1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
41 changeset: Tacar athruithe
42 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
44 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45 diary_entry: Iontráil Dialainne
49 message: Teachtaireacht
53 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54 old_relation: Sean-Ghaol
55 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57 old_way: Sean-Bhealach
58 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
61 relation_member: Ball de Ghaol
62 relation_tag: Clib Gaoil
66 tracepoint: Pointe Loirg
69 user_preference: Sainrogha Úsáideora
70 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
72 way_node: Nód Bealaigh
73 way_tag: Clib Bhealaigh
76 name: Ainm (riachtanach)
77 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78 callback_url: URL Aisghlaoigh
79 support_url: URL Tacaíochta
80 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
84 allow_write_api: an léarscáil a athrú
85 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87 allow_write_notes: nótaí a athrú
93 latitude: Domhanleithead
102 name: Ainm an chomhaid
104 latitude: domhanleithead
105 longitude: Domhanfhad
107 description: Cur síos
108 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109 visibility: Infheictheacht
115 recipient: Faighteoir
118 description: Cur síos
120 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
123 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
126 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
128 display_name: Ainm Taispeána
129 description: Cur síos ar an bpróifíl
130 home_lat: Domhanleithead
132 languages: Rogha Teangacha
133 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134 pass_crypt: Focal Faire
135 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
138 tagstring: teormharcáilte le camóga
140 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
147 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
149 distance_in_words_ago:
151 one: aon uair an chloig ó shin
152 two: dhá uair an chloig ó sin
153 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155 other: uair an chloig ó sin
157 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
160 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
163 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
177 title: Nótaí OpenStreetMap
178 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
184 comment: Nóta tráchta
188 title: Cuir an cuntas in eagar
189 my settings: Mo chuid socruithe
190 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
193 link text: céard é seo?
195 enabled link text: céard é seo?
197 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
201 link text: céard é seo?
202 save changes button: Sábháil na hAthruithe
204 heading: Eagarthóireacht phoiblí
207 in_changeset: Tacar athruithe
209 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
211 download_xml: Íoslódail XML
212 view_history: Féach ar Stair
213 view_details: Amharc ar Shonraí
216 title_html: 'Nód: %{name}'
217 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
219 title_html: 'Bealach: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
223 one: cuid de bhealach %{related_ways}
224 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
226 title_html: 'Gaol: %{name}'
227 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
230 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
236 entry_html: Gaol %{relation_name}
237 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
239 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
244 changeset: tacar athruithe
247 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
252 changeset: tacar athruithe
255 redaction: Ceilt %{id}
256 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
257 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
263 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
264 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
265 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
266 load_data: Lódáil Sonraí
267 loading: Ag Lódáil...
271 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
272 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
273 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
274 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
275 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
277 title: Gnéithe a Fhiosrú
278 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
279 nearby: Gnéithe in aice láimhe
280 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
285 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
289 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
290 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
297 no_edits: (níl aon athrú ann)
298 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
300 title: Tacair athruithe
301 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310 load_more: Lódáil tuilleadh
312 title: Tacar athruithe %{id}
313 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314 created: Cruthaithe ag
318 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
320 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
322 unsubscribe: Díliostáil
323 hide_comment: folaigh
324 unhide_comment: dífholaigh
326 changesetxml: XML an Tacair athruithe
327 osmchangexml: XML osmChange
329 nodes: Nóid (%{count})
330 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
331 ways: Bealaí (%{count})
332 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
333 relations: Gaolta (%{count})
334 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
336 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
340 km away: '%{count} km uait'
341 m away: '%{count} m uait'
342 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
344 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
347 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
348 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
351 title: Iontráil Nua Dialainne
354 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
356 title: Dialanna úsáideoirí
357 title_friends: Dialanna cairde
358 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
359 user_title: Dialann %{user}
360 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
361 new: Iontráil Nua Dialainne
362 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
363 my_diary: Mo Dhialann
364 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
366 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
368 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
369 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
371 title: Dialann %{user} | %{title}
372 user_title: Dialann %{user}
373 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
374 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
375 login: Logáil isteach
377 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
378 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
379 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
380 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
383 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
384 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
385 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
386 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
388 one: Aon nóta tráchta amháin
389 two: Dhá nóta tráchta
390 few: '%{count} nóta tráchta'
391 many: '%{count} nóta tráchta'
392 other: '%{count} nóta tráchta'
393 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
394 hide_link: Folaigh an iontráil seo
395 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
397 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
399 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
400 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
401 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
403 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
410 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
411 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
413 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
414 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
415 sa teanga seo: %{language_name}'
417 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
418 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
421 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
425 comment: Nóta tráchta
428 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
429 button: Cuir leis mar chara
430 success: Is cara leat %{name} anois!
