris
418       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
419       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
420       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
421     remove_friend:
422       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
423       button: Thoir an càirdeas air falbh
424       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
425       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
426   geocoder:
427     search_osm_nominatim:
428       prefix:
429         aerialway:
430           cable_car: Carbad-càbaill
431           chair_lift: Lioft-sèitheir
432           drag_lift: Lioft-slaodaidh
433           gondola: Trama-adhair
434           station: Stèisean trama-adhair
435         aeroway:
436           aerodrome: Raon-adhair
437           apron: Aparan
438           gate: Geata
439           helipad: Port-heileacoptair
440           runway: Raon-laighe
441           taxiway: Raon-cuairteachaidh
442           terminal: Tèirmineal
443         amenity:
444           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
445           arts_centre: Ionad ealain
446           atm: Inneal airgid
447           bank: Banca
448           bar: Bàr
449           bbq: Àine-chaoire
450           bench: Being
451           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
452           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
453           biergarten: Gàrradh-leanna
454           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
455           brothel: Taigh-siùrsachd
456           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
457           bus_station: Stèisean bhusaichean
458           cafe: Cafaidh
459           car_rental: Càraichean air mhàl
460           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
461           car_wash: Nighe chàraichean
462           casino: Casino
463           charging_station: Stèisean teairrdsidh
464           childcare: Cùram-cloinne
465           cinema: Taigh-dhealbh
466           clinic: Clionaig
467           clock: Cleoc
468           college: Colaiste
469           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
470           courthouse: Taigh-cùirte
471           crematorium: Luaithreachan
472           dentist: Fiaclaire
473           doctors: Lighichean
474           drinking_water: Uisge-òil
475           driving_school: Sgoil draibhidh
476           embassy: Ambasaid
477           fast_food: Biadh luath
478           ferry_terminal: Port-aiseig
479           fire_station: Stèisean-smàlaidh
480           food_court: Talla bìdh
481           fountain: Fuaran
482           fuel: Connadh
483           gambling: Cearrachas
484           grave_yard: Cladh
485           hospital: Ospadal
486           hunting_stand: Stannd seilge
487           ice_cream: Reòiteagan
488           kindergarten: Sgoil-àraich
489           library: Leabhar-lann
490           marketplace: Ionad-margaidh
491           monastery: Manachainn
492           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
493           nightclub: Club-oidhche
494           nursing_home: Taigh-altraim
495           parking: Ionad-pàircidh
496           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
497           pharmacy: Bùth-chungaidhean
498           place_of_worship: Àite-adhraidh
499           police: Poileas
500           post_box: Bogsa-phuist
501           post_office: Oifis a' phuist
502           prison: Prìosan
503           pub: Taigh-seinnse
504           public_building: Togalach poblach
505           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
506           restaurant: Taigh-bìdh
507           school: Sgoil
508           shelter: Fasgadh
509           shower: Frasair
510           social_centre: Ionad-sòisealta
511           social_facility: Goireas sòisealta
512           studio: Stiùideo
513           swimming_pool: Amar-snàimh
514           taxi: Tagsaidh
515           telephone: Fòn poblach
516           theatre: Taigh-cluich
517           toilets: Taighean-beaga
518           townhall: Talla a' bhaile
519           university: Oilthigh
520           vending_machine: Inneal-rèic
521           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
522           village_hall: Talla a' bhaile
523           waste_basket: Bogsa-sgudail
524           waste_disposal: Ionad-sgudail
525         boundary:
526           administrative: Crìoch rianachd
527           census: Crìoch cunntas-sluaigh
528           national_park: Pàirc nàiseanta
529           protected_area: Ionad-dìon
530         bridge:
531           aqueduct: Duct-uisge
532           suspension: Drochaid-chrochaidh
533           swing: Drochaid-thionndain
534           viaduct: Drochaid-rathaid
535           "yes": Drochaid
536         building:
537           "yes": Togalach
538         craft:
539           brewery: Taigh-grùide
540           carpenter: Saor
541           electrician: Dealanair
542           gardener: Gàirnealair
543           painter: Peantair
544           photographer: Neach-dhealbh
545           plumber: Plumair
546           shoemaker: Greusaiche
547           tailor: Tàillear
548           "yes": Bùth cheàrd
549         emergency:
550           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
551           defibrillator: Dì-fhibriliche
552           landing_site: Ionad-laighe èiginn
553           phone: Fòn-èiginn
554         highway:
555           abandoned: Mòr-rathad trèigte
556           bridleway: Ceum marcachd
557           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
558           bus_stop: Stad-bus
559           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
560           cycleway: Slighe baidhseagail
561           elevator: Àrdaichear
562           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
563           footway: Cas-cheum
564           ford: Àth
565           living_street: Sràid-chòmhnaidh
566           milestone: Clach-mhìle
567           motorway: Mòr-rathad
568           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
569           motorway_link: Mòr-rathad
570           path: Slighe
571           pedestrian: Àrainn-choisichean
572           platform: Àrd-ùrlar
573           primary: Prìomh-rathad
574           primary_link: Prìomh-rathad
575           proposed: Rathad a tha ann am beachd
576           raceway: Slighe-rèisidh
577           residential: Rathad-còmhnaidh
578           rest_area: Raon tàimh
579           road: Rathad
580           secondary: Rathad dàrnach
