]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sarva
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       redaction:
32         create: Crea l'occultamentu
33         update: Sarva occultamentu
34       trace:
35         create: Càrrica
36         update: Sarva li canciamenti
37       user_block:
38         create: Crea lu bloccu
39         update: Aggiorna lu bloccu
40   activerecord:
41     models:
42       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
43       changeset: Gruppu di canciamenti
44       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
45       country: Paisi
46       diary_comment: Cummentu ntô diariu
47       diary_entry: Vuci dû diariu
48       friend: Amicu
49       language: Lingua
50       message: Missaggiu
51       node: Gruppu
52       node_tag: Etichetta dû gruppu
53       notifier: Nutìfica
54       old_node: Gruppu vecchiu
55       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
56       old_relation: Rilazzioni vecchia
57       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
58       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
59       old_way: Caminu vecchiu
60       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
61       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
62       relation: Rilazzioni
63       relation_member: Membru dâ rilazzioni
64       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
65       session: Sissioni
66       trace: Tracciatu
67       tracepoint: Puntu dû tracciatu
68       tracetag: Etichetta dû tracciatu
69       user: Utenti
70       user_preference: Prifirenza di l'utenti
71       user_token: Lassa-passari di l'utenti
72       way: Caminu
73       way_node: Gruppu dû caminu
74       way_tag: Etichetta dû caminu
75     attributes:
76       client_application:
77         callback_url: URL di callback
78         support_url: URL di l'assistenza
79         allow_write_notes: cancia li noti
80       diary_comment:
81         body: Corpu
82       diary_entry:
83         user: Utenti
84         title: Oggettu
85         latitude: Latitùdini
86         longitude: Loncitùdini
87         language: Lingua
88       doorkeeper/application:
89         name: Nomu
90       friend:
91         user: Utenti
92         friend: Amicu
93       trace:
94         user: Utenti
95         visible: Visìbbili
96         name: Nomu dû file
97         size: Grannizza
98         latitude: Latitùdini
99         longitude: Loncitùdini
100         public: Pùbblicu
101         description: Discrizzioni
102         gpx_file: Carricari file GPX
103         visibility: Visibbilità
104         tagstring: Etichetti
105       message:
106         sender: Mittenti
107         title: Oggettu
108         body: Corpu
109         recipient: Distinatariu
110       redaction:
111         title: Tìtulu
112         description: Discrizzioni
113       user:
114         email: Posta elittrònica
115         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
116         active: Attivu
117         display_name: Nomu ammustratu
118         description: Discrizzioni dû prufilu
119         home_lat: Latitùdini
120         home_lon: Luncitùdini
121         languages: Lingui
122         pass_crypt: Palora d'òrdini
123         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
124     help:
125       trace:
126         tagstring: spartuti câ vìrgula
127       user_block:
128         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
129       user:
130         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
131   datetime:
132     distance_in_words_ago:
133       x_minutes:
134         one: 1 minutu fa
135         other: '%{count} minuti fa'
136       x_days:
137         one: 1 jornu fa
138         other: '%{count} jorna fa'
139       x_months:
140         one: 1 misi fa
141         other: '%{count} misi fa'
142       x_years:
143         one: 1 annu fa
144         other: '%{count} anni fa'
145   editor:
146     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
147     id:
148       name: iD
149       description: iD (editor ntô browser)
150     remote:
151       name: Telecumannu
152       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
153   auth:
154     providers:
155       none: Nuddu
156       openid: OpenID
157       google: Google
158       facebook: Facebook
159       windowslive: Windows Live
160       github: GitHub
161       wikipedia: Wikipedia
162   api:
163     notes:
164       comment:
165         opened_at_html: Criatu %{when}
166         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
167         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
168         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
169         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
170         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
171         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
172         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
173       rss:
174         title: Noti d'OpenStreetMap
175         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
176           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
177         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
178         opened: nota nova (vicinu a %{place})
179         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
180         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
181         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
182       entry:
183         comment: Cummentu
184         full: Nota cumpleta
185   browse:
186     created: Criatu
187     closed: Chiudutu
188     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
189     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
190     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
191     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
192     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
193     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
194     version: Virsioni
195     in_changeset: Gruppu di canciamenti
196     anonymous: anònimu
197     no_comment: (nuddu cummentu)
198     part_of: Fa parti di
199     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
200     view_history: Talìa la crunuluggìa
201     view_details: Talìa li dittagghî
202     location: 'Locu:'
203     changeset:
204       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
205       belongs_to: Auturi
206       node: Gruppa (%{count})
207       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
208       way: Camini (%{count})
209       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
210       relation: Rilazzioni (%{count})
211       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
212       comment: Cummenti (%{count})
213       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
214         fa</abbr>
215       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
216       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
217       osmchangexml: XML osmChange
218       feed:
219         title: Gruppu di canciamenti %{id}
220         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
221       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
222       discussion: Discussioni
223     node:
224       title_html: 'Gruppu: %{name}'
225       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
226     way:
227       title_html: 'Caminu: %{name}'
228       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
229       nodes: Gruppa
230       also_part_of_html:
231         one: parti dû caminu %{related_ways}
232         other: parti dî camini %{related_ways}
233     relation:
234       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
235       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
236       members: Mèmmiri
237     relation_member:
238       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
239       type:
240         node: Gruppu
241         way: Caminu
242         relation: Rilazzioni
243     containing_relation:
244       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
245       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
246     not_found:
247       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
248       type:
249         node: lu gruppu
250         way: lu caminu
251         relation: la rilazzioni
252         changeset: lu gruppu di canciamenti
253         note: nota
254     timeout:
255       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
256       type:
257         node: dû gruppu
258         way: dû caminu
259         relation: dâ rilazzioni
260         changeset: dû gruppu di canciamenti
261         note: nota
262     redacted:
263       redaction: Occultamentu %{id}
264       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
265         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
266       type:
267         node: stu gruppu
268         way: stu caminu
269         relation: sta rilazzioni
270     start_rjs:
271       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
272         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
273         sti dati?
274       load_data: Càrrica li dati
275       loading: Carricamentu...
276     tag_details:
277       tags: Etichetti
278       wiki_link:
279         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
280         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
281       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
282       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
283       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
284     note:
285       title: 'Nota: %{id}'
286       new_note: Nota nova
287       description: Discrizzioni
288       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
289       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
290       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
291       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
292       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
293         fa</abbr>
294       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
295       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
296         fa</abbr>
297       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
298       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
299         fa</abbr>
300       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
301         fa</abbr>
302       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
303         fa</abbr>
304       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
305     query:
306       title: Arricerca di l'elimenti
307       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
308       nearby: Elimenti vicini
309       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
310   changesets:
311     changeset_paging_nav:
312       showing_page: Pàggina %{page}
313       next: Appressu »
314       previous: « Prima
315     changeset:
316       anonymous: Anònimu
317       no_edits: (nuddu canciamentu)
318       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
319     changesets:
320       id: ID
321       saved_at: Sarvatu lu
322       user: Utenti
323       comment: Cummentu
324       area: Ària
325     index:
326       title: Gruppi di canciamenti
327       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
328       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
329       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
330       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
331       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
332       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
333       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
334       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
335       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
336       load_more: Carrìcanni àutri
337     timeout:
338       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
339         c'addumannasti.
