]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5499'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       oauth2_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       redaction:
31         create: Crea una revisione
32         update: Sarva sa cuadura
33       trace:
34         create: Càrriga
35         update: Sarva sas modìficas
36       user_block:
37         create: Crea unu blocu
38         update: Atualiza su blocu
39   activerecord:
40     models:
41       acl: Lista de Controllu de Atzessu
42       changeset: Annantu de modìficas
43       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
44       country: Istadu
45       diary_comment: Cummentu in su diàriu
46       diary_entry: Intrada in su diàriu
47       friend: Amigu
48       issue: Problema
49       language: Limba
50       message: Messàgiu
51       node: Nodu
52       node_tag: Etichetta de su nodu
53       old_node: Nodu betzu
54       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
55       old_relation: Relata betza
56       old_relation_member: Membru de sa relata betza
57       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
58       old_way: Lìnia betza
59       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
60       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
61       relation: Relata
62       relation_member: Membru de sa relata
63       relation_tag: Eticheta de sa relata
64       report: Informe
65       session: Sessione
66       trace: Sestadu
67       tracepoint: Puntu de su sestadu
68       tracetag: Eticheta de su sestadu
69       user: Utente
70       user_preference: Preferèntzias de s'utente
71       user_token: Getone de s'utente
72       way: Lìnia
73       way_node: Nodu de su caminu
74       way_tag: Eticheta de sa lìnia
75     attributes:
76       client_application:
77         name: Nùmene (obligatòriu)
78         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
79         callback_url: URL de torrada
80         support_url: URL de s'assistèntzia
81         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
82         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
83         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
84         allow_write_api: modìfica sa mapa
85         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
86         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
87         allow_write_notes: modificare sas notas
88       diary_comment:
89         body: Corpus
90       diary_entry:
91         user: Utente
92         title: 'Sugetu:'
93         body: Corpus
94         latitude: Latitùdine
95         longitude: Longitùdine
96         language_code: Limba
97       doorkeeper/application:
98         name: Nùmene
99         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
100         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
101         scopes: Permissus
102       friend:
103         user: Utente
104         friend: Amigu
105       trace:
106         user: Utente
107         visible: Visìbile
108         name: Nùmene de su documentu
109         size: Mannesa
110         latitude: Latitùdine
111         longitude: Longitùdine
112         public: Pùblicu
113         description: Descritzione
114         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
115         visibility: Visibilidade
116         tagstring: Etichetas
117       message:
118         sender: Mandadore
119         title: Ogetu
120         body: Corpus
121         recipient: Destinatàriu
122       redaction:
123         title: Tìtulu
124         description: Descritzione
125       report:
126         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
127         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
128       user:
129         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
130         auth_uid: UID de autenticatzione
131         email: E-lìtera
132         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
133         active: Ativu
134         display_name: Nùmene ammustradu
135         description: Descritzione de su profilu
136         home_lat: Latitùdine
137         home_lon: Longitùdine
138         languages: Limbas preferidas
139         preferred_editor: Editore preferidu
140         pass_crypt: Crae
141         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
142     help:
143       doorkeeper/application:
144         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
145           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
146           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
147         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
148       trace:
149         tagstring: separadu dae vìrgulas
150       user_block:
151         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
152           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
153           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
154           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
155           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
156           comunes.
157         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
158           bèngiat iscantzelladu?
159       user:
160         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
161   datetime:
162     distance_in_words_ago:
163       about_x_hours:
164         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
165         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
166       about_x_months:
167         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
168         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
169       about_x_years:
170         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
171         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
172       almost_x_years:
173         one: belle %{count} annu a como
174         other: belle %{count} annos a como
175       half_a_minute: mesu minutu a como
176       less_than_x_seconds:
177         one: prus pagu de %{count} segundu a como
178         other: prus pagu de %{count} segundos a como
179       less_than_x_minutes:
180         one: prus pagu de %{count} minutu a como
181         other: prus pagu de %{count} minutos a como
182       over_x_years:
183         one: prus de %{count} annu a como
184         other: prus de %{count} annos a como
185       x_seconds:
186         one: '%{count} segundu a como'
187         other: '%{count} segundos a como'
188       x_minutes:
189         one: '%{count} minutu a como'
190         other: '%{count} minutos a como'
191       x_days:
192         one: '%{count} die a como'
193         other: '%{count} dies a como'
194       x_months:
195         one: '%{count} mese a como'
196         other: '%{count} meses a como'
197       x_years:
198         one: '%{count} annu a como'
199         other: '%{count} annos a como'
200   editor:
201     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
202     id:
203       name: |2-
204
205         iD
206       description: iD (acontzadore in lìnia)
207     remote:
208       name: Controllu Remotu
209       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       none: Niunu
213       google: Google
214       facebook: Facebook
215       microsoft: Microsoft
216       github: GitHub
217       wikipedia: Wikipedia
218   api:
219     notes:
220       comment:
221         opened_at_html: Creada %{when}
222         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
223         commented_at_html: Atualizada %{when}
224         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
225         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
226         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
227         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
228         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
229       rss:
230         title: Notas de OpenStreetMap
231         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
232         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
233           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
235         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
236         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
237         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
238         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
239       entry:
240         comment: Cummentu
241         full: Nota intrea
242   accounts:
243     edit:
244       title: Modìfica su profilu
245       my settings: Preferèntzias meas
246       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
247       external auth: Autenticatzione esterna
248       openid:
249         link text: ite est custu?
250       public editing:
251         heading: Modificatzione pùblica
252         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
253         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
254         enabled link text: ite est custu?
255         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
256           antepostas sunt anònimas.
257         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
258       contributor terms:
259         heading: Règulas po contribuire
260         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
261         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
262         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
263           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
264         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
265           domìniu pùblicu.
266         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
267         link text: ite est custu?
268       save changes button: Sarva sas modìficas
269       delete_account: Iscantzella su contu...
270     go_public:
271       heading: Modificatzione pùblica
272       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
273         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
274         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
275         persones de ti chircare tràmite su situ web.
276       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
277         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
278       find_out_why: iscoberi pro ite
279       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
280         si as a devènnere unu contu pùblicu.
281       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
282         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
283       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
284     update:
285       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
286         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
287       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
288     destroy:
289       success: Contu iscantzelladu.
290     deletions:
291       show:
292         title: Iscantzella su contu meu
293         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
294           e non si podet annullare.
295         delete_account: Iscantzella su contu
296         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
297           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
298         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
299           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
300         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
301           contos l'ant a pòdere impreare.
302         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
303           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
304           de su contu tuo:'
305         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
306           s'ant a cunservare.
307         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
308         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
309           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
310         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
311           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
312         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
313           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
314         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
315         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
316           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
317         confirm_delete: Seguru ses?
318         cancel: Annulla
319     terms:
320       show:
321         title: Tèrmines
322         heading: Tèrmines
323         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
324         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
325           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
326           su butone pro sighire.
327         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
328           tuos atuales e benidores.
329         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
330           de acordu
331         tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
332           àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
333           su testu e atzetade·lu.
334         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
335         consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
336           meos siant de domìniu pùblicu
337         consider_pd_why: ite est custu?
338         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
339           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
340         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
341         informal_translations: tradutziones informales
342         continue: Sighi
343         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
344           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
345         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
346         legale_names:
347           france: Frantza
348           italy: Itàlia
349           rest_of_world: Restu de su mundu
350       terms_declined_flash:
351         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
352           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
353         terms_declined_link: custa pàgina wiki
354   browse:
355     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
356     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
357     version: Versione
358     in_changeset: Annantu de modìficas
359     anonymous: anònimu
360     no_comment: (perunu cummentu)
361     part_of: Parte de
362     part_of_relations:
363       one: '%{count} relatzione'
364       other: '%{count} relatziones'
365     part_of_ways:
366       one: '%{count} lìnia'
367       other: '%{count} lìnias'
368     download_xml: Iscàrriga XML
369     view_history: Càstia sa cronologia
370     view_details: Mustrat sos detàllios
371     location: 'Logu:'
372     node:
373       title_html: 'Nodu: %{name}'
374     way:
375       title_html: 'Lìnia: %{name}'
376       nodes: Nodos
377       nodes_count:
378         one: '%{count} nodu'
379         other: '%{count} nodos'
380       also_part_of_html:
381         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
382         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
383     relation:
384       title_html: 'Relatzione: %{name}'
385       members: Membros
386       members_count:
387         one: '%{count} membru'
388         other: '%{count} membros'
389     relation_member:
390       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
391       type:
392         node: Nodu
393         way: Lìnia
394         relation: Relata
395     containing_relation:
396       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
397     not_found:
398       title: No agatadu
399     timeout:
400       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
401       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
402         %{id}.
403       type:
404         node: nodu
405         way: lìnia
406         relation: relata
407         changeset: annantu de modìficas
408         note: nota
409     redacted:
410       redaction: Revisione %{id}
411       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
412         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
413         informatziones.
414       type:
415         node: nodu
416         way: lìnia
417         relation: relata
418     start_rjs:
419       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
420         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
421         de bòlere ammustrare custos datos?
422       load_data: Càrriga Datos
423       loading: Carrigamentu...