581           secondary_link: Rathad dàrnach
582           service: Rathad sheirbheisean
583           services: Seirbheisean mòr-rathaid
584           speed_camera: Camara-astair
585           steps: Staidhre
586           street_lamp: Lampa-sràide
587           tertiary: Rathad treasach
588           tertiary_link: Rathad treasach
589           track: Traca
590           traffic_signals: Solasan-trafaig
591           trunk: Prìomh-rathad
592           trunk_link: Prìomh-rathad
593           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594           "yes": Rathad
595         historic:
596           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
597           battlefield: Blàr-catha
598           boundary_stone: Comharra-crìche
599           building: Togalach eachdraidheil
600           bunker: Buncair
601           castle: Caisteal
602           church: Eaglais
603           city_gate: Geata a' bhaile
604           citywalls: Ballachan a' bhaile
605           fort: Gearastan
606           heritage: Làrach dualchais
607           house: Taigh
608           manor: Taigh-maineir
609           memorial: Carragh-chuimhne
610           mine: Mèinn
611           monument: Carragh
612           roman_road: Rathad Ròmanach
613           ruins: Làrach
614           stone: Clach
615           tomb: Tuama
616           tower: Tùr
617           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
618           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
619           wreck: Long bhriste
620         junction:
621           "yes": Gobhal
622         landuse:
623           allotments: Cuibhreann talmhainn
624           basin: Amar
625           brownfield: Fearann fàs
626           cemetery: Cladh
627           commercial: Raon malairt
628           conservation: Raon-glèidhteachais
629           construction: Làrach togail
630           farmland: Achaidhean
631           farmyard: Clobhsa
632           forest: Coille
633           garages: Garaidsean
634           grass: Feur
635           greenfield: Talamh bàn
636           industrial: Raon gnìomhachais
637           landfill: Lìonadh-talmhainn
638           meadow: Faiche
639           military: Raon an airm
640           mine: Mèinn
641           orchard: Lios-mheas
642           quarry: Coireall
643           railway: Rèile
644           recreation_ground: Raon cuir-seachad
645           reservoir: Loch-tasgaidh
646           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
647           residential: Raon-còmhnaidh
648           retail: Bhuitean
649           village_green: Rèidhlean
650           vineyard: Fìon-lios
651           "yes": Cleachdadh-fearainn
652         leisure:
653           beach_resort: Tràigh-turasachd
654           bird_hide: Crò-eun
655           common: Fearann coitcheann
656           dog_park: Pàirc-chon
657           fishing: Raon iasgaich
658           fitness_centre: Taigh-sunntais
659           fitness_station: Stèisean-sunntais
660           garden: Lios
661           golf_course: Raon goilf
662           horse_riding: Marcadh each
663           ice_rink: Rionc-deighe
664           marina: Marina
665           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
666           nature_reserve: Tèarmann nàdair
667           park: Pàirc
668           pitch: Raon spòrs
669           playground: Raon-cluiche
670           recreation_ground: Raon cuir-seachad
671           resort: Baile-turasachd
672           sauna: Sauna
673           slipway: Leathad-luinge
674           sports_centre: Ionad-spòrs
675           stadium: Stèideam
676           swimming_pool: Amar-snàimh
677           track: Cuairt-ruith
678           water_park: Pàirc-uisge
679           "yes": Cur-seachad
680         man_made:
681           lighthouse: Taigh-solais
682           pipeline: Pìob-loidhne
683           tower: Tùr
684           works: Factaraidh
685           "yes": Dèanta le mac an duine
686         military:
687           airfield: Raon-adhair an airm
688           barracks: Taighean-feachd
689           bunker: Buncair
690         mountain_pass:
691           "yes": Bealach
692         natural:
693           bay: Bàgh
694           beach: Tràigh
695           cape: Ceap
696           cave_entrance: Doras uamha
697           cliff: Creag
698           crater: Cruinn-shloc
699           dune: Dùn-gainmhich
700           fell: Monadh
701           fjord: Linne
702           forest: Coille
703           geyser: Gìosar
704           glacier: Eigh-shruth
705           grassland: Raon-feòir
706           heath: Aonach
707           hill: Cnoc
708           island: Eilean
709           land: Tìr
710           marsh: Lòn
711           moor: Mòine
712           mud: Poll
713           peak: Sgurr
714           point: Rubha
715           reef: Riof
716           ridge: Druim
717           rock: Roc
718           saddle: Dìollaid
719           sand: Gainmheach
720           scree: Sgàirneach
721           scrub: Fiodhach
722           spring: Fuaran
723           stone: Clach
724           strait: Caolas
725           tree: Craobh
726           valley: Gleann
727           volcano: Beinn-theine
728           water: Uisge
729           wetland: Talamh fliuch
730           wood: Coille
731         office:
732           accountant: Cunntasair
733           administrative: Rianachd
734           architect: Ailtire
735           company: Companaidh
736           employment_agency: Buidheann cosnaidh
737           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
738           government: Oifis na rìoghachd
739           insurance: Oifis àrachais
740           lawyer: Neach-lagha
741           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
742           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
743           travel_agent: Bùth-siubhail
744           "yes": Oifis
745         place:
746           allotments: Cuibhreann talmhainn
747           city: Baile
748           country: Dùthaich
749           county: Siorrachd/Còigeamh
750           farm: Tuathanas
751           hamlet: Clachan
752           house: Taigh
753           houses: Taighean
754           island: Eilean
755           islet: Eilean beag
756           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
757           locality: Àite
758           municipality: Baile
759           neighbourhood: Coimhearsnachd
760           postcode: Còd-puist
761           region: Roinn-dùthcha
762           sea: Muir
763           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
