]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5499'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       oauth2_application:
26         update: Nuashonraigh
27       redaction:
28         create: Cruthaigh ceilt
29         update: Sábháilt ceilt
30       trace:
31         create: Uaslódáil
32         update: Sábháil na hAthruithe
33       user_block:
34         create: Cruthaigh bac
35         update: Cruthaigh bac
36   activerecord:
37     models:
38       changeset: Tacar athruithe
39       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
40       country: Tír
41       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
42       diary_entry: Iontráil Dialainne
43       friend: Cara
44       issue: Fadhb
45       language: Teanga
46       message: Teachtaireacht
47       node: Nód
48       node_tag: Clib do Nód
49       old_node: Sean-nód
50       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
51       old_relation: Sean-Ghaol
52       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
53       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
54       old_way: Sean-Bhealach
55       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
56       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
57       relation: Gaol
58       relation_member: Ball de Ghaol
59       relation_tag: Clib Gaoil
60       report: Tuairiscigh
61       session: Seisiún
62       trace: Lorg
63       tracepoint: Pointe Loirg
64       tracetag: Clib Loirg
65       user: Úsáideoir
66       user_preference: Sainrogha Úsáideora
67       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
68       way: Bealach
69       way_node: Nód Bealaigh
70       way_tag: Clib Bhealaigh
71     attributes:
72       client_application:
73         name: Ainm (riachtanach)
74         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
75         callback_url: URL Aisghlaoigh
76         support_url: URL Tacaíochta
77         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
78         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
79         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
80           cairde a dhéanamh
81         allow_write_api: an léarscáil a athrú
82         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
83         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
84         allow_write_notes: nótaí a athrú
85       diary_comment:
86         body: Corp
87       diary_entry:
88         user: Úsáideoir
89         title: Ábhar
90         latitude: Domhanleithead
91         longitude: Domhanfhad
92         language_code: Teanga
93       friend:
94         user: Úsáideoir
95         friend: Cara
96       trace:
97         user: Úsáideoir
98         visible: Infheicthe
99         name: Ainm an chomhaid
100         size: Méid
101         latitude: domhanleithead
102         longitude: Domhanfhad
103         public: Poiblí
104         description: Cur síos
105         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
106         visibility: Infheictheacht
107         tagstring: Clibeanna
108       message:
109         sender: Seoltóir
110         title: Ábhar
111         body: Corp
112         recipient: Faighteoir
113       redaction:
114         title: Teideal
115         description: Cur síos
116       report:
117         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
118         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
119       user:
120         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
121         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
122         email: Ríomhphost
123         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
124         active: Gníomhach
125         display_name: Ainm Taispeána
126         description: Cur síos ar an bpróifíl
127         home_lat: Domhanleithead
128         home_lon: Domhanfhad
129         languages: Rogha Teangacha
130         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
131         pass_crypt: Focal Faire
132         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
133     help:
134       trace:
135         tagstring: teormharcáilte le camóga
136       user_block:
137         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
138           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
139           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
140           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
141           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
142         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
143       user:
144         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
145   datetime:
146     distance_in_words_ago:
147       about_x_hours:
148         one: aon uair an chloig ó shin
149         two: dhá uair an chloig ó sin
150         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
151         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
152         other: uair an chloig ó sin
153   editor:
154     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
158     remote:
159       name: Cianrialú
160       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
161   auth:
162     providers:
163       none: Ceann ar bith
164       google: Google
165       facebook: Facebook
166       github: GitHub
167       wikipedia: Vicipéid
168   api:
169     notes:
170       comment:
171         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
172         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
173       rss:
174         title: Nótaí OpenStreetMap
175         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
176         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
177         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
178         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
179         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
180       entry:
181         comment: Nóta tráchta
182         full: An nóta iomlán
183   accounts:
184     edit:
185       title: Cuir an cuntas in eagar
186       my settings: Mo chuid socruithe
187       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
189       openid:
190         link text: céard é seo?
191       public editing:
192         enabled link text: céard é seo?
193       contributor terms:
194         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
195         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
196         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
197           fós.
198         link text: céard é seo?
199       save changes button: Sábháil na hAthruithe
200     go_public:
201       heading: Eagarthóireacht phoiblí
202     terms:
203       show:
204         title: Téarmaí
205         heading: Téarmaí
206         consider_pd_why: céard é seo?
207         legale_select: 'Tír chónaithe:'
208         legale_names:
209           france: An Fhrainc
210           italy: An Iodáil
211           rest_of_world: An chuid eile den Domhan
212   browse:
213     version: Leagan
214     in_changeset: Tacar athruithe
215     anonymous: gan ainm
216     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
217     part_of: Cuid de
218     download_xml: Íoslódail XML
219     view_history: Féach ar Stair
220     view_details: Amharc ar Shonraí
221     location: 'Suíomh:'
222     node:
223       title_html: 'Nód: %{name}'
224     way:
225       title_html: 'Bealach: %{name}'
226       nodes: Nóid
227       also_part_of_html:
228         one: cuid de bhealach %{related_ways}
229         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
230     relation:
231       title_html: 'Gaol: %{name}'
232       members: Baill
233     relation_member:
234       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
235       type:
236         node: Nód
237         way: Bealach
238         relation: Gaol
239     containing_relation:
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     timeout:
242       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     redacted:
250       redaction: Ceilt %{id}
251       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
252         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
253       type:
254         node: nód
255         way: bealach
256         relation: gaol
257     start_rjs:
258       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
259         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
260         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
261       load_data: Lódáil Sonraí
262       loading: Ag Lódáil...