340   changeset_comments:
341     comment:
342       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
343       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
344     index:
345       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
346       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
347         #%{changeset_id}'
348   dashboards:
349     contact:
350       km away: luntanu %{count} km
351       m away: luntanu %{count} m
352     popup:
353       your location: La tò pusizzioni
354       nearby mapper: Mappaturi vicinu
355       friend: Amicu
356     show:
357       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
358       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
359       nearby users: Àutri utenti vicinu
360       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
361         ccà vicinu.
362       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
363       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
364       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
365       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
366   diary_entries:
367     new:
368       title: Vuci nova dû diariu
369     form:
370       location: Locu
371       use_map_link: adòpira la cartina
372     index:
373       title: Diarî di l'utenti
374       title_friends: Diarî di l'amici
375       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
376       user_title: Diariu di %{user}
377       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
378       new: Vuci nova dû diariu
379       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
380       my_diary: Lu mè diariu
381       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
382       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
383       older_entries: Vuci cchiù vecchî
384       newer_entries: Vuci cchiù novi
385     edit:
386       title: Cancia sta vuci dû diariu
387       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
388     show:
389       title: Diariu di %{user} | %{title}
390       user_title: Diariu di %{user}
391       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
392       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
393       login: trasi
394     no_such_entry:
395       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
396       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
397       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
398         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
399         chi cliccasti è sbagghiatu.
400     diary_entry:
401       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
402       comment_link: Cummenta sta vuci
403       reply_link: Arrispunni a sta vuci
404       comment_count:
405         zero: Nuddu cummentu
406         one: '%{count} cummentu'
407         other: '%{count} cummenti'
408       edit_link: Cancia sta vuci
409       hide_link: Ammuccia sta vuci
410       confirm: Cunferma
411     diary_comment:
412       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
413       hide_link: Ammuccia stu cummentu
414       confirm: Cunferma
415     location:
416       location: 'Locu:'
417       view: Talìa
418       edit: Cancia
419     feed:
420       user:
421         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
422         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
423       language:
424         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
425         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
426       all:
427         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
428         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
429     comments:
430       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
431       post: Pùbblica
432       when: Quannu
433       comment: Cummentu
434       newer_comments: Cummenti cchiù novi
435       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
436   friendships:
437     make_friend:
438       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
439       button: Agghiunci comu amicu
440       success: Ora %{name} è amicu tò!
441       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
442       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
443     remove_friend:
444       heading: Livari %{user} di l'amici?
445       button: Leva di l'amici
446       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
447       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
448   geocoder:
449     search:
450       title:
451         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
452         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
453         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
454           Nominatim</a>
455         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
456         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
457           Nominatim</a>
458         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
459     search_osm_nominatim:
460       prefix:
461         aerialway:
462           cable_car: Funivìa
463           chair_lift: Seggiuvìa
464           drag_lift: Sciuvìa
465           gondola: Cabbinuvìa
466           station: Stazzioni dâ funivìa
467         aeroway:
468           aerodrome: Ariuportu
469           apron: Chiazzali
470           gate: Porta di mbarcu
471           helipad: Eliportu
472           runway: Pista d’attirraggiu
473           taxiway: Pista di rullaggiu
474           terminal: Terminal
475         amenity:
476           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
477           arts_centre: Centru d'arti
478           atm: Bancomat
479           bank: Banca
480           bar: Bar
481           bbq: Fucuni
482           bench: Vancu
483           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
484           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
485           biergarten: Biergarten
486           boat_rental: Alluga-varchi
487           brothel: Burdellu
488           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
489           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
490           cafe: Cafè
491           car_rental: Alluga-màchini
492           car_sharing: Car Sharing
493           car_wash: Lavaggiu dî màchini
494           casino: Casa di jocu
495           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
496           childcare: Asilu nidu
497           cinema: Cìnima
498           clinic: Clìnica
499           clock: Ruloggiu
500           college: Accademia
501           community_centre: Centru cìvicu
502           courthouse: Tribbunali
503           crematorium: Crimatoriu
504           dentist: Dintista
505           doctors: Dutturi
506           drinking_water: Acqua pi vìviri
507           driving_school: Scola guida
508           embassy: Ammasciata
509           fast_food: Fast Food
510           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
511           fire_station: Pumperi
512           food_court: Zona di risturazzioni
513           fountain: Funtana
514           fuel: Pompa dâ binzina
515           gambling: Scummissi
516           grave_yard: Cimiteru
517           hospital: Spitali
518           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
519           ice_cream: Gilatarìa
520           kindergarten: Asilu
521           library: Libbrarìa
522           marketplace: Mircatu
523           monastery: Munasteru
524           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
525           nightclub: Night Club
526           nursing_home: Casa di riposu
527           parking: Pusteggiu
528           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
529           pharmacy: Farmacìa
530           place_of_worship: Locu di cultu
531           police: Guardia
532           post_box: Buca dâ posta
533           post_office: Uffizziu pustali
534           prison: Càrciri
535           pub: Pub
536           public_building: Edificiu pùbblicu
537           recycling: Ìsula eculòggica
538           restaurant: Risturanti
539           school: Scola
540           shelter: Pinnata
541           shower: Doccia
542           social_centre: Centru suciali
543           social_facility: Sirvizzî suciali
544           studio: Studiu di riggistrazzioni
545           swimming_pool: Piscina
546           taxi: Taxi
547           telephone: Telèfunu pùbblicu
548           theatre: Tiatru
549           toilets: Cessi
550           townhall: Municipiu
551           university: Univirsità
552           vending_machine: Machinetta chi vinni
553           veterinary: Vitirinariu
554           village_hall: Municipiu
555           waste_basket: Biduni dâ munnizza
556           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
557         boundary:
558           administrative: Cunfini amministrativu
559           census: Cunfini cinzuariu
560           national_park: Parcu nazziunali
561           protected_area: Ària prutetta
562         bridge:
563           aqueduct: Catusatu
564           suspension: Ponti suspisu
565           swing: Ponti firriàbbili
566           viaduct: Viaduttu
567           "yes": Ponti