764           subdivision: Fo-roinn
765           suburb: Frith-bhaile
766           town: Baile
767           village: Baile beag
768           "yes": Àite
769         railway:
770           abandoned: Rèile thrèigte
771           construction: Rèile 'ga togail
772           disused: Rèile gun chleachdadh
773           funicular: Rèile-bhruthaich
774           halt: Stad trèana
775           junction: Snaidhm-rèile
776           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
777           light_rail: Rèile aotrom
778           miniature: Meanbh-rèile
779           monorail: Aona-rèile
780           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
781           platform: Àrd-ùrlar rèile
782           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
783           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
784           spur: Meur-loidhne
785           station: Stèisean-rèile
786           stop: Stad rèile
787           subway: Meatro
788           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
789           switch: Puingean rèile
790           tram: Slighe-trama
791           tram_stop: Stad trama
792         shop:
793           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
794           antiques: Buill-sheanndachd
795           art: Bùth ealain
796           bakery: Taigh-fuine
797           beauty: Bùth maise
798           beverages: Bùth dheochan
799           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
800           books: Bùth leabhraichean
801           boutique: Boutique
802           butcher: Feòladair
803           car: Bùth chàraichean
804           car_parts: Pàirtean chàraichean
805           car_repair: Càradh chàraichean
806           carpet: Bùth bhratan
807           charity: Bùth carthannais
808           chemist: Bùth-chungaidhean
809           clothes: Bùth aodach
810           computer: Bùth choimpiutairean
811           confectionery: Bùth mìlseanachd
812           convenience: Bùth goireasach
813           copyshop: Bùth lethbhreacan
814           cosmetics: Bùth maise
815           deli: Delicatessen
816           department_store: Mòr-bhùth
817           discount: Bùth nithean saora
818           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
819           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
820           electronics: Bùth leactronachd
821           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
822           farm: Bùth tuathanais
823           fashion: Bùth aodaich
824           florist: Bùth-fhlùraichean
825           food: Bùth bìdh
826           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
827           furniture: Àirneis
828           garden_centre: Margadh-gàrraidh
829           general: Bùth a' bhaile
830           gift: Bùth phrèasantan
831           greengrocer: Gròsair
832           grocery: Gròsair
833           hairdresser: Gruagaire
834           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
835           hifi: HiFi
836           jewelry: Bùth usgaran
837           kiosk: Cìtheasg
838           laundry: Taigh-nigheachain
839           mall: Ionad-seopadaireachd
840           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
841           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
842           music: Bùth ciùil
843           newsagent: Bùth-naidheachdan
844           optician: Bùth-speuclairean
845           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
846           outdoor: Bùth acainnean blàir
847           pet: Bùth pheatachan
848           photo: Bùth dhealbhan
849           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
850           shoes: Bùth bhrògan
851           sports: Bùth spòrs
852           stationery: Bùth pàipearachd
853           supermarket: Oll-mhargadh
854           tailor: Tàillear
855           toys: Bùth dhèideagan
856           travel_agency: Bùth-siubhail
857           video: Bùth videothan
858           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
859           "yes": Bùth
860         tourism:
861           alpine_hut: Bothan beinne
862           apartment: Àras
863           artwork: Obair-ealain
864           attraction: Àite inntinneach
865           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
866           cabin: Ceabain
867           camp_site: Làrach campachaidh
868           caravan_site: Làrach charabhanaichean
869           chalet: Chalet
870           gallery: Gailearaidh
871           guest_house: Taigh-aoigheachd
872           hostel: Ostail
873           hotel: Taigh-òsta
874           information: Fiosrachadh
875           motel: Taigh-òsta motarachd
876           museum: Taigh-tasgaidh
877           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
878           theme_park: Theme Park
879           viewpoint: Ionad-seallaidh
880           zoo: Sù
881         tunnel:
882           culvert: Cùlbhart
883           "yes": Tunail
884         waterway:
885           artificial: Slighe-uisge fhuadain
886           boatyard: Bàta-lann
887           canal: Canal
888           dam: Dama
889           derelict_canal: Canal trèigte
890           ditch: Dìg
891           dock: Doca
892           drain: Drèana
893           lock: Loc
894           lock_gate: Geata loca
895           mooring: Làimhrig
896           rapids: Coileach
897           river: Abhainn
898           stream: Sruth
899           wadi: Wadi
900           waterfall: Eas
901           weir: Cairidh
902           "yes": Slighe-uisge
903       admin_levels:
904         level2: Crìoch dùthcha
905         level4: Crìoch stait
906         level5: Crìoch roinn-dùthcha
907         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
908         level8: Crìoch baile
909         level9: Crìoch baile bhig
910         level10: Crìoch frith-bhaile
911       types:
912         cities: Bailtean
913         towns: Bailtean
914         places: Àiteachan
915     results:
916       no_results: Cha deach toradh a lorg
917       more_results: Barrachd toraidhean
918   layouts:
919     logo:
920       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
921     home: Rach gun ionad dachaigh
922     logout: Clàraich a-mach
923     log_in: Clàraich a-steach
924     sign_up: Clàraich
925     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
926     edit: Deasaich
927     history: Eachdraidh
928     export: Às-phortaich
929     data: Dàta
930     export_data: Às-phortaich dàta
931     gps_traces: Lorgaidhean GPS
