1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
58 old_node: Gruppu vecchiu
59 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60 old_relation: Rilazzioni vecchia
61 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63 old_way: Caminu vecchiu
64 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67 relation_member: Membru dâ rilazzioni
68 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71 tracepoint: Puntu dû tracciatu
72 tracetag: Etichetta dû tracciatu
74 user_preference: Prifirenza di l'utenti
75 user_token: Lassa-passari di l'utenti
77 way_node: Gruppu dû caminu
78 way_tag: Etichetta dû caminu
81 callback_url: URL di callback
82 support_url: URL di l'assistenza
83 allow_write_api: cancia la cartina
84 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86 allow_write_notes: cancia li noti
93 longitude: Loncitùdini
95 doorkeeper/application:
106 longitude: Loncitùdini
108 description: Discrizzioni
109 gpx_file: Carricari file GPX
110 visibility: Visibbilità
116 recipient: Distinatariu
119 description: Discrizzioni
121 email: Posta elittrònica
122 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124 display_name: Nomu ammustratu
125 description: Discrizzioni dû prufilu
127 home_lon: Luncitùdini
128 languages: Lingui prifiruti
129 pass_crypt: Palora d'òrdini
130 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
133 tagstring: spartuti câ vìrgula
135 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139 distance_in_words_ago:
142 other: '%{count} minuti fa'
145 other: '%{count} jorna fa'
148 other: '%{count} misi fa'
151 other: '%{count} anni fa'
153 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
156 description: iD (editor ntô browser)
159 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
171 opened_at_html: Criatu %{when}
172 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
173 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
174 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
175 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
176 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
177 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
178 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
180 title: Noti d'OpenStreetMap
181 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
182 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
183 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
184 opened: nota nova (vicinu a %{place})
185 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
186 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
187 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
194 title: Cancella lu mè cuntu
195 delete_account: Cancella cuntu
196 confirm_delete: Sî sicuru?
200 title: Cancia lu cuntu
201 my settings: Li mè mpustazzioni
202 current email address: Nnirizzu email attuali
203 external auth: Autinticazzioni esterna
205 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
206 link text: chi voli diri?
208 heading: Canciamenti pùbblici
209 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
210 enabled link text: chi voli diri?
211 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
213 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
215 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
216 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
219 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
222 link text: chi voli diri?
223 save changes button: Sarva li canciamenti
224 delete_account: Cancella cuntu...
226 heading: Canciamenti pùbblici
227 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
229 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
230 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
231 nnirizzu di posta novu.
232 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
234 success: Cuntu cancillatu.
237 in_changeset: Gruppu di canciamenti
239 no_comment: (nuddu cummentu)
241 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
242 view_history: Talìa la crunuluggìa
243 view_details: Talìa li dittagghî
246 title_html: 'Gruppu: %{name}'
247 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
249 title_html: 'Caminu: %{name}'
250 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
253 one: parti dû caminu %{related_ways}
254 other: parti dî camini %{related_ways}
256 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
257 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
261 other: '%{count} mèmmiri'
263 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
269 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
270 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
273 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
277 relation: la rilazzioni
278 changeset: lu gruppu di canciamenti
281 title: Erruri di timeout
282 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
286 relation: dâ rilazzioni
287 changeset: dû gruppu di canciamenti
290 redaction: Occultamentu %{id}
291 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
292 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
296 relation: sta rilazzioni
298 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
299 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
301 load_data: Càrrica li dati
302 loading: Carricamentu...
306 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
307 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
308 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
309 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
310 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
311 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
312 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
313 email_link: Email %{email}
315 title: Arricerca di l'elimenti
316 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
317 nearby: Elimenti vicini
318 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
320 changeset_paging_nav:
321 showing_page: Pàggina %{page}
326 no_edits: (nuddu canciamentu)
327 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
335 title: Gruppi di canciamenti
336 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
337 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
338 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
339 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
340 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
341 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
342 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
343 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
344 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
345 load_more: Carrìcanni àutri
347 title: Gruppu di canciamenti %{id}
348 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
353 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
354 discussion: Discussioni
355 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
356 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
357 osmchangexml: XML osmChange
359 nodes: Gruppa (%{count})
360 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
361 ways: Camini (%{count})
362 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
363 relations: Rilazzioni (%{count})
364 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
366 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
370 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
371 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
373 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
374 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
378 km away: luntanu %{count} km
379 m away: luntanu %{count} m
380 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
382 your location: La tò pusizzioni
383 nearby mapper: Mappaturi vicinu
386 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
387 my friends: Li mè amici
388 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
389 nearby users: Àutri utenti vicinu
390 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
392 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
393 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
394 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
395 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
398 title: Vuci nova dû diariu
401 use_map_link: Usa la cartina
403 title: Diarî di l'utenti
404 title_friends: Diarî di l'amici
405 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
406 user_title: Diariu di %{user}
407 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
408 new: Vuci nova dû diariu
409 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
410 my_diary: Lu mè diariu
411 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
412 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
413 older_entries: Vuci cchiù vecchî
414 newer_entries: Vuci cchiù novi
416 title: Cancia sta vuci dû diariu
417 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
419 title: Diariu di %{user} | %{title}
420 user_title: Diariu di %{user}
421 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
422 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
425 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
426 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
427 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
428 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
429 chi cliccasti è sbagghiatu.
