]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge pull request #4550 from tomhughes/drop-user-tokens
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145         new_email: Nei E-Mail-Adress
146         active: Aktiv
147         display_name: Numm dee gewise gëtt
148         description: Beschreiwung vum Profil
149         home_lat: Breedegrad
150         home_lon: Längegrad
151         languages: Liblingssproochen
152         preferred_editor: Liblingseditor
153         pass_crypt: Passwuert
154         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
159         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160       trace:
161         tagstring: Mat Komma getrennt
162       user_block:
163         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169       user:
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier %{count} Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier %{count} Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier %{count} Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal %{count} Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi %{count} Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi %{count} Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun virun %{count} Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun %{count} Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun %{count} Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun %{count} Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun %{count} Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       google: Google
222       facebook: Facebook
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: '%{when} erstallt'
229         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232         closed_at_html: Geléist %{when}
233         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236       rss:
237         title: OpenStreetMap Notizen
238         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245       entry:
246         comment: Bemierkung
247         full: Vollstännegen Hiweis
248   account:
249     deletions:
250       show:
251         title: Mäi Benotzerkont läschen
252         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
253           net réckgängeg gemaach ginn.
254         delete_account: Benotzerkont läschen
255         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
256           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
257         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
258           Heemplaz ginn geläscht.
259         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
260           Konte benotzt ginn.
261         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
262           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
263         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen.
265         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
266         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
267           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
268         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
269           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
270         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
271           wäerte bäibehalen ginn.
272         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
273         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
274         cancel: Ofbriechen
275   accounts:
276     edit:
277       title: Benotzerkont änneren
278       my settings: Meng Astellungen
279       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
280       external auth: Extern Authentifikatioun
281       openid:
282         link text: wat ass dat?
283       public editing:
284         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
285         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
286         enabled link text: wat ass dëst?
287         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
288           sinn anonym.
289         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
290       contributor terms:
291         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
292         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
293         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
294           zougestëmmt.
295         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
296           ze gesinn an ze akzeptéieren.
297         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
298           zur Verfügung stellt (Public Domain).
299         link text: wat ass dëst?
300       save changes button: Ännerunge späicheren
301       delete_account: Benotzerkont läschen...
302     go_public:
303       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
304       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
305     update:
306       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
307         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
308       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
309     destroy:
310       success: Benotzerkont geläscht.
311   browse:
312     version: Versioun
313     in_changeset: Set vun Ännerungen
314     anonymous: anonym
315     no_comment: (keng Bemierkung)
316     part_of: Deel vu(n)
317     part_of_relations:
318       one: '%{count} Relatioun'
319       other: '%{count} Relatiounen'
320     part_of_ways:
321       one: '%{count} Wee'
322       other: '%{count} Weeër'
323     download_xml: XML eroflueden
324     view_history: Versioune weisen
325     view_details: Detailer weisen
326     location: 'Plaz:'
327     node:
328       title_html: 'Knuet: %{name}'
329       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
330     way:
331       title_html: 'Wee: %{name}'
332       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
333       nodes: Kniet
334       nodes_count:
335         one: 1 Knuet
336         other: '%{count} Kniet'
337       also_part_of_html:
338         one: Deel vum Wee %{related_ways}
339         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
340     relation:
341       title_html: 'Relatioun: %{name}'
342       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
343       members: Memberen
344       members_count:
345         one: '%{count} Member'
346         other: '%{count} Memberen'
347     relation_member:
348       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
349       type:
350         node: Knuet
351         way: Wee
352         relation: Relatioun
353     containing_relation:
354       entry_html: Relatioun %{relation_name}
355       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
356     not_found:
357       title: Net fonnt
358       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
359       type:
360         node: Knuet
361         way: Wee
362         relation: Relatioun
363         changeset: Set vun Ännerungen
364         note: Notiz
365     timeout:
366       title: Zäitdepassementsfeeler
367       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
368         ofzeruffen.
369       type:
370         node: Knuet
371         way: Wee
372         relation: Relatioun
373         changeset: Set vun Ännerungen
374         note: Notiz
375     redacted:
376       redaction: Schwäerzung %{id}
377       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
378         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
379       type:
380         node: Knuet
381         way: Wee
382         relation: Relatioun
383     start_rjs:
384       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
385         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
386       load_data: Donnéeë lueden
387       loading: Lueden...
388     tag_details:
389       tags: Markéierungen
390       wiki_link:
391         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
392         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
393       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
394       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
395       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
396       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
397       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
398       email_link: E-Mail %{email}
399     query:
400       title: Objetsoffro
401       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402       nearby: Objeten an der Noperschaft
403       enclosing: Ëmschléißend Objeten
404   changesets:
405     changeset_paging_nav:
406       showing_page: Säit %{page}
407       next: Nächst »
408       previous: « Vireg
409     changeset:
410       anonymous: Anonym
411       no_edits: (keng Ännerungen)
412       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
413     changesets:
414       id: Nummer (ID)
415       saved_at: Gespäichert de(n)
416       user: Benotzer
417       comment: Bemierkung
418       area: Beräich
419     index:
420       title: Sette vun Ännerungen
421       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
422       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
423       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
424       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
425       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
427       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
429       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
430       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
431       load_more: Méi lueden
432       feed:
433         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
434         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
435         created: Ugeluecht
436         closed: Zou
437         belongs_to: Auteur
438     show:
439       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
440       discussion: Diskussioun
441       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
442       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
443         wéi den Ännerungssaz zou ass.
444       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
445       osmchangexml: osmChange XML
446     paging_nav:
447       nodes: Kniet (%{count})
448       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
449       ways: Weeër (%{count})
450       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
451       relations: Relatiounen (%{count})
452       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
453     timeout:
454       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
455   changeset_comments:
456     comment:
457       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
458       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
459     comments:
460       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
461     index:
462       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
463       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
464     timeout:
465       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
466         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
467   dashboards:
468     contact:
469       km away: '%{count} km ewech'
470       m away: '%{count} m ewech'
471       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
472     popup:
473       your location: Äre Standuert
474       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
475       friend: Frënn
476     show:
477       title: Meng Iwwersiichtssäit
478       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
479         an der Noperschaft ze gesinn.'
480       edit_your_profile: Äre Profil änneren
481       my friends: Meng Frënn
482       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
483       nearby users: Aner Benotzer nobäi
484       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
485         hunn.
486       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
487       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
488       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
489       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
490   diary_entries:
491     new:
492       title: Neie Blogantrag
493     form:
494       location: Plaz
495       use_map_link: Kaart benotzen
496     index:
497       title: Blogge vun de Benotzer
498       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
499       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
500       user_title: Blog vum %{user}
501       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
502       new: Neie Blogantrag
503       new_title: Blogantrag erstellen
504       my_diary: Mäi Blog
505       no_entries: Keng Bloganträg
506       recent_entries: Neiest Anträg
507       older_entries: Eeler Anträg
508       newer_entries: Méi nei Anträg
509     edit:
510       title: Blogantrag beaarbechten
511       marker_text: Plaz vum Blogantrag
512     show:
513       title: Blog vun %{user} | %{title}
514       user_title: Blog vun %{user}
515       discussion: Diskussioun
516       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
517       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
518       login: Aloggen
519     no_such_entry:
520       title: Blogantrag net fonnt
521       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
522       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
523         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
524     diary_entry:
525       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
526       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
527       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
528       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
529       comment_count:
530         one: '%{count} Bemierkung'
531         other: '%{count} Bemierkungen'
532       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
533       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
534       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
535       confirm: Confirméieren
536       report: Dësen Antrag mellen
537     diary_comment:
538       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
539       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
540       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
541       confirm: Confirméieren
542       report: Dëse Commentaire mellen
543     location:
544       location: 'Plaz:'
545       view: Weisen
546       edit: Änneren
547     feed:
548       user:
549         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
550         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
551       language:
552         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
553         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
554       all:
555         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
556         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
557     comments:
558       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
560       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
561       no_comments: Keng Blog-Commentairen
562       post: Blogantrag
563       when: Wéini
564       comment: Bemierkung
565       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
566       older_comments: Méi al Bemierkungen
567   doorkeeper:
568     flash:
569       applications:
570         create:
571           notice: Applikatioun registréiert.
