1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
32 create: Crea l'occultamentu
33 update: Sarva occultamentu
36 update: Sarva li canciamenti
38 create: Crea lu bloccu
39 update: Aggiorna lu bloccu
42 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
43 changeset: Gruppu di canciamenti
44 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
46 diary_comment: Cummentu ntô diariu
47 diary_entry: Vuci dû diariu
52 node_tag: Etichetta dû gruppu
54 old_node: Gruppu vecchiu
55 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
56 old_relation: Rilazzioni vecchia
57 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
58 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
59 old_way: Caminu vecchiu
60 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
61 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
63 relation_member: Membru dâ rilazzioni
64 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
67 tracepoint: Puntu dû tracciatu
68 tracetag: Etichetta dû tracciatu
70 user_preference: Prifirenza di l'utenti
71 user_token: Lassa-passari di l'utenti
73 way_node: Gruppu dû caminu
74 way_tag: Etichetta dû caminu
77 callback_url: URL di callback
78 support_url: URL di l'assistenza
79 allow_write_notes: cancia li noti
86 longitude: Loncitùdini
88 doorkeeper/application:
99 longitude: Loncitùdini
101 description: Discrizzioni
102 gpx_file: Carricari file GPX
103 visibility: Visibbilità
109 recipient: Distinatariu
112 description: Discrizzioni
114 email: Posta elittrònica
115 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
117 display_name: Nomu ammustratu
118 description: Discrizzioni dû prufilu
120 home_lon: Luncitùdini
122 pass_crypt: Palora d'òrdini
123 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
126 tagstring: spartuti câ vìrgula
128 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
130 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
132 distance_in_words_ago:
135 other: '%{count} minuti fa'
138 other: '%{count} jorna fa'
141 other: '%{count} misi fa'
144 other: '%{count} anni fa'
146 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
149 description: iD (editor ntô browser)
152 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
159 windowslive: Windows Live
165 opened_at_html: Criatu %{when}
166 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
167 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
168 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
169 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
170 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
171 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
172 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
174 title: Noti d'OpenStreetMap
175 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
176 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
177 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
178 opened: nota nova (vicinu a %{place})
179 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
180 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
181 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
188 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
189 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
190 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
191 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
192 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
193 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
195 in_changeset: Gruppu di canciamenti
197 no_comment: (nuddu cummentu)
199 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
200 view_history: Talìa la crunuluggìa
201 view_details: Talìa li dittagghî
204 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
206 node: Gruppa (%{count})
207 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
208 way: Camini (%{count})
209 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
210 relation: Rilazzioni (%{count})
211 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
212 comment: Cummenti (%{count})
213 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
215 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
216 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
217 osmchangexml: XML osmChange
219 title: Gruppu di canciamenti %{id}
220 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
221 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
222 discussion: Discussioni
224 title_html: 'Gruppu: %{name}'
225 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
227 title_html: 'Caminu: %{name}'
228 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
231 one: parti dû caminu %{related_ways}
232 other: parti dî camini %{related_ways}
234 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
235 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
238 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
244 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
245 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
247 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
251 relation: la rilazzioni
252 changeset: lu gruppu di canciamenti
255 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
259 relation: dâ rilazzioni
260 changeset: dû gruppu di canciamenti
263 redaction: Occultamentu %{id}
264 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
265 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
269 relation: sta rilazzioni
271 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
272 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
274 load_data: Càrrica li dati
275 loading: Carricamentu...
