1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
29 update: Aktualiséieren
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
56 name: Numm (Obligatoresch)
57 allow_write_api: d'Kaart änneren
61 latitude: Geografesch Breet
62 longitude: Geografesch Längt
70 name: Numm vum Fichier
72 latitude: Geografesch Breet
73 longitude: Geografesch Längt
75 description: Beschreiwung
76 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
77 visibility: Visibilitéit
78 tagstring: Markéierungen
86 display_name: Numm dee gewise gëtt
87 description: Beschreiwung
92 tagstring: Mat Komma getrennt
94 distance_in_words_ago:
95 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
97 one: virun 1 virun enger Sekonn
98 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
100 default: Standard (elo %{name})
113 windowslive: Windows Live
119 title: OpenStreetMap Notizen
125 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
126 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
127 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
128 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
129 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
130 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
132 in_changeset: Set vun Ännerungen
134 no_comment: (keng Bemierkung)
136 download_xml: XML eroflueden
137 view_history: Versioune weisen
138 view_details: Detailer weisen
141 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
143 node: Kniet (%{count})
144 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
145 way: Weeër (%{count})
146 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
147 relation: Relatiounen (%{count})
148 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
149 comment: Bemierkungen (%{count})
150 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
151 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
152 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
153 osmchangexml: osmChange XML
155 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
156 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
157 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
158 discussion: Diskussioun
160 title_html: 'Knuet: %{name}'
162 title_html: 'Wee: %{name}'
163 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
166 title_html: 'Relatioun: %{name}'
169 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
175 entry_html: Relatioun %{relation_name}
176 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
178 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
183 changeset: Set vun Ännerungen
190 changeset: Set vun Ännerungen
198 load_data: Donnéeë lueden
203 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
204 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
205 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
206 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
207 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
209 title: 'Notiz: %{id}'
211 description: Beschreiwung
212 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
213 opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
214 opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
215 viru(n) %{when}</abbr>
216 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
218 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
220 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
221 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
222 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
224 changeset_paging_nav:
225 showing_page: Säit %{page}
230 no_edits: (keng Ännerungen)
233 saved_at: Gespäichert de(n)
238 title: Sette vun Ännerungen
239 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
240 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
241 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
242 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
243 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
244 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
245 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
246 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
247 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
248 load_more: Méi lueden
251 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
257 latitude: 'Breedegrad:'
258 longitude: 'Längegrad:'
259 use_map_link: Kaart benotzen
261 title: Blogge vun de Benotzer
262 user_title: Blog vum %{user}
264 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
265 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
268 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
269 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
271 one: '%{count} Bemierkung'
272 zero: Keng Bemierkungen
273 other: '%{count} Bemierkungen'
274 confirm: Confirméieren
276 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
277 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
278 confirm: Confirméieren
286 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
287 older_comments: Méi al Bemierkungen
290 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