431 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
432 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
433 comment_link: Cummenta sta vuci
434 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
436 one: '%{count} cummentu'
437 other: '%{count} cummenti'
438 edit_link: Cancia sta vuci
439 hide_link: Ammuccia sta vuci
442 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
443 hide_link: Ammuccia stu cummentu
451 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
452 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
454 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
455 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
457 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
458 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
463 newer_comments: Cummenti cchiù novi
464 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
467 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
468 button: Agghiunci comu amicu
469 success: Ora %{name} è amicu tò!
470 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
471 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
473 heading: Livari %{user} di l'amici?
474 button: Leva di l'amici
475 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
476 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
478 search_osm_nominatim:
482 chair_lift: Seggiuvìa
486 station: Stazzioni dâ funivìa
490 gate: Porta di mbarcu
492 runway: Pista d’attirraggiu
493 taxiway: Pista di rullaggiu
496 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
497 arts_centre: Centru d'arti
503 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
504 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
505 biergarten: Biergarten
506 blood_bank: Banca dû sangu
507 boat_rental: Alluga-varchi
509 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
510 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
512 car_rental: Alluga-màchini
513 car_sharing: Car Sharing
514 car_wash: Lavaggiu dî màchini
516 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
517 childcare: Asilu nidu
522 community_centre: Centru cìvicu
523 courthouse: Tribbunali
524 crematorium: Crimatoriu
527 drinking_water: Acqua pi vìviri
528 driving_school: Scola guida
531 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
532 fire_station: Pumperi
533 food_court: Zona di risturazzioni
535 fuel: Pompa dâ binzina
539 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
542 language_school: Scola di lingui
546 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
547 music_school: Scola di mùsica
548 nightclub: Night Club
549 nursing_home: Casa di riposu
551 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
553 place_of_worship: Locu di cultu
555 post_box: Buca dâ posta
556 post_office: Uffizziu pustali
559 public_building: Edificiu pùbblicu
560 recycling: Ìsula eculòggica
561 restaurant: Risturanti
565 social_centre: Centru suciali
566 social_facility: Sirvizzî suciali
567 studio: Studiu di riggistrazzioni
568 swimming_pool: Piscina
570 telephone: Telèfunu pùbblicu
574 university: Univirsità
575 vending_machine: Machinetta chi vinni
576 veterinary: Vitirinariu
577 village_hall: Municipiu
578 waste_basket: Biduni dâ munnizza
579 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
581 administrative: Cunfini amministrativu
582 census: Cunfini cinzuariu
583 national_park: Parcu nazziunali
584 protected_area: Ària prutetta
587 suspension: Ponti suspisu
588 swing: Ponti firriàbbili
598 carpenter: Mastru d'ascia
599 electrician: Elittricista
602 photographer: Fotògrafu
606 "yes": Putìa dû mastru
608 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
609 defibrillator: Difibbrillaturi
610 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
611 phone: Telèfunu d'emirgenza
613 abandoned: Strata abbannunata
614 bridleway: Caminu pî cavaddi
615 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
616 bus_stop: Firmata di l'autobussu
617 construction: Strata n custruzzioni
618 cycleway: Pista ciclàbbili
620 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
621 footway: Caminu pidunali
623 living_street: Living Street
624 milestone: Petra miliari
626 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
627 motorway_link: Autustrata
629 pedestrian: Strata pidunali
631 primary: Strata primaria
632 primary_link: Strata primaria
633 proposed: Strata pruggittata
635 residential: Strata risidinziali
636 rest_area: Ària di pusteggiu
638 secondary: Strata sicunnaria
639 secondary_link: Strata sicunnaria
640 service: Strata di sirvizziu
641 services: Ària di sirvizziu
642 speed_camera: Autovelox
644 street_lamp: Lampiuni
645 tertiary: Strata tirziaria
646 tertiary_link: Strata tirziaria
648 traffic_signals: Simàfuru
650 trunk_link: Supirstrata
651 unclassified: Strata senza classificazzioni
654 archaeological_site: Zona archiulòggica
655 battlefield: Campu di battagghia
656 boundary_stone: Petra finàita
657 building: Edificiu stòricu
661 city_gate: Porta dâ cità
662 citywalls: Mura dâ cità
664 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
666 manor: Casa patrunali
667 memorial: Munumentu â mimoria
670 roman_road: Strata rumana
675 wayside_cross: Crucifissu
677 wreck: Barca nfunnata
681 allotments: Jardinu familiari
683 brownfield: Zona luttizzata
685 commercial: Zona cummirciali
686 conservation: Zona prutetta
687 construction: Zona n custruzzioni
