]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5226'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     models:
41       changeset: Tacar athruithe
42       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
43       country: Tír
44       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45       diary_entry: Iontráil Dialainne
46       friend: Cara
47       issue: Fadhb
48       language: Teanga
49       message: Teachtaireacht
50       node: Nód
51       node_tag: Clib do Nód
52       old_node: Sean-nód
53       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54       old_relation: Sean-Ghaol
55       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57       old_way: Sean-Bhealach
58       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
60       relation: Gaol
61       relation_member: Ball de Ghaol
62       relation_tag: Clib Gaoil
63       report: Tuairiscigh
64       session: Seisiún
65       trace: Lorg
66       tracepoint: Pointe Loirg
67       tracetag: Clib Loirg
68       user: Úsáideoir
69       user_preference: Sainrogha Úsáideora
70       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
71       way: Bealach
72       way_node: Nód Bealaigh
73       way_tag: Clib Bhealaigh
74     attributes:
75       client_application:
76         name: Ainm (riachtanach)
77         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78         callback_url: URL Aisghlaoigh
79         support_url: URL Tacaíochta
80         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
83           cairde a dhéanamh
84         allow_write_api: an léarscáil a athrú
85         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87         allow_write_notes: nótaí a athrú
88       diary_comment:
89         body: Corp
90       diary_entry:
91         user: Úsáideoir
92         title: Ábhar
93         latitude: Domhanleithead
94         longitude: Domhanfhad
95         language_code: Teanga
96       friend:
97         user: Úsáideoir
98         friend: Cara
99       trace:
100         user: Úsáideoir
101         visible: Infheicthe
102         name: Ainm an chomhaid
103         size: Méid
104         latitude: domhanleithead
105         longitude: Domhanfhad
106         public: Poiblí
107         description: Cur síos
108         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109         visibility: Infheictheacht
110         tagstring: Clibeanna
111       message:
112         sender: Seoltóir
113         title: Ábhar
114         body: Corp
115         recipient: Faighteoir
116       redaction:
117         title: Teideal
118         description: Cur síos
119       report:
120         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
122       user:
123         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
125         email: Ríomhphost
126         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
127         active: Gníomhach
128         display_name: Ainm Taispeána
129         description: Cur síos ar an bpróifíl
130         home_lat: Domhanleithead
131         home_lon: Domhanfhad
132         languages: Rogha Teangacha
133         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134         pass_crypt: Focal Faire
135         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136     help:
137       trace:
138         tagstring: teormharcáilte le camóga
139       user_block:
140         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
146       user:
147         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
148   datetime:
149     distance_in_words_ago:
150       about_x_hours:
151         one: aon uair an chloig ó shin
152         two: dhá uair an chloig ó sin
153         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155         other: uair an chloig ó sin
156   editor:
157     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158     id:
159       name: iD
160       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161     remote:
162       name: Cianrialú
163       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
164   auth:
165     providers:
166       none: Ceann ar bith
167       google: Google
168       facebook: Facebook
169       github: GitHub
170       wikipedia: Vicipéid
171   api:
172     notes:
173       comment:
174         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
176       rss:
177         title: Nótaí OpenStreetMap
178         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
183       entry:
184         comment: Nóta tráchta
185         full: An nóta iomlán
186   accounts:
187     edit:
188       title: Cuir an cuntas in eagar
189       my settings: Mo chuid socruithe
190       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
192       openid:
193         link text: céard é seo?
194       public editing:
195         enabled link text: céard é seo?
196       contributor terms:
197         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
200           fós.
201         link text: céard é seo?
202       save changes button: Sábháil na hAthruithe
203     go_public:
204       heading: Eagarthóireacht phoiblí
205   browse:
206     version: Leagan
207     in_changeset: Tacar athruithe
208     anonymous: gan ainm
209     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
210     part_of: Cuid de
211     download_xml: Íoslódail XML
212     view_history: Féach ar Stair
213     view_details: Amharc ar Shonraí
214     location: 'Suíomh:'
215     node:
216       title_html: 'Nód: %{name}'
217       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
218     way:
219       title_html: 'Bealach: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
221       nodes: Nóid
222       also_part_of_html:
223         one: cuid de bhealach %{related_ways}
224         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
225     relation:
226       title_html: 'Gaol: %{name}'
227       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
228       members: Baill
229     relation_member:
230       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
231       type:
232         node: Nód
233         way: Bealach
234         relation: Gaol
235     containing_relation:
236       entry_html: Gaol %{relation_name}
237       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
238     not_found:
239       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
240       type:
241         node: nód
242         way: bealach
243         relation: gaol
244         changeset: tacar athruithe
245         note: nóta
246     timeout:
247       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
248       type:
249         node: nód
250         way: bealach
251         relation: gaol
252         changeset: tacar athruithe
253         note: nóta
254     redacted:
255       redaction: Ceilt %{id}
256       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
257         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
258       type:
259         node: nód
260         way: bealach
261         relation: gaol
262     start_rjs:
263       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
264         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
265         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
266       load_data: Lódáil Sonraí
267       loading: Ag Lódáil...
268     tag_details:
269       tags: Clibeanna
270       wiki_link:
271         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
272         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
273       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
274       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
275       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
276     query:
277       title: Gnéithe a Fhiosrú
278       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
279       nearby: Gnéithe in aice láimhe
280       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
281   changeset_comments:
282     feeds:
283       comment:
284         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
285         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
286       comments:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288       show:
289         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
290         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
291       timeout:
292         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
293           tú a aisghabháil.