572   errors:
573     contact:
574       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
575       contact: kontaktéieren
576       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
577         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
578         vun Ärer Ufro.
579     forbidden:
580       title: Verbueden
581     not_found:
582       title: Fichier gouf net fonnt
583   friendships:
584     make_friend:
585       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
586       button: Als Frënd derbäisetzen
587       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
588       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
589       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
590       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
591         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
592     remove_friend:
593       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
594       button: Frënd ewechmaachen
595       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
596       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
597   geocoder:
598     search_osm_nominatim:
599       prefix:
600         aerialway:
601           cable_car: Kabelwon
602           chair_lift: Sessellift
603           drag_lift: Schleeflift
604           gondola: Gondel
605           magic_carpet: Teppechlift
606           platter: Skilift
607           pylon: Mast
608           station: Gondelstatioun
609           t-bar: Schlepplift
610           "yes": Seelbunn
611         aeroway:
612           aerodrome: Fluchhafen
613           airstrip: Startbunn
614           apron: Fluchhafevirfeld
615           gate: Fluchhafepaart
616           hangar: Hangar
617           helipad: Helikopterlandeplaz
618           holding_position: Haltestell
619           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620           parking_position: Parkplaz
621           runway: Start- a Landepist
622           taxilane: Taxispur
623           taxiway: Rullbunn
624           terminal: Fluchhafen-Terminal
625           windsock: Wandsak
626         amenity:
627           animal_boarding: Déierepensioun
628           animal_shelter: Déierenheem
629           arts_centre: Konschtzentrum
630           atm: Bancomat
631           bank: Bank
632           bar: Bar
633           bbq: Grillplaz
634           bench: Bänk
635           bicycle_parking: Vëlos-Parking
636           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638           biergarten: Béiergaard
639           blood_bank: Bluttbänk
640           boat_rental: Bootslocatioun
641           brothel: Bordell
642           bureau_de_change: Wiesselbüro
643           bus_station: Busarrêt
644           cafe: Café
645           car_rental: Autoslocatioun
646           car_sharing: Carsharing
647           car_wash: Autoswäschanlag
648           casino: Casino
649           charging_station: Statioun fir ze lueden
650           childcare: Kannerbetreiung
651           cinema: Kino
652           clinic: Klinik
653           clock: Auer
654           college: Héichschoul
655           community_centre: Communautéitszentrum
656           conference_centre: Konferenzzentrum
657           courthouse: Geriicht
658           crematorium: Crematoire
659           dentist: Zänndokter
660           doctors: Dokteren
661           drinking_water: Drénkwaasser
662           driving_school: Fahrschoul
663           embassy: Ambassade
664           events_venue: Veranstaltungszentrum
665           fast_food: Fast Food
666           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667           fire_station: Pompjeeën
668           food_court: Iesshaff
669           fountain: Sprangbur
670           fuel: Benzin's-Statioun
671           gambling: Glécksspill
672           grave_yard: Kiirfecht
673           grit_bin: Streeguttbehälter
674           hospital: Klinik
675           hunting_stand: Héichstand
676           ice_cream: Glace
677           internet_cafe: Internet Café
678           kindergarten: Spillschoul
679           language_school: Sproochschoul
680           library: Bibliothéik
681           loading_dock: Luedramp
682           love_hotel: Léifthotel
683           marketplace: Maartplaz
684           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685           monastery: Klouschter
686           money_transfer: Geldtransfer
687           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688           music_school: Museksschoul
689           nightclub: Bar (Nightclub)
690           nursing_home: Altersheim
691           parking: Parking
692           parking_entrance: Parkafaart
693           parking_space: Parkplaz(en)
694           payment_terminal: Bezuelterminal
695           pharmacy: Apdikt
696           place_of_worship: Unduechtsstätt
697           police: Police
698           post_box: Bréifboîte
699           post_office: Postbüro
700           prison: Prisong
701           pub: Bistro
702           public_bath: Ëffentlech Schwemm
703           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704           public_building: Ëffentlecht Gebai
705           ranger_station: Rangerstatioun
706           recycling: Recycling-Center
707           restaurant: Restaurant
708           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
709           school: Schoul
710           shelter: Ënnerstand
711           shower: Douche
712           social_centre: Sozialzentrum
713           social_facility: Sozial Ariichtung
714           studio: Studio
715           swimming_pool: Schwämm
716           taxi: Taxi
717           telephone: Telefonscabine
718           theatre: Theater
719           toilets: Toiletten
720           townhall: Stadhaus
721           training: Trainingsariichtung
722           university: Universitéit
723           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724           vending_machine: Verkaafsautomat
725           veterinary: Déiereklinik
726           village_hall: Gemengenzentrum
727           waste_basket: Drecksback
728           waste_disposal: Offallentsuergung
729           waste_dump_site: Dreckstipp
730           watering_place: Tränk
731           water_point: Waasseruschloss
732           weighbridge: Gefierwo
733           "yes": Ariichtung
734         boundary:
735           aboriginal_lands: Reservat
736           administrative: Verwaltungsgrenz
737           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738           national_park: Nationalpark
739           political: Walbezierk
740           protected_area: Schutzgebitt
741           "yes": Grenz
742         bridge:
743           aqueduct: Aquädukt
744           boardwalk: Strandpromenad
745           suspension: Hänkbréck
746           swing: Dréibréck
747           viaduct: Viadukt
748           "yes": Bréck
749         building:
750           apartment: Appartement
751           apartments: Appartementer
752           barn: Scheier
753           bungalow: Bungalow
754           cabin: Blockhütt
755           chapel: Kapell
756           church: Kierchegebai
757           civic: Ëffentlecht Gebai
758           college: Héichschoulgebai
759           commercial: Commercëgebai
760           construction: Gebai am Bau
761           detached: Eenzelt Haus
762           dormitory: Studentewunnheem
763           duplex: Duebelhaus
764           farm: Bauerenhaff
765           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
766           garage: Garage
767           garages: Garagen
768           greenhouse: Zär
769           hangar: Hangar
770           hospital: Klinicksgebai
771           hotel: Hotelgebai
772           house: Haus
773           houseboat: Hausboot
774           hut: Hütt
775           industrial: Industriegebai
776           kindergarten: Spillschoulsgebai
777           manufacture: Fabricksgebai
778           office: Bürosgebai
779           public: Ëffentlecht Gebai
780           residential: Wunngebai
781           retail: Eenzelhandelsgebai
782           roof: Daach
783           ruins: Verfaalt Gebai
784           school: Schoulgebai
785           semidetached_house: Duebelhaushalschent
786           service: Betribsgebai
787           shed: Schapp
788           stable: Stall
789           static_caravan: Rulott
790           temple: Tempelgebai
791           terrace: Terrass
792           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
793           university: Universitéitsgebai
794           warehouse: Lager
795           "yes": Gebai
796         club:
797           scout: Scoutslager
798           sport: Sportsclub
799           "yes": Veräin
800         craft:
801           beekeeper: Beiemann
802           blacksmith: Schmadd
803           brewery: Brauerei
804           carpenter: Zammermann
805           caterer: Traiteur
806           confectionery: Séißwueregeschäft
807           dressmaker: Dammeschneider
808           electrician: Elektriker
809           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
810           gardener: Gäertner
811           glaziery: Gletscher
812           handicraft: Handwierk
813           hvac: Klimaanlag
814           metal_construction: Metallbau
815           painter: Usträicher
816           photographer: Fotograf
817           plumber: Installateur
818           roofer: Zammermann
819           sawmill: Seemillen
820           shoemaker: Schouster
821           stonemason: Steemetzer
822           tailor: Schneider
823           window_construction: Fënsterbauer
824           winery: Wäigutt
825           "yes": Handwierksgeschäft
826         emergency:
827           access_point: Zougangspunkt
828           ambulance_station: Rettungswaach
829           assembly_point: Sammelplaz
830           defibrillator: Defibrillator
831           fire_extinguisher: Feierläscher
832           fire_water_pond: Läschwaasserweier
833           landing_site: Noutlandplaz