568         building:
569           house: Casa
570           "yes": Edificiu
571         craft:
572           brewery: Birrificiu
573           carpenter: Mastru d'ascia
574           electrician: Elittricista
575           gardener: Jardinaru
576           painter: Pitturi
577           photographer: Fotògrafu
578           plumber: Funtaneri
579           shoemaker: Scarparu
580           tailor: Custureri
581           "yes": Putìa dû mastru
582         emergency:
583           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
584           defibrillator: Difibbrillaturi
585           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
586           phone: Telèfunu d'emirgenza
587         highway:
588           abandoned: Strata abbannunata
589           bridleway: Caminu pî cavaddi
590           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
591           bus_stop: Firmata di l'autobussu
592           construction: Strata n custruzzioni
593           cycleway: Pista ciclàbbili
594           elevator: Ascinzuri
595           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
596           footway: Caminu pidunali
597           ford: Sguazzu
598           living_street: Living Street
599           milestone: Petra miliari
600           motorway: Autustrata
601           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
602           motorway_link: Autustrata
603           path: Caminu
604           pedestrian: Strata pidunali
605           platform: Firmata
606           primary: Strata primaria
607           primary_link: Strata primaria
608           proposed: Strata pruggittata
609           raceway: Pista
610           residential: Strata risidinziali
611           rest_area: Ària di pusteggiu
612           road: Strata
613           secondary: Strata sicunnaria
614           secondary_link: Strata sicunnaria
615           service: Strata di sirvizziu
616           services: Ària di sirvizziu
617           speed_camera: Autovelox
618           steps: Scala
619           street_lamp: Lampiuni
620           tertiary: Strata tirziaria
621           tertiary_link: Strata tirziaria
622           track: Trazzera
623           traffic_signals: Simàfuru
624           trunk: Supirstrata
625           trunk_link: Supirstrata
626           unclassified: Strata senza classificazzioni
627           "yes": Strata
628         historic:
629           archaeological_site: Zona archiulòggica
630           battlefield: Campu di battagghia
631           boundary_stone: Petra finàita
632           building: Edificiu stòricu
633           bunker: Bunker
634           castle: Casteddu
635           church: Cresia
636           city_gate: Porta dâ cità
637           citywalls: Mura dâ cità
638           fort: Forti
639           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
640           house: Casa stòrica
641           manor: Casa patrunali
642           memorial: Munumentu â mimoria
643           mine: Minera
644           monument: Munumentu
645           roman_road: Strata rumana
646           ruins: Ruini
647           stone: Petra
648           tomb: Sipultura
649           tower: Turri
650           wayside_cross: Crucifissu
651           wayside_shrine: Cona
652           wreck: Barca nfunnata
653         junction:
654           "yes": Cruci di via
655         landuse:
656           allotments: Jardinu familiari
657           basin: Gebbia
658           brownfield: Zona luttizzata
659           cemetery: Cimiteru
660           commercial: Zona cummirciali
661           conservation: Zona prutetta
662           construction: Zona n custruzzioni
663           farm: Massarìa
664           farmland: Terra curtivata
665           farmyard: Aria
666           forest: Furesta
667           garages: Garage
668           grass: Erva
669           greenfield: Zona luttizzata
670           industrial: Zona nnustriali
671           landfill: Munnizzaru
672           meadow: Pratu
673           military: Zona militari
674           mine: Minera
675           orchard: Fruttera
676           quarry: Pirrera
677           railway: Ferruvìa
678           recreation_ground: Chianu di ricrìu
679           reservoir: Lacu artificiali
680           reservoir_watershed: Gebbia
681           residential: Zona risidinziali
682           retail: Putìa
683           village_green: Parcu urbanu
684           vineyard: Vigna
685           "yes": Usu dâ terra
686         leisure:
687           beach_resort: Lidu
688           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
689           common: Cumuni
690           dog_park: Parcu dî cani
691           fishing: Riserva di pisca
692           fitness_centre: Palestra
693           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
694           garden: Jardinu
695           golf_course: Campu di golf
696           horse_riding: Equitazzioni
697           ice_rink: Pista ghiazzata
698           marina: Portu turìsticu
699           miniature_golf: Minigolf
700           nature_reserve: Riserva naturali
701           park: Villa
702           pitch: Campu di jocu
703           playground: Jochi pî picciriddi
704           recreation_ground: Chianu di ricrìu
705           resort: Villaggiu turìsticu
706           sauna: Sàuna
707           slipway: Rampa d'alaggiu
708           sports_centre: Centru spurtivu
709           stadium: Stadiu
710           swimming_pool: Piscina
711           track: Pista di cursa
712           water_park: Acquapark
713           "yes": Ricrìu
714         man_made:
715           lighthouse: Faru
716           pier: Molu
717           pipeline: Cunnuttu
718           tower: Turri
719           works: Fàbbrica
720           "yes": Artificiali
721         military:
722           airfield: Ariuportu militari
723           barracks: Caserma
724           bunker: Bunker
725         mountain_pass:
726           "yes": Passu di muntagna
727         natural:
728           bay: Gulfu
729           beach: Praia
730           cape: Capu
731           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
732           cliff: Sdirrupu
733           crater: Crateri
734           dune: Duna
735           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
736           fjord: Fiordu
737           forest: Furesta
738           geyser: Geyser
739           glacier: Ghiacciaiu
740           grassland: Pratu
741           heath: Brughiera
742           hill: Cullina
743           island: Ìsula
744           land: Terra
745           marsh: Margiu
746           moor: Molu
747           mud: Fangu
748           peak: Muntagna
749           point: Puntu
750           reef: Scogghiu summersu
751           ridge: Serra
752           rock: Massu
753           saddle: Sedda
754           sand: Rina
755           scree: Agghiara
756           scrub: Troffi
757           spring: Surgiva
758           stone: Petra
759           strait: Strittu
760           tree: Àrvulu
761           valley: Vaddi
762           volcano: Vurcanu
763           water: Acqua
764           wetland: Pantanu
765           wood: Voscu
766         office:
767           accountant: Raggiuneri
768           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
769           architect: Architettu
770           company: Sucità
771           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
772           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
773           government: Ufficiu pùbblicu
774           insurance: Assicurazzioni
775           lawyer: Avvucatu
776           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
777           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
778           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
779           "yes": Uffizziu
780         place:
781           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
782           city: Cità
783           country: Paisi
784           county: Cuntea
785           farm: Massarìa
786           hamlet: Casali
787           house: Casa
788           houses: Casi
789           island: Ìsula
790           islet: Isuletta
791           isolated_dwelling: Casi isulati
792           locality: Cuntrata
793           municipality: Cumuni
794           neighbourhood: Quarteri
795           postcode: CAP
796           region: Riggiuni
797           sea: Mari
798           state: Statu
799           subdivision: Suttadivisioni
800           suburb: Quarteri
801           town: Citatedda
802           village: Paisi
803           "yes": Locu
804         railway:
805           abandoned: Ferruvìa abbannunata
806           construction: Ferruvìa n custruzzioni
807           disused: Ferruvìa n disusu
808           funicular: Funiculari
809           halt: Firmata dû trenu
810           junction: Biviu ferruviariu
811           level_crossing: Passaggiu a liveddu
812           light_rail: Mitrupulitana leggia
813           miniature: Binariu n miniatura
814           monorail: Monurutaia
815           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
816           platform: Binariu dâ stazzioni
817           preserved: Ferruvìa stòrica
818           proposed: Ferruvìa n pruggettu