294   changesets:
295     changeset:
296       anonymous: Gan Ainm
297       no_edits: (níl aon athrú ann)
298       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
299     index:
300       title: Tacair athruithe
301       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310       load_more: Lódáil tuilleadh
311       feed:
312         title: Tacar athruithe %{id}
313         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314         created: Cruthaithe ag
315         closed: Dúnta ag
316         belongs_to: Údar
317     show:
318       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
319       discussion: Plé
320       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
321       subscribe: Liostáil
322       unsubscribe: Díliostáil
323       hide_comment: folaigh
324       unhide_comment: dífholaigh
325       comment: Freagair
326       changesetxml: XML an Tacair athruithe
327       osmchangexml: XML osmChange
328     paging_nav:
329       nodes: Nóid (%{count})
330       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
331       ways: Bealaí (%{count})
332       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
333       relations: Gaolta (%{count})
334       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
335     timeout:
336       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
337         tú a aisghabháil.
338   dashboards:
339     contact:
340       km away: '%{count} km uait'
341       m away: '%{count} m uait'
342       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
343     popup:
344       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
345       friend: Cara
346     show:
347       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
348       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
349   diary_entries:
350     new:
351       title: Iontráil Nua Dialainne
352     form:
353       location: Suíomh
354       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
355     index:
356       title: Dialanna úsáideoirí
357       title_friends: Dialanna cairde
358       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
359       user_title: Dialann %{user}
360       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
361       new: Iontráil Nua Dialainne
362       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
363       my_diary: Mo Dhialann
364       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
365     page:
366       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
367     edit:
368       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
369       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
370     show:
371       title: Dialann %{user} | %{title}
372       user_title: Dialann %{user}
373       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
374       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
375       login: Logáil isteach
376     no_such_entry:
377       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
378       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
379       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
380         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
381         tú mícheart.
382     diary_entry:
383       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
384       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
385       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
386       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
387       comment_count:
388         one: Aon nóta tráchta amháin
389         two: Dhá nóta tráchta
390         few: '%{count} nóta tráchta'
391         many: '%{count} nóta tráchta'
392         other: '%{count} nóta tráchta'
393       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
394       hide_link: Folaigh an iontráil seo
395       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
396       confirm: Deimhnigh
397       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
398     diary_comment:
399       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
400       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
401       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
402       confirm: Deimhnigh
403       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
404     location:
405       location: 'Suíomh:'
406       view: Amharc
407       edit: Cuir in eagar
408     feed:
409       user:
410         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
411         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
412       language:
413         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
414         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
415           sa teanga seo: %{language_name}'
416       all:
417         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
418         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
419   diary_comments:
420     index:
421       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
422     page:
423       post: Postáil
424       when: Cá huair
425       comment: Nóta tráchta
426   friendships:
427     make_friend:
428       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
429       button: Cuir leis mar chara
430       success: Is cara leat %{name} anois!
431       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
432       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
433   geocoder:
434     search_osm_nominatim:
435       prefix:
436         aerialway:
437           cable_car: Carr Cábla
438           chair_lift: Cathaoir Chábla
439           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
440           gondola: Ardaitheoir Gandala
441           pylon: Piolón
442           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
443           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
444         aeroway:
445           aerodrome: Aeradróm
446           airstrip: Aerstráice
447           apron: Naprún aerfoirt
448           gate: Geata
449           hangar: Haingear
450           helipad: Héileapad
451           runway: Rúidbhealach
452           taxiway: Bealach innealta
453           terminal: Críochfort
454         amenity:
455           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
456           arts_centre: Ionad Ealaíon
457           atm: Meaisín bainc
458           bank: Banc
459           bar: Beár
460           bbq: Bearbaiciú
461           bench: Binse
462           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
463           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
464           biergarten: Gairdín Beorach
465           boat_rental: Báid ar Cíos
466           brothel: Drúthlann
467           bureau_de_change: Bureau de Change
468           bus_station: Busáras
469           cafe: Caifé
470           car_rental: Carranna ar Cíos
471           car_sharing: Comhroinnt Carranna
472           car_wash: Niteoir Carranna
473           casino: Casaíne/Casino
474           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
475           childcare: Cúram leanaí
476           cinema: Pictiúrlann
477           clinic: Clinic
478           clock: Clog
479           college: Coláiste
480           community_centre: Ionad Pobail
481           courthouse: Teach cúirte
482           crematorium: Créamatóiriam
483           dentist: Fiaclóir
484           doctors: Dochtúirí
485           drinking_water: Uisce Inólta
486           driving_school: Scoil Tiomána
487           embassy: Ambasáid
488           fast_food: Mearbhia
489           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
490           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
491           food_court: Cúirt Bhia
492           fountain: Scairdeán/fuarán
493           fuel: Breosla
494           gambling: Cearrbhachas
495           grave_yard: Reilg
496           grit_bin: Bosca grin
497           hospital: Ospidéal
498           hunting_stand: Árdán seilge
499           ice_cream: Uachtar reoite
500           kindergarten: Naíonra
501           library: Leabharlann
502           marketplace: Áit mhargaidh
503           monastery: Mainistir
504           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
505           nightclub: Club Oíche
506           nursing_home: Teach Altranais