291 button: Als Frënd derbäisetzen
292 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
293 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
294 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
296 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
297 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
301 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
302 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
303 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
304 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
305 search_osm_nominatim:
313 aerodrome: Fluchhafen
316 helipad: Helikopterlandeplaz
317 runway: Start- a Landepist
321 animal_boarding: Déierepensioun
322 arts_centre: Konschtzentrum
328 bicycle_parking: Vëlos-Parking
329 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
330 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
331 biergarten: Béiergaard
333 bureau_de_change: Wiesselbüro
334 bus_station: Busarrêt
336 car_wash: Autoswäschanlag
338 charging_station: Statioun fir ze lueden
342 conference_centre: Konferenzzentrum
344 crematorium: Crematoire
347 drinking_water: Drénkwaasser
348 driving_school: Fahrschoul
350 fire_station: Pompjeeën
353 grave_yard: Kiirfecht
356 kindergarten: Spillschoul
358 marketplace: Maartplaz
359 monastery: Klouschter
360 music_school: Museksschoul
361 nightclub: Bar (Nightclub)
362 nursing_home: Altersheim
364 parking_space: Parkplaz(en)
368 post_office: Postbüro
371 public_building: Ëffentlecht Gebai
372 recycling: Recycling-Center
373 restaurant: Restaurant
376 social_facility: Sozial Ariichtung
378 swimming_pool: Schwämm
380 telephone: Telefonscabine
384 university: Universitéit
385 vending_machine: Verkaafsautomat
386 veterinary: Déiereklinik
387 waste_basket: Drecksback
388 waste_dump_site: Dreckstipp
390 aboriginal_lands: Reservat
391 national_park: Nationalpark
394 suspension: Hänkbréck
399 apartment: Appartement
400 apartments: Appartementer
404 detached: Eenzelt Haus
418 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
426 carpenter: Zammermann
427 electrician: Elektriker
429 handicraft: Handwierk
431 photographer: Fotograf
435 access_point: Zougangspunkt
436 defibrillator: Defibrillator
437 fire_xtinguisher: Feierläscher
438 phone: Noutruff-Telefon
441 bridleway: Wee fir Päerd
442 bus_guideway: Busspur
444 construction: Autobunn (am Bau)
449 milestone: Kilometersteen
451 motorway_link: Autobunnsopfaart
455 primary: Haaptstrooss
456 primary_link: Haaptstrooss
457 proposed: Virgeschlo Strooss
459 secondary: Niewestrooss
460 secondary_link: Niewestrooss
461 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
464 street_lamp: Stroosseluucht
465 tertiary: Kleng Strooss
468 aircraft: Historesche Fliger
469 archaeological_site: Archeologesche Site
470 battlefield: Schluechtfeld
471 building: Historescht Gebai
476 citywalls: Stadmaueren
481 roman_road: Réimerwee
487 "yes": Historesch Plaz
491 aquaculture: Aquakultur
493 construction: Chantier
496 farmyard: Bauerenhaff
500 greenfield: Gréngzone
501 industrial: Industriezone
502 military: Militairegebitt
507 residential: Wunngéigend
512 golf_course: Golfterrain
515 miniature_golf: Minigolf
516 nature_reserve: Naturschutzgebitt
518 picnic_table: Picknickdësch
520 playground: Spillplaz
523 swimming_pool: Schwämm
527 avalanche_protection: Lawineschutz
533 lighthouse: Liichttuerm
537 pumping_station: Pompel-Statioun
538 surveillance: Iwwerwaachung
541 watermill: Waassermillen
542 water_tower: Waassertuerm
547 airfield: Militärfluchhafen
552 "yes": Pass an de Bierger
577 wetland: Fiichtgebitt
580 administrative: Verwaltung
583 employment_agency: Aarbechtsamt
584 estate_agent: Immobilière
587 tax_advisor: Steierberoder
588 travel_agent: Reesbüro
601 neighbourhood: Noperschaft
607 subdivision: Ënnerdeelung
612 abandoned: Fréier Eisebunn
613 construction: Eisebunn (am Bau)
614 disused: Fréier Eisebunn
615 junction: Eisebunnskräizung
616 miniature: Miniatur-Eisebunn
619 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
620 station: Gare (Eisebunn)
624 antiques: Antiquitéitegeschäft
626 bicycle: Vëlosgeschäft
628 books: Bichergeschäft
632 carpet: Teppechgeschäft
635 clothes: Kleedergeschäft
636 computer: Computergeschäft
637 cosmetics: Parfümerie
638 dry_cleaning: Botzerei
640 fabric: Stoffgeschäft
641 fashion: Moudegeschäft
644 funeral_directors: Doudegriewer
645 furniture: Miwwelgeschäft
646 hairdresser: Coiffeur
647 hardware: Quincaillerie
648 hearing_aids: Hörapparat
649 ice_cream: Glacëbuttek
654 music: Museksgeschäft
656 perfumery: Parfümerie
658 pet_grooming: Honds-Salon
660 seafood: Mieresfriichten
661 second_hand: Secondhand-Geschäft
662 shoes: Schonggeschäft
663 sports: Sportsgeschäft
664 supermarket: Supermarché
666 travel_agency: Reesbüro
671 apartment: Vakanzen-Appartement
672 artwork: Konschtwierk
673 attraction: Attraktioun
679 information: Informatioun
682 picnic_site: Piknikplaz
683 theme_park: Fräizäitpark
684 viewpoint: Aussiichtspunkt
693 waterfall: Waasserfall