424     tag_details:
425       tags: Etichetas
426       wiki_link:
427         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
428         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
429       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
430       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
431       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
432       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
433       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
434       email_link: Posta eletrònica %{email}
435     query:
436       title: Chirca de elementos
437       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
438       nearby: Elementos a curtzu
439       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
440   old_elements:
441     index:
442       node:
443         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
444       way:
445         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
446       relation:
447         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
448   changeset_comments:
449     feeds:
450       comment:
451         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
452         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
453       show:
454         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
455         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
456       timeout:
457         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
458           tempus pro lu recuperare.
459   changesets:
460     changeset:
461       no_edits: (peruna modìfica)
462       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
463     index:
464       title: Annantos de modìficas
465       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
466       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
467       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
468       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
469       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
470       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
471       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
472       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
473       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
474       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
475       load_more: Càrriga·nde de prus
476       feed:
477         title: Annantu de modìficas %{id}
478         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
479         created: Creadu
480         closed: Serradu
481         belongs_to: Autore
482     show:
483       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
484       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
485       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
486       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
487       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
488       discussion: Arresonu
489       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
490       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
491         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
492       subscribe: Sutaiscrie·ti
493       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
494       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
495       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
496       hide_comment: cua
497       unhide_comment: ammustra
498       comment: Cummentu
499       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
500       osmchangexml: XML in formadu osmChange
501     paging_nav:
502       nodes: Nodos (%{count})
503       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
504       ways: Lìnias (%{count})
505       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
506       relations: Relatziones (%{count})
507       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
508     timeout:
509       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
510         tempus pro lu recuperare.
511   dashboards:
512     contact:
513       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
514       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
515       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
516     popup:
517       your location: Sa positzione tua
518       nearby mapper: Mapadore a curtzu
519       friend: Amigu
520     show:
521       title: Su pannellu de controllu meu
522       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
523         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
524       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
525       my friends: Amigos meos
526       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
527       nearby users: Àteros utentes a curtzu
528       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
529         a inoghe.
530       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
531       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
532       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
533       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
534   diary_entries:
535     new:
536       title: Intrada de diàriu noa
537     form:
538       location: Logu
539       use_map_link: Imprea sa mapa
540     index:
541       title: Diàrios de sos utentes
542       title_friends: Diàrios de sos amigos
543       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
544       user_title: Diàriu de %{user}
545       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
546       new: Intrada de diàriu noa
547       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
548       my_diary: Diàriu meu
549       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
550     page:
551       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
552     edit:
553       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
554       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
555     show:
556       title: Diàriu de %{user} | %{title}
557       user_title: Diàriu de %{user}
558       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
559       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
560       login: Intra
561     no_such_entry:
562       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
563       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
564       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
565         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
566     diary_entry:
567       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
568       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
569       comment_link: Cummenta custa intrada
570       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
571       comment_count:
572         one: '%{count} cummentu'
573         other: '%{count} cummentos'
574       no_comments: Perunu cummentu
575       edit_link: Modìfica custa intrada
576       hide_link: Cua custa intrada
577       unhide_link: Ammustra custa intrada
578       confirm: Cunfirma
579       report: Sinnala custa intrada
580     diary_comment:
581       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
582       hide_link: Cua custu cummentu
583       unhide_link: Ammustra custu cummentu
584       confirm: Cunfirma
585       report: Sinnala custu cummentu
586     location:
587       location: 'Logu:'
588     feed:
589       user:
590         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
591         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
592       language:
593         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
594         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
595           in %{language_name}
596       all:
597         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
598         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
599   diary_comments:
600     index:
601       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
602       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
603       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
604       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
605     page:
606       post: Publicatzione
607       when: Cando
608       comment: Cummentu
609   doorkeeper:
610     errors:
611       messages:
612         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
613           de sa seletzione de unu contu de utente finale
614         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
615           de s'utente finale
616         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
617           de s'utente finale
618         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
619           de s'utente finale
620     flash:
621       applications:
622         create:
623           notice: Aplicatzione registrada.
624     openid_connect:
625       errors:
626         messages:
627           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
628             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
629           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
630             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
631           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
632             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
633           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
634             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
635           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
636             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
637     scopes:
638       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
639       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
640       openid: Autèntica su contu tuo
641       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
642       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
643   errors:
644     contact:
645       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
646       contact: cuntatare
647       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
648         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
649         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
650     forbidden:
651       title: Vietadu
652       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
653         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
654     internal_server_error:
655       title: Errore de s'aplicatzione
656       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
657         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
658     not_found:
659       title: Documentu no agatadu
660       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
661         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
662   friendships:
663     make_friend:
664       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
665       button: Annanghe a sos amigos
666       success: '%{name} como est amigu tuo!'
667       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
668       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
669       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
670         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
671     remove_friend:
672       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
673       button: Boga dae sos amigos
674       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
675       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
676   geocoder:
677     search:
678       title:
679         latlon: Internu
680         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
681         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
682     search_osm_nominatim:
683       prefix:
684         aerialway:
685           cable_car: Funivia
686           chair_lift: Ascensore carrotzina
687           drag_lift: Sciovia
688           gondola: Telecabina
689           magic_carpet: Tzinta trasportadora
690           platter: Sciovia a piatellu
691           pylon: Turre de sa funivia
692           station: Istatzione sciovia
693           t-bar: Sciovia a àncora
694           "yes": Isciovia
695         aeroway:
696           aerodrome: Aeròdromu
697           airstrip: Aeròdromu
698           apron: Àrea de arreada de aeroportu
699           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
700           hangar: Hangar
701           helipad: Eliportu
702           holding_position: Positzione de isetu
703           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
704           parking_position: Positzione parchègiu
705           runway: Pista
706           taxilane: Carrera de rullàgiu
707           taxiway: Carrera de manovra
708           terminal: Terminal de aeroportu
709           windsock: Màniga a bentu
710         amenity:
711           animal_boarding: Posada pro animales
712           animal_shelter: Imbaru pro animales
713           arts_centre: Tzentru de arte
714           atm: Isportellu automàticu
715           bank: Banca
716           bar: Tzilleri
717           bbq: Barbecue
718           bench: Panchita/banchina
719           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
720           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
721           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
722           biergarten: Birreria a s'abertu
723           blood_bank: Bancu de sàmbene
724           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
725           brothel: Casinu
726           bureau_de_change: Cambia-dinare
727           bus_station: Istatzione de sos postales
728           cafe: Cafeteria
729           car_rental: Afitu de veturas
730           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
731           car_wash: Autolavàgiu
732           casino: Casinò
733           charging_station: Istatzione de carrigamentu
734           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
735           cinema: Tzìnema
736           clinic: Clìnica
737           clock: Rellògiu
738           college: Iscola superiore
739           community_centre: Tzentru tzìvicu
740           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
741           courthouse: Tribunale
742           crematorium: Crematòriu
743           dentist: Dentista
744           doctors: Dotores
745           drinking_water: Abba potàbile
746           driving_school: Autoiscola
747           embassy: Ambasciada
748           events_venue: Sala pro eventos
749           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
750           ferry_terminal: Terminale navios
751           fire_station: Pompieres
752           food_court: Corte de màndigu (Food court)
753           fountain: Funtana
754           fuel: Istatzione de carburante
755           gambling: Giogu de arriscu
756           grave_yard: Campusantu
757           grit_bin: Cassione de arena
758           hospital: Ispidale
759           hunting_stand: Posta de cassa
760           ice_cream: Geladeria
761           internet_cafe: Ìnternet cafè
762           kindergarten: Parcu de giogos
763           language_school: Iscola de limbas
764           library: Biblioteca
765           loading_dock: Dàrsena de càrriga
766           love_hotel: Love hotel
767           marketplace: Mercadu
768           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
769           monastery: Monastèriu
770           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