932     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
933     user_diaries: Leabhraichean-latha
934     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
935     edit_with: Deasaich le %{editor}
936     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
937     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
938     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
939       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
940     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
941     partners_partners: com-pàirtichean eile
942     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
943       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
944     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
945       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
946     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
947     help: Cobhair
948     about: Mu dhèidhinn
949     copyright: Còir-lethbhreac
950     community: Coimhearsnachd
951     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
952     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
953     make_a_donation:
954       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
955       text: Thoir tìodhlac dhuinn
956     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
957     more: Barrachd
958   user_mailer:
959     diary_comment_notification:
960       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
961       hi: Shin thu, %{to_user},
962       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
963         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
964       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
965         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
966         %{replyurl}'
967     message_notification:
968       hi: Shin thu, %{to_user},
969       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
970         bheil an cuspair "%{subject}":'
971       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
972         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
973     friendship_notification:
974       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
975       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
976       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
977         air %{userurl}.'
978       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
979         cuideachd.'
980     gpx_failure:
981       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
982       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
983     gpx_success:
984       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
985     signup_confirm:
986       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
987       greeting: Shin thu!
988       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
989         air %{site_url}.
990       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
991         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
992         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
993       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
994         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
995     email_confirm:
996       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
997       greeting: Shin thu,
998       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
999         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1000       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1001         atharrachadh a dhearbhadh.
1002     lost_password:
1003       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1004       greeting: Shin thu,
1005       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1006         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1007         openstreetmap.org.
1008       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1009         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1010     note_comment_notification:
1011       anonymous: Ball gun ainm
1012       greeting: Shin thu,
1013       commented:
1014         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1015         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1016           ùidh agad'
1017         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1018           air %{place}.'
1019         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1020           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1021       closed:
1022         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1023         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1024           agad'
1025         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1026           air %{place}.'
1027         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1028           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1029       reopened:
1030         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1031         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1032           agad às ùr'
1033         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1034           a tha faisg air %{place}.'
1035         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1036           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1037       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1038     changeset_comment_notification:
1039       hi: Shin thu, %{to_user},
1040       greeting: Shin thu,
1041       commented:
1042         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1043           agad'
1044         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1045           sa bheil ùidh agad'
1046         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1047           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1048         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1049           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1050           %{time}'
1051         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1052         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1053       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1054   confirmations:
1055     confirm:
1056       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1057       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1058       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1059         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1060       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1061         agad a ghnìomhachadh.