507           parking: Páirceáil
508           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
509           parking_space: Spás páirceála
510           pharmacy: Cógaslann
511           place_of_worship: Ionad Adhartha
512           police: Póilíní
513           post_box: Bosca Poist
514           post_office: Oifig an Phoist
515           prison: Príosún
516           pub: Teach tábhairne
517           public_building: Foirgneamh Poiblí
518           recycling: Ionad Athchúrsála
519           restaurant: Bialann
520           school: Scoil
521           shelter: Scáthlán
522           shower: Cithfholcadh
523           social_centre: Ionad Sóisialta
524           social_facility: Áislann Shóisialta
525           studio: Stiúideo
526           swimming_pool: Linn Snámha
527           taxi: Tacsaí
528           telephone: Teileafón Poiblí
529           theatre: Amharclann
530           toilets: Leithreas
531           townhall: Halla Baile
532           university: Ollscoil
533           vending_machine: Meaisín Díola
534           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
535           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
536           waste_basket: Bosca Bruscair
537           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
538           water_point: Pointe uisce
539         boundary:
540           administrative: Teorainn Riaracháin
541           census: Teorainn Daonáirimh
542           national_park: Páirc Náisiúnta
543           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
544         bridge:
545           aqueduct: Uiscerian
546           boardwalk: Clárchosán
547           suspension: Droichead Crochta
548           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
549           viaduct: Tarbhealach
550           "yes": Droichead
551         building:
552           "yes": Foirgneamh
553         craft:
554           brewery: Grúdlann
555           carpenter: Siúinéir
556           electrician: Leictreoir
557           gardener: Garraíodóir
558           painter: Péintéir
559           photographer: Grianghrafadóir
560           plumber: Pluiméir
561           shoemaker: Gréasaí
562           tailor: Táilliúir
563           "yes": Siopa Ceardaíochta
564         emergency:
565           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
566           assembly_point: Pointe tionóil
567           defibrillator: Dífhibrileoir
568           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
569           phone: Fón Éigeandála
570           water_tank: Umar uisce éigeandála
571         highway:
572           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
573           bridleway: Cosán marcaíochta
574           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
575           bus_stop: Stad Bus
576           construction: Bealach Mór á Thógáil
577           corridor: Conair
578           cycleway: Raon Rothar
579           elevator: Ardaitheoir
580           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
581           footway: Cosán
582           ford: Áth
583           give_way: Comhartha géill slí
584           living_street: Sráid Chónaithe
585           milestone: Cloch Mhíle
586           motorway: Mótarbhealach
587           motorway_junction: Acomhal
588           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
589           passing_place: Áit le scoitheadh
590           path: Slí
591           pedestrian: Ceantar Coisithe
592           platform: Árdán
593           primary: Príomhbhóthar
594           primary_link: Príomhbhóthar
595           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
596           raceway: Ráschúrsa
597           residential: Bóthar Cónaithe
598           rest_area: Láthair Scíthe
599           road: Bóthar
600           secondary: Bóthar Tánaisteach
601           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
602           service: Bóthar Freastail/Rochtana
603           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
604           speed_camera: Ceamara Luais
605           steps: Céimeanna
606           stop: Comhartha stad
607           street_lamp: Solas Sráide
608           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
609           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
610           track: Cosán
611           traffic_signals: Soilse Tráchta
612           trunk: Mórbhóthar
613           trunk_link: Mórbhóthar
614           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
615           "yes": Bóthar
616         historic:
617           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
618           battlefield: Láthair Chatha
619           boundary_stone: Cloch Theorann
620           building: Foirgneamh Stairiúil
621           bunker: Buncar
622           castle: Caisleán
623           church: Eaglais
624           city_gate: Geata Cathrach
625           citywalls: Ballaí Cathrach
626           fort: Dún/Ráth
627           heritage: Láithreán Oidhreachta
628           house: Teach
629           manor: Mainéar
630           memorial: Leac cuimhneacháin
631           mine: Mianach
632           mine_shaft: Sloc mianaigh
633           monument: Séadchomhartha
634           roman_road: Bóthar Rómhánach
635           ruins: Fothracha
636           stone: Cloch
637           tomb: Tuama
638           tower: Túr
639           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
640           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
641           wreck: Long Bhriste
642           "yes": Láthair stairiúil
643         junction:
644           "yes": Acomhal
645         landuse:
646           allotments: Cuibhrinn
647           basin: Abhantrach
648           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
649           cemetery: Reilig
650           commercial: Limistéar Tráchtála
651           conservation: Caomhnú
652           construction: Tógáil
653           farmland: Talamh Feirme
654           farmyard: Clós Feirme
655           forest: Foraois
656           garages: Garáistí
657           grass: Féar
658           greenfield: Talamh Glasbháin
659           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
660           landfill: Líonadh Talún
661           meadow: Móinéar/cluain
662           military: Limistéar Míleata
663           mine: Mianach
664           orchard: Úllord
665           quarry: Cairéal
666           railway: Iarnród
667           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
668           reservoir: Taiscumar
669           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
670           residential: Ceantar Cónaithe
671           retail: Miondíol
672           village_green: Faiche an tSráidbhaile
673           vineyard: Fíonghort
674           "yes": Úsáid na Talún
675         leisure:
676           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
677           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
678           common: Coimín
679           dog_park: Páirc do Mhadraí
680           firepit: Clais thine
681           fishing: Áit Iascaireachta
682           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
683           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
684           garden: Gairdín
685           golf_course: Galfchúrsa
686           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
687           ice_rink: Oighear-Rinc
688           marina: Muiríne
689           miniature_golf: Mionghalf
690           nature_reserve: Tearmann Dúlra
691           park: Páirc
692           pitch: Páirc Spóirt
693           playground: Áit Súgartha
694           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
695           resort: Ionad Saoire
696           sauna: Seomra allais/Sauna
697           slipway: Sleamhnán/slip
698           sports_centre: Ionad Spóirt
699           stadium: Staid
700           swimming_pool: Linn Snámha
701           track: Raon Reatha
702           water_park: Páirc Uisce
703           "yes": Fóillíocht
704         man_made:
705           beacon: Rabhchán
706           beehive: Coirceog
707           breakwater: Tonnchosc
708           bridge: Droichead
709           bunker_silo: Buncar
710           chimney: Simléar
711           crane: Crann tógála
712           dolphin: Post ceangail