263     tag_details:
264       tags: Clibeanna
265       wiki_link:
266         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
267         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
268       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
269       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
270       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
271     query:
272       title: Gnéithe a Fhiosrú
273       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274       nearby: Gnéithe in aice láimhe
275       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
276   old_elements:
277     index:
278       node:
279         title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
280       way:
281         title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
282       relation:
283         title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       show:
290         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292       timeout:
293         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
294           tú a aisghabháil.
295   changesets:
296     changeset:
297       no_edits: (níl aon athrú ann)
298       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
299     index:
300       title: Tacair athruithe
301       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310       load_more: Lódáil tuilleadh
311       feed:
312         title: Tacar athruithe %{id}
313         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314         created: Cruthaithe ag
315         closed: Dúnta ag
316         belongs_to: Údar
317     show:
318       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
319       discussion: Plé
320       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
321       subscribe: Liostáil
322       unsubscribe: Díliostáil
323       hide_comment: folaigh
324       unhide_comment: dífholaigh
325       comment: Freagair
326       changesetxml: XML an Tacair athruithe
327       osmchangexml: XML osmChange
328     paging_nav:
329       nodes: Nóid (%{count})
330       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
331       ways: Bealaí (%{count})
332       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
333       relations: Gaolta (%{count})
334       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
335     timeout:
336       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
337         tú a aisghabháil.
338   dashboards:
339     contact:
340       km away: '%{count} km uait'
341       m away: '%{count} m uait'
342       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
343     popup:
344       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
345       friend: Cara
346     show:
347       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
348       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
349   diary_entries:
350     new:
351       title: Iontráil Nua Dialainne
352     form:
353       location: Suíomh
354       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
355     index:
356       title: Dialanna úsáideoirí
357       title_friends: Dialanna cairde
358       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
359       user_title: Dialann %{user}
360       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
361       new: Iontráil Nua Dialainne
362       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
363       my_diary: Mo Dhialann
364       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
365     page:
366       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
367     edit:
368       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
369       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
370     show:
371       title: Dialann %{user} | %{title}
372       user_title: Dialann %{user}
373       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
374       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
375       login: Logáil isteach
376     no_such_entry:
377       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
378       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
379       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
380         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
381         tú mícheart.
382     diary_entry:
383       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
384       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
385       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
386       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
387       comment_count:
388         one: Aon nóta tráchta amháin
389         two: Dhá nóta tráchta
390         few: '%{count} nóta tráchta'
391         many: '%{count} nóta tráchta'
392         other: '%{count} nóta tráchta'
393       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
394       hide_link: Folaigh an iontráil seo
395       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
396       confirm: Deimhnigh
397       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
398     diary_comment:
399       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
400       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
401       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
402       confirm: Deimhnigh
403       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
404     location:
405       location: 'Suíomh:'
406     feed:
407       user:
408         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
409         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
410       language:
411         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
412         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
413           sa teanga seo: %{language_name}'
414       all:
415         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
416         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
417   diary_comments:
418     index:
419       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
420     page:
421       post: Postáil
422       when: Cá huair
423       comment: Nóta tráchta
424   friendships:
425     make_friend:
426       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
427       button: Cuir leis mar chara
428       success: Is cara leat %{name} anois!
429       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
430       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
431   geocoder:
432     search_osm_nominatim:
433       prefix:
434         aerialway:
435           cable_car: Carr Cábla
436           chair_lift: Cathaoir Chábla
437           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
438           gondola: Ardaitheoir Gandala
439           pylon: Piolón
440           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
441           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
442         aeroway:
443           aerodrome: Aeradróm
444           airstrip: Aerstráice
445           apron: Naprún aerfoirt
446           gate: Geata
447           hangar: Haingear
448           helipad: Héileapad
449           runway: Rúidbhealach
450           taxiway: Bealach innealta
451           terminal: Críochfort
452         amenity:
453           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
454           arts_centre: Ionad Ealaíon
455           atm: Meaisín bainc
456           bank: Banc
457           bar: Beár
458           bbq: Bearbaiciú
459           bench: Binse
460           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
461           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
462           biergarten: Gairdín Beorach
463           boat_rental: Báid ar Cíos
464           brothel: Drúthlann
465           bureau_de_change: Bureau de Change
466           bus_station: Busáras
467           cafe: Caifé
468           car_rental: Carranna ar Cíos
469           car_sharing: Comhroinnt Carranna
470           car_wash: Niteoir Carranna
471           casino: Casaíne/Casino
472           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
473           childcare: Cúram leanaí
474           cinema: Pictiúrlann
475           clinic: Clinic
476           clock: Clog
477           college: Coláiste
478           community_centre: Ionad Pobail
479           courthouse: Teach cúirte
480           crematorium: Créamatóiriam
481           dentist: Fiaclóir
482           doctors: Dochtúirí
483           drinking_water: Uisce Inólta
484           driving_school: Scoil Tiomána