700 no_results: Näischt fonnt
701 more_results: Méi Resultater
705 select_type: Typ eraussichen
706 not_updated: Net aktualiséiert
708 user_not_found: Benotzer gëtt et net
711 last_updated: Lescht Aktualiséierung
717 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
721 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
722 read_reports: Rapporte liesem
723 new_reports: Nei Rapporten
726 title_html: '%{link} mellen'
731 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
734 spam_label: Dës Notiz ass Spam
735 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
737 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
740 alt_text: OpenStreetMap Logo
741 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
744 sign_up: Mellt Iech un
750 export_data: Donnéeën exportéieren
751 user_diaries: Benotzer Bloggen
752 edit_with: Ännere mat %{editor}
753 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
754 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
755 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
756 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
757 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
758 partners_partners: Partner
759 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
764 community: Communautéit
765 foundation: Fondatioun
766 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
768 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
770 learn_more: Méi wëssen
773 diary_comment_notification:
774 hi: Salut %{to_user},
775 message_notification:
776 hi: Salut %{to_user},
777 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
779 friendship_notification:
780 hi: Salut %{to_user},
781 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
782 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
783 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
786 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
787 with_description: mat der Beschreiwung
789 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
793 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
796 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
800 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
803 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
806 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
807 Äert Passwuert zréckzesetzen.
810 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
811 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
812 note_comment_notification:
813 anonymous: En anonyme Benotzer
815 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
816 changeset_comment_notification:
817 hi: Salut %{to_user},
820 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
823 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
825 one: '%{count} neie mMssage'
826 other: '%{count} nei Messagen'
831 unread_button: Als net gelies markéieren
832 read_button: Als gelies markéieren
833 reply_button: Äntwerten
834 destroy_button: Läschen
836 title: Noriicht schécken
837 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
840 message_sent: Message geschéckt
842 title: Kee sou ee Message
843 heading: Kee sou ee Message
848 title: Message liesen
852 reply_button: Äntwerten
853 unread_button: Als net gelies markéieren
854 destroy_button: Läschen
857 sent_message_summary:
858 destroy_button: Läschen
860 as_read: Message als gelies markéiert
861 as_unread: Message als net geliest markéiert
863 destroyed: Message geläscht
867 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
868 open_data_title: Open Data
870 partners_title: Partner
873 title: Iwwer dës Iwwersetzung
874 english_link: den engleschen Original
876 title: Iwwer dës Säit
877 native_link: lëtzebuergesch Versioun
879 title_html: Copyright a Lizenz
880 more_title_html: Fir méi ze wëssen
881 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
883 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
884 JavaScript desaktivéiert.
885 permalink: Permanentlink
886 shortlink: Kuerze Link
887 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
889 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
890 user_page_link: Benotzersäit
891 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
894 area_to_export: Beräich fir den Export
895 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
896 format_to_export: Format fir z'exportéieren
897 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
901 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
905 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
910 image_size: Gréisst vum Bild
912 latitude: 'Geographesch Breet:'
913 longitude: 'Geographesch Längt:'
915 export_button: Exportéieren
917 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
921 title: Maacht bei eis mat
928 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
930 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
931 title: Guide fir nei Benotzer
933 url: https://help.openstreetmap.org/
935 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
936 mat de Froen an Äntwerten.