688 farmland: Terra curtivata
693 greenfield: Zona luttizzata
694 industrial: Zona nnustriali
697 military: Zona militari
702 recreation_ground: Chianu di ricrìu
703 reservoir: Lacu artificiali
704 reservoir_watershed: Gebbia
705 residential: Zona risidinziali
707 village_green: Parcu urbanu
712 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
714 dog_park: Parcu pî cani
715 fishing: Riserva di pisca
716 fitness_centre: Palestra
717 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
719 golf_course: Campu di golf
720 horse_riding: Equitazzioni
721 ice_rink: Pista ghiazzata
722 marina: Portu turìsticu
723 miniature_golf: Minigolf
724 nature_reserve: Riserva naturali
727 playground: Jochi pî picciriddi
728 recreation_ground: Chianu di ricrìu
729 resort: Villaggiu turìsticu
731 slipway: Rampa d'alaggiu
732 sports_centre: Centru spurtivu
734 swimming_pool: Piscina
735 track: Pista di cursa
736 water_park: Acquapark
746 airfield: Ariuportu militari
750 "yes": Passu di muntagna
755 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
759 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
774 reef: Scogghiu summersu
791 accountant: Raggiuneri
792 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
793 architect: Architettu
795 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
796 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
797 government: Ufficiu pùbblicu
798 insurance: Assicurazzioni
800 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
801 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
802 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
805 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
815 isolated_dwelling: Casi isulati
818 neighbourhood: Quarteri
824 subdivision: Suttadivisioni
830 abandoned: Ferruvìa abbannunata
831 construction: Ferruvìa n custruzzioni
832 disused: Ferruvìa n disusu
833 funicular: Funiculari
834 halt: Firmata dû trenu
835 junction: Biviu ferruviariu
836 level_crossing: Passaggiu a liveddu
837 light_rail: Mitrupulitana leggia
838 miniature: Binariu n miniatura
840 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
841 platform: Binariu dâ stazzioni
842 preserved: Ferruvìa stòrica
843 proposed: Ferruvìa n pruggettu
844 spur: Binariu di sirvizziu
845 station: Stazzioni dâ ferruvìa
846 stop: Firmata dû trenu
847 subway: Mitrupulitana
848 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
849 switch: Scanciu ferruviariu
851 tram_stop: Firmata dû tram
853 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
857 beauty: Nigozziu di biddizza
858 beverages: Putìa dî buttigghî
859 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
860 books: Nigozziu dî libbra
863 car: Cuncissiunaria dî màchini
864 car_parts: Ricambî dî màchini
865 car_repair: Officina dî màchini
866 carpet: Nigozziu di tappiti
867 charity: Nigozziu di binificienza
868 cheese: Putìa di furmaggi
870 clothes: Nigozziu dî vistiti
871 computer: Nigozziu dî computeri
872 confectionery: Pastizzarìa
873 convenience: Minimarket
875 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
877 department_store: Magasenu granni
879 doityourself: Fai-da-te
880 dry_cleaning: Lavasiccu
881 electronics: Nigozziu d'elittrònica
882 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
883 farm: Putìa dû viddanu
886 food: Putìa dû manciari
887 funeral_directors: Casciamurtaru
888 furniture: Putìa dî mòbbili
889 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
891 gift: Artìculi di rijalu
892 greengrocer: Putìa dâ frutta
894 hairdresser: Piluccheri
900 mall: Centru cummirciali
901 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
902 motorcycle: Nigozziu di muturi
903 music: Nigozziu di mùsica
904 newsagent: Giurnalaru
906 organic: Manciari biulòggicu
907 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
908 pet: Nigozziu di l'armali
909 photo: Artìculi di futugrafìa
910 second_hand: Artìculi di secunna manu
912 sports: Artìculi spurtivi
914 supermarket: Supirmircatu
916 toys: Nigozziu dî jucàttuli
917 travel_agency: Agginzìa di viaggi
923 apartment: Appartamentu
924 artwork: Òpira d'arti
925 attraction: Attrazzioni turìstica
926 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
929 caravan_site: Campìu pî roulotte
931 gallery: Jallarìa d'arti
932 guest_house: Guest House
935 information: Nfurmazzioni
938 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
939 theme_park: Parcu dî divirtimenti
940 viewpoint: Postu panuràmicu
946 artificial: Cursu d'acqua artificiali
947 boatyard: Canteri navali
950 derelict_canal: Saia abbannunata
954 lock: Conca di navigazzioni
962 weir: Brigghia fluviali
965 level2: Cunfini di nazzioni
966 level4: Cunfini di riggiuni
967 level5: Cunfini di riggiuni èstira
968 level6: Cunfini di pruvincia
969 level8: Cunfini di cumuni
970 level9: Cunfini di villaggiu
971 level10: Cunfini di quarteri
977 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
978 more_results: Àutri risurtati
981 not_updated: Nun aggiurnatu
982 user_not_found: L'utenti nun esisti
984 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
987 note: 'Nota #%{note_id}'
992 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
993 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
996 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