834           life_ring: Rettungsréng
835           phone: Noutruff-Telefon
836           siren: Siren
837           suction_point: Läschwaassersaugplaz
838           water_tank: Noutwaasserbehälter
839         highway:
840           abandoned: Abandonnéiert Strooss
841           bridleway: Wee fir Päerd
842           bus_guideway: Busspur
843           bus_stop: Busarrêt
844           construction: Autobunn (am Bau)
845           corridor: Couloir
846           crossing: Kräizung
847           cycleway: Véloswee
848           elevator: Lift
849           emergency_access_point: Noutruffpunkt
850           emergency_bay: Nouthaltbucht
851           footway: Fousswee
852           ford: Fuert
853           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
854           living_street: Spill-/Wunnstrooss
855           milestone: Kilometersteen
856           motorway: Autobunn
857           motorway_junction: Autobunnsechangeur
858           motorway_link: Autobunnsopfaart
859           passing_place: Auswäichplaz
860           path: Pad
861           pedestrian: Fousswee
862           platform: Quai
863           primary: Haaptstrooss
864           primary_link: Haaptstrooss
865           proposed: Virgeschlo Strooss
866           raceway: Rennstreck
867           residential: Wunnstrooss
868           rest_area: Rastplaz
869           road: Strooss
870           secondary: Niewestrooss
871           secondary_link: Niewestrooss
872           service: Zoufaartsstrooss
873           services: Autobunnsraststätt
874           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
875           steps: Trap
876           stop: Stoppschëld
877           street_lamp: Stroosseluucht
878           tertiary: Kleng Strooss
879           tertiary_link: Kleng Strooss
880           track: Spuer
881           traffic_mirror: Verkéiersspigel
882           traffic_signals: Verkéiersluuchten
883           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
884           trunk: Schnellstrooss
885           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
886           turning_circle: Wendekrees
887           turning_loop: Dréischläif
888           unclassified: Net klasséiert Strooss
889           "yes": Strooss
890         historic:
891           aircraft: Historesche Fliger
892           archaeological_site: Archeologesche Site
893           bomb_crater: Bombentriichter
894           battlefield: Schluechtfeld
895           boundary_stone: Grenzsteen
896           building: Historescht Gebai
897           bunker: Bunker
898           cannon: Historesch Kanoun
899           castle: Schlass
900           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
901           church: Kierch
902           city_gate: Stadpaart
903           citywalls: Stadmaueren
904           fort: Fort
905           heritage: Denkmal
906           hollow_way: Huelwee
907           house: Haus
908           manor: Guttshaus
909           memorial: Monument
910           milestone: Historesche Meilesteen
911           mine: Minn
912           mine_shaft: Grueweschacht
913           monument: Monument
914           railway: Historesch Eisebunnsstreck
915           roman_road: Réimerwee
916           ruins: Ruinen
917           rune_stone: Runesteen
918           stone: Steen
919           tomb: Graf
920           tower: Tuerm
921           wayside_chapel: Weekapell
922           wayside_cross: Weekräiz
923           wayside_shrine: Bildstack
924           wreck: Wrack
925           "yes": Historesch Plaz
926         junction:
927           "yes": Kräizung
928         landuse:
929           allotments: Klenggäert
930           aquaculture: Aquakultur
931           basin: Baseng
932           brownfield: Braachland
933           cemetery: Kierfecht
934           commercial: Commercëgebitt
935           conservation: Naturschutzgebitt
936           construction: Chantier
937           farmland: Akerland
938           farmyard: Bauerenhaff
939           forest: Bësch
940           garages: Garagen
941           grass: Wiss
942           greenfield: Gréngzone
943           industrial: Industriezone
944           landfill: Deponie
945           meadow: Wiss
946           military: Militairegebitt
947           mine: Minn
948           orchard: Bongert
949           plant_nursery: Bamschoul
950           quarry: Steekaul
951           railway: Eisebunn
952           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
953           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
954           reservoir: Reservoir
955           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
956           residential: Wunngéigend
957           retail: Eenzelhandelsberäich
958           village_green: Duerfwiss
959           vineyard: Wéngert
960           "yes": Buedemnotzung
961         leisure:
962           adult_gaming_centre: Automatecasino
963           amusement_arcade: Spillhal
964           bandstand: Musekspavillon
965           beach_resort: Strandbad
966           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
967           bleachers: Sëtzreien
968           bowling_alley: Bowlingbunn
969           common: ëffentlech Gréngfläch
970           dance: Danzsall
971           dog_park: Hondspark
972           firepit: Feierplaz
973           fishing: Fëschereigronn
974           fitness_centre: Fitnessstudio
975           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
976           garden: Gaart
977           golf_course: Golfterrain
978           horse_riding: Reitanlag
979           ice_rink: Äispist
980           marina: Yachthafen
981           miniature_golf: Minigolf
982           nature_reserve: Naturschutzgebitt
983           outdoor_seating: Baussebestullung
984           park: Park
985           picnic_table: Picknickdësch
986           pitch: Sportsterrain
987           playground: Spillplaz
988           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
989           resort: Vakanzenuert
990           sauna: Sauna
991           slipway: Slipanlag
992           sports_centre: Sportszenter
993           stadium: Stadion
994           swimming_pool: Schwämm
995           track: Lafbunn
996           water_park: Waasserpark
997           "yes": Fräizäit
998         man_made:
999           adit: Stollen
1000           advertising: Baussereklamm
1001           antenna: Antenn
1002           avalanche_protection: Lawineschutz
1003           beacon: Liichttuerm
1004           beam: Balken
1005           beehive: Beiestack
1006           breakwater: Hafendamm
1007           bridge: Bréck
1008           bunker_silo: Bunker
1009           cairn: Steemännchen
1010           chimney: Kamäin
1011           clearcut: Ofholzung
1012           communications_tower: Funktuerm
1013           crane: Kran
1014           cross: Kräiz
1015           dolphin: Mooring Post
1016           dyke: Däich
1017           embankment: Rampli
1018           flagpole: Fändelsmast
1019           gasometer: Gasometer
1020           groyne: Buhn
1021           kiln: Brennuewen
1022           lighthouse: Liichttuerm
1023           manhole: Kanaldeckel
1024           mast: Mast
1025           mine: Minn
1026           mineshaft: Grueweschacht
1027           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1028           petroleum_well: Äerduelegquell
1029           pier: Pfeiler
1030           pipeline: Pipeline
1031           pumping_station: Pompel-Statioun
1032           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1033           silo: Späicher
1034           snow_cannon: Schnéikanoun
1035           snow_fence: Schnéizonk
1036           storage_tank: Lagertank
1037           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1038           surveillance: Iwwerwaachung
1039           telescope: Teleskop
1040           tower: Tuerm
1041           utility_pole: Leitungsmast
1042           wastewater_plant: Kläranlag
1043           watermill: Waassermillen
1044           water_tap: Waasserkrunn
1045           water_tower: Waassertuerm
1046           water_well: Buer
1047           water_works: Waasserwierk
1048           windmill: Wandmillen
1049           works: Fabrik
1050           "yes": mënschgemaach
1051         military:
1052           airfield: Militärfluchhafen
1053           barracks: Kasär
1054           bunker: Bunker
1055           checkpoint: Kontrollpunkt
1056           trench: Schützegruewen
1057           "yes": Militär
1058         mountain_pass:
1059           "yes": Pass an de Bierger
1060         natural:
1061           atoll: Atoll
1062           bare_rock: Fiels
1063           bay: Bucht
1064           beach: Plage
1065           cape: Kap
1066           cave_entrance: Hielenagang
1067           cliff: Klipp
1068           coastline: Küstelinn
1069           crater: Krater
1070           dune: Dün
1071           fell: Fjell
1072           fjord: Fjord
1073           forest: Bësch
1074           geyser: Geysir
1075           glacier: Gletscher
1076           grassland: Wiss
1077           heath: Heed
1078           hill: Hiwwel
1079           hot_spring: Gliddeg Quell
1080           island: Insel
1081           isthmus: Isthmus
1082           land: Land
1083           marsh: Mouer
1084           moor: Mouer
1085           mud: Schléck
1086           peak: Sommet
1087           peninsula: Hallefinsel
1088           point: Punkt
1089           reef: Rëff
1090           ridge: Grat
1091           rock: Steng
1092           saddle: Pass
1093           sand: Sand
1094           scree: Gestengs
1095           scrub: Buschland
1096           shingle: Gestengs
1097           spring: Quell
1098           stone: Steen
1099           strait: Mierengt
1100           tree: Bam
1101           tree_row: Bamrei
1102           tundra: Tundra
1103           valley: Dall
1104           volcano: Vulkan
1105           water: Waasser
1106           wetland: Fiichtgebitt
1107           wood: Bësch