771           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
772           music_school: Iscola de mùsica
773           nightclub: Locale noturnu
774           nursing_home: Domo de cura
775           parking: Parchègiu
776           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
777           parking_space: Parchègiu
778           payment_terminal: Terminale de pagamentu
779           pharmacy: Potecaria
780           place_of_worship: Logu de cultu
781           police: Politzia
782           post_box: Cassita postale
783           post_office: Ufìtziu postale
784           prison: Presone
785           pub: Pub
786           public_bath: Bagnos pùblicos
787           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
788           public_building: Edifìtziu pùblicu
789           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
790           recycling: Puntu de retziclàgiu
791           restaurant: Ristorante
792           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
793           school: Iscola
794           shelter: Imbaru
795           shower: Dòtzia
796           social_centre: Tzentru Sotziale
797           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
798           studio: Istùdiu
799           swimming_pool: Piscina
800           taxi: Taxi
801           telephone: Telèfonu pùblicu
802           theatre: Teatru
803           toilets: Còmodu
804           townhall: Munitzìpiu
805           training: Istrutura de annestru
806           university: Universidade
807           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
808           vending_machine: Distribudore automàticu
809           veterinary: Chirurgia veterinària
810           village_hall: Munitzìpiu
811           waste_basket: Cuntenidore de Arga
812           waste_disposal: Cuntenidore de arga
813           waste_dump_site: Muntonàrgiu
814           watering_place: Abbadòrgiu
815           water_point: Puntu de abba
816           weighbridge: Bilàntzia a ponte
817           "yes": Servìtziu
818         boundary:
819           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
820           administrative: Làcana amministrativa
821           census: Làcana de tzensimentu
822           national_park: Parcu natzionale
823           political: Distretu eletorale
824           protected_area: Àrea amparada
825           "yes": Làcana
826         bridge:
827           aqueduct: Acuedotu
828           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
829           suspension: Ponte suspesu
830           swing: Ponte giradore
831           viaduct: Viadotu
832           "yes": Ponte
833         building:
834           apartment: Apartamentu
835           apartments: Apartamentos
836           barn: Òrriu
837           bungalow: Bungalow
838           cabin: Pinnetu
839           chapel: Capella
840           church: Crèsia
841           civic: Edifìtziu tzìvicu
842           college: Edifìtziu universitàriu
843           commercial: Edifìtziu cummertziale
844           construction: Edifìtziu in fràigu
845           detached: Domo unifamiliare
846           dormitory: Dormitòriu
847           duplex: Domo dòpia (duplex)
848           farm: Domo de fatoria
849           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
850           garage: Garàgiu
851           garages: Garàgios
852           greenhouse: Serra
853           hangar: Hangar
854           hospital: Ispidale
855           hotel: Edifìtziu de un'albergu
856           house: Domo
857           houseboat: Domo chi gallègiat
858           hut: Barraca
859           industrial: Edifìtziu industriale
860           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
861           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
862           office: Ufìtzios
863           public: Edifìtziu pùblicu
864           residential: Edifìtziu residentziale
865           retail: Edifìtziu cummertziale
866           roof: Coberta
867           ruins: Edifìtziu in ruinas
868           school: Edifìtziu iscolàsticu
869           semidetached_house: Domo bifamiliare
870           service: Edifìtziu de servìtziu
871           shed: Capannone
872           stable: Istalla
873           static_caravan: Caravana
874           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
875           terrace: Domos a ischiera
876           train_station: Istatzione ferroviària
877           university: Edifìtziu universitàriu
878           warehouse: Magasinu
879           "yes": Edifitziu
880         club:
881           scout: Base scout
882           sport: Tzìrculu isportivu
883           "yes": Tzìrculu
884         craft:
885           beekeeper: Mojaresu
886           blacksmith: Mastru de ferru
887           brewery: Birrifìtziu
888           carpenter: Mastru de carros
889           caterer: Servìtziu de ristorazione
890           confectionery: Cofituria
891           dressmaker: Draperi
892           electrician: Eletritzista
893           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
894           gardener: Giardinere
895           glaziery: Bidraju
896           handicraft: Artesania
897           hvac: Fabricante de climatizadores
898           metal_construction: Azienda metalmecànica
899           painter: Pintore
900           photographer: Fotògrafu
901           plumber: Idràulicu
902           roofer: Fraigadore de cobertas
903           sawmill: Segheria
904           shoemaker: Cartzeraju
905           stonemason: Picapedreri
906           tailor: Draperi
907           window_construction: Fraigadore de ventanas
908           winery: Cantina de binos
909           "yes": Butega de artesania
910         emergency:
911           access_point: Puntu de atzessu
912           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
913           assembly_point: Puntu de reunione
914           defibrillator: Defibrillatore
915           fire_extinguisher: Estintore
916           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
917           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
918           life_ring: Sarvagente
919           phone: Telèfonu de emergèntzia
920           siren: Sirena de emergèntzia
921           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
922           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
923         highway:
924           abandoned: Ferrovia abbandonada
925           bridleway: Caminu pro caddos
926           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
927           bus_stop: Firmada de su postale
928           construction: Caminu in costrutzione
929           corridor: Passadissu
930           crossing: Coladòrgiu
931           cycleway: Pista tziclàbile
932           elevator: Ascensore
933           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
934           emergency_bay: Pratzita de pàsida
935           footway: Caminera pedonale
936           ford: Badu
937           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
938           living_street: Carrera residentziale
939           milestone: Perda miliare
940           motorway: Autostrada
941           motorway_junction: Essida de autostrada
942           motorway_link: Autostrada
943           passing_place: Logu de coladòrgiu
944           path: Caminera
945           pedestrian: Caminu pedonale
946           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
947           primary: Caminu printzipale
948           primary_link: Caminu printzipale
949           proposed: Caminu propostu
950           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
951           residential: Carrera residentziale
952           rest_area: Àrea de Pasu
953           road: Caminu
954           secondary: Caminu segundàriu
955           secondary_link: Caminu segundàriu
956           service: Caminu de servìtziu
957           services: Istatzione de servìtziu
958           speed_camera: Autovelox
959           steps: Iscalinos
960           stop: Signale de istop
961           street_lamp: Lampione
962           tertiary: Carrera tertziària
963           tertiary_link: Caminu tertziàriu
964           track: Àndala
965           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
966           traffic_signals: Semàforu
967           trailhead: Intrada de un'àndala
968           trunk: Superstrada
969           trunk_link: Superstrada
970           turning_circle: Rotunda a fine caminu
971           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
972           unclassified: Caminu chene classificatzione
973           "yes": Carrera
974         historic:
975           aircraft: Aeroplanu istòricu
976           archaeological_site: Giassu archeològicu
977           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
978           battlefield: Campu de batalla
979           boundary_stone: Pedra de làcana
980           building: Edifìtziu istòricu
981           bunker: Bunker
982           cannon: Cannone istòricu
983           castle: Casteddu
984           charcoal_pile: Carbonera istòrica
985           church: Crèsia
986           city_gate: Porta de sa tzitade
987           citywalls: Murallas de sa tzitade
988           fort: Forte
989           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
990           hollow_way: Caminu afundadu
991           house: Domo
992           manor: Villa
993           memorial: Memoriale
994           milestone: Perda miliare istòrica
995           mine: Mina
996           mine_shaft: Putzu mineràriu
997           monument: Monumentu
998           railway: Ferrovia istòrica
999           roman_road: Caminu romanu
1000           ruins: Ruinas
1001           rune_stone: Perda rùnica
1002           stone: Pedra
1003           tomb: Tumba
1004           tower: Turre
1005           wayside_chapel: Capella votiva
1006           wayside_cross: Rughe istòrica
1007           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
1008           wreck: Relitu
1009           "yes": Giassu istòricu
1010         junction:
1011           "yes": Giuntura de su caminu
1012         landuse:
1013           allotments: Giardinos familiares
1014           aquaculture: Abbacultura
1015           basin: Lutone idrogràficu
1016           brownfield: Terrinu abbandonadu
1017           cemetery: Campusantu
1018           commercial: Zona cummertziale
1019           conservation: Àrea de cunservatzione
1020           construction: Àrea de fraigada
1021           farmland: Terras de coltivu
1022           farmyard: Corrale
1023           forest: Litu
1024           garages: Garàgios
1025           grass: Erba
1026           greenfield: Terrinu egadu
1027           industrial: Zona industriale
1028           landfill: Muntonàrgiu
1029           meadow: Pradu
1030           military: Zona militare
1031           mine: Miniera
1032           orchard: Frutedu
1033           plant_nursery: Vivaju
1034           quarry: Cava
1035           railway: Ferrovia
1036           recreation_ground: Zona de recreu
1037           religious: Terrinu religiosu
1038           reservoir: Riserva de abba
1039           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1040           residential: Àrea residentziale
1041           retail: Àrea cummertziale
1042           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1043           vineyard: Bìngia
1044           "yes": Impreu de su terrinu
1045         leisure:
1046           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1047           amusement_arcade: Sala de giogos
1048           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1049           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1050           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1051           bleachers: Gradinadas
1052           bowling_alley: Sala de bowling
1053           common: Terrinu comunale
1054           dance: Sala de ballu
1055           dog_park: Parcu pro sos canes
1056           firepit: Brasieri
1057           fishing: Àrea de pisca
1058           fitness_centre: Palestra
1059           fitness_station: Palestra a s'abertu
1060           garden: Giardinu
1061           golf_course: Campu de golf
1062           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1063           ice_rink: Pista de astra
1064           marina: Marina (portu minore)
1065           miniature_golf: Minigolf
1066           nature_reserve: Riserva naturale
1067           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1068           park: Parcu
1069           picnic_table: Mesa de picnic
1070           pitch: Campu isportivu
1071           playground: Parcu pro pitzinnos
1072           recreation_ground: Zona de recreu
1073           resort: Cumplessu turìsticu
1074           sauna: Sàuna
1075           slipway: Lassinadòrgiu
1076           sports_centre: Tzentru isportivu
1077           stadium: Istàdiu
1078           swimming_pool: Piscina
1079           track: Pista pro cùrrere
1080           water_park: Parcu de abba
1081           "yes": Tempus lìberu
1082         man_made:
1083           adit: Intrada de una galleria minerària
1084           advertising: Publitzidade
1085           antenna: Antenna
1086           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1087           beacon: Sinnale marinu
1088           beam: Trae
1089           beehive: Moju
1090           breakwater: Paraundas
1091           bridge: Ponte
1092           bunker_silo: Bunker
1093           cairn: Tùmulu (cairn)
1094           chimney: Fumajolu
1095           clearcut: Padente isboscadu
1096           communications_tower: Torre de comunicatziones
1097           crane: Grue
1098           cross: Rughe
1099           dolphin: Puntu de ormègiu
1100           dyke: Àrgine
1101           embankment: Terraprenu
1102           flagpole: Palu de bandera
1103           gasometer: Gasòmetru
1104           groyne: Paraundas (Groyne)
1105           kiln: Furru (kiln)
1106           lighthouse: Faru
1107           manhole: Tumbinu
1108           mast: Àrbore (de sa nave)
1109           mine: Miniera
1110           mineshaft: Putzu mineràriu
1111           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1112           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1113           pier: Pontinu
1114           pipeline: Tubadura
1115           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1116           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1117           silo: Lòssia
1118           snow_cannon: Cannone de nie
1119           snow_fence: Cresura pro sa nie
1120           storage_tank: Serbatòiu
1121           street_cabinet: Tzentralina
1122           surveillance: Videobardiamentu
1123           telescope: Telescòpiu
1124           tower: Turre
1125           utility_pole: Palu de suportu
1126           wastewater_plant: Depuradore
1127           watermill: Mulinu a abba
1128           water_tap: Càntaru de s'abba
1129           water_tower: Turre ìdrica
1130           water_well: Putzu petrolìferu
1131           water_works: Istrutura idràulica
1132           windmill: Mulinu a bentu
1133           works: Fàbrica
1134           "yes": Artifitziale
1135         military:
1136           airfield: Aeroportu militare
1137           barracks: Caserma
1138           bunker: Bunker
1139           checkpoint: Puntu de controllu
1140           trench: Trintzea
1141           "yes": Militare
1142         mountain_pass:
1143           "yes": Coladòrgiu montanu
1144         natural:
1145           atoll: Atollu