713           dyke: Díog
714           embankment: Claífort
715           kiln: Áith
716           lighthouse: Teach Solais
717           mine: Mianach
718           mineshaft: Sloc mianaigh
719           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
720           petroleum_well: Tobar peitriliam
721           pier: Cé
722           pipeline: Píblíne
723           silo: Stór gráin
724           storage_tank: Umar stórála
725           surveillance: Faireachas
726           tower: Túr
727           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
728           watermill: Muileann uisce
729           water_tower: Túr Uisce
730           water_well: Tobar
731           water_works: Oibreacha uisce
732           windmill: Muileann gaoithe
733           works: Monarcha
734           "yes": De dhéantús an duine
735         military:
736           airfield: Aerpháirc Mhíleata
737           barracks: Beairic
738           bunker: Buncar
739           "yes": Míleata
740         mountain_pass:
741           "yes": Bearnas/mám
742         natural:
743           bay: Cuan
744           beach: Trá
745           cape: Rinn/ceann tíre
746           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
747           cliff: Aill
748           crater: Cráitéar
749           dune: Dumhach
750           fell: Sliabh Carraigeach
751           fjord: Fiord
752           forest: Foraois
753           geyser: Géasar
754           glacier: Oighearshruth
755           grassland: Féarach
756           heath: Móinteach
757           hill: Cnoc
758           island: Oileán
759           land: Talamh
760           marsh: Riasc/seascann
761           moor: Feistiú
762           mud: Puiteach
763           peak: Binn
764           point: Rinn
765           reef: Sceir/scairbh
766           ridge: Iomaire
767           rock: Carraig
768           saddle: Mám
769           sand: Gaineamh
770           scree: Scileach
771           scrub: Scrobarnach
772           spring: Foinse uisce
773           stone: Cloch
774           strait: Caolas
775           tree: Crann
776           valley: Gleann
777           volcano: Bolcán
778           water: Uisce
779           wetland: Bogach
780           wood: Coill
781         office:
782           accountant: Cuntasóir
783           administrative: Riarachán
784           architect: Ailtire
785           association: Cumann
786           company: Comhlacht
787           educational_institution: Institiúid oideachais
788           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
789           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
790           government: Oifig Rialtais
791           insurance: Oifig Árachais
792           it: Oifig ríomhaireachta
793           lawyer: Dlíodóir
794           ngo: Oifig ENR (NGO)
795           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
796           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
797           "yes": Oifig
798         place:
799           allotments: Cuibhrinn
800           city: Cathair
801           city_block: Bloc cathrach
802           country: Tír
803           county: Contae
804           farm: Feirm
805           hamlet: Gráig
806           house: Teach
807           houses: Tithe
808           island: Oileán
809           islet: Oileáinín
810           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
811           locality: Dúiche
812           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
813           neighbourhood: Comharsanacht
814           postcode: Cód poist
815           quarter: Ceantar
816           region: Réigiún
817           sea: Farraige
818           square: Cearnóg
819           state: Stát
820           subdivision: Fo-roinn
821           suburb: Bruachbhaile
822           town: Baile
823           village: Sráidbhaile
824           "yes": Áit
825         railway:
826           abandoned: Iarnród Tréigthe
827           construction: Iarnród á Thógáil
828           disused: Iarnróid atá As Úsáid
829           funicular: Iarnród Cáblach
830           halt: Stad Traenach
831           junction: Acomhal Iarnróid
832           level_crossing: Crosaire Comhréidh
833           light_rail: Iarnród Éadrom
834           miniature: Mion-iarnród
835           monorail: Aonráille
836           narrow_gauge: Iarnród Caol
837           platform: Ardán Iarnróid
838           preserved: Iarnród Caomhnaithe
839           proposed: Iarnród atá Beartaithe
840           spur: Craobhlíne Iarnróid
841           station: Stáisiún Iarnróid
842           stop: Stad Iarnróid
843           subway: Meitreo
844           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
845           switch: Ladhróg Iarnróid
846           tram: Trambhealach
847           tram_stop: Stad Tram
848         shop:
849           alcohol: Eischeadúnas
850           antiques: Siopa seandachtaí
851           art: Siopa Ealaíon
852           bakery: Bácús
853           beauty: Siopa Áilleachta
854           beverages: Siopa Deochanna
855           bicycle: Siopa Rothar
856           bookmaker: Geallghlacadóir
857           books: Siopa Leabhar
858           boutique: Búitíc (Boutique)
859           butcher: Búistéir
860           car: Siopa Carranna
861           car_parts: Páirteanna do Charranna
862           car_repair: Deisiú Carranna
863           carpet: Siopa Cairpéad
864           charity: Siopa Carthanachta
865           chemist: Siopa Poitigéara
866           clothes: Siopa Éadaí
867           computer: Siopa Ríomhairí
868           confectionery: Siopa Milseán
869           convenience: Siopa Áise
870           copyshop: Siopa Fótachóipeala
871           cosmetics: Siopa Cosmaidí
872           deli: Deilí
873           department_store: Siopa Ilrannach
874           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
875           doityourself: Déan tú féin é/DIY
876           dry_cleaning: Tirimghlanadh
877           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
878           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
879           farm: Siopa Feirme
880           fashion: Siopa Faisin
881           florist: Bláthadóir
882           food: Siopa Bia
883           funeral_directors: Adhlacóir
884           furniture: Troscán
885           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
886           general: Siopa Ginearálta
887           gift: Siopa Bronntanas
888           greengrocer: Siopa Glasraí
889           grocery: Siopa Grósaera
890           hairdresser: Gruaigeadóir
891           hardware: Siopa Crua-earraí
892           hifi: Hi-Fi
893           houseware: Siopa crua-earraí
894           interior_decoration: Maisiúchán istigh
895           jewelry: Siopa Seodóireachta
896           kiosk: Both
897           kitchen: Siopa cistine
898           laundry: Neachtlann
899           lottery: Crannchur
900           mall: Ionad Siopadóireachta
901           massage: Suathaireacht
902           mobile_phone: Siopa Fón Póca
903           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
904           music: Siopa Ceoil
905           newsagent: Siopa Nuachtán
906           optician: Radharceolaí
907           organic: Siopa Bia Orgánaigh
908           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
909           paint: Siopa Péinte
910           pawnbroker: Geallbhróicéir
911           pet: Siopa Peataí
912           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
913           seafood: Bia mara
914           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
915           shoes: Siopa Bróg
916           sports: Siopa Spóirt
917           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
918           supermarket: Ollmhargadh
919           tailor: Táilliúir
920           ticket: Siopa ticéad
921           tobacco: Siopa tobac
922           toys: Siopa Bréagán
923           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
924           tyres: Siopa bonn
925           vacant: Siopa folamh
926           video: Siopa Scannán ar Cíos
927           wine: Siopa fíona
928           "yes": Siopa
929         tourism:
930           alpine_hut: Bothán Alpach
931           apartment: Árasán saoire
932           artwork: Saothar ealaíne
933           attraction: Ní is díol spéise
934           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