819           spur: Binariu di sirvizziu
820           station: Stazzioni dâ ferruvìa
821           stop: Firmata dû trenu
822           subway: Mitrupulitana
823           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
824           switch: Scanciu ferruviariu
825           tram: Tram
826           tram_stop: Firmata dû tram
827         shop:
828           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
829           antiques: Antiquariu
830           art: Nigozziu d'arti
831           bakery: Furnu
832           beauty: Nigozziu di biddizza
833           beverages: Putìa dî buttigghî
834           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
835           books: Nigozziu dî libbra
836           boutique: Boutique
837           butcher: Chiancheri
838           car: Cuncissiunaria dî màchini
839           car_parts: Ricambî dî màchini
840           car_repair: Officina dî màchini
841           carpet: Nigozziu di tappiti
842           charity: Nigozziu di binificienza
843           chemist: Sanitaria
844           clothes: Nigozziu dî vistiti
845           computer: Nigozziu dî computeri
846           confectionery: Pastizzarìa
847           convenience: Minimarket
848           copyshop: Cupistarìa
849           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
850           deli: Salumarìa
851           department_store: Magasenu granni
852           discount: Discount
853           doityourself: Fai-da-te
854           dry_cleaning: Lavasiccu
855           electronics: Nigozziu d'elittrònica
856           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
857           farm: Putìa dû viddanu
858           fashion: Boutique
859           florist: Ciuraru
860           food: Putìa dû manciari
861           funeral_directors: Casciamurtaru
862           furniture: Putìa dî mòbbili
863           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
864           general: Putìa
865           gift: Artìculi di rijalu
866           greengrocer: Putìa dâ frutta
867           grocery: Putìa
868           hairdresser: Piluccheri
869           hardware: Firramenta
870           hifi: Hi-Fi
871           jewelry: Giujillirìa
872           kiosk: Cioscu
873           laundry: Lavannarìa
874           mall: Centru cummirciali
875           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
876           motorcycle: Nigozziu di muturi
877           music: Nigozziu di mùsica
878           newsagent: Giurnalaru
879           optician: Òtticu
880           organic: Manciari biulòggicu
881           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
882           pet: Nigozziu di l'armali
883           photo: Artìculi di futugrafìa
884           second_hand: Artìculi di secunna manu
885           shoes: Scarparu
886           sports: Artìculi spurtivi
887           stationery: Cartaru
888           supermarket: Supirmircatu
889           tailor: Custureri
890           toys: Nigozziu dî jucàttuli
891           travel_agency: Agginzìa di viaggi
892           video: Vidiuteca
893           wine: Putìa dû vinu
894           "yes": Nigozziu
895         tourism:
896           alpine_hut: Rifuggiu
897           apartment: Appartamentu
898           artwork: Òpira d'arti
899           attraction: Attrazzioni turìstica
900           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
901           cabin: Barracca
902           camp_site: Campìu
903           caravan_site: Campìu pî roulotte
904           chalet: Bungalow
905           gallery: Jallarìa d'arti
906           guest_house: Guest House
907           hostel: Ostellu
908           hotel: Arbergu
909           information: Nfurmazzioni
910           motel: Motel
911           museum: Museu
912           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
913           theme_park: Parcu dî divirtimenti
914           viewpoint: Postu panuràmicu
915           zoo: Zoo
916         tunnel:
917           culvert: Tumbinatura
918           "yes": Jallarìa
919         waterway:
920           artificial: Cursu d'acqua artificiali
921           boatyard: Canteri navali
922           canal: Canali
923           dam: Diga
924           derelict_canal: Saia abbannunata
925           ditch: Fossu
926           dock: Bacinu
927           drain: Saia
928           lock: Conca di navigazzioni
929           lock_gate: Chiusa
930           mooring: Molu
931           rapids: Catarratti
932           river: Ciumi
933           stream: Vadduni
934           wadi: Uadì
935           waterfall: Cascata
936           weir: Brigghia fluviali
937           "yes": Cursu d'acqua
938       admin_levels:
939         level2: Cunfini di nazzioni
940         level4: Cunfini di riggiuni
941         level5: Cunfini di riggiuni èstira
942         level6: Cunfini di pruvincia
943         level8: Cunfini di cumuni
944         level9: Cunfini di villaggiu
945         level10: Cunfini di quarteri
946       types:
947         cities: Cità
948         towns: Paisi
949         places: Posti
950     results:
951       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
952       more_results: Àutri risurtati
953   reports:
954     new:
955       categories:
956         user:
957           other_label: Àutru
958         note:
959           spam_label: Sta nota è spam
960           other_label: Àutru
961   layouts:
962     logo:
963       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
964     home: Vai â casa
965     logout: Nesci
966     log_in: Trasi
967     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
968     sign_up: Scrìviti
969     start_mapping: Accumenza a mappari
970     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
971     edit: Cancia
972     history: Crunuluggìa
973     export: Esporta
974     data: Dati
975     export_data: Esporta li dati
976     gps_traces: Tracciati GPS
977     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
978     user_diaries: Diarî di l'utenti
979     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
980     edit_with: Cancia cu %{editor}
981     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
982     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
983     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
984       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
985     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
986     partners_ucl: UCL
987     partners_bytemark: Bytemark Hosting
988     partners_partners: cullabburatura
989     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
990       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
991     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
992       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
993     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
994     help: Guida
995     about: Nfurmazzioni
996     copyright: Dritti d'auturi
997     community: Cumunità
998     community_blogs: Blog dâ cumunità
999     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1000     foundation: Funnazzioni
1001     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1002     make_a_donation:
1003       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1004       text: Fai na dunazzioni
1005     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1006     more: Àutri cosi
1007   user_mailer:
1008     diary_comment_notification:
1009       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1010       hi: Salutamu %{to_user},
1011       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1012         chi havi oggettu %{subject}:'
1013       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1014         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1015     message_notification:
1016       hi: Salutamu %{to_user},
1017       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1018         %{subject}:'
1019       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1020         di %{replyurl}
1021     friendship_notification:
1022       hi: Salutamu %{to_user},
1023       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1024       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1025       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1026       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1027     gpx_failure:
1028       hi: Salutamu %{to_user},
1029       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1030       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1031     gpx_success:
1032       hi: Salutamu %{to_user},
1033       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1034         punti pussìbbili.
1035       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1036     signup_confirm:
1037       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1038       greeting: A tìa!
1039       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1040       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1041         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1042         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1043       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1044         pi spigàriti comu s'accumenza.