1062       button: Dearbhaich
1063       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1064       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1065       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1066     confirm_resend:
1067       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1068     confirm_email:
1069       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1070       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1071         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1072       button: Dearbhaich
1073       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1074       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1075       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1076   messages:
1077     inbox:
1078       title: Am bogsa a-steach
1079       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1080       new_messages:
1081         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1082       old_messages:
1083         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1084       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1085         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1086       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1087     messages_table:
1088       from: O
1089       to: Gu
1090       subject: Cuspair
1091       date: Ceann-là
1092     message_summary:
1093       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1094       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1095       reply_button: Freagair
1096       destroy_button: Sguab às
1097     new:
1098       title: Cuir teachdaireachd
1099       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1100       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1101     create:
1102       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1103       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1104         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1105     no_such_message:
1106       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1107       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1108       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1109     outbox:
1110       title: Am bogsa a-mach
1111       messages:
1112         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1113       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1114         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1115       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1116     reply:
1117       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1118         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1119         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1120     show:
1121       title: Teachdaireachd air a leughadh
1122       reply_button: Freagair
1123       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1124       back: Air ais
1125       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1126         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1127         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1128     sent_message_summary:
1129       destroy_button: Sguab às
1130     heading:
1131       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1132     mark:
1133       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1134       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1135     destroy:
1136       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1137   passwords:
1138     new:
1139       title: Facal-faire air chall
1140       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1141       email address: 'Seòladh puist-d:'
1142       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1143       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1144         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1145         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1146     edit:
1147       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1148       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1149       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1150       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1151         an URL?
1152     update:
1153       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1154   profiles:
1155     edit:
1156       image: 'Dealbh:'
1157       gravatar:
1158         gravatar: Cleachd Gravatar
1159       new image: Cuir dealbh ris
1160       keep image: Cum an dealbh làithreach
1161       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1162       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1163       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1164       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1165       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1166       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1167         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1168   sessions:
1169     new:
1170       title: Clàraich a-steach
1171       tab_title: Clàraich a-steach
1172       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1173       password: 'Facal-faire:'
1174       remember: Cuimhnich orm
1175       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1176       login_button: Clàraich a-steach
1177       register now: Clàraich an-dràsta
1178       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1179       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1180         seo.
1181     destroy:
1182       title: Clàraich a-mach
1183       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1184       logout_button: Clàraich a-mach
1185   site:
1186     about:
1187       next: Air adhart
1188       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1189         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1190       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1191         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1192         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1193       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1194       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1195         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1196         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1197       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1198       open_data_title: Dàta fosgailte
1199       legal_title: Nòtaichean laghail
1200       partners_title: Com-pàirtichean
1201     copyright:
1202       foreign:
1203         title: Mun eadar-theangachadh seo
1204         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1205           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1206         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1207       native:
1208         title: Mun duilleag seo
1209         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1210           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1211           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1212         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1213         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1214       legal_babble:
1215         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1216         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1217         credit_1_html: |-
1218           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1219           contributors” mar urram.
1220         attribution_example:
1221           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1222           title: Ball-eisimpleir air urram
1223         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1224         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1225         contributors_intro_html: |-
1226           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1227           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1228           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1229           'nam measg:
1230         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1231           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1232           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1233           e fo fhiachanas sam bith.
1234         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1235         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1236           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1237           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1238           na còrach-lethbhreac.
1239     index:
1240       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1241         thu JavaScript à comas.
1242       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1243       license:
1244         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1245           cheadachas fosgailte
1246       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1247         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1248     edit:
1249       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1250       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1251         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1252         %{user_page} agad.
1253       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1254       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1255       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1256       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1257         airson an fhearta seo.
1258     export:
1259       title: Às-phortaich
1260       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1261       licence: Ceadachas
1262       too_large:
1263         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1264           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1265         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1266           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1267           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1268         planet:
1269           title: Planet OSM
1270           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1271             ùrachadh gu cunbhalach.
1272         overpass:
1273           title: Overpass API
1274           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1275             stòr-dàta OpenStreetMap
1276         geofabrik:
1277           title: Geofabrik Downloads
1278           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1279             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1280         other:
1281           title: Tùsan eile
1282           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1283       export_button: Às-phortaich
1284     fixthemap:
1285       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1286       how_to_help:
1287         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1288         join_the_community:
1289           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1290           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1291             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1292             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1293             dàta ris. \
1294       other_concerns:
1295         title: Cùisean eile
1296     help:
1297       title: A' faighinn cobhair
1298       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1299         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1300         mhapa a chlàradh còmhla.