1108           "yes": Landschaftsform
1109         office:
1110           accountant: Comptabilitéitsbüro
1111           administrative: Verwaltung
1112           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1113           architect: Architekt
1114           association: Verband
1115           company: Firma
1116           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1117           educational_institution: Bildungsariichtung
1118           employment_agency: Aarbechtsamt
1119           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1120           estate_agent: Immobilière
1121           financial: Finanzamt
1122           government: Amt
1123           insurance: Versécherungsbüro
1124           it: IT-Büro
1125           lawyer: Affekot
1126           logistics: Logistikbüro
1127           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1128           ngo: NGO
1129           notary: Notaire
1130           religion: Religiéist Amt
1131           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1132           tax_advisor: Steierberoder
1133           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1134           travel_agent: Reesbüro
1135           "yes": Büro
1136         place:
1137           allotments: Klenggäert
1138           archipelago: Archipel
1139           city: Stad
1140           city_block: Haiserblock
1141           country: Land
1142           county: Bezierk
1143           farm: Bauerenhaff
1144           hamlet: Weiler
1145           house: Haus
1146           houses: Haiser
1147           island: Insel
1148           islet: Insel
1149           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1150           locality: Plaz
1151           municipality: Gemeng
1152           neighbourhood: Noperschaft
1153           plot: Grondstéck
1154           postcode: Postcode
1155           quarter: Quartier
1156           region: Regioun
1157           sea: Mier
1158           square: Plaz
1159           state: Staat
1160           subdivision: Ënnerdeelung
1161           suburb: Staddeel
1162           town: Stad
1163           village: Duerf
1164           "yes": Plaz
1165         railway:
1166           abandoned: Fréier Eisebunn
1167           buffer_stop: Prellbock
1168           construction: Eisebunn (am Bau)
1169           disused: Fréier Eisebunn
1170           funicular: Standseelbunn
1171           halt: Zuchhaltestell
1172           junction: Eisebunnskräizung
1173           level_crossing: Eisebunnskräizung
1174           light_rail: Stadbunn
1175           miniature: Miniatur-Eisebunn
1176           monorail: Monorail
1177           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1178           platform: Zuchquai
1179           preserved: Muséesbunn
1180           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1181           rail: Eisebunn
1182           spur: Uschlossgleis
1183           station: Gare (Eisebunn)
1184           stop: Zuchhaltepunkt
1185           subway: Metro
1186           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1187           switch: Weich
1188           tram: Tram
1189           tram_stop: Tramhaltestell
1190           turntable: Dréischeif
1191           yard: Rangéiergare
1192         shop:
1193           agrarian: Agrargeschäft
1194           alcohol: Spirituosebuttek
1195           antiques: Antiquitéitegeschäft
1196           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1197           art: Konschtbuttek
1198           baby_goods: Babywueren
1199           bag: Täschegeschäft
1200           bakery: Bäckerei
1201           bathroom_furnishing: Buedstudio
1202           beauty: Schéinheetssalon
1203           bed: Bettestudio
1204           beverages: Getränkemaart
1205           bicycle: Vëlosgeschäft
1206           bookmaker: Wettbüro
1207           books: Bichergeschäft
1208           boutique: Boutique
1209           butcher: Metzlerei
1210           car: Autohaus
1211           car_parts: Autodeelhändler
1212           car_repair: Garage
1213           carpet: Teppechgeschäft
1214           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1215           cheese: Kéisbuttek
1216           chemist: Apdikt
1217           chocolate: Schockela
1218           clothes: Kleedergeschäft
1219           coffee: Kaffisbuttek
1220           computer: Computergeschäft
1221           confectionery: Séißwuerebuttek
1222           convenience: Noperschaftsbuttek
1223           copyshop: Copyshop
1224           cosmetics: Parfümerie
1225           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1226           curtain: Riddosgeschäft
1227           dairy: Mëllechbuttek
1228           deli: Feikaschtbuttek
1229           department_store: Kafhaus
1230           discount: Diskontbuttek
1231           doityourself: Baumaart
1232           dry_cleaning: Botzerei
1233           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1234           electronics: Elektronikgeschäft
1235           erotic: Sex-Shop
1236           estate_agent: Immobilière
1237           fabric: Stoffgeschäft
1238           farm: Haffbuttek
1239           fashion: Moudegeschäft
1240           fishing: Aangelgeschäft
1241           florist: Fleurist
1242           food: Epicerie
1243           frame: Bilderrummegeschäft
1244           funeral_directors: Doudegriewer
1245           furniture: Miwwelgeschäft
1246           garden_centre: Gaardenzentrum
1247           gas: Gasfläschebuttek
1248           general: Gemëschtwuerebuttek
1249           gift: Geschenkbuttek
1250           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1251           grocery: Liewensmëttelbuttek
1252           hairdresser: Coiffeur
1253           hardware: Quincaillerie
1254           health_food: Naturkaschtbuttek
1255           hearing_aids: Hörapparat
1256           herbalist: Kraiderhandel
1257           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1258           houseware: Houswuerebuttek
1259           ice_cream: Glacëbuttek
1260           interior_decoration: Bannenausstattung
1261           jewelry: Bijouterie
1262           kiosk: Kiosk
1263           kitchen: Kichegeschäft
1264           laundry: Botzerei
1265           locksmith: Schlësseldéngscht
1266           lottery: Lotterie
1267           mall: Akaafszentrum
1268           massage: Massage
1269           medical_supply: Sanitätsbedarf
1270           mobile_phone: Handysgeschäft
1271           money_lender: Handyléin
1272           motorcycle: Motorradsgeschäft
1273           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1274           music: Museksgeschäft
1275           musical_instrument: Musekinstrumenter
1276           newsagent: Zeitungsbuttek
1277           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1278           optician: Optiker
1279           organic: Bio-Buttek
1280           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1281           paint: Lackéierei
1282           pastry: Pâtisserie
1283           pawnbroker: Pfandleiher
1284           perfumery: Parfümerie
1285           pet: Déierebuttek
1286           pet_grooming: Honds-Salon
1287           photo: Fotosgeschäft
1288           seafood: Mieresfriichten
1289           second_hand: Secondhand-Geschäft
1290           sewing: Bitzgeschäft
1291           shoes: Schonggeschäft
1292           sports: Sportsgeschäft
1293           stationery: Schreifwuerebuttek
1294           storage_rental: Léilager
1295           supermarket: Supermarché
1296           tailor: Schneider
1297           tattoo: Tätowéierer
1298           tea: Téibuttek
1299           ticket: Ticketsbuttek
1300           tobacco: Tubaksbuttek
1301           toys: Spillwueregeschäft
1302           travel_agency: Reesbüro
1303           tyres: Peuenhändler
1304           vacant: Eidelstoend Geschäft
1305           variety_store: Bëllegbuttek
1306           video: Videothéik
1307           video_games: Videospillbuttek
1308           wholesale: Grousshandel
1309           wine: Vinothéik
1310           "yes": Geschäft
1311         tourism:
1312           alpine_hut: Bierghütt
1313           apartment: Vakanzen-Appartement
1314           artwork: Konschtwierk
1315           attraction: Attraktioun
1316           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1317           cabin: Hütt fir Touristen
1318           camp_pitch: Campingplaz
1319           camp_site: Camping
1320           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1321           chalet: Chalet
1322           gallery: Galerie
1323           guest_house: Pensioun
1324           hostel: Jugendherberg
1325           hotel: Hotel
1326           information: Informatioun
1327           motel: Motel
1328           museum: Musée
1329           picnic_site: Piknikplaz
1330           theme_park: Fräizäitpark
1331           viewpoint: Aussiichtspunkt
1332           wilderness_hut: Schutzhütt
1333           zoo: Zoo
1334         tunnel:
1335           building_passage: Gebaisduerchgang
1336           culvert: Duerchlooss
1337           "yes": Tunnel
1338         waterway:
1339           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1340           boatyard: Werft
1341           canal: Kanal
1342           dam: Staudamm
1343           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1344           ditch: Waassergruef
1345           dock: Dock
1346           drain: Ofwaassergruef
1347           lock: Schleis
1348           lock_gate: Schleisepaart
1349           mooring: Uleeplaz
1350           rapids: Stroumschnellen
1351           river: Floss
1352           stream: Baach
1353           wadi: Wadi
1354           waterfall: Waasserfall
1355           weir: Wier
1356           "yes": Waasserstrooss
1357       admin_levels:
1358         level2: Staatsgrenz
1359         level3: Regiounsgrenz
1360         level4: Landesgrenz
1361         level5: Regiounsgrenz
1362         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1363         level7: Gemengegrenz