485           embassy: Ambasáid
486           fast_food: Mearbhia
487           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
488           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
489           food_court: Cúirt Bhia
490           fountain: Scairdeán/fuarán
491           fuel: Breosla
492           gambling: Cearrbhachas
493           grave_yard: Reilg
494           grit_bin: Bosca grin
495           hospital: Ospidéal
496           hunting_stand: Árdán seilge
497           ice_cream: Uachtar reoite
498           kindergarten: Naíonra
499           library: Leabharlann
500           marketplace: Áit mhargaidh
501           monastery: Mainistir
502           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
503           nightclub: Club Oíche
504           nursing_home: Teach Altranais
505           parking: Páirceáil
506           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
507           parking_space: Spás páirceála
508           pharmacy: Cógaslann
509           place_of_worship: Ionad Adhartha
510           police: Póilíní
511           post_box: Bosca Poist
512           post_office: Oifig an Phoist
513           prison: Príosún
514           pub: Teach tábhairne
515           public_building: Foirgneamh Poiblí
516           recycling: Ionad Athchúrsála
517           restaurant: Bialann
518           school: Scoil
519           shelter: Scáthlán
520           shower: Cithfholcadh
521           social_centre: Ionad Sóisialta
522           social_facility: Áislann Shóisialta
523           studio: Stiúideo
524           swimming_pool: Linn Snámha
525           taxi: Tacsaí
526           telephone: Teileafón Poiblí
527           theatre: Amharclann
528           toilets: Leithreas
529           townhall: Halla Baile
530           university: Ollscoil
531           vending_machine: Meaisín Díola
532           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
533           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
534           waste_basket: Bosca Bruscair
535           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
536           water_point: Pointe uisce
537         boundary:
538           administrative: Teorainn Riaracháin
539           census: Teorainn Daonáirimh
540           national_park: Páirc Náisiúnta
541           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
542         bridge:
543           aqueduct: Uiscerian
544           boardwalk: Clárchosán
545           suspension: Droichead Crochta
546           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
547           viaduct: Tarbhealach
548           "yes": Droichead
549         building:
550           "yes": Foirgneamh
551         craft:
552           brewery: Grúdlann
553           carpenter: Siúinéir
554           electrician: Leictreoir
555           gardener: Garraíodóir
556           painter: Péintéir
557           photographer: Grianghrafadóir
558           plumber: Pluiméir
559           shoemaker: Gréasaí
560           tailor: Táilliúir
561           "yes": Siopa Ceardaíochta
562         emergency:
563           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
564           assembly_point: Pointe tionóil
565           defibrillator: Dífhibrileoir
566           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
567           phone: Fón Éigeandála
568           water_tank: Umar uisce éigeandála
569         highway:
570           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
571           bridleway: Cosán marcaíochta
572           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
573           bus_stop: Stad Bus
574           construction: Bealach Mór á Thógáil
575           corridor: Conair
576           cycleway: Raon Rothar
577           elevator: Ardaitheoir
578           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
579           footway: Cosán
580           ford: Áth
581           give_way: Comhartha géill slí
582           living_street: Sráid Chónaithe
583           milestone: Cloch Mhíle
584           motorway: Mótarbhealach
585           motorway_junction: Acomhal
586           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
587           passing_place: Áit le scoitheadh
588           path: Slí
589           pedestrian: Ceantar Coisithe
590           platform: Árdán
591           primary: Príomhbhóthar
592           primary_link: Príomhbhóthar
593           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
594           raceway: Ráschúrsa
595           residential: Bóthar Cónaithe
596           rest_area: Láthair Scíthe
597           road: Bóthar
598           secondary: Bóthar Tánaisteach
599           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
600           service: Bóthar Freastail/Rochtana
601           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
602           speed_camera: Ceamara Luais
603           steps: Céimeanna
604           stop: Comhartha stad
605           street_lamp: Solas Sráide
606           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
607           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
608           track: Cosán
609           traffic_signals: Soilse Tráchta
610           trunk: Mórbhóthar
611           trunk_link: Mórbhóthar
612           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
613           "yes": Bóthar
614         historic:
615           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
616           battlefield: Láthair Chatha
617           boundary_stone: Cloch Theorann
618           building: Foirgneamh Stairiúil
619           bunker: Buncar
620           castle: Caisleán
621           church: Eaglais
622           city_gate: Geata Cathrach
623           citywalls: Ballaí Cathrach
624           fort: Dún/Ráth
625           heritage: Láithreán Oidhreachta
626           house: Teach
627           manor: Mainéar
628           memorial: Leac cuimhneacháin
629           mine: Mianach
630           mine_shaft: Sloc mianaigh
631           monument: Séadchomhartha
632           roman_road: Bóthar Rómhánach
633           ruins: Fothracha
634           stone: Cloch
635           tomb: Tuama
636           tower: Túr
637           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
638           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
639           wreck: Long Bhriste
640           "yes": Láthair stairiúil
641         junction:
642           "yes": Acomhal
643         landuse:
644           allotments: Cuibhrinn
645           basin: Abhantrach
646           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
647           cemetery: Reilig
648           commercial: Limistéar Tráchtála
649           conservation: Caomhnú
650           construction: Tógáil
651           farmland: Talamh Feirme
652           farmyard: Clós Feirme
653           forest: Foraois
654           garages: Garáistí
655           grass: Féar
656           greenfield: Talamh Glasbháin
657           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
658           landfill: Líonadh Talún
659           meadow: Móinéar/cluain
660           military: Limistéar Míleata
661           mine: Mianach
662           orchard: Úllord
663           quarry: Cairéal
664           railway: Iarnród
665           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
666           reservoir: Taiscumar
667           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
668           residential: Ceantar Cónaithe
669           retail: Miondíol
670           village_green: Faiche an tSráidbhaile
671           vineyard: Fíonghort
672           "yes": Úsáid na Talún
673         leisure:
674           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
675           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
676           common: Coimín
677           dog_park: Páirc do Mhadraí
678           firepit: Clais thine
679           fishing: Áit Iascaireachta
680           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
681           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
682           garden: Gairdín
683           golf_course: Galfchúrsa
684           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
685           ice_rink: Oighear-Rinc
686           marina: Muiríne
687           miniature_golf: Mionghalf
688           nature_reserve: Tearmann Dúlra
689           park: Páirc
690           pitch: Páirc Spóirt
691           playground: Áit Súgartha