431 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
432 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
434 search_osm_nominatim:
437 cable_car: Carr Cábla
438 chair_lift: Cathaoir Chábla
439 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
440 gondola: Ardaitheoir Gandala
442 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
443 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
447 apron: Naprún aerfoirt
452 taxiway: Bealach innealta
455 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
456 arts_centre: Ionad Ealaíon
462 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
463 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
464 biergarten: Gairdín Beorach
465 boat_rental: Báid ar Cíos
467 bureau_de_change: Bureau de Change
470 car_rental: Carranna ar Cíos
471 car_sharing: Comhroinnt Carranna
472 car_wash: Niteoir Carranna
473 casino: Casaíne/Casino
474 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
475 childcare: Cúram leanaí
480 community_centre: Ionad Pobail
481 courthouse: Teach cúirte
482 crematorium: Créamatóiriam
485 drinking_water: Uisce Inólta
486 driving_school: Scoil Tiomána
489 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
490 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
491 food_court: Cúirt Bhia
492 fountain: Scairdeán/fuarán
494 gambling: Cearrbhachas
498 hunting_stand: Árdán seilge
499 ice_cream: Uachtar reoite
500 kindergarten: Naíonra
502 marketplace: Áit mhargaidh
504 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
505 nightclub: Club Oíche
506 nursing_home: Teach Altranais
508 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
509 parking_space: Spás páirceála
511 place_of_worship: Ionad Adhartha
513 post_box: Bosca Poist
514 post_office: Oifig an Phoist
517 public_building: Foirgneamh Poiblí
518 recycling: Ionad Athchúrsála
523 social_centre: Ionad Sóisialta
524 social_facility: Áislann Shóisialta
526 swimming_pool: Linn Snámha
528 telephone: Teileafón Poiblí
531 townhall: Halla Baile
533 vending_machine: Meaisín Díola
534 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
535 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
536 waste_basket: Bosca Bruscair
537 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
538 water_point: Pointe uisce
540 administrative: Teorainn Riaracháin
541 census: Teorainn Daonáirimh
542 national_park: Páirc Náisiúnta
543 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
546 boardwalk: Clárchosán
547 suspension: Droichead Crochta
548 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
556 electrician: Leictreoir
557 gardener: Garraíodóir
559 photographer: Grianghrafadóir
563 "yes": Siopa Ceardaíochta
565 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
566 assembly_point: Pointe tionóil
567 defibrillator: Dífhibrileoir
568 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
569 phone: Fón Éigeandála
570 water_tank: Umar uisce éigeandála
572 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
573 bridleway: Cosán marcaíochta
574 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
576 construction: Bealach Mór á Thógáil
578 cycleway: Raon Rothar
579 elevator: Ardaitheoir
580 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
583 give_way: Comhartha géill slí
584 living_street: Sráid Chónaithe
585 milestone: Cloch Mhíle
586 motorway: Mótarbhealach
587 motorway_junction: Acomhal
588 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
589 passing_place: Áit le scoitheadh
591 pedestrian: Ceantar Coisithe
593 primary: Príomhbhóthar
594 primary_link: Príomhbhóthar
595 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
597 residential: Bóthar Cónaithe
598 rest_area: Láthair Scíthe
600 secondary: Bóthar Tánaisteach
601 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
602 service: Bóthar Freastail/Rochtana
603 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
604 speed_camera: Ceamara Luais
607 street_lamp: Solas Sráide
608 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
609 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
611 traffic_signals: Soilse Tráchta
613 trunk_link: Mórbhóthar
614 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
617 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
618 battlefield: Láthair Chatha
619 boundary_stone: Cloch Theorann
620 building: Foirgneamh Stairiúil
624 city_gate: Geata Cathrach
625 citywalls: Ballaí Cathrach
627 heritage: Láithreán Oidhreachta
630 memorial: Leac cuimhneacháin
632 mine_shaft: Sloc mianaigh
633 monument: Séadchomhartha
634 roman_road: Bóthar Rómhánach
639 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
640 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
642 "yes": Láthair stairiúil
646 allotments: Cuibhrinn
648 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
650 commercial: Limistéar Tráchtála
651 conservation: Caomhnú
653 farmland: Talamh Feirme
654 farmyard: Clós Feirme
658 greenfield: Talamh Glasbháin
659 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
660 landfill: Líonadh Talún
661 meadow: Móinéar/cluain
662 military: Limistéar Míleata
667 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
669 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
670 residential: Ceantar Cónaithe
672 village_green: Faiche an tSráidbhaile
674 "yes": Úsáid na Talún
676 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
677 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
679 dog_park: Páirc do Mhadraí
681 fishing: Áit Iascaireachta
682 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
683 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
685 golf_course: Galfchúrsa
686 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
687 ice_rink: Oighear-Rinc
689 miniature_golf: Mionghalf
690 nature_reserve: Tearmann Dúlra
693 playground: Áit Súgartha
694 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
696 sauna: Seomra allais/Sauna
697 slipway: Sleamhnán/slip
698 sports_centre: Ionad Spóirt
700 swimming_pool: Linn Snámha
702 water_park: Páirc Uisce
707 breakwater: Tonnchosc
712 dolphin: Post ceangail
716 lighthouse: Teach Solais
718 mineshaft: Sloc mianaigh
719 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
720 petroleum_well: Tobar peitriliam
724 storage_tank: Umar stórála
725 surveillance: Faireachas
727 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
728 watermill: Muileann uisce
729 water_tower: Túr Uisce
731 water_works: Oibreacha uisce
732 windmill: Muileann gaoithe
734 "yes": De dhéantús an duine
736 airfield: Aerpháirc Mhíleata
745 cape: Rinn/ceann tíre
746 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
750 fell: Sliabh Carraigeach
754 glacier: Oighearshruth
760 marsh: Riasc/seascann
782 accountant: Cuntasóir
783 administrative: Riarachán
787 educational_institution: Institiúid oideachais
788 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