938 title: Mailing-Lëschten
944 title: Fir Organisatiounen
946 url: https://wiki.openstreetmap.org/
947 title: OpenStreetMap Wiki
949 search_results: Resultater vum Sichen
954 where_am_i: Wou ass dat?
960 main_road: Haaptstrooss
961 secondary: Niewestrooss
962 unclassified: Net klasséiert Strooss
963 bridleway: Wee fir Päerd
965 cycleway_national: Nationale Vëloswee
966 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
967 cycleway_local: Lokale Vëloswee
979 industrial: Industriezone
984 reserve: Naturschutzgebitt
985 military: Militärgebitt
991 private: Privaten Terrain
992 construction: Stroossen am Bau
993 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
994 bicycle_parking: Vëlosparking
998 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
1000 headings: Iwwerschrëften
1001 heading: Iwwerschrëft
1002 subheading: Ënneriwwerschrëft
1003 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1004 ordered: Nummeréiert Lëscht
1005 first: Éischt Element
1006 second: Zweet Element
1010 alt: Alternativen Text
1015 title: Wat ass op der Kaart
1021 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1024 visibility_help: wat heescht dat?
1028 visibility_help: wat heescht dat?
1031 filename: 'Numm vum Fichier:'
1032 download: eroflueden
1033 uploaded: 'Eropgelueden:'
1035 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1039 description: 'Beschreiwung:'
1040 tags: 'Markéierungen:'
1042 visibility: 'Visibilitéit:'
1044 showing_page: Säit %{page}
1048 other: '%{count} Punkten'
1050 view_map: Kaart weisen
1052 edit_map: Kaart änneren
1059 my_traces: Meng GPS Spueren
1061 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1064 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1065 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1066 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1067 allow_write_notes: Notizen änneren.
1070 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1071 edit: Detailer änneren
1072 delete: Client läschen
1073 confirm: Sidd Dir sécher?
1075 title: Meng OAuth Detailer
1082 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1083 password: 'Passwuert:'
1084 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1085 remember: Sech u mech erënneren
1086 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1087 login_button: Umellen
1088 register now: Elo aschreiwen
1089 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1090 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1091 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1092 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1095 title: Alogge mat OpenID
1096 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1098 title: Alogge mat Google
1099 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1101 title: Mat Facebook aloggen
1102 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1104 title: Mat Windows Live aloggen
1105 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1107 title: Mat GitHub aloggen
1108 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1110 title: Mat Wikipedia aloggen
1111 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1113 title: Alogge mat Yahoo
1114 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1116 title: Alogge mat Wordpress
1117 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1119 title: Alogge mat AOL
1120 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1123 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1124 logout_button: Ofmellen
1126 title: Passwuert vergiess
1127 heading: Passwuert vergiess?
1128 email address: 'E-Mail-Adress:'
1129 new password button: Passwuert zrécksetzen
1130 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1132 title: Passwuert zrécksetzen
1133 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1134 password: 'Passwuert:'
1135 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1136 reset: Passwuert zrécksetzen
1137 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1139 title: Mellt Iech un
1140 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1143 header: Fäi a verännerbar
1144 email address: 'E-Mail-Adress:'
1145 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1146 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1147 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1148 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1150 display name: Numm weisen
1151 password: 'Passwuert:'
1152 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1153 continue: Mellt Iech un
1155 heading: Bedingungen
1156 consider_pd_why: wat ass dat?