692           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
693           resort: Ionad Saoire
694           sauna: Seomra allais/Sauna
695           slipway: Sleamhnán/slip
696           sports_centre: Ionad Spóirt
697           stadium: Staid
698           swimming_pool: Linn Snámha
699           track: Raon Reatha
700           water_park: Páirc Uisce
701           "yes": Fóillíocht
702         man_made:
703           beacon: Rabhchán
704           beehive: Coirceog
705           breakwater: Tonnchosc
706           bridge: Droichead
707           bunker_silo: Buncar
708           chimney: Simléar
709           crane: Crann tógála
710           dolphin: Post ceangail
711           dyke: Díog
712           embankment: Claífort
713           kiln: Áith
714           lighthouse: Teach Solais
715           mine: Mianach
716           mineshaft: Sloc mianaigh
717           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
718           petroleum_well: Tobar peitriliam
719           pier: Cé
720           pipeline: Píblíne
721           silo: Stór gráin
722           storage_tank: Umar stórála
723           surveillance: Faireachas
724           tower: Túr
725           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
726           watermill: Muileann uisce
727           water_tower: Túr Uisce
728           water_well: Tobar
729           water_works: Oibreacha uisce
730           windmill: Muileann gaoithe
731           works: Monarcha
732           "yes": De dhéantús an duine
733         military:
734           airfield: Aerpháirc Mhíleata
735           barracks: Beairic
736           bunker: Buncar
737           "yes": Míleata
738         mountain_pass:
739           "yes": Bearnas/mám
740         natural:
741           bay: Cuan
742           beach: Trá
743           cape: Rinn/ceann tíre
744           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
745           cliff: Aill
746           crater: Cráitéar
747           dune: Dumhach
748           fell: Sliabh Carraigeach
749           fjord: Fiord
750           forest: Foraois
751           geyser: Géasar
752           glacier: Oighearshruth
753           grassland: Féarach
754           heath: Móinteach
755           hill: Cnoc
756           island: Oileán
757           land: Talamh
758           marsh: Riasc/seascann
759           moor: Feistiú
760           mud: Puiteach
761           peak: Binn
762           point: Rinn
763           reef: Sceir/scairbh
764           ridge: Iomaire
765           rock: Carraig
766           saddle: Mám
767           sand: Gaineamh
768           scree: Scileach
769           scrub: Scrobarnach
770           spring: Foinse uisce
771           stone: Cloch
772           strait: Caolas
773           tree: Crann
774           valley: Gleann
775           volcano: Bolcán
776           water: Uisce
777           wetland: Bogach
778           wood: Coill
779         office:
780           accountant: Cuntasóir
781           administrative: Riarachán
782           architect: Ailtire
783           association: Cumann
784           company: Comhlacht
785           educational_institution: Institiúid oideachais
786           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
787           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
788           government: Oifig Rialtais
789           insurance: Oifig Árachais
790           it: Oifig ríomhaireachta
791           lawyer: Dlíodóir
792           ngo: Oifig ENR (NGO)
793           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
794           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
795           "yes": Oifig
796         place:
797           allotments: Cuibhrinn
798           city: Cathair
799           city_block: Bloc cathrach
800           country: Tír
801           county: Contae
802           farm: Feirm
803           hamlet: Gráig
804           house: Teach
805           houses: Tithe
806           island: Oileán
807           islet: Oileáinín
808           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
809           locality: Dúiche
810           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
811           neighbourhood: Comharsanacht
812           postcode: Cód poist
813           quarter: Ceantar
814           region: Réigiún
815           sea: Farraige
816           square: Cearnóg
817           state: Stát
818           subdivision: Fo-roinn
819           suburb: Bruachbhaile
820           town: Baile
821           village: Sráidbhaile
822           "yes": Áit
823         railway:
824           abandoned: Iarnród Tréigthe
825           construction: Iarnród á Thógáil
826           disused: Iarnróid atá As Úsáid
827           funicular: Iarnród Cáblach
828           halt: Stad Traenach
829           junction: Acomhal Iarnróid
830           level_crossing: Crosaire Comhréidh
831           light_rail: Iarnród Éadrom
832           miniature: Mion-iarnród
833           monorail: Aonráille
834           narrow_gauge: Iarnród Caol
835           platform: Ardán Iarnróid
836           preserved: Iarnród Caomhnaithe
837           proposed: Iarnród atá Beartaithe
838           spur: Craobhlíne Iarnróid
839           station: Stáisiún Iarnróid
840           stop: Stad Iarnróid
841           subway: Meitreo
842           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
843           switch: Ladhróg Iarnróid
844           tram: Trambhealach
845           tram_stop: Stad Tram
846         shop:
847           alcohol: Eischeadúnas
848           antiques: Siopa seandachtaí
849           art: Siopa Ealaíon
850           bakery: Bácús
851           beauty: Siopa Áilleachta
852           beverages: Siopa Deochanna
853           bicycle: Siopa Rothar
854           bookmaker: Geallghlacadóir
855           books: Siopa Leabhar
856           boutique: Búitíc (Boutique)
857           butcher: Búistéir
858           car: Siopa Carranna
859           car_parts: Páirteanna do Charranna
860           car_repair: Deisiú Carranna
861           carpet: Siopa Cairpéad
862           charity: Siopa Carthanachta
863           chemist: Siopa Poitigéara
864           clothes: Siopa Éadaí
865           computer: Siopa Ríomhairí
866           confectionery: Siopa Milseán
867           convenience: Siopa Áise
868           copyshop: Siopa Fótachóipeala
869           cosmetics: Siopa Cosmaidí
870           deli: Deilí
871           department_store: Siopa Ilrannach
872           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
873           doityourself: Déan tú féin é/DIY
874           dry_cleaning: Tirimghlanadh
875           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
876           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
877           farm: Siopa Feirme
878           fashion: Siopa Faisin
879           florist: Bláthadóir
880           food: Siopa Bia
881           funeral_directors: Adhlacóir
882           furniture: Troscán
883           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
884           general: Siopa Ginearálta
885           gift: Siopa Bronntanas
886           greengrocer: Siopa Glasraí
887           grocery: Siopa Grósaera
888           hairdresser: Gruaigeadóir
889           hardware: Siopa Crua-earraí
890           hifi: Hi-Fi
891           houseware: Siopa crua-earraí
892           interior_decoration: Maisiúchán istigh
893           jewelry: Siopa Seodóireachta
894           kiosk: Both
895           kitchen: Siopa cistine
896           laundry: Neachtlann
897           lottery: Crannchur
898           mall: Ionad Siopadóireachta
899           massage: Suathaireacht
900           mobile_phone: Siopa Fón Póca
901           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
902           music: Siopa Ceoil
903           newsagent: Siopa Nuachtán
904           optician: Radharceolaí
905           organic: Siopa Bia Orgánaigh
906           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
907           paint: Siopa Péinte
908           pawnbroker: Geallbhróicéir
909           pet: Siopa Peataí
910           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
911           seafood: Bia mara
912           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
913           shoes: Siopa Bróg
914           sports: Siopa Spóirt
915           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
916           supermarket: Ollmhargadh
917           tailor: Táilliúir
918           ticket: Siopa ticéad
919           tobacco: Siopa tobac