789 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
790 government: Oifig Rialtais
791 insurance: Oifig Árachais
792 it: Oifig ríomhaireachta
795 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
796 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
799 allotments: Cuibhrinn
801 city_block: Bloc cathrach
810 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
812 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
813 neighbourhood: Comharsanacht
820 subdivision: Fo-roinn
826 abandoned: Iarnród Tréigthe
827 construction: Iarnród á Thógáil
828 disused: Iarnróid atá As Úsáid
829 funicular: Iarnród Cáblach
831 junction: Acomhal Iarnróid
832 level_crossing: Crosaire Comhréidh
833 light_rail: Iarnród Éadrom
834 miniature: Mion-iarnród
836 narrow_gauge: Iarnród Caol
837 platform: Ardán Iarnróid
838 preserved: Iarnród Caomhnaithe
839 proposed: Iarnród atá Beartaithe
840 spur: Craobhlíne Iarnróid
841 station: Stáisiún Iarnróid
844 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
845 switch: Ladhróg Iarnróid
849 alcohol: Eischeadúnas
850 antiques: Siopa seandachtaí
853 beauty: Siopa Áilleachta
854 beverages: Siopa Deochanna
855 bicycle: Siopa Rothar
856 bookmaker: Geallghlacadóir
858 boutique: Búitíc (Boutique)
861 car_parts: Páirteanna do Charranna
862 car_repair: Deisiú Carranna
863 carpet: Siopa Cairpéad
864 charity: Siopa Carthanachta
865 chemist: Siopa Poitigéara
867 computer: Siopa Ríomhairí
868 confectionery: Siopa Milseán
869 convenience: Siopa Áise
870 copyshop: Siopa Fótachóipeala
871 cosmetics: Siopa Cosmaidí
873 department_store: Siopa Ilrannach
874 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
875 doityourself: Déan tú féin é/DIY
876 dry_cleaning: Tirimghlanadh
877 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
878 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
880 fashion: Siopa Faisin
883 funeral_directors: Adhlacóir
885 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
886 general: Siopa Ginearálta
887 gift: Siopa Bronntanas
888 greengrocer: Siopa Glasraí
889 grocery: Siopa Grósaera
890 hairdresser: Gruaigeadóir
891 hardware: Siopa Crua-earraí
893 houseware: Siopa crua-earraí
894 interior_decoration: Maisiúchán istigh
895 jewelry: Siopa Seodóireachta
897 kitchen: Siopa cistine
900 mall: Ionad Siopadóireachta
901 massage: Suathaireacht
902 mobile_phone: Siopa Fón Póca
903 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
905 newsagent: Siopa Nuachtán
906 optician: Radharceolaí
907 organic: Siopa Bia Orgánaigh
908 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
910 pawnbroker: Geallbhróicéir
912 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
914 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
917 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
918 supermarket: Ollmhargadh
923 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
926 video: Siopa Scannán ar Cíos
930 alpine_hut: Bothán Alpach
931 apartment: Árasán saoire
932 artwork: Saothar ealaíne
933 attraction: Ní is díol spéise
934 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
936 camp_site: Ionad Campála
937 caravan_site: Láithreán Carbhán
940 guest_house: Aíochtlann
946 picnic_site: Láthair Phicnicí
947 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
948 viewpoint: Ionad Amhairc
954 artificial: Uiscebhealach Saorga
958 derelict_canal: Canáil Thréigthe
963 lock_gate: Loc-chomhla
968 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
973 level2: Teorainn Tíre
974 level4: Teorainn Stáit
975 level5: Teorainn Réigiúin
976 level6: Teorainn Contae
977 level8: Teorainn Cathrach
978 level9: Teorainn Sráidbhaile
979 level10: Teorainn Bruachbhaile
981 no_results: Gan torthaí
982 more_results: Tuilleadh torthaí
986 select_status: Roghnaigh stádas
988 last_updated: Nuashonrú deireanach
990 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
992 zero: Tuairisc ar bith
994 other: '%{count} tuairisc'
995 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
996 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
997 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
999 ignore: Tabhair neamhaird air
1001 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1002 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1003 new_reports: Tuairiscí Nua
1004 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1005 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1006 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1008 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1010 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1012 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1014 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1018 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1019 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1020 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1021 ó na baill eile den phobal
1022 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1023 leis an úsáideoir atá i gceist
1026 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1027 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1028 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1031 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1032 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1033 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1036 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1037 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1038 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1039 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1042 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1043 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1044 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1047 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1048 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1051 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1052 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1053 logout: Logáil Amach
1054 log_in: Logáil isteach
1056 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1061 gps_traces: Loirg GPS
1062 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1063 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1064 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1065 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1066 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1067 partners_partners: comhpháirtithe
1068 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1069 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1070 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1071 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1074 copyright: Cóipcheart
1075 learn_more: Tuilleadh Eolais
1078 diary_comment_notification:
1079 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1080 hi: A %{to_user}, a chara,