935           cabin: Bothán/cábán
936           camp_site: Ionad Campála
937           caravan_site: Láithreán Carbhán
938           chalet: Sealla
939           gallery: Dánlann
940           guest_house: Aíochtlann
941           hostel: Brú Óige
942           hotel: Óstán
943           information: Eolas
944           motel: Móstán
945           museum: Iarsmalann
946           picnic_site: Láthair Phicnicí
947           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
948           viewpoint: Ionad Amhairc
949           zoo: Zú
950         tunnel:
951           culvert: Lintéar
952           "yes": Tollán
953         waterway:
954           artificial: Uiscebhealach Saorga
955           boatyard: Bádchlós
956           canal: Canáil
957           dam: Damba
958           derelict_canal: Canáil Thréigthe
959           ditch: Díog
960           dock: Dug
961           drain: Draein
962           lock: Loc canála
963           lock_gate: Loc-chomhla
964           mooring: Feistiú
965           rapids: Fánsruth
966           river: Abhainn
967           stream: Sruthán
968           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
969           waterfall: Eas
970           weir: Cora
971           "yes": Uiscebhealach
972       admin_levels:
973         level2: Teorainn Tíre
974         level4: Teorainn Stáit
975         level5: Teorainn Réigiúin
976         level6: Teorainn Contae
977         level8: Teorainn Cathrach
978         level9: Teorainn Sráidbhaile
979         level10: Teorainn Bruachbhaile
980     results:
981       no_results: Gan torthaí
982       more_results: Tuilleadh torthaí
983   issues:
984     index:
985       title: Fadhbanna
986       select_status: Roghnaigh stádas
987     page:
988       last_updated: Nuashonrú deireanach
989     show:
990       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
991       reports:
992         zero: Tuairisc ar bith
993         one: Tuairisc amháin
994         other: '%{count} tuairisc'
995       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
996       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
997       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
998       resolve: Réitigh
999       ignore: Tabhair neamhaird air
1000       reopen: Athoscail
1001       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1002       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1003       new_reports: Tuairiscí Nua
1004       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1005       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1006       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1007     resolve:
1008       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1009     ignore:
1010       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1011     reopen:
1012       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1013     comments:
1014       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1015   reports:
1016     new:
1017       disclaimer:
1018         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1019         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1020         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1021           ó na baill eile den phobal
1022         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1023           leis an úsáideoir atá i gceist
1024       categories:
1025         diary_entry:
1026           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1027           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1028           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1029           other_label: Eile
1030         diary_comment:
1031           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1032           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1033           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1034           other_label: Eile
1035         user:
1036           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1037           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1038           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1039           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1040           other_label: Eile
1041         note:
1042           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1043           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1044           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1045           other_label: Eile
1046     create:
1047       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1048       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1049   layouts:
1050     logo:
1051       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1052     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1053     logout: Logáil Amach
1054     log_in: Logáil isteach
1055     sign_up: Clárú
1056     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1057     edit: Cuir in Eagar
1058     history: Stair
1059     export: Easpórtáil
1060     issues: Fadhbanna
1061     gps_traces: Loirg GPS
1062     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1063     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1064     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1065     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1066       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1067     partners_partners: comhpháirtithe
1068     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1069       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1070     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1071       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1072     help: Cabhair
1073     about: Maidir linn
1074     copyright: Cóipcheart
1075     learn_more: Tuilleadh Eolais
1076     more: Tuilleadh
1077   user_mailer:
1078     diary_comment_notification:
1079       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1080       hi: A %{to_user}, a chara,
1081       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1082         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1083       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1084         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1085         ag %{replyurl}
1086     message_notification:
1087       hi: A %{to_user}, a chara,
1088       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1089         ábhar %{subject}:'
1090       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1091         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1092     friendship_notification:
1093       hi: A %{to_user}, a chara,
1094       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1095       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1096       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1097       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1098         ag %{befriendurl}.
1099     gpx_failure:
1100       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1101       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1102     gpx_success:
1103       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1104     signup_confirm:
1105       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1106       greeting: A chara,
1107       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1108       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1109         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1110         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1111       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1112         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1113     email_confirm:
1114       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1115       greeting: A chara,
1116       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1117         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1118       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1119         a dheimhniú.
1120     lost_password:
1121       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1122       greeting: A chara,
1123       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1124         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1125         ríomhphoist seo.