1146           bare_rock: Roca nuda
1147           bay: Baja
1148           beach: Marina
1149           cape: Cabu
1150           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1151           cliff: Iscameddu
1152           coastline: Costera
1153           crater: Cratere
1154           dune: Duna
1155           fell: Fell (ambiente de monte)
1156           fjord: Fiordu
1157           forest: Litu
1158           geyser: Geyser
1159           glacier: Niera
1160           grassland: Pradu
1161           heath: Ghiddostraju
1162           hill: Montigru
1163           hot_spring: Fonte termale
1164           island: Ìsula
1165           isthmus: Istmu
1166           land: Terra
1167           marsh: Benale
1168           moor: Ormègiu
1169           mud: Ludu
1170           peak: Cùcuru
1171           peninsula: Penìsula
1172           point: Puntu
1173           reef: Costera
1174           ridge: Serra de monte
1175           rock: Roca
1176           saddle: Sedda
1177           sand: Arena
1178           scree: Giarrone
1179           scrub: Prunitzàrgiu
1180           shingle: Praja de perdas de riu
1181           spring: Bena
1182           stone: Pedra
1183           strait: Astrintura
1184           tree: Àrbore
1185           tree_row: Fila de àrbores
1186           tundra: Tundra
1187           valley: Badde
1188           volcano: Vulcanu
1189           water: Abba
1190           wetland: Paule
1191           wood: Padente
1192           "yes": Elementu naturale
1193         office:
1194           accountant: Contàbile
1195           administrative: Amministratzione
1196           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1197           architect: Architetu
1198           association: Assòtziu
1199           company: Azienda
1200           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1201           educational_institution: Istitutzione educativa
1202           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1203           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1204           estate_agent: Butega immobiliare
1205           financial: Ufìtziu finantziàriu
1206           government: Ufìtziu guvernativu
1207           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1208           it: Ufìtziu IT
1209           lawyer: Abogadu
1210           logistics: Ufìtziu logìsticu
1211           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1212           ngo: Ufìtziu de una ONG
1213           notary: Notaju
1214           religion: Ufìtziu religiosu
1215           research: Ufìtziu de chirca
1216           tax_advisor: Consulente fiscale
1217           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1218           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1219           "yes": Ufìtziu
1220         place:
1221           allotments: Giardinos familiares
1222           archipelago: Artzipèlagu
1223           city: Tzitade
1224           city_block: Isoladu urbanu
1225           country: Paisu
1226           county: Contea
1227           farm: Fatoria
1228           hamlet: Bidditzolu
1229           house: Domo
1230           houses: Domos
1231           island: Ìsula
1232           islet: Isuledda
1233           isolated_dwelling: Domo isolada
1234           locality: Localidade
1235           municipality: Munitzìpiu
1236           neighbourhood: Bighinadu
1237           plot: Lotu de terrinu
1238           postcode: Còdighe postale
1239           quarter: Bighinadu
1240           region: Regione
1241           sea: Mare
1242           square: Pratza
1243           state: Istadu
1244           subdivision: Partzidura
1245           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1246           town: Tzitade
1247           village: Bidda
1248           "yes": Logu
1249         railway:
1250           abandoned: Ferrovia abbandonada
1251           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1252           construction: Ferrovia in costrutzione
1253           disused: Ferrovia in disavesu
1254           funicular: Funiculare
1255           halt: Firmada de sos trenos
1256           junction: Nodu ferruviàriu
1257           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1258           light_rail: Trenu lèbiu
1259           miniature: Ferrovia in miniadura
1260           monorail: Monorotàia
1261           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1262           platform: Banchina ferroviària
1263           preserved: Ferrovia cunservada
1264           proposed: Ferrovia proposta
1265           rail: Caminu de ferru
1266           spur: Mascada ferroviària curtza
1267           station: Istatzione ferroviària
1268           stop: Firmada de sa ferrovia
1269           subway: Metropolitana
1270           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1271           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1272           tram: Tramvia
1273           tram_stop: Firmada de su tram
1274           turntable: Prataforma chi girat
1275           yard: Zona de manovra ferroviària
1276         shop:
1277           agrarian: Butega agrària
1278           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1279           antiques: Anticuàriu
1280           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1281           art: Butega de arte
1282           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1283           bag: Butega de bursas
1284           bakery: Paneteri
1285           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1286           beauty: Salone de bellesa
1287           bed: Produtos pro su letu
1288           beverages: Butega de bèvidas
1289           bicycle: Butega de bitzicletas
1290           bookmaker: Iscummissas
1291           books: Libreria
1292           boutique: Boutique
1293           butcher: Carnitzeria
1294           car: Butega de màchinas
1295           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1296           car_repair: Riparatzione màchina
1297           carpet: Butega de tapetes
1298           charity: Butega de benefitzèntzia
1299           cheese: Butega de casu
1300           chemist: Potecaria
1301           chocolate: Tziculateria
1302           clothes: Butega de bestires
1303           coffee: Butega de cafè
1304           computer: Butega de informàtica
1305           confectionery: Butega de durches
1306           convenience: Buteghedda
1307           copyshop: Copisteria
1308           cosmetics: Butega de cosmèticos
1309           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1310           curtain: Butega de tendas
1311           dairy: Lateria
1312           deli: Gastronomia
1313           department_store: Supermercadu
1314           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1315           doityourself: Butega de bricolage
1316           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1317           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1318           electronics: Butega de eletrònica
1319           erotic: Butega eròtica
1320           estate_agent: Butega immobiliare
1321           fabric: Butega de tessutos
1322           farm: Butega de produtos agrìculos
1323           fashion: Butega de moda
1324           fishing: Butega de trastes de pisca
1325           florist: Froraju
1326           food: Alimentares
1327           frame: Butega de curnisas
1328           funeral_directors: Pompas fùnebres
1329           furniture: Mòbiles
1330           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1331           gas: Butega de combustìbile
1332           general: Empòriu
1333           gift: Butega de donos
1334           greengrocer: Butega de fruteri
1335           grocery: Fruteri
1336           hairdresser: Pilucheri
1337           hardware: Ferramenta
1338           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1339           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1340           herbalist: Erbolàriu
1341           hifi: Butega de Hi-Fi
1342           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1343           ice_cream: Gelateria
1344           interior_decoration: Decoradura de internos
1345           jewelry: Butega de prendas
1346           kiosk: Chioscu
1347           kitchen: Butega de coghina
1348           laundry: Samunadòrgiu
1349           locksmith: Mastru de ferru
1350           lottery: Loteria
1351           mall: Tzentru cummertziale
1352           massage: Messàgiu
1353           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1354           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1355           money_lender: Imprestadore de dinare
1356           motorcycle: Butega de mototzicletas
1357           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1358           music: Butega de mùsica
1359           musical_instrument: Istrumentos musicales
1360           newsagent: Agentzia de imprenta
1361           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1362           optician: Òticu
1363           organic: Butega de alimentos biològicos
1364           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1365           paint: Butega de pinturas
1366           pastry: Pastisseria
1367           pawnbroker: Monte de piedade
1368           perfumery: Butega de profumos
1369           pet: Butega de animales
1370           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1371           photo: Fotògrafu
1372           seafood: Pischeria
1373           second_hand: Ogetos de segunda manu
1374           sewing: Mertzeria
1375           shoes: Butega de iscarpas
1376           sports: Butega de isport
1377           stationery: Cartoleria
1378           storage_rental: Afitu de depòsitos
1379           supermarket: Supermercadu
1380           tailor: Draperi
1381           tattoo: Butega de tatuàgios
1382           tea: Butega de te
1383           ticket: Billeteria
1384           tobacco: Istancu
1385           toys: Butega de giogos
1386           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1387           tyres: Butega de pneumàticos
1388           vacant: Logu pro butega bòidu
1389           variety_store: Butega de ogetos baratos
1390           video: Butega de vìdeos
1391           video_games: Butega de video-giogos
1392           wholesale: Butega a s'ingrussu
1393           wine: Butega de binos
1394           "yes": Butega
1395         tourism:
1396           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1397           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1398           artwork: Òpera de arte
1399           attraction: Atratzione
1400           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1401           cabin: Cabina turìstica
1402           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1403           camp_site: Campègiu
1404           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1405           chalet: Masu (Chalet)
1406           gallery: Galleria
1407           guest_house: Pensione
1408           hostel: Ostellu
1409           hotel: Albergu
1410           information: Informatziones
1411           motel: Motel
1412           museum: Museu
1413           picnic_site: Àrea de recreu
1414           theme_park: Parcu temàticu
1415           viewpoint: Puntu panoràmicu
1416           wilderness_hut: Imbaru rurale
1417           zoo: Zoo
1418         tunnel:
1419           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1420           culvert: Canale suta terra
1421           "yes": Galleria
1422         waterway:
1423           artificial: Cursu de abba artifitziale
1424           boatyard: Cantiere navale
1425           canal: Canale
1426           dam: Diga
1427           derelict_canal: Canale abbandonadu
1428           ditch: Fossu
1429           dock: Dàrsena
1430           drain: Canale de drenàgiu
1431           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1432           lock_gate: Ghenna de serradura
1433           mooring: Ormègiu
1434           rapids: Tràinos
1435           river: Riu
1436           stream: Traghinu/Trainu
1437           wadi: Uadì
1438           waterfall: Istrampu
1439           weir: Nassàrgiu
1440           "yes": Cursu de abba
1441       admin_levels:
1442         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1443         level3: Làcana de regione
1444         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1445           paisu)
1446         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1447         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1448           o contea)
1449         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1450           montana)
1451         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1452         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1453         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1454         level11: Làcana de trighìngiu
1455     results:
1456       no_results: Perunu resultadu agadadu
1457       more_results: Àteros risultados
1458   issues:
1459     index:
1460       title: Problemas
1461       select_status: Seletziona un'istadu
1462       select_type: Seletziona una casta
1463       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1464       reported_user: Utente sinnaladu
1465       not_updated: No atualizadu
1466       search: Chirca
1467       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1468       states:
1469         ignored: Ignoradu
1470         open: Abertu
1471         resolved: Risoltu
1472     page:
1473       user_not_found: S'utente no esistit
1474       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1475       status: Istadu
1476       reports: Informes
1477       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1478       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1479       reports_count:
1480         one: '%{count} sinnalatzione'
1481         other: '%{count} sinnalatziones'
1482       reported_item: Elementu sinnaladu
1483     show:
1484       reports:
1485         one: '%{count} sinnalatzione'
1486         other: '%{count} sinnalatziones'
1487       no_reports: Perunu informe
1488       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1489       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1490       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1491       resolve: Risolve
1492       ignore: Ignora
1493       reopen: Torra a abèrrere
1494       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1495       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1496       new_reports: Sinnalatziones noas
1497       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1498       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1499       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1500     resolve:
1501       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1502     ignore:
1503       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1504     reopen:
1505       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1506     comments:
1507       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1508       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1509     reports:
1510       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1511     helper:
1512       reportable_title:
1513         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1514         note: 'Nota #%{note_id}'
1515   issue_comments:
1516     create:
1517       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1518       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1519         torradu a assignare
1520   reports:
1521     new:
1522       title_html: Sinnala %{link}
1523       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1524       disclaimer:
1525         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1526           web assegura·ti chi:'
1527         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1528         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1529           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1530         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1531           chistione
1532       categories:
1533         diary_entry:
1534           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1535           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1536           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1537           other_label: Àteru
1538         diary_comment:
1539           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1540           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1541           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1542           other_label: Àteru
1543         user:
1544           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1545           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1546           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1547           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1548           other_label: Àteru
1549         note:
1550           spam_label: Custa nota est àliga
1551           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1552           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1553           other_label: Àteru
1554     create:
1555       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1556       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1557   layouts:
1558     logo:
1559       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1560     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1561     logout: Essi
1562     log_in: Intra
1563     sign_up: Iscrie·ti
1564     start_mapping: Incumintza a mapare
1565     edit: Modìfica
1566     history: Cronologia
1567     export: Esporta
1568     issues: Problemas
1569     gps_traces: Rastas GPS
1570     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1571     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1572     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1573     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1574       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1575     partners_fastly: Fastly
1576     partners_partners: sòtzios
1577     tou: Conditziones de impreu
1578     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1579       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1580     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1581       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1582     help: Agiudu
1583     about: Informatziones
1584     copyright: Deretu de autore
1585     communities: Comunidades
1586     learn_more: Leghe àteru
1587     more: Àteru
1588   user_mailer:
1589     diary_comment_notification:
1590       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1591       hi: Salude %{to_user},
1592       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1593         cun s''ogetu %{subject}:'
1594       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1595         cun s''ogetu %{subject}:'
1596       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1597         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1599         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1600     message_notification:
1601       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1602       hi: Salude %{to_user},
1603       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1604         cun s''ogetu %{subject}:'
1605       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1606         cun s''ogetu %{subject}:'
1607       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1608         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1609       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1610         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1611     friendship_notification:
1612       hi: Salude %{to_user},
1613       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1614       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1615       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1616       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1617       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1618       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1619     gpx_failure:
1620       hi: Salude %{to_user},
1621       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1622       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1623         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1624       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1625     gpx_success:
1626       hi: Salude %{to_user},
1627       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1628     signup_confirm:
1629       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1630       greeting: Salude!
1631       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1632       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1633         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1634         tuo:'
1635       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1636         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1637     email_confirm:
1638       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1639       greeting: Salude,
1640       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1641         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1642       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1643         cunfirmare sa modìfica.
1644     lost_password:
1645       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1646       greeting: Salude,
1647       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1648         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1649       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1650         ripristinare sa crae de intrada tua.
1651     note_comment_notification:
1652       anonymous: Un'utente anònimu
1653       greeting: Salude,
1654       commented:
1655         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1656           tuas'
1657         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1658         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1659           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1660         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1661           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1662         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1663           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1665           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1666       closed:
1667         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1668         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1669         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1670           a %{place}.'
1671         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1672           a curtzu a %{place}.'
1673         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1674           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1676           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1677       reopened:
1678         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1679           notas tuas'
1680         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1681           chi t''interessat'
1682         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1683           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1684         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1685           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1686         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1687           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1688         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1689           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1690       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1691       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1692     changeset_comment_notification:
1693       hi: Salude %{to_user},
1694       commented:
1695         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1696           de modìficas tuos'
1697         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1698           modìficas chi t''interessat'
1699         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1700           de sos annantos de modìficas tuos'
1701         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1702           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1703         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1704           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1705         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1706           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1707         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1708         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1709         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1710       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1711         %{url}.
1712       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1713         in %{url}.
1714       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1715         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1716       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1717         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1718   confirmations:
1719     confirm:
1720       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1721       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1722       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1723         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1724       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1725         su contu tuo.
1726       button: Cunfirma
1727       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1728       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1729       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1730     confirm_resend:
1731       failure: Utente %{name} no agatadu.
1732     confirm_email:
1733       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1734       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1735         s'indiritzu de posta nou tuo.
1736       button: Cunfirma
1737       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1738       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1739         getone de autenticatzione.
1740       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1741     resend_success_flash:
1742       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1743         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1744       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1745         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1746         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1747   messages:
1748     new:
1749       title: Imbia messàgiu
1750       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1751       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1752     create:
1753       message_sent: Messàgiu imbiadu
1754       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1755         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1756     no_such_message:
1757       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1758       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1759       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1760     show:
1761       title: Leghe su messàgiu
1762       reply_button: Risponde
1763       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1764       destroy_button: Cantzella
1765       back: In palas
1766       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1767         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1768         s'utente curretu pro lu lèghere.
1769     mark:
1770       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1771       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1772     destroy:
1773       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1774     mailboxes:
1775       heading:
1776         my_inbox: Posta in intrada mea
1777         my_outbox: Posta in essida mea
1778       messages_table:
1779         from: Dae
1780         to: Cara a
1781         subject: 'Sugetu:'
1782         date: Data
1783       message:
1784         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1785         read_button: Sinna comente lèghidu
1786         destroy_button: Cantzella
1787     inboxes:
1788       show:
1789         title: Posta in intrada
1790         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1791         new_messages:
1792           one: '%{count} messàgiu nou'
1793           other: '%{count} messàgios noos'
1794         old_messages:
1795           one: '%{count} messàgiu betzu'
1796           other: '%{count} messàgios betzos'
1797         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1798           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1799         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1800     outboxes:
1801       show:
1802         title: Posta in essida
1803         messages:
1804           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1805           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1806         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1807           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1808         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1809       message:
1810         destroy_button: Cantzella
1811     replies:
1812       new:
1813         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1814           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1815           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1816   passwords:
1817     new:
1818       title: Crae de intrada pèrdida
1819       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1820       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1821       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1822       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1823         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1824         intrada tua.
1825     edit:
1826       title: Riprìstina sa crae de intrada
1827       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1828       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1829       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1830     update:
1831       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1832   preferences:
1833     show:
1834       title: Preferèntzias meas
1835       save: Atualiza sas preferèntzias
1836     update:
1837       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1838     update_success_flash:
1839       message: Preferèntzias atualizadas.