1081 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1082 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1083 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1084 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1086 message_notification:
1087 hi: A %{to_user}, a chara,
1088 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1090 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1091 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1092 friendship_notification:
1093 hi: A %{to_user}, a chara,
1094 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1095 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1096 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1097 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1100 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1101 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1103 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1105 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1107 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1108 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1109 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1110 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1111 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1112 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1114 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1116 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1117 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1118 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1121 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1123 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1124 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1126 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1128 note_comment_notification:
1129 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1132 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1133 de na nótaí atá agat'
1134 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1135 a bhfuil suim agat ann'
1136 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1137 atá agat in aice le %{place}.
1138 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1139 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1141 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1142 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1144 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1145 don áit seo: %{place}.'
1146 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1147 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1149 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1151 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1153 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1154 gar don áit seo: %{place}.'
1155 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1156 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1157 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1158 changeset_comment_notification:
1159 hi: A %{to_user}, a chara,
1161 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1162 de na tacair athruithe atá agat'
1163 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1164 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1165 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1166 a cruthaíodh ag %{time}
1167 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1168 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1170 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1172 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1174 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1175 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1176 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1177 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1178 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1179 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1182 heading: Féach sna ríomhphoist!
1183 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1184 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1185 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1187 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1188 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1189 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1191 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1194 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1197 title: Bosca isteach
1198 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1200 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1201 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1202 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1203 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1205 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1206 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1207 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1208 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1209 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1210 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1211 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1218 unread_button: Marcáil neamhléite
1219 read_button: Marcáil léite
1220 destroy_button: Scrios
1222 title: Seol teachtaireacht
1223 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1224 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1226 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1227 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1228 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1230 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1231 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1232 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1236 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1237 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1238 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1239 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1240 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1242 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1243 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1244 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1246 title: Léigh an teachtaireacht
1247 reply_button: Freagair
1248 unread_button: Marcáil neamhléite
1249 destroy_button: Scrios
1251 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1252 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1253 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1254 sent_message_summary:
1255 destroy_button: Scrios
1257 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1259 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1260 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1262 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1265 title: Focal faire caillte
1266 heading: Focal Faire Caillte?