1045     email_confirm:
1046       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1047       greeting: Salutamu,
1048       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1049         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1050       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1051         stu canciamentu.
1052     lost_password:
1053       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1054       greeting: Salutamu,
1055       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1056         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1057       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1058         la tò palora d'òrdini.
1059     note_comment_notification:
1060       anonymous: N’utenti anònimu
1061       greeting: Salutamu,
1062       commented:
1063         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1064           noti'
1065         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1066           noti chi ti ntirèssanu'
1067         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1068           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1069         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1070           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1071       closed:
1072         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1073         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1074           ntirèssanu'
1075         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1076           %{place}.'
1077         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1078           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1079       reopened:
1080         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1081           noti'
1082         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1083           noti chi ti ntirèssanu'
1084         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1085           s''attrova vicinu a %{place}.'
1086         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1087           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1088       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1089     changeset_comment_notification:
1090       hi: Salutamu %{to_user},
1091       greeting: Salutamu,
1092       commented:
1093         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1094         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1095           chi ti ntirèssanu'
1096         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1097           criatu lu %{time}'
1098         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1099           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1100         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1101         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1102       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1103         nta %{url}.
1104   confirmations:
1105     confirm:
1106       heading: Talìa la tò posta!
1107       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1108       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1109         a mappari.
1110       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1111         cuntu.
1112       button: Cunferma
1113       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1114       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1115       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1116       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1117         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1118     confirm_resend:
1119       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1120     confirm_email:
1121       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1122       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1123         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1124       button: Cunferma
1125       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1126       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1127       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1128   messages:
1129     inbox:
1130       title: Posta arrivata
1131       my_inbox: La mè posta arrivata
1132       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1133       new_messages:
1134         one: '%{count} missaggiu novu'
1135         other: '%{count} missaggî novi'
1136       old_messages:
1137         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1138         other: '%{count} missaggî vecchî'
1139       from: Di
1140       subject: Oggettu
1141       date: Data
1142       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1143         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1144       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1145     message_summary:
1146       unread_button: Signa comu di lèggiri
1147       read_button: Signa comu già liggiutu
1148       reply_button: Arrispunni
1149       destroy_button: Cancella
1150     new:
1151       title: Manna un missaggiu
1152       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1153       subject: Oggettu
1154       body: Corpu
1155       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1156     create:
1157       message_sent: Missaggiu mannatu
1158       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1159         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1160     no_such_message:
1161       title: Nuddu missaggiu accussì
1162       heading: Nuddu missaggiu accussì
1163       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1164     outbox:
1165       title: Posta mannata
1166       messages:
1167         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1168         other: Hai %{count} missaggî mannati
1169       to: A
1170       subject: Oggettu
1171       date: Data
1172       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1173         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1174       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1175     reply:
1176       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1177         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1178         arrispùnniri.
1179     show:
1180       title: Leggi lu missaggiu
1181       from: Di
1182       subject: Oggettu
1183       date: Data
1184       reply_button: Arrispunni
1185       unread_button: Signa comu di lèggiri
1186       destroy_button: Cancella
1187       back: Torna n arreri
1188       to: A
1189       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1190         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1191     sent_message_summary:
1192       destroy_button: Cancella
1193     mark:
1194       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1195       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1196     destroy:
1197       destroyed: Missaggiu cancillatu
1198   passwords:
1199     lost_password:
1200       title: Palora d'òrdini pirduta
1201       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1202       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1203       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1204       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1205         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1206       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1207         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1208       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1209     reset_password:
1210       title: Azzera la palora d'òrdini
1211       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1212       reset: Azzera la palora d'òrdini
1213       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1214       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1215   preferences:
1216     edit:
1217       cancel: Annulla
1218   profiles:
1219     edit:
1220       cancel: Annulla
1221       image: 'Mmàggini:'
1222       gravatar:
1223         gravatar: Adòpira Gravatar
1224         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1225       new image: Agghiunci na mmàggini
1226       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1227       delete image: Leva la mmàggini attuali
1228       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1229       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1230       home location: 'Pusizzioni basi:'
1231       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1232       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1233         â carta?
1234   sessions:
1235     new:
1236       title: Trasi
1237       heading: Trasi
1238       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1239       password: 'Palora d''òrdini:'
1240       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1241       remember: Arricòrdati di mìa
1242       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1243       login_button: Trasi
1244       register now: Scrìviti ora
1245       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1246         utenti e palora d''òrdini:'
1247       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1248       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1249       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1250         un cuntu.
1251       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1252       no account: Nun hai un cuntu?
1253       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1254         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1255         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1256         missaggiu di cunferma</a>.
1257       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1258         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1259         nni voi discùtiri.
1260       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1261       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1262       auth_providers:
1263         openid:
1264           title: Trasi cu n'OpenID
1265           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1266         google:
1267           title: Trasi cu Google
1268           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1269         facebook:
1270           title: Trasi cu Facebook
1271           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1272         windowslive:
1273           title: Trasi cu Windows Live
1274           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1275         wordpress:
1276           title: Trasi cu Wordpress
1277           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1278         aol:
1279           title: Trasi cu AOL
1280           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1281     destroy:
1282       title: Nesci
1283       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1284       logout_button: Nesci
1285   shared:
1286     markdown_help:
1287       heading: Ntistazzioni
1288       subheading: Suttantistazzioni
1289       link: Culligamentu
1290       text: Testu
1291       image: Mmàggini
1292       url: URL
1293     richtext_field:
1294       edit: Cancia
1295       preview: Antiprima
1296   site:
1297     about:
1298       next: Appressu
1299       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1300       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1301         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1302       lede_text: |-
1303         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1304         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1305       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1306       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1307         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1308         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1309         aggiurnatu.
1310       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1311       community_driven_html: |-
1312         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1313         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1314         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1315         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1316       open_data_title: Dati graputi
1317       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1318         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1319         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1320         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1321         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1322         pî dittagghî.'
1323       legal_title: Noti ligali
1324       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1325         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1326         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1327         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1328         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1329       partners_title: Cullabburatura
1330     copyright:
1331       foreign:
1332         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1333         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1334           fa fidi la pàggina n ngrisi
1335         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1336       native:
1337         title: A prupòsitu di sta pàggina
1338         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1339           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1340           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1341         native_link: virsioni n sicilianu
1342         mapping_link: accuminzari a mappari
1343       legal_babble:
1344         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1345         intro_1_html: |-
1346           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1347           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1348           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1349           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1350         intro_2_html: |-
1351           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1352           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1353         intro_3_1_html: |-
1354           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1355           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1356         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1357         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1358           d'OpenStreetMap&raquo;.
1359         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1360           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1361           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1362           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1363           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1364           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1365           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1366           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1367           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1368           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1369           unni\n creativecommons.org."