1364         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1365         level9: Staddeelgrenz
1366         level10: Noperschaftsgrenz
1367         level11: Noperschaftsgrenz
1368       types:
1369         cities: Stied
1370         towns: Dierfer
1371         places: Plazen
1372     results:
1373       no_results: Näischt fonnt
1374       more_results: Méi Resultater
1375   issues:
1376     index:
1377       title: Problemer
1378       select_status: Status auswielen
1379       select_type: Typ eraussichen
1380       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1381       reported_user: Gemellte Benotzer
1382       not_updated: Net aktualiséiert
1383       search: Sichen
1384       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1385       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1386       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1387       status: Status
1388       reports: Rapporten
1389       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1390       link_to_reports: Rapporte weisen
1391       reports_count:
1392         one: '%{count} Bericht'
1393         other: '%{count} Berichter'
1394       reported_item: Gemellten Objet
1395       states:
1396         ignored: Ignoréiert
1397         open: Opmaachen
1398         resolved: Geléist
1399     show:
1400       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1401       reports:
1402         one: '%{count} Meldung'
1403         other: '%{count} Meldungen'
1404       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1405       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1406       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1407       resolve: Léisen
1408       ignore: Ignoréieren
1409       reopen: Nees opmaachen
1410       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1411       read_reports: Rapporte liesem
1412       new_reports: Nei Rapporten
1413       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1414       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1415       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1416     resolve:
1417       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1418     ignore:
1419       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1420     reopen:
1421       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1422     comments:
1423       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1424       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1425     reports:
1426       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1427     helper:
1428       reportable_title:
1429         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1430         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1431   issue_comments:
1432     create:
1433       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1434       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1435   reports:
1436     new:
1437       title_html: '%{link} mellen'
1438       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1439       disclaimer:
1440         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1441           sécher, datt:'
1442         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1443           ass.
1444         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1445           net léisen
1446         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1447           ze léisen.
1448       categories:
1449         diary_entry:
1450           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1451           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1452           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1453           other_label: Anerer
1454         diary_comment:
1455           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1456           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1457           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1458           other_label: Anerer
1459         user:
1460           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1461           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1462           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1463           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1464           other_label: Anerer
1465         note:
1466           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1467           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1468           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1469           other_label: Anerer
1470     create:
1471       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1472       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1473   layouts:
1474     logo:
1475       alt_text: OpenStreetMap Logo
1476     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1477     logout: Ofmellen
1478     log_in: Aloggen
1479     sign_up: Mellt Iech un
1480     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1481     edit: Änneren
1482     history: Versiounen
1483     export: Exportéieren
1484     issues: Problemer
1485     data: Donnéeën
1486     export_data: Donnéeën exportéieren
1487     gps_traces: GPS-Spueren
1488     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1489     user_diaries: Benotzer Bloggen
1490     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1491     edit_with: Ännere mat %{editor}
1492     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1493     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1494     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1495       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1496     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1497     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1498       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1499     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1500     partners_fastly: Fastly
1501     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1502     partners_partners: Partneren
1503     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1504     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1505       muss ginn.
1506     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1507       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1508     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1509     help: Hëllef
1510     about: Iwwer
1511     copyright: Copyright
1512     communities: Communautéiten
1513     community: Communautéit
1514     community_blogs: Bloggen
1515     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1516     make_a_donation:
1517       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1518       text: En Don maachen
1519     learn_more: Méi wëssen
1520     more: Méi
1521   user_mailer:
1522     diary_comment_notification:
1523       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1524       hi: Salut %{to_user},
1525       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1526         kommentéiert:'
1527       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1528         kommentéiert:'
1529       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1530         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1531       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1532         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1533     message_notification:
1534       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1535       hi: Salut %{to_user},
1536       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1537         geschéckt:'
1538       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1539         %{subject} geschéckt:'
1540       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1541         %{replyurl} äntferen
1542       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1543         äntwerten
1544     friendship_notification:
1545       hi: Salut %{to_user},
1546       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1547       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1548       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1549       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1550       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1551       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1552     gpx_description:
1553       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1554         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1555       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1556         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1557     gpx_failure:
1558       hi: Salut %{to_user},
1559       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1560       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1561         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1562       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1563       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1564     gpx_success:
1565       hi: Salut %{to_user},
1566       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1567     signup_confirm:
1568       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1569       greeting: Bonjour !
1570       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1571         erstallt
1572       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1573         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1574         däi Kont ze bestätegen.
1575       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1576         fir unzefänken.
1577     email_confirm:
1578       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1579       greeting: Salut,
1580       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1581         zu %{new_address} änneren.
1582       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1583         ze confirméieren.