1840   profiles:
1841     edit:
1842       title: Modìfica su profilu
1843       save: Atualiza su profilu
1844       cancel: Annulla
1845       image: Immàgine
1846       gravatar:
1847         gravatar: Imprea Gravatar
1848         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1849         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1850         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1851       new image: Annanghe un'immàgine
1852       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1853       delete image: Boga s'immàgine atuale
1854       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1855       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1856         mègius)
1857       home location: Positzione de incumintzu
1858       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1859       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1860         in sa mapa?
1861       show: Ammustra
1862       delete: Iscantzella
1863       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1864     update:
1865       success: Profilu atualizadu.
1866       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1867   sessions:
1868     new:
1869       tab_title: Intra
1870       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1871       password: Crae
1872       remember: Ammenta·ti de mene
1873       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1874       login_button: Intra
1875       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1876       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1877     destroy:
1878       title: Essi
1879       heading: Essi dae OpenStreetMap
1880       logout_button: Essi
1881     suspended_flash:
1882       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1883         suspeta.
1884       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1885         custa cosa.
1886       support: assistèntzia
1887   shared:
1888     markdown_help:
1889       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1890       headings: Intestatziones
1891       heading: Intestatzione
1892       subheading: Sutatìtulu
1893       unordered: Lista no ordinada
1894       ordered: Lista ordinada
1895       first: Primu elementu
1896       second: Segundu elementu
1897       link: Ligàmene
1898       text: Testu
1899       image: Immàgine
1900       alt: Testu alternativu
1901       url: URL
1902     richtext_field:
1903       edit: Modìfica
1904       preview: Antiprima
1905     pagination:
1906       diary_comments:
1907         older: Cummentos prus betzos
1908         newer: Cummentos prus noos
1909       diary_entries:
1910         older: Intradas prus antigas
1911         newer: Intradas prus noas
1912       traces:
1913         older: Rastas prus betzas
1914         newer: Rastas prus noas
1915   site:
1916     about:
1917       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1918       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1919         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1920       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1921         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1922         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1923       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1924       local_knowledge_html: |-
1925         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1926         siat pretzisas e atualizadas.
1927       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1928       community_driven_1_html: |-
1929         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1930         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1931         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1932         e medas àteros.
1933         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1934         %{osm_blog_link},
1935         sos %{user_diaries_link},
1936         sos %{community_blogs_link}, e
1937         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1938       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1939       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1940       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1941       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1942       open_data_title: Datos abertos
1943       open_data_1_html: |-
1944         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1945         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1946         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1947         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1948       open_data_open_data: datos abertos
1949       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1950       legal_title: Notas legales
1951       legal_1_1_html: |-
1952         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1953         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1954         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1955         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1956       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1957       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1958       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1959       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1960       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1961         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1962       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1963       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1964         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1965       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1966       partners_title: Sòtzios
1967     copyright:
1968       title: Deretu de autore e litzèntzia
1969       foreign:
1970         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1971         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1972           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1973         english_link: s'originale in inglesu
1974       native:
1975         title: Subra custa pàgina
1976         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1977           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1978           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1979         native_link: versione in sardu
1980         mapping_link: incumintzare a mapare
1981       legal_babble:
1982         introduction_1_html: |-
1983           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1984           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1985         introduction_1_open_data: datos abertos
1986         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1987           Commons (ODbL)
1988         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1989         introduction_2_html: |-
1990           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1991           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1992           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1993         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1994         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1995           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1996         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1997           in sa matessi manera 2.0
1998         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1999         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2000           duas cosas:'
2001         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2002           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2003         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2004           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2005         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2006           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2007           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2008           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2009           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2010           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2011           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2012         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2013         credit_4_1_html: |-
2014           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2015           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2016         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2017         attribution_example:
2018           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2019             web
2020           title: Esempru de atributzione
2021         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2022         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2023           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2024         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2025         more_2_1_html: |-
2026           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2027           un'API de badas a sas mapas esternas.
2028           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2029         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2030         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2031         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2032         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2033         contributors_intro_html: |-
2034           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2035           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2036         contributors_at_credit_html: |-
2037           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2038           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2039         contributors_at_austria: Àustria
2040         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2041         contributors_at_cc_by: CC BY
2042         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2043         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2044         contributors_au_credit_html: |-
2045           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2046           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2047         contributors_au_australia: Austràlia
2048         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2049         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2050           4.0 (CC BY 4.0)
2051         contributors_ca_credit_html: |-
2052           %{canada}: Cuntenet datos dae
2053           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2054           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2055           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2056           Istatìsticas de su Cànada).
2057         contributors_ca_canada: Cànada
2058         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2059           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2060           de sa %{cc_licence_link}'
2061         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2062         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2063           4.0 (CC BY 4.0)
2064         contributors_fi_credit_html: |-
2065           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2066           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2067         contributors_fi_finland: Finlàndia
2068         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2069         contributors_fr_credit_html: |-
2070           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2071           Diretzione Generale de sas Impostas.
2072         contributors_fr_france: Frantza
2073         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2074           (%{and_link})'
2075         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2076         contributors_nz_credit_html: |-
2077           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2078           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2079         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2080         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2081         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2082         contributors_rs_credit_html: |-
2083           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2084           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2085         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2086         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2087         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2088         contributors_si_credit_html: |-
2089           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2090           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2091         contributors_si_slovenia: Islovènia
2092         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2093         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2094         contributors_es_credit_html: |-
2095           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2096           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2097           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2098           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2099         contributors_es_spain: Ispagna
2100         contributors_es_ign: IGN
2101         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2102         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2103           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2104         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2105         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2106           natzionales'
2107         contributors_gb_credit_html: |-
2108           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2109           2010-2023.
2110         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2111         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2112           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2113           in sa wiki de OpenStreetMap.
2114         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2115         contributors_footer_2_html: |-
2116           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2117           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2118           atzetet cale si siat responsabilidade.
2119         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2120         infringement_1_html: |-
2121           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2122           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2123         infringement_2_1_html: |-
2124           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2125           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2126         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2127         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2128         trademarks_title: Marcas registradas
2129         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2130           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2131           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2132           nostra.
2133         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2134     index:
2135       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2136         as inabilitadu JavaScript.
2137       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2138       license:
2139         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2140           suta de una litzèntzia aberta
2141       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2142         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2143     edit:
2144       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2145       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2146         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2147       user_page_link: pàgina de utente
2148       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2149       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2150     export:
2151       title: Esporta
2152       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2153       licence: Litzèntzia
2154       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2155         %{odbl_link} (ODbL).
2156       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2157       too_large:
2158         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2159           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2160         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2161           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2162           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2163         planet:
2164           title: Praneta OSM
2165           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2166             de OpenStreetMap
2167         overpass:
2168           title: API Overpass
2169           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2170             base de datos de OpenStreetMap
2171         geofabrik:
2172           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2173           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2174             e tzitades seletzionadas
2175         other:
2176           title: Àteras fontes
2177           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2178       export_button: Esporta
2179     fixthemap:
2180       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2181       how_to_help:
2182         title: Comente agiudare
2183         join_the_community:
2184           title: Auni·ti a sa comunidade
2185           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2186             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2187             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2188             o curregende sos datos tue matessi.
2189         add_a_note:
2190           instructions_1_html: |-
2191             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2192             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2193             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2194       other_concerns:
2195         title: Àteros oriolos
2196         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2197           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2198           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2199         copyright: pàgina de su deretu de autore
2200         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2201     help:
2202       title: Comente otènnere agiudu
2203       introduction: |-
2204         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2205         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2206       welcome:
2207         url: /bene bènnidu
2208         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2209         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2210           de OpenStreetMap.
2211       beginners_guide:
2212         title: Ghia pro printzipiantes
2213         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2214       community:
2215         title: Forum de sa comunidade
2216         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2217       mailing_lists:
2218         title: Listas de posta eletrònica
2219         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2220           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2221           e regionales.
2222       irc:
2223         title: IRC
2224         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2225           diferentes.
2226       switch2osm:
2227         title: switch2osm
2228         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2229           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2230       welcomemat:
2231         title: Pro organizatziones
2232         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2233           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2234       wiki:
2235         title: Wiki de OpenStreetMap
2236         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2237           de OpenStreetMap.
2238     potlatch:
2239       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2240         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2241         dae unu navigadore web.
2242       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2243       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2244       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2245         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2246         %{change_preferences_link}.
2247       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2248     any_questions:
2249       title: Tenes preguntas?
2250       paragraph_1_html: |-
2251         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2252         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2253         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2254       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2255       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2256     sidebar:
2257       search_results: Risultados de sa chirca
2258     search:
2259       search: Chirca
2260       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2261       from: Dae
2262       to: Cara a
2263       where_am_i: In ue est custu?