1370         credit_4_html: |-
1371           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1372           P'esempiu:
1373         attribution_example:
1374           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1375           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1376         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1377         more_1_html: |-
1378           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1379           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1380           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1381         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1382           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1383           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1384           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1385           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1386           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1387         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1388         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1389           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1390           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1391         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1392           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1393           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1394           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1395           BY AT cu canciamenti</a>)."
1396         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1397           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1398           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1399           Canada)."
1400         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1401           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1402           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1403           NLSFI</a>."
1404         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1405           Générale des Impôts."
1406         contributors_nl_html: |-
1407           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1408           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1409         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1410           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1411         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1412           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1413           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1414           dâ Sluvenia)."
1415         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1416           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1417           Information</a>, State copyright reserved."
1418         contributors_gb_html: |-
1419           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1420           Survey &copy; Crown copyright and database right
1421           2010-12.
1422         contributors_footer_1_html: |-
1423           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1424           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1425         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1426           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1427           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1428         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1429         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1430           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1431           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1432           titulari dû drittu d'auturi.
1433         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1434           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1435           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1436           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1437           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1438           lìnia</a>."
1439         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1440         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1441           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1442           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1443           di travagghiu dî licenzi</a>.
1444     index:
1445       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1446         lu JavaScript disattivatu.
1447       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1448       permalink: Culligamentu pirmanenti
1449       shortlink: Culligamentu accurzatu
1450       createnote: Agghiunci na nota
1451       license:
1452         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1453           graputa
1454       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1455         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1456     edit:
1457       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1458       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1459         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1460       user_page_link: pàggina di l'utenti
1461       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1462       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1463       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1464         nicissarî pi sta funziunalità.
1465     export:
1466       title: Espurtazzioni
1467       area_to_export: Ària d'espurtari
1468       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1469       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1470       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1471       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1472       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1473       licence: Licenza
1474       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1475         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1476       too_large:
1477         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1478           fonti ccassutta:'
1479         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1480           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1481           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1482         planet:
1483           title: Pianeta OSM
1484           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1485             rigularmenti
1486         overpass:
1487           title: API Overpass
1488           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1489         geofabrik:
1490           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1491           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1492             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1493         metro:
1494           title: Metro Extracts
1495           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1496         other:
1497           title: Àutri fonti
1498           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1499       options: Opzioni
1500       format: Furmatu
1501       scale: Scala
1502       max: max
1503       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1504       zoom: Ngrannimentu
1505       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1506       latitude: 'Lat:'
1507       longitude: 'Lun:'
1508       output: Pruduttu
1509       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1510       export_button: Esporta
1511     fixthemap:
1512       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1513       how_to_help:
1514         title: Comu aiutari
1515         join_the_community:
1516           title: Tràsiri ntâ cumunità
1517           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1518             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1519             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1520             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1521         add_a_note:
1522           instructions_html: |-
1523             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1524             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1525             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1526       other_concerns:
1527         title: Àutri dubbî
1528         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1529           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1530           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1531           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1532           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1533     help:
1534       title: Attruvari aiutu
1535       introduction: |-
1536         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1537         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1538       welcome:
1539         url: /welcome
1540         title: Bimminuti nta OSM
1541         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1542       beginners_guide:
1543         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1544         title: Guida dî principianti
1545         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1546       help:
1547         url: https://help.openstreetmap.org/
1548         title: help.openstreetmap.org
1549         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1550           e arrispunnuti d'OSM.
1551       mailing_lists:
1552         title: Mailing list
1553         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1554           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1555       forums:
1556         title: Forum
1557         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1558           fatta a bacheca.
1559       irc:
1560         title: IRC
1561         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1562       switch2osm:
1563         title: switch2osm
1564         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1565           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1566       welcomemat:
1567         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1568       wiki:
1569         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1570         title: wiki.openstreetmap.org
1571         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1572           d'OSM.
1573     sidebar:
1574       search_results: Risurtati di l'arricerca
1575       close: Chiudi
1576     search:
1577       search: Arricerca
1578       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1579       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1580       from: Di
1581       to: A
1582       where_am_i: Unni sugnu?
1583       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1584       submit_text: Vai
1585     key:
1586       table:
1587         entry:
1588           motorway: Autustrata
1589           trunk: Supirstrata
1590           primary: Strata primaria
1591           secondary: Strata sicunnaria
1592           unclassified: Strata senza classificazzioni
1593           track: Trazzera
1594           bridleway: Caminu pî cavaddi
1595           cycleway: Pista ciclàbbili
1596           footway: Caminu pidunali
1597           rail: Ferruvìa
1598           subway: Mitrupulitana
1599           tram:
1600           - Mitrupulitana leggia
1601           - tram
1602           cable:
1603           - Funivìa
1604           - seggiuvìa
1605           runway:
1606           - Pista d’attirraggiu
1607           - pista di rullaggiu
1608           apron:
1609           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1610           - terminal
1611           admin: Cunfini amministrativu
1612           forest: Furesta
1613           wood: Voscu
1614           golf: Campu di golf
1615           park: Villa
1616           resident: Zona risidinziali
1617           common:
1618           - Cumuni
1619           - Pratu
1620           retail: Zona di nigozzî
1621           industrial: Zona nnustriali
1622           commercial: Zona cummirciali
1623           heathland: Brughiera
1624           lake:
1625           - Lacu
1626           - lacu artificiali
1627           farm: Massarìa
1628           brownfield: Zona di bunìfica
1629           cemetery: Cimiteru
1630           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1631           pitch: Campu di jocu
1632           centre: Centru spurtivu
1633           reserve: Riserva naturali
1634           military: Zona militari
1635           school:
1636           - Scola
1637           - Univirsità
1638           building: Edificiu mpurtanti
1639           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1640           summit:
1641           - Muntagna
1642           - Muntagna
1643           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1644           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1645           private: Accessu privatu
1646           destination: Sirvitù di passaggiu
1647           construction: Strati n custruzzioni
1648     welcome:
1649       title: Bimminuti!
1650       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1651         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1652         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1653       whats_on_the_map:
1654         title: Zocchi c'è supra â cartina
1655         on_html: |-
1656           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1657           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1658         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1659           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1660           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1661           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1662       basic_terms:
1663         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1664         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1665           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1666         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1667           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1668         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1669           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1670         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1671           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1672         tag_html: |-
1673           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1674           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1675       rules:
1676         title: Règuli!
1677         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1678           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1679           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1680           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1681           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1682           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1683           autumatizzati</a>."
1684       questions:
1685         title: Hai dumanni?
1686         paragraph_1_html: |-
1687           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1688           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1689           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1690       start_mapping: Accumenza a mappari
1691       add_a_note:
1692         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1693         paragraph_1_html: |-
1694           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1695           cchiù fàcili lassari na nota.