920           toys: Siopa Bréagán
921           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
922           tyres: Siopa bonn
923           vacant: Siopa folamh
924           video: Siopa Scannán ar Cíos
925           wine: Siopa fíona
926           "yes": Siopa
927         tourism:
928           alpine_hut: Bothán Alpach
929           apartment: Árasán saoire
930           artwork: Saothar ealaíne
931           attraction: Ní is díol spéise
932           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
933           cabin: Bothán/cábán
934           camp_site: Ionad Campála
935           caravan_site: Láithreán Carbhán
936           chalet: Sealla
937           gallery: Dánlann
938           guest_house: Aíochtlann
939           hostel: Brú Óige
940           hotel: Óstán
941           information: Eolas
942           motel: Móstán
943           museum: Iarsmalann
944           picnic_site: Láthair Phicnicí
945           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
946           viewpoint: Ionad Amhairc
947           zoo: Zú
948         tunnel:
949           culvert: Lintéar
950           "yes": Tollán
951         waterway:
952           artificial: Uiscebhealach Saorga
953           boatyard: Bádchlós
954           canal: Canáil
955           dam: Damba
956           derelict_canal: Canáil Thréigthe
957           ditch: Díog
958           dock: Dug
959           drain: Draein
960           lock: Loc canála
961           lock_gate: Loc-chomhla
962           mooring: Feistiú
963           rapids: Fánsruth
964           river: Abhainn
965           stream: Sruthán
966           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
967           waterfall: Eas
968           weir: Cora
969           "yes": Uiscebhealach
970       admin_levels:
971         level2: Teorainn Tíre
972         level4: Teorainn Stáit
973         level5: Teorainn Réigiúin
974         level6: Teorainn Contae
975         level8: Teorainn Cathrach
976         level9: Teorainn Sráidbhaile
977         level10: Teorainn Bruachbhaile
978     results:
979       no_results: Gan torthaí
980       more_results: Tuilleadh torthaí
981   issues:
982     index:
983       title: Fadhbanna
984       select_status: Roghnaigh stádas
985     page:
986       last_updated: Nuashonrú deireanach
987     show:
988       reports:
989         zero: Tuairisc ar bith
990         one: Tuairisc amháin
991         other: '%{count} tuairisc'
992       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
993       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
994       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
995       resolve: Réitigh
996       ignore: Tabhair neamhaird air
997       reopen: Athoscail
998       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
999       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1000       new_reports: Tuairiscí Nua
1001       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1002       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1003       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1004     resolve:
1005       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1006     ignore:
1007       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1008     reopen:
1009       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1010     comments:
1011       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1012   reports:
1013     new:
1014       disclaimer:
1015         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1016         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1017         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1018           ó na baill eile den phobal
1019         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1020           leis an úsáideoir atá i gceist
1021       categories:
1022         diary_entry:
1023           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1024           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1025           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1026           other_label: Eile
1027         diary_comment:
1028           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1029           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1030           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1031           other_label: Eile
1032         user:
1033           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1034           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1035           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1036           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1037           other_label: Eile
1038         note:
1039           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1040           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1041           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1042           other_label: Eile
1043     create:
1044       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1045       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1046   layouts:
1047     logo:
1048       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1049     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1050     logout: Logáil Amach
1051     log_in: Logáil isteach
1052     sign_up: Clárú
1053     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1054     edit: Cuir in Eagar
1055     history: Stair
1056     export: Easpórtáil
1057     issues: Fadhbanna
1058     gps_traces: Loirg GPS
1059     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1060     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1061     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1062     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1063       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1064     partners_partners: comhpháirtithe
1065     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1066       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1067     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1068       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1069     help: Cabhair
1070     about: Maidir linn
1071     copyright: Cóipcheart
1072     learn_more: Tuilleadh Eolais
1073     more: Tuilleadh
1074   user_mailer:
1075     diary_comment_notification:
1076       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1077       hi: A %{to_user}, a chara,
1078       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1079         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1080       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1081         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1082         ag %{replyurl}
1083     message_notification:
1084       hi: A %{to_user}, a chara,
1085       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1086         ábhar %{subject}:'
1087       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1088         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1089     friendship_notification:
1090       hi: A %{to_user}, a chara,
1091       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1092       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1093       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1094       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1095         ag %{befriendurl}.
1096     gpx_failure:
1097       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1098       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1099     gpx_success:
1100       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1101     signup_confirm:
1102       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1103       greeting: A chara,
1104       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1105       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1106         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1107         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1108       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1109         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1110     email_confirm:
1111       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1112       greeting: A chara,
1113       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1114         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1115       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1116         a dheimhniú.