2264       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2265       submit_text: Bae
2266       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2267     key:
2268       table:
2269         entry:
2270           motorway: Autostrada
2271           main_road: Caminu printzipale
2272           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2273           primary: Caminu printzipale
2274           secondary: Carrera segundària
2275           unclassified: Carrera chene classificatzione
2276           track: Sestadu
2277           bridleway: Caminu pro caddos
2278           cycleway: Pista tziclàbile
2279           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2280           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2281           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2282           footway: Caminu pro pedones
2283           rail: Ferrovia
2284           train: Trenu
2285           subway: Metropolitana
2286           light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2287           tram: Tram
2288           bus: Postale
2289           cable_car: Funivia
2290           chair_lift: Ascensore carrutzina
2291           runway: Pista de aeroportu
2292           taxiway: carrera de furriada
2293           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2294           admin: Làcana amministrativa
2295           capital: Capitale
2296           city: Tzitade
2297           vineyard: Bìngia
2298           forest: Litu
2299           wood: Buscu
2300           farmland: Terras de coltivu
2301           grass: Erba
2302           meadow: Pradu
2303           bare_rock: Roca nuda
2304           sand: Arena
2305           golf: Campu de golf
2306           park: Parcu
2307           common: Comunu
2308           built_up: Zona fraigada
2309           resident: Àrea de residèntzia
2310           retail: Àrea cummertziale
2311           industrial: Àrea industriale
2312           commercial: Àrea cummertziale
2313           heathland: Istruvina
2314           lake: Lagu
2315           reservoir: Riserva de abba
2316           farm: Fatoria
2317           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2318           cemetery: Campusantu
2319           allotments: Giardinos familiares
2320           pitch: Campu isportivu
2321           centre: Tzentru isportivu
2322           beach: Marina
2323           reserve: Reserva naturale
2324           military: Zona militare
2325           school: Iscola
2326           university: Universidade
2327           hospital: Ispidale
2328           building: Edifìtziu significativu
2329           station: Istatzione ferroviària
2330           tram_stop: Firmada de su tram
2331           summit: Cùcuru de monte
2332           peak: Cùcuru
2333           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2334           bridge: Oros nieddos = ponte
2335           private: Atzessu privadu
2336           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2337           construction: Caminos in costrutzione
2338           bus_stop: Firmada de su postale
2339           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2340           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2341           toilets: Còmodu
2342     welcome:
2343       title: Bene bènnidu!
2344       introduction: |-
2345         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2346         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2347         chi depes ischire.
2348       whats_on_the_map:
2349         title: Ite b'at in sa mapa
2350         on_the_map_html: |-
2351           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2352           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2353           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2354         real_and_current: beras e atuales
2355         off_the_map_html: |-
2356           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2357           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2358           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2359         doesnt: "no"
2360       basic_terms:
2361         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2362         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2363           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2364         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2365           pro modificare sa mapa.
2366         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2367           un'àrbore.
2368         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2369           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2370         a_tag_html: |-
2371           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2372           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2373         editor: editore
2374         node: nodu
2375         way: lìnia
2376         tag: eticheta
2377       rules:
2378         title: Règulas!
2379         para_1_html: |-
2380           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2381           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2382           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2383         imports: Importatziones
2384         automated_edits: Modìficas automatizadas
2385       start_mapping: Incumintza a mapare
2386       add_a_note:
2387         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2388         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2389           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2390           una nota.
2391         para_2_html: |-
2392           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2393           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2394           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2395         the_map: sa mapa
2396     communities:
2397       title: Comunidades
2398       lede_text: |-
2399         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2400         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2401         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2402         Podes fintzas èssere formales o informales.
2403       local_chapters:
2404         title: Setziones locales
2405         about_text: |-
2406           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2407           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2408           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2409           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2410           legale e pro su deretu de autore.
2411         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2412           che a setziones locales:'
2413       other_groups:
2414         title: Àteros grupos
2415         other_groups_html: |-
2416           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2417           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2418           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2419         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2420   traces:
2421     visibility:
2422       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2423       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2424         no ordinados)
2425       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2426         cun marcas temporales)
2427       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2428         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2429     new:
2430       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2431       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2432       help: Agiudu
2433       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2434     create:
2435       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2436       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2437         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2438         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2439       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2440         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2441       traces_waiting:
2442         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2443           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2444           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2445         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2446           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2447           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2448     edit:
2449       cancel: Annulla
2450       title: Modifichende sa rasta %{name}
2451       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2452       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2453     update:
2454       updated: Rasta atualizada
2455     show:
2456       title: Pompiende sa rasta %{name}
2457       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2458       pending: ISETENDE
2459       filename: 'Nùmene documentu:'
2460       download: iscàrriga
2461       uploaded: 'Carrigada su:'
2462       points: 'Puntos:'
2463       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2464       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2465       map: mapa
2466       edit: modìfica
2467       owner: 'Mere:'
2468       description: 'Descritzione:'
2469       tags: 'Etichetas:'
2470       none: Peruna
2471       edit_trace: Modìfica custa rasta
2472       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2473       trace_not_found: Rasta no agatada!
2474       visibility: 'Visibilidade:'
2475       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2476     trace:
2477       pending: ISETENDE
2478       count_points:
2479         one: '%{count} puntu'
2480         other: '%{count} puntos'
2481       more: àteru
2482       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2483       view_map: Pòmpia sa mapa
2484       edit_map: Modìfica sa mapa
2485       public: PÙBLICU
2486       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2487       private: PRIVADU
2488       trackable: ARRASTÀBILE
2489     index:
2490       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2491       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2492       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2493       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2494       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2495       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2496       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2497         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2498       upload_new: Càrriga una rasta noa
2499       wiki_page: pàgina wiki
2500       upload_trace: Càrriga una rasta
2501       all_traces: Totu sas rastas
2502       my_traces: Sas rastas meas
2503       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2504       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2505     destroy:
2506       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2507     offline_warning:
2508       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2509         custu momentu
2510     offline:
2511       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2512       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2513         a disponimentu in custu momentu.
2514     georss:
2515       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2516     description:
2517       description_with_count:
2518         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2519         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2520       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2521   application:
2522     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2523     require_cookies:
2524       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2525         su navigadore tuo in antis de sighire.
2526     setup_user_auth:
2527       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2528         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2529       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2530         pro nde ischire de prus.
2531       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2532         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2533         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2534     settings_menu:
2535       account_settings: Impostatziones de su contu
2536       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2537       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2538     auth_providers:
2539       openid_url: URL OpenID
2540       openid_login_button: Sighi
2541       openid:
2542         title: Intra cun OpenID
2543         alt: Logotipu de OpenID
2544       google:
2545         title: Intra cun Google
2546         alt: Logotipu de Google
2547       facebook:
2548         title: Intra cun Facebook
2549         alt: Logotipu de Facebook
2550       microsoft:
2551         title: Intra cun Microsoft
2552         alt: Logotipu de Microsoft
2553       github:
2554         title: Intra cun GitHub
2555         alt: Logotipu de GitHub
2556       wikipedia:
2557         title: Intra cun Wikipedia
2558         alt: Logotipu de Wikipedia
2559   oauth:
2560     permissions:
2561       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2562     scopes:
2563       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2564       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2565       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2566       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2567       write_api: Modìfica sa mapa
2568       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2569       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2570       write_notes: Modìfica sas notas
2571       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2572       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2573   oauth2_applications:
2574     index:
2575       title: Sas aplicatziones clientes meas
2576       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2577         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2578         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2579       new: Registra un'aplicatzione noa
2580       name: Nùmene
2581       permissions: Permissos
2582     application:
2583       edit: Modìfica
2584       delete: Iscantzella
2585       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2586     new:
2587       title: Registra un'aplicatzione noa
2588     edit:
2589       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2590     show:
2591       edit: Modìfica
2592       delete: Iscantzella
2593       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2594       client_id: ID de su cliente
2595       client_secret: Segretu de su cliente
2596       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2597         atzèdere prus
2598       permissions: Permissos
2599       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2600     not_found:
2601       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2602   oauth2_authorizations:
2603     new:
2604       title: Autorizatzione netzessària
2605       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2606         sos permissos chi sighint?
2607       authorize: Autoriza
2608       deny: Nega
2609     error:
2610       title: B'at àpidu una faddina
2611     show:
2612       title: Còdighe de autorizatzione
2613   oauth2_authorized_applications:
2614     index:
2615       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2616       application: Aplicatzione
2617       permissions: Permissos
2618       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2619       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2620     application:
2621       revoke: Rèvoca s'atzessu
2622       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2623   users:
2624     new:
2625       title: Iscrie·ti
2626       tab_title: Registrati·ti
2627       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2628       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2629         pro tene in automàticu.
2630       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2631         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2632         su prus in presse chi podimus.
2633       support: assistèntzia
2634       about:
2635         header: Lìbera e modificàbile.
2636         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2637           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2638           o impreare in manera lìbera.
2639         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2640         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2641       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2642         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2643         impostaduras de su contu tuo.
2644       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2645         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2646       by_signing_up:
2647         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2648         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2649           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2650       continue: Iscrie·ti
2651       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2652         de collaboratzione.
2653       email_help:
2654         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2655           pro àteras informatziones.