1584     lost_password:
1585       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1586       greeting: Salut,
1587       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1588         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1589       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1590         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1591     note_comment_notification:
1592       anonymous: En anonyme Benotzer
1593       greeting: Salut,
1594       commented:
1595         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1596         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1597           un deems du interesséiert bass'
1598         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1599           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1600         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1601           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1602         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1603           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1604           vu(n) %{place}.'
1605         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1606           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1607           vu(n) %{place}.'
1608       closed:
1609         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1610         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1611           un deems du interesséiert bass.'
1612         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1613           vu(n) %{place} geléist.'
1614         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1615           vu(n) %{place} geléist.'
1616         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1617           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1618         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1619           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1620       reopened:
1621         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1622         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1623           bass, reaktivéiert.'
1624         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1625           vu(n) %{place} geléist.'
1626         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1627           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1628         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1629           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1630         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1631           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1632       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1633       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1634     changeset_comment_notification:
1635       hi: Salut %{to_user},
1636       greeting: Salut,
1637       commented:
1638         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1639           kommentéiert.'
1640         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1641           un deems du interesséiert bass'
1642         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1643           Ännerungssätz hannerlooss'
1644         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1645           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1646         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1647           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1648           vu(m) %{changeset_author}'
1649         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1650           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1651         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1652         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1653         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1654       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1655       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1656         ginn.
1657       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1658         ofbestellen.
1659       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1660         %{url} ofbestellen.
1661   confirmations:
1662     confirm:
1663       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1664       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1665       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1666         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1667         matzeschaffen.
1668       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1669         z'aktivéieren.
1670       button: Confirméieren
1671       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1672       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1673       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1674       click_here: klickt hei
1675     confirm_resend:
1676       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1677     confirm_email:
1678       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1679       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1680         ënnen op „Bestätegen“.
1681       button: Confirméieren
1682       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1683       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1684       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1685     resend_success_flash:
1686       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1687         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1688       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1689         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1690         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1691   messages:
1692     inbox:
1693       title: Postagang
1694       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1695       new_messages:
1696         one: '%{count} neie mMssage'
1697         other: '%{count} nei Messagen'
1698       old_messages:
1699         one: '%{count} ale Message'
1700         other: '%{count} al Messagen'
1701       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1702         Kontakt ophuelen?
1703       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1704     messages_table:
1705       from: Vu(n)
1706       to: Un
1707       subject: Sujet
1708       date: Datum
1709       actions: Aktiounen
1710     message_summary:
1711       unread_button: Als net gelies markéieren
1712       read_button: Als gelies markéieren
1713       reply_button: Äntwerten
1714       destroy_button: Läschen
1715     new:
1716       title: Noriicht schécken
1717       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1718       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1719     create:
1720       message_sent: Message geschéckt
1721       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1722         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1723     no_such_message:
1724       title: Kee sou ee Message
1725       heading: Kee sou ee Message
1726       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1727     outbox:
1728       title: Outbox
1729       actions: Aktiounen
1730       messages:
1731         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1732         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1733       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1734         Kontakt ophuelen?
1735       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1736     reply:
1737       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1738         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1739         mat dem richtege Benotzer un.
1740     show:
1741       title: Message liesen
1742       reply_button: Äntwerten
1743       unread_button: Als net gelies markéieren
1744       destroy_button: Läschen
1745       back: Zeréck
1746       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1747         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1748         mat dem richtege Benotzer un.
1749     sent_message_summary:
1750       destroy_button: Läschen
1751     heading:
1752       my_inbox: Mäi Postagang
1753       my_outbox: Mäi Postausgang
1754     mark:
1755       as_read: Message als gelies markéiert
1756       as_unread: Message als net gelies markéiert
1757     destroy:
1758       destroyed: Message geläscht
1759   passwords:
1760     new:
1761       title: Passwuert vergiess
1762       heading: Passwuert vergiess?
1763       email address: E-Mail-Adress
1764       new password button: Passwuert zrécksetzen
1765       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1766         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1767         kanns.
1768     edit:
1769       title: Passwuert zrécksetzen
1770       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1771       reset: Passwuert zrécksetzen
1772       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1773         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1774     update:
1775       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1776   preferences:
1777     show:
1778       title: Meng Benotzerastellungen
1779       preferred_editor: Liblingseditor
1780       preferred_languages: Léifste Sproochen
1781       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1782     edit:
1783       title: Benotzerastellungen änneren
1784       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1785       cancel: Ofbriechen
1786     update:
1787       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1788     update_success_flash:
1789       message: Astellungen aktualiséiert.
1790   profiles:
1791     edit:
1792       title: Profil beaarbechten
1793       save: Profil aktualiséieren
1794       cancel: Ofbriechen
1795       image: Bild
1796       gravatar:
1797         gravatar: Gravatar verwenden
1798         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1799         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1800         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1801         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1802       new image: E Bild derbäisetzen
1803       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1804       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1805       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1806       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1807         am beschten)
1808       home location: Heemecht
1809       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1810       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1811       show: Weisen
1812       delete: Läschen
1813       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1814     update:
1815       success: Profil aktualiséiert.
1816       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1817   sessions:
1818     new:
1819       title: Umellen
1820       heading: Umellen
1821       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1822       password: Passwuert
1823       remember: Sech u mech erënneren
1824       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1825       login_button: Umellen
1826       register now: Elo aschreiwen
1827       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1828       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1829       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1830       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1831       auth_providers:
1832         openid:
1833           title: Alogge mat OpenID
1834           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1835         google:
1836           title: Alogge mat Google
1837           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1838         facebook:
1839           title: Mat Facebook aloggen
1840           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1841         microsoft:
1842           title: Mat Microsoft aloggen
1843           alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1844         github:
1845           title: Mat GitHub aloggen
1846           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1847         wikipedia:
1848           title: Mat Wikipedia aloggen
1849           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1850         wordpress:
1851           title: Alogge mat Wordpress
1852           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1853         aol:
1854           title: Alogge mat AOL
1855           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1856     destroy:
1857       title: Ofmellen
1858       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1859       logout_button: Ofmellen
1860     suspended_flash:
1861       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1862       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1863         wëllt.
1864       support: support
1865   shared:
1866     markdown_help:
1867       headings: Iwwerschrëften
1868       heading: Iwwerschrëft
1869       subheading: Ënneriwwerschrëft
1870       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1871       ordered: Nummeréiert Lëscht
1872       first: Éischt Element
1873       second: Zweet Element
1874       link: Link
1875       text: Text
1876       image: Bild
1877       alt: Alternativen Text
1878       url: URL
1879     richtext_field:
1880       edit: Änneren
1881       preview: Virschau
1882   site:
1883     about:
1884       next: Weider
1885       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1886         an anere Geräter zur Verfügung'
1887       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1888         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1889       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1890       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1891         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1892         an aktuell ass.
1893       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1894       open_data_title: Open Data
1895       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1896       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1897       partners_title: Partneren
1898     copyright:
1899       foreign:
1900         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1901         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1902           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1903         english_link: den engleschen Original
1904       native:
1905         title: Iwwer dës Säit
1906         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1907         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1908       legal_babble:
1909         title_html: Copyright a Lizenz
1910         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1911           gëllt
1912         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1913           Saache respektéieren:'
1914         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1915         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1916         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1917           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1918           anere Quellen an, dorënner:'
1919         contributors_at_austria: Éisträich
1920         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1921         contributors_au_australia: Australien
1922         contributors_ca_canada: Kanada
1923         contributors_cz_czechia: Tschechien
1924         contributors_fi_finland: Finnland
1925         contributors_fr_france: Frankräich
1926         contributors_nl_netherlands: Holland
1927         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1928         contributors_rs_serbia: Serbien
1929         contributors_si_slovenia: Slowenien
1930         contributors_es_spain: Spuenien
1931         contributors_za_south_africa: Südafrika
1932         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1933         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1934     index:
1935       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1936         JavaScript desaktivéiert.