279 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
280 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
281 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
282 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
283 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
287 description: Discrizzioni
288 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
289 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
290 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
291 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
292 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
294 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
295 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
297 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
298 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
300 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
302 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
304 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
306 title: Arricerca di l'elimenti
307 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
308 nearby: Elimenti vicini
309 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
311 changeset_paging_nav:
312 showing_page: Pàggina %{page}
317 no_edits: (nuddu canciamentu)
318 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
326 title: Gruppi di canciamenti
327 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
328 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
329 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
330 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
331 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
332 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
333 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
334 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
335 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
336 load_more: Carrìcanni àutri
338 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
342 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
343 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
345 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
346 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
350 km away: luntanu %{count} km
351 m away: luntanu %{count} m
353 your location: La tò pusizzioni
354 nearby mapper: Mappaturi vicinu
357 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
358 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
359 nearby users: Àutri utenti vicinu
360 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
362 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
363 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
364 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
365 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
368 title: Vuci nova dû diariu
371 use_map_link: adòpira la cartina
373 title: Diarî di l'utenti
374 title_friends: Diarî di l'amici
375 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
376 user_title: Diariu di %{user}
377 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
378 new: Vuci nova dû diariu
379 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
380 my_diary: Lu mè diariu
381 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
382 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
383 older_entries: Vuci cchiù vecchî
384 newer_entries: Vuci cchiù novi
386 title: Cancia sta vuci dû diariu
387 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
389 title: Diariu di %{user} | %{title}
390 user_title: Diariu di %{user}
391 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
392 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
395 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
396 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
397 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
398 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
399 chi cliccasti è sbagghiatu.
401 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
402 comment_link: Cummenta sta vuci
403 reply_link: Arrispunni a sta vuci
406 one: '%{count} cummentu'
407 other: '%{count} cummenti'
408 edit_link: Cancia sta vuci
409 hide_link: Ammuccia sta vuci
412 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
413 hide_link: Ammuccia stu cummentu
421 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
422 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
424 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
425 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
427 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
428 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
430 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
434 newer_comments: Cummenti cchiù novi
435 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
438 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
439 button: Agghiunci comu amicu
440 success: Ora %{name} è amicu tò!
441 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
442 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
444 heading: Livari %{user} di l'amici?
445 button: Leva di l'amici
446 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
447 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
451 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
452 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
453 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
455 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
456 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
458 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
459 search_osm_nominatim:
463 chair_lift: Seggiuvìa
466 station: Stazzioni dâ funivìa
470 gate: Porta di mbarcu
472 runway: Pista d’attirraggiu
473 taxiway: Pista di rullaggiu
476 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
477 arts_centre: Centru d'arti
483 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
484 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
485 biergarten: Biergarten
486 boat_rental: Alluga-varchi
488 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
489 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
491 car_rental: Alluga-màchini
492 car_sharing: Car Sharing
493 car_wash: Lavaggiu dî màchini
495 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
496 childcare: Asilu nidu
501 community_centre: Centru cìvicu