1301       welcome:
1302         url: /welcome
1303         title: Fàilte gu OSM
1304         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1305           luath seo.
1306       beginners_guide:
1307         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1308         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1309       mailing_lists:
1310         title: Liostaichean-puist
1311       switch2osm:
1312         title: switch2osm
1313       wiki:
1314         title: wiki.openstreetmap.org
1315         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1316     any_questions:
1317       title: A bheil ceist sam bith agad?
1318     sidebar:
1319       search_results: Toraidhean luirg
1320       close: Dùin
1321     search:
1322       search: Lorg
1323       get_directions: Faigh seòlaidhean
1324       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1325       from: O
1326       to: Gu
1327       where_am_i: Càite a bheil mi?
1328       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1329       submit_text: Siuthad
1330     key:
1331       table:
1332         entry:
1333           motorway: Mòr-rathad
1334           main_road: Prìomh-rathad
1335           trunk: Prìomh-rathad
1336           primary: Prìomh-rathad
1337           secondary: Rathad dàrnach
1338           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1339           track: Slighe
1340           bridleway: Ceum marcachd
1341           cycleway: Slighe baidhseagail
1342           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1343           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1344           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1345           footway: Àrainn-choisichean
1346           rail: Rèile
1347           subway: Meatro
1348           cable_car: Carbad-càbaill
1349           chair_lift: Lioft-sèitheir
1350           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1351           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1352           apron: Aparan puirt-adhair
1353           admin: Crìoch rianachd
1354           forest: Coille
1355           wood: Coille
1356           golf: Raon goilf
1357           park: Pàirc
1358           common: Coitcheann
1359           resident: Raon-còmhnaidh
1360           retail: Raon bhuitean
1361           industrial: Raon gnìomhachais
1362           commercial: Raon malairt
1363           heathland: Aonach
1364           lake: Loch
1365           reservoir: Loch-tasgaidh
1366           farm: Tuathanas
1367           brownfield: Fearann fàs
1368           cemetery: Cladh
1369           allotments: Cuibhreann talmhainn
1370           pitch: Raon spòrs
1371           centre: Ionad-spòrs
1372           reserve: Tèarmann nàdair
1373           military: Raon an airm
1374           school: Sgoil
1375           university: Oilthigh
1376           building: Togalach cudromach
1377           station: Stèisean-rèile
1378           summit: Mullach
1379           peak: Sgurr
1380           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1381           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1382           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1383           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1384           construction: Rathaidean 'gan togail
1385           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1386           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1387           toilets: Taighean-beaga
1388     welcome:
1389       title: Fàilte!
1390       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1391         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1392         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1393       whats_on_the_map:
1394         title: Na tha air a' mhapa
1395       basic_terms:
1396         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1397         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1398           a bhios feumail dhut.
1399       rules:
1400         title: Riaghailtean!
1401       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1402       add_a_note:
1403         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1404         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1405           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1406   traces:
1407     visibility:
1408       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1409         no seòrsachadh)
1410       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1411         urra no seòrsachadh)
1412       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1413         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1414       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1415         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1416     new:
1417       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1418       help: Cobhair
1419       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1420     create:
1421       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1422       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1423         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1424         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1425       traces_waiting:
1426         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1427           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1428           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1429     edit:
1430       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1431       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1432       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1433     trace_optionals:
1434       tags: Tagaichean
1435     show:
1436       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1437       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1438       pending: RI DHÈILIGEADH
1439       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1440       download: luchdaich a-nuas
1441       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1442       points: 'Puingean:'
1443       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1444       map: mapa
1445       edit: deasaich
1446       owner: 'Sealbhadair:'
1447       description: 'Tuairisgeul:'
1448       tags: 'Tagaichean:'
1449       none: Chan eil gin
1450       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1451       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1452       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1453       visibility: 'Faicsinneachd:'
1454     trace_paging_nav:
1455       older: Lorgaidhean nas sine
1456       newer: Lorgaidhean nas ùire
1457     trace:
1458       pending: RI DHÈILIGEADH
1459       count_points: '%{count} puing'
1460       more: barrachd
1461       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1462       view_map: Seall am mapa
1463       edit_map: Deasaich am mapa
1464       public: POBLACH
1465       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1466       private: PRÍOBHAIDEACH
1467       trackable: GABHAIDH LORGADH
1468     index:
1469       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1470       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1471       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1472         goirid
1473       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1474       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1475     destroy:
1476       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1477         às
1478     make_public:
1479       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1480     offline_warning:
1481       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1482     offline:
1483       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1484       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1485         an-dràsta
1486     georss:
1487       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1488     description:
1489       description_with_count:
1490         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1491         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1492         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1493         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1494       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1495   application:
1496     require_cookies:
1497       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1498         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1499     setup_user_auth:
1500       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1501         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1502       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1503         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1504         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1505         tu an leughadh.