997 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1000 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1001 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1002 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1005 spam_label: Sta nota è spam
1009 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1014 start_mapping: Accumenza a mappari
1016 history: Crunuluggìa
1019 export_data: Esporta li dati
1020 gps_traces: Tracciati GPS
1021 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1022 user_diaries: Diarî di l'utenti
1023 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1024 edit_with: Cancia cu %{editor}
1025 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1026 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1027 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1028 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1029 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1031 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1032 partners_partners: cullabburatura
1033 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1034 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1035 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1036 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1037 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1040 copyright: Dritti d'auturi
1042 community_blogs: Blog dâ cumunità
1043 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1045 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1046 text: Fai na dunazzioni
1047 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1050 diary_comment_notification:
1051 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1052 hi: Salutamu %{to_user},
1053 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1054 chi havi oggettu %{subject}:'
1055 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1056 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1057 message_notification:
1058 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1059 hi: Salutamu %{to_user},
1060 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1062 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1063 cu l''oggettu %{subject}:'
1064 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1066 friendship_notification:
1067 hi: Salutamu %{to_user},
1068 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1069 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1070 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1071 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1072 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1073 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1075 hi: Salutamu %{to_user},
1076 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1077 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1079 hi: Salutamu %{to_user},
1080 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1082 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1084 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1085 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1086 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1087 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1088 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1089 pi spigàriti comu s'accumenza.
1091 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1093 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1094 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1095 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1098 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1100 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1101 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1102 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1103 la tò palora d'òrdini.
1104 note_comment_notification:
1105 anonymous: N’utenti anònimu
1108 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1110 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1111 noti chi ti ntirèssanu'
1112 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1113 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1114 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1115 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1117 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1118 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1120 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1122 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1123 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1125 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1127 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1128 noti chi ti ntirèssanu'
1129 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1130 s''attrova vicinu a %{place}.'
1131 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1132 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1133 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1134 changeset_comment_notification:
1135 hi: Salutamu %{to_user},
1138 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1139 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1141 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1143 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1144 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1145 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1146 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1147 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1151 heading: Talìa la tò posta!