1126       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1127         a athshocrú.
1128     note_comment_notification:
1129       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1130       greeting: A chara,
1131       commented:
1132         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1133           de na nótaí atá agat'
1134         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1135           a bhfuil suim agat ann'
1136         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1137           atá agat in aice le %{place}.
1138         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1139           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1140       closed:
1141         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1142         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1143           ann'
1144         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1145           don áit seo: %{place}.'
1146         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1147           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1148       reopened:
1149         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1150           nótaí'
1151         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1152           agat ann'
1153         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1154           gar don áit seo: %{place}.'
1155         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1156           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1157       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1158     changeset_comment_notification:
1159       hi: A %{to_user}, a chara,
1160       commented:
1161         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1162           de na tacair athruithe atá agat'
1163         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1164           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1165         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1166           a cruthaíodh ag %{time}
1167         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1168           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1169           %{time}
1170         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1171           ag gabháil leis
1172         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1173           ag gabháil leis
1174         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1175       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1176       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1177         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1178       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1179         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1180   confirmations:
1181     confirm:
1182       heading: Féach sna ríomhphoist!
1183       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1184       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1185         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1186       button: Deimhnigh
1187       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1188       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1189       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1190     confirm_resend:
1191       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1192     confirm_email:
1193       button: Deimhnigh
1194       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1195   messages:
1196     inbox:
1197       title: Bosca isteach
1198       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1199       new_messages:
1200         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1201         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1202         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1203         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1204       old_messages:
1205         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1206         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1207         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1208         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1209       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1210         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1211       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1212     messages_table:
1213       from: Ó
1214       to: Chuig
1215       subject: Ábhar
1216       date: Dáta
1217     message_summary:
1218       unread_button: Marcáil neamhléite
1219       read_button: Marcáil léite
1220       destroy_button: Scrios
1221     new:
1222       title: Seol teachtaireacht
1223       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1224       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1225     create:
1226       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1227       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1228         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1229     no_such_message:
1230       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1231       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1232       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1233     outbox:
1234       title: Bosca amach
1235       messages:
1236         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1237         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1238       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1239         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1240       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1241     reply:
1242       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1243         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1244         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1245     show:
1246       title: Léigh an teachtaireacht
1247       reply_button: Freagair
1248       unread_button: Marcáil neamhléite
1249       destroy_button: Scrios
1250       back: Ar ais
1251       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1252         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1253         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1254     sent_message_summary:
1255       destroy_button: Scrios
1256     heading:
1257       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1258     mark:
1259       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1260       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1261     destroy:
1262       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1263   passwords:
1264     new:
1265       title: Focal faire caillte
1266       heading: Focal Faire Caillte?
1267       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1268       new password button: Athshocraigh an focal faire
1269       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1270         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1271     edit:
1272       title: Focal faire a athshocrú
1273       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1274       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1275       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1276         URL cruinn?
1277     update:
1278       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1279   profiles:
1280     edit:
1281       image: Íomhá
1282       gravatar:
1283         gravatar: Úsáid Gravatar
1284         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1285       new image: Cuir íomhá leis
1286       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1287       delete image: Bain an íomhá reatha
1288       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1289       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1290       home location: Suíomh Baile
1291   sessions:
1292     new:
1293       title: Logáil isteach
1294       tab_title: Logáil isteach
1295       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1296       password: 'Focal Faire:'
1297       remember: Cuimhnigh orm
1298       lost password link: Focal faire caillte agat?
1299       login_button: Logáil isteach
1300       register now: Cláraigh anois
1301       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1302       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1303     destroy:
1304       title: Logáil amach
1305       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1306       logout_button: Logáil amach
1307   shared:
1308     pagination:
1309       diary_comments:
1310         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1311         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1312       diary_entries:
1313         older: Iontrálacha Níos Sine
1314         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1315       traces:
1316         older: Loirg Níos Sine
1317         newer: Loirg Níos Úire
1318   site:
1319     about:
1320       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1321         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1322       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1323       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1324       open_data_title: Sonraí Oscailte
1325       legal_title: Dlíthiúil
1326       partners_title: Comhpháirtithe
1327     copyright:
1328       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1329       foreign:
1330         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1331         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1332           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1333         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1334       native:
1335         title: Maidir leis an leathanach seo
1336         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1337           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1338           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1339         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1340         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1341       legal_babble:
1342         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1343         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1344           a úsáid.
1345         attribution_example:
1346           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1347           title: Lua samplach
1348         more_title_html: Tuilleadh eolais
1349         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1350         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1351         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1352           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1353           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1354     index:
1355       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1356         díchumasaithe agat.
1357       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1358         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1359       license:
1360         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1361           oscailte
1362       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1363         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1364     edit:
1365       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1366       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1367         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1368         poiblí ar do %{user_page}.
1369       user_page_link: leathanach úsáideora
1370       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1371       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1372     export:
1373       title: Easportáil
1374       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1375       licence: Ceadúnas
1376       too_large:
1377         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1378           sa liosta thíos a úsáid:'
1379         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1380           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1381           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1382         planet:
1383           title: Planet OSM
1384           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1385             iomlán OpenStreetMap
1386         overpass:
1387           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1388           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1389             OpenStreetMap
1390         geofabrik:
1391           title: Íoslódálacha Geofabrik
1392           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1393             tíortha agus cathracha roghnaithe
1394         other:
1395           title: Foinsí Eile
1396           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1397       export_button: Easportáil
1398     fixthemap:
1399       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1400       how_to_help:
1401         title: Conas Cabhrú
1402         join_the_community:
1403           title: Glac páirt sa phobal
1404       other_concerns:
1405         title: Ábhar imní eile
1406     help:
1407       title: Cabhair a Fháil
1408       welcome:
1409         url: /welcome
1410         title: Fáilte go OpenStreetMap
1411         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1412           OpenStreetMap.