1506     auth_providers:
1507       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1508       openid:
1509         title: Clàraich a-steach le OpenID
1510         alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1511       google:
1512         title: Clàraich a-steach le Google
1513         alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1514       facebook:
1515         title: Clàraich a-steach le Facebook
1516         alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1517       microsoft:
1518         title: Clàraich a-steach le Windows Live
1519         alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1520       github:
1521         title: Clàraich a-steach le GitHub
1522         alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1523       wikipedia:
1524         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1525         alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1526       wordpress:
1527         title: Clàraich a-steach le Wordpress
1528         alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1529       aol:
1530         title: Clàraich a-steach le AOL
1531         alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1532   oauth:
1533     authorize:
1534       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1535       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1536         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1537         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1538         ge b' e mòr no beag.
1539       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1540       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1541       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1542       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1543         caraidean a chur ris.
1544       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1545       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1546       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1547       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1548       grant_access: Thoir inntrigeadh
1549     authorize_success:
1550       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1551       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1552       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1553     authorize_failure:
1554       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1555       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1556       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1557     revoke:
1558       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1559   oauth_clients:
1560     new:
1561       title: Clàraich aplacaid ùr
1562     edit:
1563       title: Deasaich an aplacaid agad
1564     show:
1565       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1566       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1567       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1568       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1569       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1570       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1571       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1572         RSA-SHA1.
1573       edit: Deasaich am fiosrachadh
1574       delete: Sguab às an cliant
1575       confirm: A bheil thu cinnteach?
1576       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1577     index:
1578       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1579       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1580       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1581         do leth:'
1582       application: Ainm na h-aplacaid
1583       issued_at: Air a thoirt seachad
1584       revoke: Cùl-ghairm!
1585       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1586       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1587         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1588         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1589       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1590       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1591     form:
1592       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1593     not_found:
1594       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1595     create:
1596       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1597     update:
1598       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1599     destroy:
1600       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1601   users:
1602     new:
1603       title: Clàraich
1604       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1605         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1606       about:
1607         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1608       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1609         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1610       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1611       continue: Clàraich
1612       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1613       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1614     terms:
1615       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1616       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1617       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1618         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1619       consider_pd_why: Dè th`ann?
1620       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1621       decline: Cha ghabh mi ris
1622       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1623         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1624       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1625       legale_names:
1626         france: An Fhraing
1627         italy: An Eadailt
1628         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1629     no_such_user:
1630       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1631       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1632       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1633         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1634         mar bu chòir.
1635       deleted: air a sguabadh às
1636     show:
1637       my diary: An leabhar-latha agam
1638       my edits: Na dheasaich mi
1639       my traces: Na lorgaidhean agam
1640       my notes: Na nòtaichean agam
1641       my messages: Na teachdaireachdan agam
1642       my profile: A' phròifil agam
1643       my settings: Na roghainnean agam
1644       my comments: Na beachdan agam
1645       blocks on me: Bacaidhean orm
1646       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1647       send message: Cuir teachdaireachd
1648       diary: Leabhar-latha
1649       edits: Deasachaidhean
1650       traces: Lorgaidhean
1651       notes: Nòtaichean a' mhapa
1652       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1653       add as friend: Cuir caraid ris
1654       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1655       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1656       ct undecided: Gun taghadh
1657       ct declined: Gun gabhail riutha
1658       email address: 'Seòladh puist-d:'
1659       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1660       status: 'Staid:'
1661       spam score: 'Sgòr spama:'
1662       role:
1663         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1664         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1665         grant:
1666           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1667           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1668         revoke:
1669           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1670           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1671       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1672       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1673       comments: Beachdan
1674       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1675       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1676       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1677       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1678       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1679       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1680       confirm: Dearbhaich
1681     go_public:
1682       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1683         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1684     index:
1685       title: Cleachdaichean
1686       heading: Cleachdaichean
1687       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1688       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1689       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1690       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1691       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1692     suspended:
1693       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1694       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1695     auth_failure:
1696       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1697       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1698   user_role:
1699     filter:
1700       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1701       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1702       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1703     grant:
1704       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1705       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1706       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1707         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1708       confirm: Dearbhaich
1709       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1710         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1711         dligheach.
1712     revoke:
1713       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1714       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1715       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1716         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1717       confirm: Dearbhaich
1718       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1719         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1720         dligheach.