1152 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1153 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1155 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1158 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1159 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1160 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1162 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1164 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1165 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1166 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1168 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1169 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1170 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1173 title: Posta arrivata
1174 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1176 one: '%{count} missaggiu novu'
1177 other: '%{count} missaggî novi'
1179 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1180 other: '%{count} missaggî vecchî'
1181 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1182 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1183 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1190 unread_button: Signa comu di lèggiri
1191 read_button: Signa comu già liggiutu
1192 reply_button: Arrispunni
1193 destroy_button: Cancella
1195 title: Manna un missaggiu
1196 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1197 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1199 message_sent: Missaggiu mannatu
1200 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1201 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1203 title: Nuddu missaggiu accussì
1204 heading: Nuddu missaggiu accussì
1205 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1207 title: Posta mannata
1209 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1210 other: Hai %{count} missaggî mannati
1211 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1212 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1213 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1215 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1216 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1219 title: Leggi lu missaggiu
1220 reply_button: Arrispunni
1221 unread_button: Signa comu di lèggiri
1222 destroy_button: Cancella
1223 back: Torna n arreri
1224 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1225 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1226 sent_message_summary:
1227 destroy_button: Cancella
1229 my_inbox: La mè posta arrivata
1231 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1232 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1234 destroyed: Missaggiu cancillatu
1237 title: Palora d'òrdini pirduta
1238 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1239 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1240 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1241 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1242 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1244 title: Azzera la palora d'òrdini
1245 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1246 reset: Azzera la palora d'òrdini
1247 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1249 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1252 title: Li mè prifirenzi
1253 preferred_editor: Editor prifirutu
1254 preferred_languages: Lingui prifiruti
1255 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1257 title: Cancia prifirenzi
1258 save: Aggiurna prifirenzi
1262 title: Cancia lu prufilu
1263 save: Aggiurna prufilu
1267 gravatar: Adòpira Gravatar
1268 new image: Agghiunci na mmàggini
1269 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1270 delete image: Leva la mmàggini attuali
1271 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1272 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1273 home location: 'Pusizzioni basi:'
1274 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1275 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1281 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1282 password: 'Palora d''òrdini:'
1283 remember: Arricòrdati di mìa
1284 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1286 register now: Scrìviti ora
1287 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1288 no account: Nun hai un cuntu?
1289 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1290 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1293 title: Trasi cu n'OpenID
1294 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1296 title: Trasi cu Google
1297 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1299 title: Trasi cu Facebook
1300 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1302 title: Trasi cu Windows Live
1303 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1305 title: Trasi cu GitHub
1306 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1308 title: Trasi cu Wikipedia
1309 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1311 title: Trasi cu Wordpress
1312 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1315 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1318 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1319 logout_button: Nesci
1322 headings: Ntistazzioni
1323 heading: Ntistazzioni
1324 subheading: Suttantistazzioni
1335 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1336 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1338 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1339 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1340 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1341 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1342 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1343 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1345 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1346 open_data_title: Dati graputi
1347 legal_title: Noti ligali
1348 partners_title: Cullabburatura
1351 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1352 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1353 fa fidi la pàggina n ngrisi
1354 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1356 title: A prupòsitu di sta pàggina
1357 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1358 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1359 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1360 native_link: virsioni n sicilianu
1361 mapping_link: accuminzari a mappari
1363 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1364 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1365 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1366 d'OpenStreetMap».
1367 attribution_example:
1368 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1369 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1370 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1371 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1372 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1373 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1374 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1375 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1376 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1377 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1378 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1379 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1380 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1381 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1382 titulari dû drittu d'auturi.
1384 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1385 lu JavaScript disattivatu.
1386 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1387 permalink: Culligamentu pirmanenti
1388 shortlink: Culligamentu accurzatu
1389 createnote: Agghiunci na nota
1391 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1393 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1394 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1396 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1397 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1398 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1399 user_page_link: pàggina di l'utenti
1400 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1401 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1402 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1403 nicissarî pi sta funziunalità.
1405 title: Espurtazzioni
1406 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1409 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1411 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1412 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1413 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1416 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1420 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1422 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1423 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1424 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1427 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1428 export_button: Esporta
1430 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1434 title: Tràsiri ntâ cumunità
1435 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1436 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1437 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1438 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1442 title: Attruvari aiutu
1444 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1445 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1448 title: Bimminuti nta OSM
1449 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1451 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1452 title: Guida dî principianti
1453 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1456 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1457 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1460 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1463 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1464 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1466 title: wiki.openstreetmap.org
1467 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1472 search_results: Risurtati di l'arricerca
1476 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1477 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1480 where_am_i: Unni sugnu?