1696         paragraph_2_html: |-
1697           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1698           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1699   traces:
1700     visibility:
1701       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1702       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1703         punti nun mantinutu)
1704       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1705         timpurali)
1706       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1707         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1708     new:
1709       visibility_help: chi voli diri?
1710       help: Guida
1711     create:
1712       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1713       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1714         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1715         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1716       traces_waiting:
1717         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1718           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1719           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1720         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1721           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1722           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1723     edit:
1724       cancel: Annulla
1725       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1726       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1727       visibility_help: chi voli diri?
1728     trace_optionals:
1729       tags: Etichetti
1730     show:
1731       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1732       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1733       pending: N CUDA
1734       filename: 'Nomu dû file:'
1735       download: scàrrica
1736       uploaded: 'Carricatu lu:'
1737       points: 'Punti:'
1738       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1739       map: cartina
1740       edit: cancia
1741       owner: 'Prupitariu:'
1742       description: 'Discrizzioni:'
1743       tags: 'Etichetti:'
1744       none: Nudda
1745       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1746       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1747       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1748       visibility: 'Visibbilità:'
1749     trace_paging_nav:
1750       showing_page: Pàggina %{page}
1751       older: Tracciati cchiù vecchî
1752       newer: Tracciati cchiù novi
1753     trace:
1754       pending: N CUDA
1755       count_points: '%{count} punti'
1756       more: dittagghî
1757       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1758       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1759       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1760       public: PÙBBLICA
1761       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1762       private: PRIVATA
1763       trackable: TRACCIÀBBILI
1764       by: di
1765       in: nta
1766     index:
1767       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1768       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1769       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1770       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1771       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1772         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1773         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1774       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1775     destroy:
1776       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1777     make_public:
1778       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1779     offline_warning:
1780       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1781     offline:
1782       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1783       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1784         è fora sirvizziu.
1785     georss:
1786       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1787     description:
1788       description_with_count:
1789         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1790         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1791       description_without_count: File GPX di %{user}
1792   application:
1793     require_cookies:
1794       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1795         browser prima chi cuntìnui.
1796     setup_user_auth:
1797       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1798         cchiossai.
1799       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1800         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1801         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1802   oauth:
1803     authorize:
1804       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1805       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1806         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1807         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1808       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1809       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1810       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1811       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1812       allow_write_api: canciari la cartina.
1813       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1814       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1815       allow_write_notes: canciari li noti.
1816       grant_access: Duna l’accessu
1817     authorize_success:
1818       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1819       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1820       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1821     authorize_failure:
1822       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1823       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1824       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1825     revoke:
1826       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1827   oauth_clients:
1828     new:
1829       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1830     edit:
1831       title: Cancia la tò applicazzioni
1832     show:
1833       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1834       key: 'Consumer Key:'
1835       secret: 'Consumer Secret:'
1836       url: 'URL pû Request Token:'
1837       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1838       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1839       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1840       edit: Cancia li dittagghî
1841       delete: Cancella stu clienti
1842       confirm: Sî sicuru?
1843       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1844     index:
1845       title: Li mè dittagghî OAuth
1846       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1847       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1848       application: Nomu di l'applicazzioni
1849       issued_at: Cuncidutu n data
1850       revoke: Rèvuca!
1851       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1852       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1853         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1854         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1855       oauth: OAuth
1856       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1857       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1858     form:
1859       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1860     not_found:
1861       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1862     create:
1863       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1864     update:
1865       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1866     destroy:
1867       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1868   oauth2_applications:
1869     index:
1870       name: Nomu
1871     application:
1872       edit: Cancia
1873       delete: Cancella
1874     show:
1875       edit: Cancia
1876       delete: Cancella
1877   users:
1878     new:
1879       title: Scrìviti
1880       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1881         cuntu di manera autumàtica.
1882       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1883         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1884         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1885       about:
1886         header: Lìbbira e canciàbbili
1887         html: |-
1888           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1889           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1890           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1891       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1892       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1893       display name: 'Nomu ammustratu:'
1894       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1895         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1896       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1897       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1898       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1899         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1900       continue: Scrìviti
1901       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1902         novi!
1903     terms:
1904       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1905       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1906       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1907         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1908       consider_pd_why: chi voli diri?
1909       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1910         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1911         nun furmali</a>'
1912       decline: Rifiutu
1913       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1914         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1915       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1916       legale_names:
1917         france: Francia
1918         italy: Italia
1919         rest_of_world: Restu dû munnu
1920     terms_declined_flash:
1921       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1922       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1923     no_such_user:
1924       title: St'utenti nun c'è
1925       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1926       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1927         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1928       deleted: cancillatu
1929     show:
1930       my diary: Lu mè diariu
1931       new diary entry: vuci nova dû diariu
1932       my edits: Li mè canciamenti
1933       my traces: Li mè tracciati
1934       my notes: Li mè noti
1935       my messages: Li mè missaggi
1936       my profile: Lu mè prufilu
1937       my settings: Li mè mpustazzioni
1938       my comments: Li mè cummenti
1939       my_preferences: Li mè prifirenzi
1940       blocks on me: Cu blocca a mìa
1941       blocks by me: A cu bloccu iu
1942       edit_profile: Cancia prufilu
1943       send message: Manna nu missaggiu
1944       diary: Diariu
1945       edits: Canciamenti
1946       traces: Tracciati
1947       notes: Noti dâ cartina
1948       remove as friend: Leva di l'amici
1949       add as friend: Agghiunci a l'amici
1950       mapper since: 'Mappaturi di:'
1951       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1952       ct undecided: Nun dicisi
1953       ct declined: Rifiutati
1954       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1955       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1956       created from: 'Criatu di:'
1957       status: 'Statu:'
1958       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1959       description: Discrizzioni
1960       user location: Pusizzioni di l'utenti
1961       role:
1962         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1963         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1964         grant:
1965           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1966           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1967         revoke:
1968           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1969           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1970       block_history: blocchi arricivuti
1971       moderator_history: blocchi dati
1972       comments: Cummenti
1973       create_block: blocca a st'utenti
1974       activate_user: attiva a st'utenti
1975       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1976       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1977       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1978       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1979       delete_user: Cancella a st'utenti
1980       confirm: Cunferma
1981     account:
1982       title: Cancia lu cuntu
1983       my settings: Li mè mpustazzioni
1984       current email address: Nnirizzu email attuali
1985       external auth: Autinticazzioni esterna
1986       openid:
1987         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1988         link text: chi voli diri?
1989       public editing:
1990         heading: Canciamenti pùbblici
1991         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1992         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1993         enabled link text: chi voli diri?
1994         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1995           sunnu anònimi.
1996         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1997       public editing note:
1998         heading: Canciamenti pùbblici
1999         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
2000           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
2001           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
2002           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
2003           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
2004           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
2005           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
2006           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
2007       contributor terms:
2008         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2009         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2010         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2011         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
2012           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2013         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2014           Pùbblicu.