1117     lost_password:
1118       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1119       greeting: A chara,
1120       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1121         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1122         ríomhphoist seo.
1123       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1124         a athshocrú.
1125     note_comment_notification:
1126       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1127       greeting: A chara,
1128       commented:
1129         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1130           de na nótaí atá agat'
1131         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1132           a bhfuil suim agat ann'
1133         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1134           atá agat in aice le %{place}.
1135         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1136           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1137       closed:
1138         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1139         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1140           ann'
1141         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1142           don áit seo: %{place}.'
1143         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1144           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1145       reopened:
1146         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1147           nótaí'
1148         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1149           agat ann'
1150         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1151           gar don áit seo: %{place}.'
1152         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1153           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1154       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1155     changeset_comment_notification:
1156       hi: A %{to_user}, a chara,
1157       commented:
1158         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1159           de na tacair athruithe atá agat'
1160         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1161           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1162         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1163           a cruthaíodh ag %{time}
1164         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1165           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1166           %{time}
1167         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1168           ag gabháil leis
1169         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1170           ag gabháil leis
1171         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1172       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1173       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1174         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1175       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1176         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1177   confirmations:
1178     confirm:
1179       heading: Féach sna ríomhphoist!
1180       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1181       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1182         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1183       button: Deimhnigh
1184       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1185       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1186       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1187     confirm_resend:
1188       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1189     confirm_email:
1190       button: Deimhnigh
1191       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1192   messages:
1193     new:
1194       title: Seol teachtaireacht
1195       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1196       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1197     create:
1198       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1199       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1200         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1201     no_such_message:
1202       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1203       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1204       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1205     show:
1206       title: Léigh an teachtaireacht
1207       reply_button: Freagair
1208       unread_button: Marcáil neamhléite
1209       destroy_button: Scrios
1210       back: Ar ais
1211       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1212         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1213         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1214     mark:
1215       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1216       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1217     destroy:
1218       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1219     mailboxes:
1220       heading:
1221         my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1222       messages_table:
1223         from: Ó
1224         to: Chuig
1225         subject: Ábhar
1226         date: Dáta
1227       message:
1228         unread_button: Marcáil neamhléite
1229         read_button: Marcáil léite
1230         destroy_button: Scrios
1231     inboxes:
1232       show:
1233         title: Bosca isteach
1234         messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1235         new_messages:
1236           one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1237           few: '%{count} theachtaireacht nua'
1238           many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1239           other: '%{count} teachtaireacht nua'
1240         old_messages:
1241           one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1242           few: '%{count} seanteachtaireacht'
1243           many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1244           other: '%{count} seanteachtaireacht'
1245         no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1246           theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1247         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1248     outboxes:
1249       show:
1250         title: Bosca amach
1251         messages:
1252           one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1253           other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1254         no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1255           ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1256         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1257       message:
1258         destroy_button: Scrios
1259     replies:
1260       new:
1261         wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1262           atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1263           isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1264   passwords:
1265     new:
1266       title: Focal faire caillte
1267       heading: Focal Faire Caillte?
1268       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1269       new password button: Athshocraigh an focal faire
1270       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1271         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1272     edit:
1273       title: Focal faire a athshocrú
1274       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1275       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1276       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1277         URL cruinn?
1278     update:
1279       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1280   profiles:
1281     edit:
1282       image: Íomhá
1283       gravatar:
1284         gravatar: Úsáid Gravatar
1285         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1286       new image: Cuir íomhá leis
1287       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1288       delete image: Bain an íomhá reatha
1289       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1290       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1291       home location: Suíomh Baile
1292   sessions:
1293     new:
1294       tab_title: Logáil isteach
1295       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1296       password: 'Focal Faire:'
1297       remember: Cuimhnigh orm
1298       lost password link: Focal faire caillte agat?
1299       login_button: Logáil isteach
1300       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1301       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1302     destroy:
1303       title: Logáil amach
1304       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1305       logout_button: Logáil amach
1306   shared:
1307     pagination:
1308       diary_comments:
1309         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1310         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1311       diary_entries:
1312         older: Iontrálacha Níos Sine
1313         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1314       traces:
1315         older: Loirg Níos Sine
1316         newer: Loirg Níos Úire
1317   site:
1318     about:
1319       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1320         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1321       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1322       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1323       open_data_title: Sonraí Oscailte
1324       legal_title: Dlíthiúil
1325       partners_title: Comhpháirtithe
1326     copyright:
1327       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1328       foreign:
1329         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1330         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1331           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1332         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1333       native:
1334         title: Maidir leis an leathanach seo
1335         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1336           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1337           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1338         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1339         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1340       legal_babble:
1341         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1342         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1343           a úsáid.
1344         attribution_example:
1345           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1346           title: Lua samplach
1347         more_title_html: Tuilleadh eolais
1348         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1349         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1350         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1351           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1352           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1353     index:
1354       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1355         díchumasaithe agat.
1356       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1357         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1358       license:
1359         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1360           oscailte
1361       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1362         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1363     edit:
1364       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1365       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1366         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1367         poiblí ar do %{user_page}.