1481 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1486 motorway: Autustrata
1488 primary: Strata primaria
1489 secondary: Strata sicunnaria
1490 unclassified: Strata senza classificazzioni
1492 bridleway: Caminu pî cavaddi
1493 cycleway: Pista ciclàbbili
1494 footway: Caminu pidunali
1496 subway: Mitrupulitana
1498 chair_lift: seggiuvìa
1499 runway: Pista d’attirraggiu
1500 taxiway: pista di rullaggiu
1501 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1502 admin: Cunfini amministrativu
1508 resident: Zona risidinziali
1509 retail: Zona di nigozzî
1510 industrial: Zona nnustriali
1511 commercial: Zona cummirciali
1512 heathland: Brughiera
1514 reservoir: lacu artificiali
1516 brownfield: Zona di bunìfica
1518 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1519 pitch: Campu di jocu
1520 centre: Centru spurtivu
1521 reserve: Riserva naturali
1522 military: Zona militari
1524 university: univirsità
1525 building: Edificiu mpurtanti
1526 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1529 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1530 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1531 private: Accessu privatu
1532 destination: Sirvitù di passaggiu
1533 construction: Strati n custruzzioni
1536 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1537 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1538 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1540 title: Zocchi c'è supra â cartina
1542 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1543 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1544 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1547 start_mapping: Accumenza a mappari
1549 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1551 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1552 cchiù fàcili lassari na nota.
1555 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1556 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1557 punti nun mantinutu)
1558 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1560 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1561 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1563 visibility_help: chi voli diri?
1566 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1567 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1568 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1569 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1571 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1572 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1573 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1574 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1575 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1576 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1579 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1580 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1581 visibility_help: chi voli diri?
1585 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1586 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1588 filename: 'Nomu dû file:'
1590 uploaded: 'Carricatu lu:'
1592 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1595 owner: 'Prupitariu:'
1596 description: 'Discrizzioni:'
1599 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1600 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1601 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1602 visibility: 'Visibbilità:'
1604 older: Tracciati cchiù vecchî
1605 newer: Tracciati cchiù novi
1610 other: '%{count} punti'
1612 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1613 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1614 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1616 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1618 trackable: TRACCIÀBBILI
1622 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1623 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1624 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1625 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1626 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1628 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1630 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1632 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1634 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1635 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1638 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1640 description_with_count:
1641 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1642 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1643 description_without_count: File GPX di %{user}
1646 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1647 browser prima chi cuntìnui.
1649 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1651 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1652 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1653 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1655 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1656 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1659 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1660 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1661 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1662 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1663 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1664 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1665 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1666 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1667 allow_write_api: canciari la cartina.
1668 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1669 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1670 allow_write_notes: canciari li noti.
1671 grant_access: Duna l’accessu
1673 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1674 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1675 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1677 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1678 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1679 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1681 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1683 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1684 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1685 write_api: Cancia la cartina
1686 write_notes: Cancia li noti
1687 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1690 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1692 title: Cancia la tò applicazzioni
1694 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1695 key: 'Consumer Key:'
1696 secret: 'Consumer Secret:'
1697 url: 'URL pû Request Token:'
1698 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1699 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1700 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1701 edit: Cancia li dittagghî
1702 delete: Cancella stu clienti
1704 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1706 title: Li mè dittagghî OAuth
1707 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1708 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1709 application: Nomu di l'applicazzioni
1710 issued_at: Cuncidutu n data
1712 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1713 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1714 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1715 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1717 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1718 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1720 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1722 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1724 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1726 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1728 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1729 oauth2_applications:
1741 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1742 cuntu di manera autumàtica.
1744 header: Lìbbira e canciàbbili
1745 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1746 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1747 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1748 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1749 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1750 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1752 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1756 heading: Cunnizzioni
1757 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1758 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1759 consider_pd_why: chi voli diri?
1761 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1762 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1763 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1767 rest_of_world: Restu dû munnu
1768 terms_declined_flash:
1769 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1771 title: St'utenti nun c'è
1772 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1773 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1774 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1777 my diary: Lu mè diariu
1778 my edits: Li mè canciamenti
1779 my traces: Li mè tracciati
1780 my notes: Li mè noti
1781 my messages: Li mè missaggi
1782 my profile: Lu mè prufilu
1783 my settings: Li mè mpustazzioni
1784 my comments: Li mè cummenti
1785 my_preferences: Li mè prifirenzi
1786 blocks on me: Cu blocca a mìa
1787 blocks by me: A cu bloccu iu
1788 edit_profile: Cancia prufilu
1789 send message: Manna nu missaggiu
1793 notes: Noti dâ cartina
1794 remove as friend: Leva di l'amici
1795 add as friend: Agghiunci a l'amici
1796 mapper since: 'Mappaturi di:'
1797 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1798 ct undecided: Nun dicisi
1799 ct declined: Rifiutati
1800 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1801 created from: 'Criatu di:'
1803 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1805 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1806 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1808 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1809 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1811 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1812 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1813 block_history: blocchi arricivuti
1814 moderator_history: blocchi dati
1816 create_block: blocca a st'utenti
1817 activate_user: attiva a st'utenti
1818 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1819 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1820 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1821 delete_user: Cancella a st'utenti
1824 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1825 di fari canciamenti.