1267 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1268 new password button: Athshocraigh an focal faire
1269 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1270 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1272 title: Focal faire a athshocrú
1273 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1274 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1275 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1278 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1283 gravatar: Úsáid Gravatar
1284 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1285 new image: Cuir íomhá leis
1286 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1287 delete image: Bain an íomhá reatha
1288 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1289 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1290 home location: Suíomh Baile
1293 title: Logáil isteach
1294 tab_title: Logáil isteach
1295 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1296 password: 'Focal Faire:'
1297 remember: Cuimhnigh orm
1298 lost password link: Focal faire caillte agat?
1299 login_button: Logáil isteach
1300 register now: Cláraigh anois
1301 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1302 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1305 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1306 logout_button: Logáil amach
1310 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1311 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1313 older: Iontrálacha Níos Sine
1314 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1316 older: Loirg Níos Sine
1317 newer: Loirg Níos Úire
1320 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1321 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1322 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1323 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1324 open_data_title: Sonraí Oscailte
1325 legal_title: Dlíthiúil
1326 partners_title: Comhpháirtithe
1328 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1330 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1331 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1332 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1333 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1335 title: Maidir leis an leathanach seo
1336 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1337 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1338 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1339 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1340 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1342 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1343 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1345 attribution_example:
1346 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1348 more_title_html: Tuilleadh eolais
1349 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1350 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1351 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1352 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1353 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1355 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1357 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1358 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1360 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1362 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1363 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1365 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1366 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1367 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1368 poiblí ar do %{user_page}.
1369 user_page_link: leathanach úsáideora
1370 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1371 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1374 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1377 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1378 sa liosta thíos a úsáid:'
1379 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1380 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1381 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1384 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1385 iomlán OpenStreetMap
1387 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1388 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1391 title: Íoslódálacha Geofabrik
1392 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1393 tíortha agus cathracha roghnaithe
1396 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1397 export_button: Easportáil
1399 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1403 title: Glac páirt sa phobal
1405 title: Ábhar imní eile
1407 title: Cabhair a Fháil
1410 title: Fáilte go OpenStreetMap
1411 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1414 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1415 title: Treoir do Thosaitheoirí
1416 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1418 title: Liosta Seachadta
1419 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1420 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1423 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1424 leor ábhair éagsúla.
1427 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1428 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1430 title: Vicí OpenStreetMap
1431 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1433 title: Aon cheist agat?
1435 search_results: Torthaí an chuardaigh
1439 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1442 where_am_i: Cá háit é seo?
1443 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1445 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1449 motorway: Mótarbhealach
1450 main_road: Príomhbhóthar
1452 primary: Príomhbhóthar
1453 secondary: Fobhóthar
1454 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1456 bridleway: Cosán marcaíochta
1457 cycleway: Slí rothar
1458 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1459 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1460 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1464 cable_car: Carr cábla
1465 chair_lift: cathaoir chábla
1466 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1467 taxiway: bealach innealta
1468 apron: Naprún Aerfoirt
1469 admin: Teorainn riaracháin
1475 resident: Ceantar cónaithe
1476 retail: Limistéar miondíola
1477 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1478 commercial: Limistéar tráchtála
1479 heathland: Móinteach/fraochmhá
1481 reservoir: taiscumar
1483 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1485 allotments: Cuibhrinn
1487 centre: Ionad spóirt
1488 reserve: Tearmann dúlra
1489 military: Limistéar míleata
1491 university: ollscoil
1492 building: Foirgneamh suntasach
1493 station: Stáisiún Iarnróid
1496 tunnel: Líne bhriste = tollán
1497 bridge: Líne dhubh = droichead
1498 private: Rochtain phríobháideach
1499 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1500 construction: Bóithre á dtógáil
1501 bicycle_shop: Siopa rothar
1502 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1506 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1507 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1508 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1509 a bheidh ag teastáil uait.
1511 title: Cad atá ar an léarscáil
1513 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1514 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1515 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1518 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1520 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1521 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1522 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1523 sé an-éasca nóta a scríobh.