1937       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1938       permalink: Permanentlink
1939       shortlink: Kuerze Link
1940       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1941       license:
1942         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1943     edit:
1944       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1945       user_page_link: Benotzersäit
1946       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1947     export:
1948       title: Exportéieren
1949       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1950       licence: Lizenz
1951       too_large:
1952         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1953           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1954           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1955         planet:
1956           title: Planéit OSM
1957           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1958             Datebank
1959         overpass:
1960           title: Overpass API
1961         other:
1962           title: Aner Quellen
1963           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1964       export_button: Exportéieren
1965     fixthemap:
1966       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1967       how_to_help:
1968         title: Wéi Hëllefen
1969         join_the_community:
1970           title: Maacht bei eis mat
1971       other_concerns:
1972         title: Aner Uleies
1973     help:
1974       title: Hëllef kréien
1975       welcome:
1976         url: /welcome
1977         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1978       beginners_guide:
1979         title: Guide fir nei Benotzer
1980       mailing_lists:
1981         title: Mailing-Lëschten
1982       irc:
1983         title: IRC
1984       welcomemat:
1985         title: Fir Organisatiounen
1986       wiki:
1987         title: OpenStreetMap Wiki
1988     any_questions:
1989       title: Nach Froen?
1990     sidebar:
1991       search_results: Resultater vum Sichen
1992       close: Zoumaachen
1993     search:
1994       search: Sichen
1995       from: Vum
1996       where_am_i: Wou ass dat?
1997       submit_text: Lass
1998     key:
1999       table:
2000         entry:
2001           motorway: Autobunn
2002           main_road: Haaptstrooss
2003           secondary: Niewestrooss
2004           unclassified: Net klasséiert Strooss
2005           pedestrian: Foussgängerwee
2006           track: Spuer
2007           bridleway: Wee fir Päerd
2008           cycleway: Vëlospiste
2009           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2010           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2011           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2012           footway: Fousswee
2013           rail: Eisebunn
2014           train: Zuch
2015           subway: Metro
2016           ferry: Fär
2017           tram: Tram
2018           bus: Bus
2019           cable_car: Seelbunn
2020           chair_lift: Sessellift
2021           runway: Start- a Landebunn
2022           taxiway: Rullbunn
2023           admin: Verwaltungsgrenz
2024           capital: Haaptstad
2025           city: Stad
2026           orchard: Bongert
2027           vineyard: Wéngert
2028           forest: Bësch
2029           wood: Bësch
2030           grass: Wiss
2031           sand: Sand
2032           golf: Golfterrain
2033           park: Park
2034           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2035           retail: Akaafszentrum
2036           industrial: Industriezone
2037           commercial: Commercëgebitt
2038           heathland: Heed
2039           lake: Séi
2040           glacier: Gletscher
2041           farm: Bauerenhaff
2042           brownfield: Broochland
2043           cemetery: Kierfecht
2044           allotments: Klenggäert
2045           pitch: Sportsterrain
2046           centre: Sportszenter
2047           reserve: Naturschutzgebitt
2048           military: Militärgebitt
2049           school: Schoul
2050           university: Universitéit
2051           hospital: Spidol
2052           building: Bedeitend Gebai
2053           station: Gare (Eisebunn)
2054           summit: Spëtzt
2055           private: Privaten Terrain
2056           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2057           construction: Stroossen am Bau
2058           bus_stop: Busarrêt
2059           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2060           bicycle_parking: Vëlosparking
2061           toilets: Toiletten
2062     welcome:
2063       title: Wëllkomm!
2064       whats_on_the_map:
2065         title: Wat ass op der Kaart
2066       rules:
2067         title: Reegelen!
2068       add_a_note:
2069         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2070         the_map: d'Kaart
2071     communities:
2072       title: Communautéiten
2073       local_chapters:
2074         title: Lokal Chapteren
2075       other_groups:
2076         title: Aner Gruppen
2077   traces:
2078     visibility:
2079       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2080         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2081       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2082         mat Zäitstempelen ugewisen)
2083       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2084         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2085     new:
2086       visibility_help: wat heescht dat?
2087       help: Hëllef
2088     create:
2089       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2090       traces_waiting:
2091         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2092           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2093         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2094           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2095           ze blockéieren.
2096     edit:
2097       cancel: Ofbriechen
2098       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2099       visibility_help: wat heescht dat?
2100     show:
2101       title: Spuer %{name} ukucken
2102       pending: AM SUSPENS
2103       filename: 'Numm vum Fichier:'
2104       download: eroflueden
2105       uploaded: 'Eropgelueden:'
2106       points: 'Punkten:'
2107       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2108       map: Kaart
2109       edit: änneren
2110       owner: 'Besëtzer:'
2111       description: 'Beschreiwung:'
2112       tags: 'Markéierungen:'
2113       none: Keen
2114       edit_trace: Dës Spuer änneren
2115       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2116       visibility: 'Visibilitéit:'
2117       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2118     trace_paging_nav:
2119       older: Eeler Spueren
2120       newer: Méi nei Spueren
2121     trace:
2122       count_points:
2123         one: '%{count} Punkt'
2124         other: '%{count} Punkten'
2125       more: méi
2126       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2127       view_map: Kaart weisen
2128       edit_map: Kaart änneren
2129       public: ËFFENTLECH
2130       private: PRIVAT
2131       trackable: VERFOLLEGBAR
2132       by: vum
2133       in: an
2134     index:
2135       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2136       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2137       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2138       all_traces: All Spuren
2139       my_traces: Meng Spueren
2140       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2141       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2142     destroy:
2143       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2144     georss:
2145       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2146     description:
2147       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2148   application:
2149     settings_menu:
2150       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2151       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2152       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2153       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2154   oauth:
2155     authorize:
2156       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2157       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2158       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2159       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2160       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2161       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2162       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2163       allow_write_notes: Notizen änneren.
2164     scopes:
2165       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2166       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2167       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2168       write_api: D'Kaart änneren
2169       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2170       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2171       write_notes: Notizzen änneren
2172       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2173   oauth_clients:
2174     new:
2175       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2176     show:
2177       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2178       edit: Detailer änneren
2179       delete: Client läschen
2180       confirm: Sidd Dir sécher?
2181     index:
2182       title: Meng OAuth Detailer
2183       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2184       revoke: Ophiewen!
2185       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2186       oauth: OAuth
2187   oauth2_applications:
2188     index:
2189       title: Meng Clients-Applikatiounen
2190       new: Nei Applikatioun registréieren
2191       name: Numm
2192       permissions: Autorisatiounen
2193     application:
2194       edit: Änneren
2195       delete: Läschen
2196       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2197     new:
2198       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2199     show:
2200       edit: Änneren
2201       delete: Läschen
2202       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2203       client_id: Client ID
2204       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2205       permissions: Autorisatiounen
2206   oauth2_authorizations:
2207     new:
2208       title: Autorisatioun erfuerderlech
2209       authorize: Autoriséieren
2210     error:
2211       title: Et ass e Feeler geschitt
2212     show:
2213       title: Autorisatiouns-Code
2214   oauth2_authorized_applications:
2215     index:
2216       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2217       application: Applikatioun
2218       permissions: Autorisatiounen
2219     application:
2220       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2221   users:
2222     new:
2223       title: Mellt Iech un
2224       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2225         fir Iech opmaachen.