1157 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1161 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1163 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1164 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1168 my edits: Meng Ännerungen
1169 my notes: Meng Notizen
1170 my messages: Meng Messagen
1171 my profile: Mäi Profil
1172 my settings: Meng Astellungen
1173 my comments: Meng Bemierkungen
1174 oauth settings: OAuth-Astellungen
1175 blocks by me: vu Mir Gespaart
1176 send message: Message schécken
1179 notes: Notizen op der Kaart
1180 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1181 add as friend: Frënd derbäisetzen
1182 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1183 email address: 'E-Mail-Adress:'
1185 description: Beschreiwung
1186 settings_link_text: Astellungen
1187 my friends: Meng Frënn
1188 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1189 km away: '%{count} km ewech'
1190 m away: '%{count} m ewech'
1191 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1193 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1194 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1196 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1197 moderator: Moderateursrechter ginn
1199 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1200 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1201 block_history: Aktiv Spären
1202 comments: Bemierkungen
1203 create_block: Dëse Benotzer spären
1204 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1205 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1206 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1207 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1208 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1209 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1210 confirm: Confirméieren
1211 report: Dëse Benotzer mellen
1215 title: Benotzerkont änneren
1216 my settings: Meng Astellungen
1217 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1218 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1219 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1221 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1222 link text: wat ass dat?
1224 enabled link text: wat ass dëst?
1225 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1227 link text: wat ass dëst?
1228 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1229 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1232 link text: wat ass dat?
1233 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1234 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1235 new image: E Bild derbäisetzen
1236 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1237 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1238 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1239 latitude: 'Breedegrad:'
1240 longitude: 'Längegrad:'
1241 save changes button: Ännerunge späicheren
1242 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1243 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1244 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1246 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1247 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1248 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1250 button: Confirméieren
1251 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1252 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1254 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1256 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1257 button: Confirméieren
1258 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1260 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1264 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1265 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1266 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1268 webmaster: Webmaster
1270 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1272 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1273 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1276 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1277 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1278 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1279 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1282 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1283 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1284 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1286 confirm: Confirméieren
1288 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1289 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1290 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1292 confirm: Confirméieren
1293 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1294 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1297 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1299 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1300 back: All Späre weisen
1302 show: Dës Spär weisen
1303 back: All Späre weisen
1305 success: Spär aktualiséiert
1307 title: Benotzerspären
1308 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1309 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1312 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1317 other: '%{count} Stonnen'
1319 title: Späre vum %{name}
1320 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1322 title: Späre vum %{name}
1323 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1325 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1326 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1331 confirm: Sidd Dir sécher?
1332 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1333 back: All Späre weisen
1335 not_revoked: (net opgehuewen)
1340 display_name: Gespaarte Benotzer
1341 reason: Grond fir d'Spär
1343 revoker_name: Opgehuewe vum
1344 showing_page: Säit %{page}
1349 description: Beschreiwung
1350 last_changed: Lescht Ännerung
1357 link: Link oder HTML
1360 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1363 download: Eroflueden
1364 short_url: Kuerz URL
1365 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1367 report_problem: E Problem mellen
1370 title: Weise wou ech sinn
1372 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1373 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1375 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1376 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1379 cycle_map: Vëloskaart
1381 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1383 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1384 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1386 edit_tooltip: Kaart änneren
1387 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1391 subscribe: Abonnéieren
1392 unsubscribe: Ofbestellen
1393 hide_comment: verstoppen
1394 unhide_comment: nees weisen
1397 add: Notiz derbäisetzen
1401 reactivate: Reaktivéieren
1404 ascend: Vu kleng op grouss
1406 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1407 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1408 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1409 descend: Vu grouss op kleng
1410 directions: Richtungen
1413 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1415 continue_without_exit: Virun op %{name}
1416 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1417 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1418 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1419 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1420 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1421 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1422 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1423 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1424 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1425 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1426 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1427 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1428 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1429 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1430 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1431 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1432 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1433 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1434 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1435 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1436 unnamed: Strooss ouni Numm
1453 directions_from: Vun hei fort
1454 directions_to: Heihinn
1455 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1456 show_address: Adress weisen
1457 centre_map: Kaart hei zentréieren
1460 description: Beschreiwung
1462 description: Beschreiwung
1464 description: 'Beschreiwung:'
1465 confirm: Sidd Dir sécher?
1467 flash: Ännerunge gespäichert.
1469 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1470 invalid_characters: huet net valabel Zeechen