1526 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1527 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1529 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1531 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1532 in ord, agus stampaí ama acu)
1534 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1537 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1539 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1540 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1541 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1543 title: Amharc ar lorg %{name}
1544 heading: Amharc ar lorg %{name}
1545 pending: AR FEITHEAMH
1546 filename: 'Comhadainm:'
1548 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1550 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1554 description: 'Cur síos:'
1557 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1558 delete_trace: Scrios an rian seo
1559 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1560 visibility: 'Infheictheacht:'
1562 pending: AR FEITHEAMH
1566 few: '%{count} phointe'
1567 many: '%{count}… bpointe'
1568 other: '%{count} point'
1570 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1571 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1572 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1574 identifiable: IN-AITHEANTA
1575 private: PRÍOBHÁIDEACH
1576 trackable: INRIANAITHE
1578 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1579 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1580 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1581 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1582 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1583 my_traces: Mo loirg GPS
1585 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1587 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1589 heading: Stóráil GPX As Líne
1590 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1592 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1594 description_with_count:
1595 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1596 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1597 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1598 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1599 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1602 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1603 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1605 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1606 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1607 do chuid athruithe a shábháil.
1608 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1609 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1610 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1611 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1612 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1615 title: Logáil isteach le OpenID
1616 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1618 title: Logáil isteach le Google
1619 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1621 title: Logáil isteach le Facebook
1622 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1624 title: Logáil isteach le Windows Live
1625 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1627 title: Logáil isteach le GitHub
1628 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1630 title: Logáil isteach le Vicipéid
1631 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1634 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1636 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1641 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1642 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1644 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1645 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1646 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1648 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1649 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1653 consider_pd_why: céard é seo?
1655 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1659 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1661 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1664 my diary: Mo Dhialann
1665 my edits: Mo Athruithe
1666 my traces: Loirg uaimse
1668 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1669 my profile: Mo Phróifíl
1670 my settings: Mo Shocruithe
1671 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1672 blocks on me: Baic Orm
1673 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1674 send message: Seol an Teachtaireacht
1678 notes: Nótaí Léarscáile
1679 remove as friend: Bris cairdeas
1680 add as friend: Cuir Cara Leis
1681 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1682 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1683 ct declined: Diúltaithe
1684 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1685 created from: 'Cruthaithe ó:'
1687 spam score: 'Scór Turscair:'
1689 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1690 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1691 block_history: Baic Ghníomhacha
1692 moderator_history: Baic a Tugadh
1693 comments: 'Nótaí tráchta:'
1694 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1695 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1696 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1697 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1706 one: uair amháin an chloig
1707 other: '%{count} uair an chloig'
1710 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1711 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1713 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1717 display_name: Úsáideoir Bactha
1718 creator_name: Cruthaitheoir
1719 reason: Cúis don bhac
1721 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1725 last_changed: Athrú deireanach
1727 title: 'Nóta: %{id}'
1728 description: Cur síos
1729 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1730 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1731 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1732 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1738 showing_page: Leathanach %{page}
1743 cancel: Cuir ar ceal
1747 short_link: Nasc Gearr
1753 short_url: URL Gearr
1755 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1757 title: Eochair na Léarscáile
1758 tooltip: Eochair na Léarscáile
1764 title: Taispeáin mo shuíomh
1766 standard: Caighdeánach
1767 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1768 transport_map: Léarscáil Iompair
1771 header: Sraitheanna Léarscáile
1772 notes: Nótaí Léarscáile
1773 data: Sonraí Léarscáile
1776 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1777 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1778 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1779 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1780 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1781 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1782 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1783 eagar, ansin cliceáil anseo.
1787 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1788 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1789 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1790 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1792 directions: Treoracha
1795 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1796 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1798 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1799 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1800 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1801 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1802 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1803 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1805 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1806 go %{name}, i dtreo %{directions}
1807 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1808 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1809 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1811 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1812 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1813 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1814 i dtreo %{directions}
1815 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1816 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1817 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1818 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1819 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1820 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1821 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1822 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1823 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1824 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1825 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1826 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1828 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1829 go %{name}, i dtreo %{directions}
1830 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1831 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1832 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1834 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1835 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1836 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1838 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1839 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1840 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1841 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1842 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1843 follow_without_exit: Lean %{name}
1844 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1845 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1846 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1847 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1848 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1849 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1850 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1851 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1852 unnamed: bóthar gan ainm
1853 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1859 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1860 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1861 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1863 directions_from: Treoracha as seo
1864 directions_to: Treoracha go dtí seo
1865 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1868 description: 'Cur síos:'
1869 title: Ceilt á taispeáint
1870 user: 'Cruthaitheoir:'
1871 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1872 destroy: Bain an cheilt seo
1873 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1875 flash: Cruthaíodh ceilt.
1877 flash: Sábháladh na hathruithe.
1879 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1880 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1881 flash: Scriosadh an cheilt.
1882 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.