2656       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2657     no_such_user:
2658       title: Custu utente no esistet
2659       heading: S'utente %{user} no esistet
2660       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2661         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2662       deleted: iscantzelladu
2663     show:
2664       my diary: Su diàriu meu
2665       my edits: Sas modìficas meas
2666       my traces: Sas rastas meas
2667       my notes: Sas notas meas
2668       my messages: Sos messàgios meos
2669       my profile: Su profilu meu
2670       my settings: Sas impostatziones meas
2671       my comments: Sos cummentos meos
2672       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2673       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2674       blocks on me: Blocos subra a mene
2675       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2676       edit_profile: Modìfica su profilu
2677       send message: Imbia unu messàgiu
2678       diary: Diàriu
2679       edits: Modìficas
2680       traces: Rastas
2681       notes: Notas de sa mapa
2682       remove as friend: Boga dae sos amigos
2683       add as friend: Annanghe comente amigu
2684       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2685       uid: 'ID utente:'
2686       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2687       ct undecided: Indetzisu
2688       ct declined: Refudados
2689       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2690       created from: 'Creadu dae:'
2691       status: 'Istadu:'
2692       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2693       role:
2694         administrator: Custu utente est un'amministradore
2695         moderator: Custu utente est unu moderadore
2696         importer: Custu impitadore est un'importadore
2697         grant:
2698           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2699           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2700           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2701         revoke:
2702           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2703           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2704           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2705       block_history: Blocos ativos
2706       moderator_history: Blocos fatos
2707       comments: Cummentos
2708       create_block: Bloca custu utente
2709       activate_user: Ativa custu utente
2710       confirm_user: Cunfirma custu utente
2711       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2712       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2713       hide_user: Cua custu utente
2714       unhide_user: Non cues custu utente
2715       delete_user: Iscantzella custu utente
2716       confirm: Cunfirma
2717       report: Sinnala custu utente
2718     go_public:
2719       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2720         de modificare.
2721     issued_blocks:
2722       show:
2723         title: Blocos fatos dae %{name}
2724         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2725         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2726     received_blocks:
2727       show:
2728         title: Blocos pro %{name}
2729         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2730         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2731     lists:
2732       show:
2733         title: Utentes
2734         heading: Utentes
2735         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2736       page:
2737         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2738         hide: Cua sos utentes seletzionados
2739       user:
2740         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2741         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2742     suspended:
2743       title: Contu suspesu
2744       heading: Contu suspesu
2745       support: assistèntzia
2746       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2747         pro neghe de un'atividade suspeta.
2748       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2749         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2750     auth_failure:
2751       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2752       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2753       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2754       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2755       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2756       unknown_error: Autenticatzione fallida
2757     auth_association:
2758       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2759       option_1: |-
2760         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2761         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2762       option_2: |-
2763         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2764         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2765         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2766   user_role:
2767     filter:
2768       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2769       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2770       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2771       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2772         dae s'utente atuale.
2773     grant:
2774       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2775         '%{name}'?
2776     revoke:
2777       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2778   user_blocks:
2779     model:
2780       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2781         blocu.
2782       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2783     not_found:
2784       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2785       back: Torra a s'ìnditze
2786     new:
2787       title: Creende unu blocu pro %{name}
2788       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2789       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2790     edit:
2791       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2792       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2793       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2794     filter:
2795       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2796         seletzionare dae sa lista a calada.
2797     create:
2798       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2799     update:
2800       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2801         modificare.
2802       success: Blocu atualizadu.
2803     index:
2804       title: Blocos de s'utente
2805       heading: Lista de blocos de s'utente
2806       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2807     helper:
2808       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2809       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2810       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2811         at a intrare in su contu suo.
2812       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2813       block_duration:
2814         hours:
2815           one: '%{count} ora'
2816           other: '%{count} oras'
2817         days:
2818           one: '%{count} die'
2819           other: '%{count} dies'
2820         weeks:
2821           one: '%{count} chida'
2822           other: '%{count} chidas'
2823         months:
2824           one: '%{count} mese'
2825           other: '%{count} meses'
2826         years:
2827           one: '%{count} annu'
2828           other: '%{count} annos'
2829     show:
2830       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2831       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2832       created: 'Creadu:'
2833       duration: 'Durada:'
2834       status: 'Istadu:'
2835       edit: Modìfica
2836       reason: 'Resone de su blocu:'
2837       revoker: 'Revocadore:'
2838     block:
2839       show: Ammustra
2840       edit: Modìfica
2841     page:
2842       display_name: Utente blocadu
2843       creator_name: Creadore
2844       reason: Resone de su blocu
2845       status: Istadu
2846     navigation:
2847       all_blocks: Totu sos blocos
2848       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2849       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2850       block: 'Blocu #%{id}'
2851       new_block: Blocu nou
2852   notes:
2853     index:
2854       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2855       heading: Notas de %{user}
2856       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2857       subheading_submitted: imbiadas
2858       subheading_commented: cummentadas
2859       no_notes: Peruna nota
2860       id: Id
2861       creator: Creadore
2862       description: Descritzione
2863       created_at: Creada su
2864       last_changed: Ùrtima modìfica
2865     show:
2866       title: 'Nota: %{id}'
2867       description: Descritzione
2868       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2869       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2870       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2871       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2872       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2873       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2874       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2875       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2876       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2877       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2878       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2879       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2880       report: sinnalare custa nota
2881       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2882         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2883       hide: Cua
2884       resolve: Risolve
2885       reactivate: Torra a ativare
2886       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2887       comment: Cummentu
2888       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2889         de bogare, podes %{link}.
2890       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2891         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2892       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2893         sufitziente.
2894       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2895     new:
2896       title: Nota noa
2897       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2898         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2899         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2900       anonymous_warning_log_in: intra
2901       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2902       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2903         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2904         mapas cun deretu de autore o elencos.
2905       add: Annanghe una nota
2906     notes_paging_nav:
2907       showing_page: Pàgina %{page}
2908       next: Imbeniente
2909       previous: Antepostu
2910   javascripts:
2911     close: Serra
2912     share:
2913       title: Cumpartzi
2914       cancel: Annulla
2915       image: Immàgine
2916       link: Ligàmene o HTML
2917       long_link: Ligàmene
2918       short_link: Ligàmene curtzu
2919       geo_uri: Geo URI
2920       embed: HTML
2921       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2922       format: 'Formadu:'
2923       scale: 'Iscala:'
2924       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2925         %{height}
2926       download: Iscàrriga
2927       short_url: URL curtzu
2928       include_marker: Include su marcadore
2929       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2930       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2931       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2932     embed:
2933       report_problem: Sinnala unu problema
2934     key:
2935       title: Legenda
2936       tooltip: Legenda
2937       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2938     map:
2939       zoom:
2940         in: Ismànnia
2941         out: Mìnima
2942       locate:
2943         title: Ammustra sa positzione mea
2944         metersPopup:
2945           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2946           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2947         feetPopup:
2948           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2949           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2950       base:
2951         standard: Istandard
2952         cycle_map: Mapa tziclìstica
2953         transport_map: Mapa de sos trasportos
2954         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2955         hot: Umanitàriu
2956       layers:
2957         header: Istratos de sa mapa
2958         notes: Notas de sa mapa
2959         data: Datos de sa mapa
2960         gps: Rastas GPS pùblicas
2961         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2962           sa mapa
2963         title: Istratos
2964       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2965       make_a_donation: Faghe una donatzione
2966       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2967       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2968       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2969       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2970       andy_allan: Andy Allan
2971       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2972       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2973       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2974     site:
2975       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2976       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2977       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2978       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2979       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2980       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2981       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2982       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2983     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2984       incarca inoghe
2985     directions:
2986       ascend: Artziada
2987       engines:
2988         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2989         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2990         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2991         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2992         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2993         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2994         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2995         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2996         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2997       descend: Achirrada
2998       directions: Indicatziones
2999       distance: Distàntzia
3000       distance_m: '%{distance} m'
3001       distance_km: '%{distance} km'
3002       errors:
3003         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3004         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3005       instructions:
3006         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3007         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3008         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3009         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3010         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3011         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3012           %{directions}
3013         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3014           %{name}, cara a %{directions}
3015         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3016         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3017         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3018           a %{directions}
3019         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3020         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3021         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3022           a %{directions}
3023         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3024         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3025         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3026         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3027         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3028         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3029         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3030         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3031         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3032         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3033         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3034         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3035         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3036         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3037         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3038           cara a %{directions}
3039         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3040         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3041         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3042           a %{directions}
3043         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3044         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3045         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3046           a %{directions}
3047         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3048         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3049         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3050         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3051         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3052         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3053         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3054         follow_without_exit: Sighi %{name}
3055         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3056         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3057         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3058         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3059         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3060         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3061         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3062         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3063         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3064         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3065         unnamed: caminu chene nùmene
3066         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3067         exit_counts:
3068           first: 1a
3069           second: 2a
3070           third: 3a
3071           fourth: 4a
3072           fifth: 5a
3073           sixth: 6a
3074           seventh: 7a
3075           eighth: 8a
3076           ninth: 9a
3077           tenth: 10a
3078       time: Tempus
3079     query:
3080       node: Nodu
3081       way: Lìnia
3082       relation: Relata
3083       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3084       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3085       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3086     context:
3087       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3088       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3089       add_note: Annanghe una nota inoghe
3090       show_address: Ammustra s'indiritzu
3091       query_features: Chirca de elementos
3092       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3093   redactions:
3094     edit:
3095       heading: Modìfica sa revisione
3096       title: Modìfica sa revisione
3097     index:
3098       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3099       heading: Lista de revisiones
3100       title: Lista de revisiones
3101     new:
3102       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3103       title: Creende una revisione noa
3104     show:
3105       description: 'Descritzione:'
3106       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3107       title: Ammustrende sa revisione
3108       user: 'Creadore:'
3109       edit: Modìfica custa revisione
3110       destroy: Boga custa revisione
3111       confirm: Seguru ses?
3112     create:
3113       flash: Revisione creada.
3114     update:
3115       flash: Modìficas sarvadas.
3116     destroy:
3117       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3118         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3119       flash: Revisione destruida.
3120       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3121   validations:
3122     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3123     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3124     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3125     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3126 ...