2226       about:
2227         header: Fäi a verännerbar
2228       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2229         an den Astellunge geännert ginn.
2230       continue: Mellt Iech un
2231       privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2232     terms:
2233       heading: Bedingungen
2234       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2235         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2236       consider_pd_why: wat ass dat?
2237       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2238       legale_names:
2239         france: Frankräich
2240         italy: Italien
2241         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2242     terms_declined_flash:
2243       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2244     no_such_user:
2245       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2246       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2247       deleted: geläscht
2248     show:
2249       my diary: Mäi Blog
2250       my edits: Meng Ännerungen
2251       my traces: Meng Spueren
2252       my notes: Meng Notizen
2253       my messages: Meng Messagen
2254       my profile: Mäi Profil
2255       my settings: Meng Astellungen
2256       my comments: Meng Bemierkungen
2257       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2258       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2259       blocks by me: vu Mir Gespaart
2260       send message: Message schécken
2261       diary: Blog
2262       edits: Ännerungen
2263       traces: Spueren
2264       notes: Notizen op der Kaart
2265       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2266       add as friend: Frënd derbäisetzen
2267       email address: 'E-Mail-Adress:'
2268       status: 'Status:'
2269       role:
2270         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2271         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2272         grant:
2273           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2274           moderator: Moderateursrechter ginn
2275         revoke:
2276           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2277           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2278       block_history: Aktiv Spären
2279       moderator_history: Vergi Spären
2280       comments: Bemierkungen
2281       create_block: Dëse Benotzer spären
2282       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2283       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2284       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2285       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2286       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2287       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2288       confirm: Confirméieren
2289       report: Dëse Benotzer mellen
2290     go_public:
2291       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2292     index:
2293       title: Benotzer
2294       heading: Benotzer
2295       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2296       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2297       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2298     suspended:
2299       support: Ënnerstëtzung
2300     auth_failure:
2301       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2302     auth_association:
2303       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2304         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2305   user_role:
2306     filter:
2307       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2308       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2309       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2310       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2311         ewechzehuelen.
2312     grant:
2313       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2314       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2315       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2316         zoudeele wëllt?
2317       confirm: Confirméieren
2318     revoke:
2319       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2320       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2321       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2322         ofhuele wëllt?
2323       confirm: Confirméieren
2324       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2325         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2326   user_blocks:
2327     not_found:
2328       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2329     new:
2330       back: All Späre weisen
2331     edit:
2332       show: Dës Spär weisen
2333       back: All Späre weisen
2334     update:
2335       success: Spär aktualiséiert
2336     index:
2337       title: Benotzerspären
2338       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2339       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2340     revoke:
2341       revoke: Ophiewen!
2342       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2343     helper:
2344       block_duration:
2345         hours:
2346           one: '%{count} Stonn'
2347           other: '%{count} Stonnen'
2348         days:
2349           one: '%{count} Dag'
2350           other: '%{count} Deeg'
2351         weeks:
2352           one: '%{count} Woch'
2353           other: '%{count} Wochen'
2354         months:
2355           one: '%{count} Mount'
2356           other: '%{count} Méint'
2357         years:
2358           one: '%{count} Joer'
2359           other: '%{count} Joren'
2360     blocks_on:
2361       title: Späre vum %{name}
2362       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2363     blocks_by:
2364       title: Späre vum %{name}
2365       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2366     show:
2367       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2368       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2369       created: 'Ugeluecht:'
2370       duration: 'Dauer:'
2371       status: 'Status:'
2372       show: Weisen
2373       edit: Änneren
2374       revoke: Ophiewen!
2375       confirm: Sidd Dir sécher?
2376       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2377       back: All Späre weisen
2378     block:
2379       not_revoked: (net opgehuewen)
2380       show: Weisen
2381       edit: Änneren
2382       revoke: Ophiewen!
2383     blocks:
2384       display_name: Gespaarte Benotzer
2385       reason: Grond fir d'Spär
2386       status: Status
2387       revoker_name: Opgehuewe vum
2388       showing_page: Säit %{page}
2389       next: Nächst »
2390       previous: « Vireg
2391   user_mutes:
2392     index:
2393       table:
2394         thead:
2395           actions: Aktiounen
2396         tbody:
2397           send_message: Message schécken
2398   notes:
2399     index:
2400       no_notes: Keng Notizen
2401       description: Beschreiwung
2402       last_changed: Lescht Ännerung
2403     show:
2404       title: 'Notiz: %{id}'
2405       description: Beschreiwung
2406       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2407       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2408       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2409       report: Dësen Hiweis mellen
2410       hide: Verstoppen
2411       resolve: Léisen
2412       reactivate: Reaktivéieren
2413       comment: Kommentéieren
2414     new:
2415       title: Nei Notiz
2416       add: Notiz derbäisetzen
2417   javascripts:
2418     close: Zoumaachen
2419     share:
2420       title: Deelen
2421       cancel: Ofbriechen
2422       image: Bild
2423       link: Link oder HTML
2424       long_link: Link
2425       embed: HTML
2426       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2427       format: 'Format:'
2428       scale: 'Maassstab:'
2429       download: Eroflueden
2430       short_url: Kuerz URL
2431       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2432     embed:
2433       report_problem: E Probleem mellen
2434     key:
2435       title: Legend
2436       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2437     map:
2438       zoom:
2439         in: Vergréisseren
2440         out: Verklengeren
2441       locate:
2442         title: Weise wou ech sinn
2443         metersPopup:
2444           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2445           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2446         feetPopup:
2447           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2448           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2449       base:
2450         standard: Standard
2451         cycle_map: Vëloskaart
2452         transport_map: Verkéierskaart
2453         hot: Humanitär
2454       layers:
2455         header: Kaartenniveauen
2456         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2457         data: Kaartendonnéeën
2458         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2459         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2460         title: Niveauen
2461     site:
2462       edit_tooltip: Kaart änneren
2463       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2464       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2465       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2466       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2467       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2468       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2469     changesets:
2470       show:
2471         comment: Kommentéieren
2472         subscribe: Abonéieren
2473         unsubscribe: Ofbestellen
2474         hide_comment: verstoppen
2475         unhide_comment: nees weisen
2476     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2477       a klick hei
2478     directions:
2479       ascend: Vu kleng op grouss
2480       engines:
2481         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2482         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2483         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2484         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2485       descend: Vu grouss op kleng
2486       directions: Richtungen
2487       distance: Distanz
2488       distance_m: '%{distance} m'
2489       distance_km: '%{distance} km'
2490       errors:
2491         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2492       instructions:
2493         continue_without_exit: Virun op %{name}
2494         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2495         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2496         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2497         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2498         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2499         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2500         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2501         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2502         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2503         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2504         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2505         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2506         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2507         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2508         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2509         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2510         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2511         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2512         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2513         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2514         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2515         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2516         unnamed: Strooss ouni Numm
2517         exit_counts:
2518           first: éischt
2519           second: zweet
2520           third: drëtt
2521           fourth: véiert
2522           fifth: fënneft
2523           sixth: sechst
2524           seventh: siwent
2525           eighth: aacht
2526           ninth: néngt
2527           tenth: zéngt
2528       time: Zäit
2529     query:
2530       way: Wee
2531       relation: Relatioun
2532     context:
2533       directions_from: Vun hei fort
2534       directions_to: Heihin
2535       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2536       show_address: Adress weisen
2537       query_features: Objetsoffro
2538       centre_map: Kaart hei zentréieren
2539   redactions:
2540     show:
2541       description: 'Beschreiwung:'
2542       confirm: Sidd Dir sécher?
2543     update:
2544       flash: Ännerunge gespäichert.
2545   validations:
2546     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2547     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2548 ...