1413       beginners_guide:
1414         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1415         title: Treoir do Thosaitheoirí
1416         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1417       mailing_lists:
1418         title: Liosta Seachadta
1419         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1420           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1421       irc:
1422         title: IRC
1423         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1424           leor ábhair éagsúla.
1425       switch2osm:
1426         title: switch2osm
1427         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1428           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1429       wiki:
1430         title: Vicí OpenStreetMap
1431         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1432     any_questions:
1433       title: Aon cheist agat?
1434     sidebar:
1435       search_results: Torthaí an chuardaigh
1436       close: Dún
1437     search:
1438       search: Cuardaigh
1439       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1440       from: Ó
1441       to: Chuig
1442       where_am_i: Cá háit é seo?
1443       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1444       submit_text: Gabh
1445       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1446     key:
1447       table:
1448         entry:
1449           motorway: Mótarbhealach
1450           main_road: Príomhbhóthar
1451           trunk: Mórbhóthar
1452           primary: Príomhbhóthar
1453           secondary: Fobhóthar
1454           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1455           track: Cosán
1456           bridleway: Cosán marcaíochta
1457           cycleway: Slí rothar
1458           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1459           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1460           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1461           footway: Cosán
1462           rail: Iarnród
1463           subway: Meitreo
1464           cable_car: Carr cábla
1465           chair_lift: cathaoir chábla
1466           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1467           taxiway: bealach innealta
1468           apron: Naprún Aerfoirt
1469           admin: Teorainn riaracháin
1470           forest: Foraois
1471           wood: Coill
1472           golf: Galfchúrsa
1473           park: Páirc
1474           common: Coimín
1475           resident: Ceantar cónaithe
1476           retail: Limistéar miondíola
1477           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1478           commercial: Limistéar tráchtála
1479           heathland: Móinteach/fraochmhá
1480           lake: Loch
1481           reservoir: taiscumar
1482           farm: Feirm
1483           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1484           cemetery: Reilig
1485           allotments: Cuibhrinn
1486           pitch: Páirc spóirt
1487           centre: Ionad spóirt
1488           reserve: Tearmann dúlra
1489           military: Limistéar míleata
1490           school: Scoil
1491           university: ollscoil
1492           building: Foirgneamh suntasach
1493           station: Stáisiún Iarnróid
1494           summit: Mullach
1495           peak: binn
1496           tunnel: Líne bhriste = tollán
1497           bridge: Líne dhubh = droichead
1498           private: Rochtain phríobháideach
1499           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1500           construction: Bóithre á dtógáil
1501           bicycle_shop: Siopa rothar
1502           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1503           toilets: Leithreas
1504     welcome:
1505       title: Fáilte!
1506       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1507         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1508         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1509         a bheidh ag teastáil uait.
1510       whats_on_the_map:
1511         title: Cad atá ar an léarscáil
1512       basic_terms:
1513         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1514         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1515           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1516       rules:
1517         title: Rialacha!
1518       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1519       add_a_note:
1520         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1521         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1522           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1523           sé an-éasca nóta a scríobh.
1524   traces:
1525     visibility:
1526       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1527       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1528         ord)
1529       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1530         stampaí ama acu)
1531       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1532         in ord, agus stampaí ama acu)
1533     new:
1534       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1535       help: Cabhair
1536     create:
1537       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1538     edit:
1539       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1540       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1541       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1542     show:
1543       title: Amharc ar lorg %{name}
1544       heading: Amharc ar lorg %{name}
1545       pending: AR FEITHEAMH
1546       filename: 'Comhadainm:'
1547       download: íoslódáil
1548       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1549       points: 'Pointí:'
1550       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1551       map: léarscáil
1552       edit: cuir in eagar
1553       owner: 'Úinéir:'
1554       description: 'Cur síos:'
1555       tags: 'Clibeanna:'
1556       none: Tada
1557       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1558       delete_trace: Scrios an rian seo
1559       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1560       visibility: 'Infheictheacht:'
1561     trace:
1562       pending: AR FEITHEAMH
1563       count_points:
1564         one: Pointe amháin
1565         two: Dhá phointe
1566         few: '%{count} phointe'
1567         many: '%{count}… bpointe'
1568         other: '%{count} point'
1569       more: tuilleadh
1570       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1571       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1572       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1573       public: POIBLÍ
1574       identifiable: IN-AITHEANTA
1575       private: PRÍOBHÁIDEACH
1576       trackable: INRIANAITHE
1577     index:
1578       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1579       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1580       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1581       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1582       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1583       my_traces: Mo loirg GPS
1584     destroy:
1585       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1586     offline_warning:
1587       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1588     offline:
1589       heading: Stóráil GPX As Líne
1590       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1591     georss:
1592       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1593     description:
1594       description_with_count:
1595         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1596         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1597         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1598         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1599       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1600   application:
1601     require_cookies:
1602       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1603         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1604     setup_user_auth:
1605       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1606         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1607         do chuid athruithe a shábháil.
1608       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1609         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1610       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1611         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1612         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1613     auth_providers:
1614       openid:
1615         title: Logáil isteach le OpenID
1616         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1617       google:
1618         title: Logáil isteach le Google
1619         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1620       facebook:
1621         title: Logáil isteach le Facebook
1622         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1623       microsoft:
1624         title: Logáil isteach le Windows Live
1625         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1626       github:
1627         title: Logáil isteach le GitHub
1628         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1629       wikipedia:
1630         title: Logáil isteach le Vicipéid
1631         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1632   oauth:
1633     permissions:
1634       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1635     scopes:
1636       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1637         a dhéanamh.