2015         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2016         link text: chi voli diri?
2017       save changes button: Sarva li canciamenti
2018       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2019       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2020         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2021         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2022       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2023     set_home:
2024       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2025     go_public:
2026       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2027         di fari canciamenti.
2028     index:
2029       title: Utenti
2030       heading: Utenti
2031       showing:
2032         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2033         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2034       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2035       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2036       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2037       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2038       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2039     suspended:
2040       title: Cuntu suspinnutu
2041       heading: Cuntu suspinnutu
2042       support: supportu
2043       body_html: |-
2044         <p>
2045           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2046         </p>
2047         <p>
2048           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2049           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2050         </p>
2051     auth_failure:
2052       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2053       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2054       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2055       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2056       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2057   user_role:
2058     filter:
2059       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2060       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2061       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2062     grant:
2063       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2064       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2065       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2066       confirm: Cunferma
2067       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2068         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2069     revoke:
2070       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2071       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2072       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2073       confirm: Cunferma
2074       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2075         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2076   user_blocks:
2077     model:
2078       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2079       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2080     not_found:
2081       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2082       back: Arritorna a l'ìnnici
2083     new:
2084       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2085       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2086       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2087       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2088       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2089       back: Talìa tutti li blocchi
2090     edit:
2091       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2092       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2093       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2094       show: Talìa stu bloccu
2095       back: Talìa tutti li blocchi
2096     filter:
2097       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2098       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2099         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2100     create:
2101       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2102         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2103       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2104         chi lu blocchi.
2105       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2106     update:
2107       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2108       success: Bloccu aggiurnatu.
2109     index:
2110       title: Blocchi di l'utenti
2111       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2112       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2113     revoke:
2114       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2115       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2116       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2117       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2118       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2119       revoke: Rèvuca!
2120       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2121     helper:
2122       time_future_html: Finisci tra %{time}
2123       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2124       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2125       block_duration:
2126         hours:
2127           one: 1 ura
2128           other: '%{count} uri'
2129     blocks_on:
2130       title: Blocchi di %{name}
2131       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2132       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2133     blocks_by:
2134       title: Blocchi fatti di %{name}
2135       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2136       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2137     show:
2138       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2139       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2140       created: 'Criatu:'
2141       status: 'Statu:'
2142       show: Ammustra
2143       edit: Cancia
2144       revoke: Rèvuca!
2145       confirm: Sî sicuru?
2146       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2147       back: Talìa tutti li blocchi
2148       revoker: 'Rivucaturi:'
2149       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2150     block:
2151       not_revoked: (nun arrivucatu)
2152       show: Ammustra
2153       edit: Cancia
2154       revoke: Rèvuca!
2155     blocks:
2156       display_name: Utenti bluccatu
2157       creator_name: Criaturi
2158       reason: Mutivu dû bloccu
2159       status: Statu
2160       revoker_name: Arrivucatu di
2161       showing_page: Pàggina %{page}
2162       next: Appressu »
2163       previous: « Arreri
2164   notes:
2165     index:
2166       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2167       heading: Noti di %{user}
2168       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2169       id: Id
2170       creator: Criaturi
2171       description: Discrizzioni
2172       created_at: Criata lu
2173       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2174   javascripts:
2175     close: Chiudi
2176     share:
2177       title: Cunnividi
2178       cancel: Annulla
2179       image: Mmàggini
2180       link: Culligamentu o HTML
2181       long_link: Culligamentu
2182       short_link: Culligamentu accurzatu
2183       geo_uri: Geo-URI
2184       embed: HTML
2185       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2186       format: 'Furmatu:'
2187       scale: 'Scala:'
2188       download: Scàrrica
2189       short_url: URL curta
2190       include_marker: Ncludi lu signali
2191       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2192       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2193       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2194     key:
2195       title: Liggenna
2196       tooltip: Liggenna
2197       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2198     map:
2199       zoom:
2200         in: Zumma pi dintra
2201         out: Zumma pi fora
2202       locate:
2203         title: Ammustra unni sugnu
2204       base:
2205         standard: Standard
2206         cyclosm: CyclOSM
2207         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2208         transport_map: Mappa dî trasporti
2209         hot: Umanitaria
2210         opnvkarte: ÖPNVKarte
2211       layers:
2212         header: Strati dâ cartina
2213         notes: Noti dâ cartina
2214         data: Dati dâ cartina
2215         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2216         title: Strati
2217       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2218       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2219     site:
2220       edit_tooltip: Cancia la cartina
2221       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2222       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2223       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2224       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2225       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2226       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2227       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2228     changesets:
2229       show:
2230         comment: Cummenta
2231         subscribe: Abbònati
2232         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2233         hide_comment: ammuccia
2234         unhide_comment: Ammustra
2235     notes:
2236       new:
2237         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2238           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2239           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2240           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2241           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2242         add: Agghiunci la nota
2243       show:
2244         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2245           a virificari di fonti nnipinnenti.
2246         hide: Ammuccia
2247         resolve: Arrisorvi
2248         reactivate: Attiva di novu
2249         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2250         comment: Cummenta
2251     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2252       ccà.
2253     directions:
2254       engines:
2255         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2256         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2257         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2258       directions: Nnicazzioni
2259       distance: Distanza
2260       errors:
2261         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2262         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2263       instructions:
2264         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2265         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2266         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2267         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2268         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2269         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2270         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2271         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2272         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2273         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2274         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2275         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2276         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2277         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2278         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2279         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2280         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2281         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2282         unnamed: strata senza nomu
2283         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2284         exit_counts:
2285           first: 1ª
2286           second: 2ª
2287           third: 3ª
2288           fourth: 4ª
2289           fifth: 5ª
2290           sixth: 6ª
2291           seventh: 7ª
2292           eighth: 8ª
2293           ninth: 9ª
2294           tenth: 10ª
2295       time: Tempu
2296     query:
2297       node: Gruppu
2298       way: Caminu
2299       relation: Rilazzioni
2300       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2301       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2302       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2303   redactions:
2304     edit:
2305       heading: Cancia occultamentu
2306       title: Cancia occultamentu
2307     index:
2308       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2309       heading: Lista di l'occultamenti
2310       title: Lista di l'occultamenti
2311     new:
2312       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2313       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2314     show:
2315       description: 'Discrizzioni:'
2316       heading: Occultamentu «%{title}»
2317       title: Occultamentu
2318       user: 'Criaturi:'
2319       edit: Cancia st'occultamentu
2320       destroy: Leva st'occultamentu
2321       confirm: Sî sicuru?
2322     create:
2323       flash: Occultamentu criatu.
2324     update:
2325       flash: Canciamenti sarvati.
2326     destroy:
2327       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2328         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2329       flash: Occultamentu distruiutu.
2330       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2331 ...