1368       user_page_link: leathanach úsáideora
1369       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1370       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1371     export:
1372       title: Easportáil
1373       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1374       licence: Ceadúnas
1375       too_large:
1376         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1377           sa liosta thíos a úsáid:'
1378         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1379           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1380           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1381         planet:
1382           title: Planet OSM
1383           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1384             iomlán OpenStreetMap
1385         overpass:
1386           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1387           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1388             OpenStreetMap
1389         geofabrik:
1390           title: Íoslódálacha Geofabrik
1391           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1392             tíortha agus cathracha roghnaithe
1393         other:
1394           title: Foinsí Eile
1395           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1396       export_button: Easportáil
1397     fixthemap:
1398       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1399       how_to_help:
1400         title: Conas Cabhrú
1401         join_the_community:
1402           title: Glac páirt sa phobal
1403       other_concerns:
1404         title: Ábhar imní eile
1405     help:
1406       title: Cabhair a Fháil
1407       welcome:
1408         url: /welcome
1409         title: Fáilte go OpenStreetMap
1410         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1411           OpenStreetMap.
1412       beginners_guide:
1413         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1414         title: Treoir do Thosaitheoirí
1415         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1416       mailing_lists:
1417         title: Liosta Seachadta
1418         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1419           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1420       irc:
1421         title: IRC
1422         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1423           leor ábhair éagsúla.
1424       switch2osm:
1425         title: switch2osm
1426         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1427           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1428       wiki:
1429         title: Vicí OpenStreetMap
1430         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1431     any_questions:
1432       title: Aon cheist agat?
1433     sidebar:
1434       search_results: Torthaí an chuardaigh
1435     search:
1436       search: Cuardaigh
1437       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1438       from: Ó
1439       to: Chuig
1440       where_am_i: Cá háit é seo?
1441       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1442       submit_text: Gabh
1443       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1444     key:
1445       table:
1446         entry:
1447           motorway: Mótarbhealach
1448           main_road: Príomhbhóthar
1449           trunk: Mórbhóthar
1450           primary: Príomhbhóthar
1451           secondary: Fobhóthar
1452           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1453           track: Cosán
1454           bridleway: Cosán marcaíochta
1455           cycleway: Slí rothar
1456           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1457           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1458           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1459           footway: Cosán
1460           rail: Iarnród
1461           subway: Meitreo
1462           cable_car: Carr cábla
1463           chair_lift: cathaoir chábla
1464           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1465           taxiway: bealach innealta
1466           apron: Naprún Aerfoirt
1467           admin: Teorainn riaracháin
1468           forest: Foraois
1469           wood: Coill
1470           golf: Galfchúrsa
1471           park: Páirc
1472           common: Coimín
1473           resident: Ceantar cónaithe
1474           retail: Limistéar miondíola
1475           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1476           commercial: Limistéar tráchtála
1477           heathland: Móinteach/fraochmhá
1478           lake: Loch
1479           reservoir: taiscumar
1480           farm: Feirm
1481           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1482           cemetery: Reilig
1483           allotments: Cuibhrinn
1484           pitch: Páirc spóirt
1485           centre: Ionad spóirt
1486           reserve: Tearmann dúlra
1487           military: Limistéar míleata
1488           school: Scoil
1489           university: ollscoil
1490           building: Foirgneamh suntasach
1491           station: Stáisiún Iarnróid
1492           summit: Mullach
1493           peak: binn
1494           tunnel: Líne bhriste = tollán
1495           bridge: Líne dhubh = droichead
1496           private: Rochtain phríobháideach
1497           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1498           construction: Bóithre á dtógáil
1499           bicycle_shop: Siopa rothar
1500           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1501           toilets: Leithreas
1502     welcome:
1503       title: Fáilte!
1504       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1505         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1506         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1507         a bheidh ag teastáil uait.
1508       whats_on_the_map:
1509         title: Cad atá ar an léarscáil
1510       basic_terms:
1511         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1512         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1513           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1514       rules:
1515         title: Rialacha!
1516       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1517       add_a_note:
1518         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1519         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1520           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1521           sé an-éasca nóta a scríobh.
1522   traces:
1523     visibility:
1524       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1525       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1526         ord)
1527       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1528         stampaí ama acu)
1529       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1530         in ord, agus stampaí ama acu)
1531     new:
1532       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1533       help: Cabhair
1534     create:
1535       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1536     edit:
1537       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1538       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1539       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1540     show:
1541       title: Amharc ar lorg %{name}
1542       heading: Amharc ar lorg %{name}
1543       pending: AR FEITHEAMH
1544       filename: 'Comhadainm:'
1545       download: íoslódáil
1546       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1547       points: 'Pointí:'
1548       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1549       map: léarscáil
1550       edit: cuir in eagar
1551       owner: 'Úinéir:'
1552       description: 'Cur síos:'
1553       tags: 'Clibeanna:'
1554       none: Tada
1555       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1556       delete_trace: Scrios an rian seo
1557       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1558       visibility: 'Infheictheacht:'
1559     trace:
1560       pending: AR FEITHEAMH
1561       count_points:
1562         one: Pointe amháin
1563         two: Dhá phointe
1564         few: '%{count} phointe'
1565         many: '%{count}… bpointe'
1566         other: '%{count} point'
1567       more: tuilleadh
1568       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1569       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1570       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1571       public: POIBLÍ
1572       identifiable: IN-AITHEANTA
1573       private: PRÍOBHÁIDEACH
1574       trackable: INRIANAITHE
1575     index:
1576       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1577       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1578       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1579       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1580       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1581       my_traces: Mo loirg GPS
1582     destroy:
1583       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1584     offline_warning:
1585       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1586     offline:
1587       heading: Stóráil GPX As Líne
1588       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1589     georss:
1590       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1591     description:
1592       description_with_count:
1593         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1594         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1595         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1596         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1597       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1598   application:
1599     require_cookies:
1600       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1601         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1602     setup_user_auth:
1603       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1604         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1605         do chuid athruithe a shábháil.