1830 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1831 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1832 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1833 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1834 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1835 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1836 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1838 title: Cuntu suspinnutu
1839 heading: Cuntu suspinnutu
1842 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1843 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1844 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1845 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1846 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1849 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1850 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1851 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1853 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1854 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1855 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1857 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1858 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1860 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1861 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1862 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1864 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1865 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1868 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1869 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1871 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1872 back: Arritorna a l'ìnnici
1874 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1875 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1876 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1877 back: Talìa tutti li blocchi
1879 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1880 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1881 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1882 show: Talìa stu bloccu
1883 back: Talìa tutti li blocchi
1885 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1886 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1887 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1889 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1891 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1892 success: Bloccu aggiurnatu.
1894 title: Blocchi di l'utenti
1895 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1896 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1898 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1899 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1900 time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1901 past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1902 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1904 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1906 time_future_html: Finisci tra %{time}
1907 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1908 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1912 other: '%{count} uri'
1915 other: '%{count} jorna'
1918 other: '%{count} simani'
1921 other: '%{count} misii'
1924 other: '%{count} anni'
1926 title: Blocchi di %{name}
1927 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1928 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1930 title: Blocchi fatti di %{name}
1931 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1932 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1934 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1935 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1942 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1943 back: Talìa tutti li blocchi
1944 revoker: 'Rivucaturi:'
1945 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1947 not_revoked: (nun arrivucatu)
1952 display_name: Utenti bluccatu
1953 creator_name: Criaturi
1954 reason: Mutivu dû bloccu
1956 revoker_name: Arrivucatu di
1957 showing_page: Pàggina %{page}
1962 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1963 heading: Noti di %{user}
1964 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1965 no_notes: Nudda nota
1968 description: Discrizzioni
1969 created_at: Criata lu
1970 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1972 title: 'Nota: %{id}'
1973 description: Discrizzioni
1974 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1975 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1976 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1977 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1978 a virificari di fonti nnipinnenti.
1981 reactivate: Attiva di novu
1982 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1986 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1987 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1988 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1989 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1990 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1991 add: Agghiunci la nota
1998 link: Culligamentu o HTML
1999 long_link: Culligamentu
2000 short_link: Culligamentu accurzatu
2003 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2007 short_url: URL curta
2008 include_marker: Ncludi lu signali
2009 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2010 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2011 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2015 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2021 title: Ammustra unni sugnu
2024 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2025 transport_map: Mappa dî trasporti
2028 header: Strati dâ cartina
2029 notes: Noti dâ cartina
2030 data: Dati dâ cartina
2031 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2034 edit_tooltip: Cancia la cartina
2035 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2036 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2037 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2038 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2039 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2040 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2041 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2046 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2047 hide_comment: ammuccia
2048 unhide_comment: Ammustra
2049 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2053 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2054 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2055 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2056 directions: Nnicazzioni
2059 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2060 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2062 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2063 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2064 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2065 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2066 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2067 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2068 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2069 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2070 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2071 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2072 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2073 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2074 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2075 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2076 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2077 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2078 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2079 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2080 unnamed: strata senza nomu
2081 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2097 relation: Rilazzioni
2098 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2099 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2100 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2102 add_note: Agghiunci na nota ccà
2103 show_address: Ammustra nnirizzu
2106 heading: Cancia occultamentu
2107 title: Cancia occultamentu
2109 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2110 heading: Lista di l'occultamenti
2111 title: Lista di l'occultamenti
2113 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2114 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2116 description: 'Discrizzioni:'
2117 heading: Occultamentu «%{title}»
2120 edit: Cancia st'occultamentu
2121 destroy: Leva st'occultamentu
2124 flash: Occultamentu criatu.
2126 flash: Canciamenti sarvati.
2128 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2129 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2130 flash: Occultamentu distruiutu.
2131 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.