1638   users:
1639     new:
1640       title: Clárú
1641       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1642         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1643       about:
1644         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1645       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1646         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1647       continue: Cláraigh
1648       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1649       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1650     terms:
1651       title: Téarmaí
1652       heading: Téarmaí
1653       consider_pd_why: céard é seo?
1654       decline: Diúltaigh
1655       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1656       legale_names:
1657         france: An Fhrainc
1658         italy: An Iodáil
1659         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1660     no_such_user:
1661       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1662       deleted: scriosta
1663     show:
1664       my diary: Mo Dhialann
1665       my edits: Mo Athruithe
1666       my traces: Loirg uaimse
1667       my notes: Mo Nótaí
1668       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1669       my profile: Mo Phróifíl
1670       my settings: Mo Shocruithe
1671       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1672       blocks on me: Baic Orm
1673       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1674       send message: Seol an Teachtaireacht
1675       diary: Dialann
1676       edits: Athruithe
1677       traces: Loirg
1678       notes: Nótaí Léarscáile
1679       remove as friend: Bris cairdeas
1680       add as friend: Cuir Cara Leis
1681       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1682       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1683       ct declined: Diúltaithe
1684       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1685       created from: 'Cruthaithe ó:'
1686       status: 'Stádas:'
1687       spam score: 'Scór Turscair:'
1688       role:
1689         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1690         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1691       block_history: Baic Ghníomhacha
1692       moderator_history: Baic a Tugadh
1693       comments: 'Nótaí tráchta:'
1694       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1695       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1696       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1697       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1698       confirm: Deimhnigh
1699     index:
1700       title: Úsáideoirí
1701       heading: Úsáideoirí
1702   user_blocks:
1703     helper:
1704       block_duration:
1705         hours:
1706           one: uair amháin an chloig
1707           other: '%{count} uair an chloig'
1708     show:
1709       show: Taispeáin
1710       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1711       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1712     block:
1713       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1714       show: Taispeáin
1715       edit: Cuir in Eagar
1716     page:
1717       display_name: Úsáideoir Bactha
1718       creator_name: Cruthaitheoir
1719       reason: Cúis don bhac
1720       status: Stádas
1721       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1722   notes:
1723     index:
1724       id: ID
1725       last_changed: Athrú deireanach
1726     show:
1727       title: 'Nóta: %{id}'
1728       description: Cur síos
1729       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1730       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1731       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1732       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1733       comment: Freagair
1734     new:
1735       title: Nóta Nua
1736       add: Cuir Nóta Leis
1737     notes_paging_nav:
1738       showing_page: Leathanach %{page}
1739   javascripts:
1740     close: Dún
1741     share:
1742       title: Comhroinn
1743       cancel: Cuir ar ceal
1744       image: Íomhá
1745       link: Nasc nó HTML
1746       long_link: Nasc
1747       short_link: Nasc Gearr
1748       geo_uri: Geo-URI
1749       embed: HTML
1750       format: 'Formáid:'
1751       scale: 'Scála:'
1752       download: Íoslódáil
1753       short_url: URL Gearr
1754     embed:
1755       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1756     key:
1757       title: Eochair na Léarscáile
1758       tooltip: Eochair na Léarscáile
1759     map:
1760       zoom:
1761         in: Zúmáil isteach
1762         out: Zúmáil amach
1763       locate:
1764         title: Taispeáin mo shuíomh
1765       base:
1766         standard: Caighdeánach
1767         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1768         transport_map: Léarscáil Iompair
1769         hot: Daonnúil
1770       layers:
1771         header: Sraitheanna Léarscáile
1772         notes: Nótaí Léarscáile
1773         data: Sonraí Léarscáile
1774         title: Sraitheanna
1775     site:
1776       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1777       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1778       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1779       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1780       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1781       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1782     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1783       eagar, ansin cliceáil anseo.
1784     directions:
1785       ascend: Dul suas
1786       engines:
1787         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1788         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1789         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1790         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1791       descend: Dul síos
1792       directions: Treoracha
1793       distance: Fad
1794       errors:
1795         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1796         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1797       instructions:
1798         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1799         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1800         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1801         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1802         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1803         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1804           %{directions}
1805         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1806           go %{name}, i dtreo %{directions}
1807         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1808         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1809         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1810           %{directions}
1811         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1812         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1813         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1814           i dtreo %{directions}
1815         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1816         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1817         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1818         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1819         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1820         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1821         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1822         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1823         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1824         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1825         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1826         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1827           %{directions}
1828         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1829           go %{name}, i dtreo %{directions}
1830         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1831         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1832         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1833           %{directions}
1834         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1835         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1836         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1837           dtreo %{directions}
1838         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1839         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1840         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1841         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1842         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1843         follow_without_exit: Lean %{name}
1844         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1845         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1846         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1847         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1848         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1849         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1850         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1851         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1852         unnamed: bóthar gan ainm
1853         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1854       time: Am
1855     query:
1856       node: Nód
1857       way: Bealach
1858       relation: Gaol
1859       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1860       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1861       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1862     context:
1863       directions_from: Treoracha as seo
1864       directions_to: Treoracha go dtí seo
1865       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1866   redactions:
1867     show:
1868       description: 'Cur síos:'
1869       title: Ceilt á taispeáint
1870       user: 'Cruthaitheoir:'
1871       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1872       destroy: Bain an cheilt seo
1873       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1874     create:
1875       flash: Cruthaíodh ceilt.
1876     update:
1877       flash: Sábháladh na hathruithe.
1878     destroy:
1879       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1880         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1881       flash: Scriosadh an cheilt.
1882       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1883 ...