1721   user_blocks:
1722     model:
1723       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1724         a chruthachadh no ùrachadh.
1725       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1726         a chùl-ghairm.
1727     not_found:
1728       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1729       back: Till dhan clàr-innse
1730     new:
1731       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1732       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1733       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1734         a-mach.
1735       back: Seall a h-uile bacadh
1736     edit:
1737       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1738       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1739       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1740         a-mach.
1741       show: Seall am bacadh seo
1742       back: Seall a h-uile bacadh
1743     filter:
1744       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
1745         tuilleadh.
1746       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1747         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1748     create:
1749       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1750     update:
1751       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1752         dheasachadh.
1753       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1754     index:
1755       title: Bacadh chleachdaichean
1756       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1757       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1758     revoke:
1759       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1760       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1761       time_future_html: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1762       past_html: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh
1763         a chùl-ghairm a-nis.
1764       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1765       revoke: Cùl-ghairm!
1766       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1767     helper:
1768       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1769       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1770       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1771       block_duration:
1772         hours:
1773           other: '%{count} uair a thìde'
1774     blocks_on:
1775       title: Bacaidhean air %{name}
1776       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1777       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1778     blocks_by:
1779       title: Bacaidhean le %{name}
1780       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1781       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1782     show:
1783       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1784       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1785       status: Staid
1786       show: Seall
1787       edit: Deasaich
1788       revoke: Cùl-ghairm!
1789       confirm: A bheil thu cinnteach?
1790       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1791       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1792       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1793         a thoirt air falamh.
1794     block:
1795       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1796       show: Seall
1797       edit: Deasaich
1798       revoke: Cùl-ghairm!
1799     blocks:
1800       display_name: Cleachdaiche bacte
1801       creator_name: Cruthadair
1802       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1803       status: Staid
1804       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1805   notes:
1806     index:
1807       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1808       heading: nòtaichean aig %{user}
1809       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1810         dhaibh
1811       id: Id
1812       creator: Cruthadair
1813       description: Tuairisgeul
1814       created_at: Air a chruthachadh
1815       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1816     show:
1817       title: 'Nòta: %{id}'
1818       description: Tuairisgeul
1819       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1820       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1821       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1822       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1823         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1824       hide: Falaich
1825       resolve: Fuasgail
1826       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1827       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1828       comment: Thoir beachd
1829     new:
1830       title: Nòta ùr
1831       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1832         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1833         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1834         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1835       add: Cuir nòta ris
1836   javascripts:
1837     close: Dùin
1838     share:
1839       title: Co-roinn
1840       cancel: Sguir dheth
1841       image: Dealbh
1842       link: Ceangal no HTML
1843       long_link: Ceangal
1844       short_link: Ceangal goirid
1845       embed: HTML
1846       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1847       format: 'Fòrmat:'
1848       scale: 'Sgèile:'
1849       download: Luchdaich a-nuas
1850       short_url: URL goirid
1851       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1852       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1853       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1854       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1855     key:
1856       title: Iuchair a' mhapa
1857       tooltip: Iuchair a' mhapa
1858       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1859     map:
1860       zoom:
1861         in: Sùm a-steach
1862         out: Sùm a-mach
1863       locate:
1864         title: Seall far a bheil mi
1865       base:
1866         standard: Àbhaisteach
1867         cycle_map: Mapa baidhseagail
1868         transport_map: Mapa còmhdhalach
1869         hot: Daonnachdach
1870       layers:
1871         header: Breathan a' mhapa
1872         notes: Nòtaichean a' mhapa
1873         data: Dàta a' mhapa
1874         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1875           fhuasgladh
1876         title: Breathan
1877     site:
1878       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1879       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1880       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1881       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1882       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1883       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1884       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1885       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1886     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1887       Briog an-seo an uairsin.
1888     directions:
1889       engines:
1890         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1891         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1892         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1893       directions: Seòlaidhean
1894       distance: Astar
1895       errors:
1896         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1897         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1898       instructions:
1899         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1900         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1901         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1902         unnamed: gun ainm
1903         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1904       time: Ùine
1905     query:
1906       node: Nòd
1907       way: Slighe
1908       relation: Dàimh
1909       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1910       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1911       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1912   redactions:
1913     edit:
1914       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1915       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1916     index:
1917       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1918       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1919       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1920     new:
1921       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1922       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1923     show:
1924       description: 'Tuairisgeul:'
1925       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1926       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1927       user: 'Cruthadair:'
1928       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1929       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1930       confirm: A bheil thu cinnteach?
1931     create:
1932       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1933     update:
1934       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1935     destroy:
1936       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1937         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1938         am fear seo.
1939       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1940       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
1941 ...