1606       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1607         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1608       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1609         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1610         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1611     auth_providers:
1612       openid:
1613         title: Logáil isteach le OpenID
1614         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1615       google:
1616         title: Logáil isteach le Google
1617         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1618       facebook:
1619         title: Logáil isteach le Facebook
1620         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1621       microsoft:
1622         title: Logáil isteach le Windows Live
1623         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1624       github:
1625         title: Logáil isteach le GitHub
1626         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1627       wikipedia:
1628         title: Logáil isteach le Vicipéid
1629         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1630   oauth:
1631     permissions:
1632       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1633     scopes:
1634       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1635         a dhéanamh.
1636   users:
1637     new:
1638       title: Clárú
1639       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1640         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1641       about:
1642         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1643       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1644         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1645       continue: Cláraigh
1646       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1647       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1648     no_such_user:
1649       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1650       deleted: scriosta
1651     show:
1652       my diary: Mo Dhialann
1653       my edits: Mo Athruithe
1654       my traces: Loirg uaimse
1655       my notes: Mo Nótaí
1656       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1657       my profile: Mo Phróifíl
1658       my settings: Mo Shocruithe
1659       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1660       blocks on me: Baic Orm
1661       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1662       send message: Seol an Teachtaireacht
1663       diary: Dialann
1664       edits: Athruithe
1665       traces: Loirg
1666       notes: Nótaí Léarscáile
1667       remove as friend: Bris cairdeas
1668       add as friend: Cuir Cara Leis
1669       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1670       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1671       ct declined: Diúltaithe
1672       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1673       created from: 'Cruthaithe ó:'
1674       status: 'Stádas:'
1675       spam score: 'Scór Turscair:'
1676       role:
1677         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1678         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1679       block_history: Baic Ghníomhacha
1680       moderator_history: Baic a Tugadh
1681       comments: 'Nótaí tráchta:'
1682       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1683       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1684       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1685       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1686       confirm: Deimhnigh
1687     lists:
1688       show:
1689         title: Úsáideoirí
1690         heading: Úsáideoirí
1691   user_blocks:
1692     helper:
1693       block_duration:
1694         hours:
1695           one: uair amháin an chloig
1696           other: '%{count} uair an chloig'
1697     block:
1698       show: Taispeáin
1699       edit: Cuir in Eagar
1700     page:
1701       display_name: Úsáideoir Bactha
1702       creator_name: Cruthaitheoir
1703       reason: Cúis don bhac
1704       status: Stádas
1705   notes:
1706     index:
1707       id: ID
1708       last_changed: Athrú deireanach
1709     show:
1710       title: 'Nóta: %{id}'
1711       description: Cur síos
1712       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1713       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1714       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1715       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1716       comment: Freagair
1717     new:
1718       title: Nóta Nua
1719       add: Cuir Nóta Leis
1720     notes_paging_nav:
1721       showing_page: Leathanach %{page}
1722   javascripts:
1723     close: Dún
1724     share:
1725       title: Comhroinn
1726       cancel: Cuir ar ceal
1727       image: Íomhá
1728       link: Nasc nó HTML
1729       long_link: Nasc
1730       short_link: Nasc Gearr
1731       geo_uri: Geo-URI
1732       embed: HTML
1733       format: 'Formáid:'
1734       scale: 'Scála:'
1735       download: Íoslódáil
1736       short_url: URL Gearr
1737     embed:
1738       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1739     key:
1740       title: Eochair na Léarscáile
1741       tooltip: Eochair na Léarscáile
1742     map:
1743       zoom:
1744         in: Zúmáil isteach
1745         out: Zúmáil amach
1746       locate:
1747         title: Taispeáin mo shuíomh
1748       base:
1749         standard: Caighdeánach
1750         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1751         transport_map: Léarscáil Iompair
1752         hot: Daonnúil
1753       layers:
1754         header: Sraitheanna Léarscáile
1755         notes: Nótaí Léarscáile
1756         data: Sonraí Léarscáile
1757         title: Sraitheanna
1758     site:
1759       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1760       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1761       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1762       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1763       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1764       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1765     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1766       eagar, ansin cliceáil anseo.
1767     directions:
1768       ascend: Dul suas
1769       engines:
1770         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1771         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1772         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1773         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1774       descend: Dul síos
1775       directions: Treoracha
1776       distance: Fad
1777       errors:
1778         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1779         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1780       instructions:
1781         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1782         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1783         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1784         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1785         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1786         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1787           %{directions}
1788         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1789           go %{name}, i dtreo %{directions}
1790         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1791         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1792         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1793           %{directions}
1794         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1795         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1796         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1797           i dtreo %{directions}
1798         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1799         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1800         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1801         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1802         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1803         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1804         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1805         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1806         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1807         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1808         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1809         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1810           %{directions}
1811         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1812           go %{name}, i dtreo %{directions}
1813         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1814         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1815         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1816           %{directions}
1817         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1818         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1819         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1820           dtreo %{directions}
1821         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1822         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1823         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1824         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1825         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1826         follow_without_exit: Lean %{name}
1827         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1828         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1829         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1830         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1831         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1832         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1833         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1834         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1835         unnamed: bóthar gan ainm
1836         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1837       time: Am
1838     query:
1839       node: Nód
1840       way: Bealach
1841       relation: Gaol
1842       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1843       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1844       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1845     context:
1846       directions_from: Treoracha as seo
1847       directions_to: Treoracha go dtí seo
1848       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1849   redactions:
1850     show:
1851       description: 'Cur síos:'
1852       title: Ceilt á taispeáint
1853       user: 'Cruthaitheoir:'
1854       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1855       destroy: Bain an cheilt seo
1856       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1857     create:
1858       flash: Cruthaíodh ceilt.
1859     update:
1860       flash: Sábháladh na hathruithe.
1861     destroy:
1862       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1863         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1864       flash: Scriosadh an cheilt.
1865       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1866 ...