502 courthouse: Tribbunali
503 crematorium: Crimatoriu
506 drinking_water: Acqua pi vìviri
507 driving_school: Scola guida
510 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
511 fire_station: Pumperi
512 food_court: Zona di risturazzioni
514 fuel: Pompa dâ binzina
518 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
524 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
525 nightclub: Night Club
526 nursing_home: Casa di riposu
528 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
530 place_of_worship: Locu di cultu
532 post_box: Buca dâ posta
533 post_office: Uffizziu pustali
536 public_building: Edificiu pùbblicu
537 recycling: Ìsula eculòggica
538 restaurant: Risturanti
542 social_centre: Centru suciali
543 social_facility: Sirvizzî suciali
544 studio: Studiu di riggistrazzioni
545 swimming_pool: Piscina
547 telephone: Telèfunu pùbblicu
551 university: Univirsità
552 vending_machine: Machinetta chi vinni
553 veterinary: Vitirinariu
554 village_hall: Municipiu
555 waste_basket: Biduni dâ munnizza
556 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
558 administrative: Cunfini amministrativu
559 census: Cunfini cinzuariu
560 national_park: Parcu nazziunali
561 protected_area: Ària prutetta
564 suspension: Ponti suspisu
565 swing: Ponti firriàbbili
573 carpenter: Mastru d'ascia
574 electrician: Elittricista
577 photographer: Fotògrafu
581 "yes": Putìa dû mastru
583 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
584 defibrillator: Difibbrillaturi
585 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
586 phone: Telèfunu d'emirgenza
588 abandoned: Strata abbannunata
589 bridleway: Caminu pî cavaddi
590 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
591 bus_stop: Firmata di l'autobussu
592 construction: Strata n custruzzioni
593 cycleway: Pista ciclàbbili
595 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
596 footway: Caminu pidunali
598 living_street: Living Street
599 milestone: Petra miliari
601 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
602 motorway_link: Autustrata
604 pedestrian: Strata pidunali
606 primary: Strata primaria
607 primary_link: Strata primaria
608 proposed: Strata pruggittata
610 residential: Strata risidinziali
611 rest_area: Ària di pusteggiu
613 secondary: Strata sicunnaria
614 secondary_link: Strata sicunnaria
615 service: Strata di sirvizziu
616 services: Ària di sirvizziu
617 speed_camera: Autovelox
619 street_lamp: Lampiuni
620 tertiary: Strata tirziaria
621 tertiary_link: Strata tirziaria
623 traffic_signals: Simàfuru
625 trunk_link: Supirstrata
626 unclassified: Strata senza classificazzioni
629 archaeological_site: Zona archiulòggica
630 battlefield: Campu di battagghia
631 boundary_stone: Petra finàita
632 building: Edificiu stòricu
636 city_gate: Porta dâ cità
637 citywalls: Mura dâ cità
639 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
641 manor: Casa patrunali
642 memorial: Munumentu â mimoria
645 roman_road: Strata rumana
650 wayside_cross: Crucifissu
652 wreck: Barca nfunnata
656 allotments: Jardinu familiari
658 brownfield: Zona luttizzata
660 commercial: Zona cummirciali
661 conservation: Zona prutetta
662 construction: Zona n custruzzioni
664 farmland: Terra curtivata
669 greenfield: Zona luttizzata
670 industrial: Zona nnustriali
673 military: Zona militari
678 recreation_ground: Chianu di ricrìu
679 reservoir: Lacu artificiali
680 reservoir_watershed: Gebbia
681 residential: Zona risidinziali
683 village_green: Parcu urbanu
688 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
690 dog_park: Parcu dî cani
691 fishing: Riserva di pisca
692 fitness_centre: Palestra
693 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
695 golf_course: Campu di golf
696 horse_riding: Equitazzioni
697 ice_rink: Pista ghiazzata
698 marina: Portu turìsticu
699 miniature_golf: Minigolf
700 nature_reserve: Riserva naturali
703 playground: Jochi pî picciriddi
704 recreation_ground: Chianu di ricrìu
705 resort: Villaggiu turìsticu
707 slipway: Rampa d'alaggiu
708 sports_centre: Centru spurtivu
710 swimming_pool: Piscina
711 track: Pista di cursa
712 water_park: Acquapark
722 airfield: Ariuportu militari
726 "yes": Passu di muntagna
731 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
735 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
750 reef: Scogghiu summersu
767 accountant: Raggiuneri
768 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
769 architect: Architettu
771 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
772 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
773 government: Ufficiu pùbblicu
774 insurance: Assicurazzioni
776 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
777 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
778 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
781 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
791 isolated_dwelling: Casi isulati
794 neighbourhood: Quarteri
799 subdivision: Suttadivisioni
805 abandoned: Ferruvìa abbannunata
806 construction: Ferruvìa n custruzzioni
807 disused: Ferruvìa n disusu
808 funicular: Funiculari
809 halt: Firmata dû trenu
810 junction: Biviu ferruviariu
811 level_crossing: Passaggiu a liveddu
812 light_rail: Mitrupulitana leggia
813 miniature: Binariu n miniatura
815 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
816 platform: Binariu dâ stazzioni
817 preserved: Ferruvìa stòrica
818 proposed: Ferruvìa n pruggettu
819 spur: Binariu di sirvizziu
820 station: Stazzioni dâ ferruvìa
821 stop: Firmata dû trenu
822 subway: Mitrupulitana
823 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
824 switch: Scanciu ferruviariu
826 tram_stop: Firmata dû tram
828 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
832 beauty: Nigozziu di biddizza
833 beverages: Putìa dî buttigghî
834 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
835 books: Nigozziu dî libbra
838 car: Cuncissiunaria dî màchini
839 car_parts: Ricambî dî màchini
840 car_repair: Officina dî màchini
841 carpet: Nigozziu di tappiti
842 charity: Nigozziu di binificienza
844 clothes: Nigozziu dî vistiti
845 computer: Nigozziu dî computeri
846 confectionery: Pastizzarìa
847 convenience: Minimarket
849 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
851 department_store: Magasenu granni
853 doityourself: Fai-da-te
854 dry_cleaning: Lavasiccu
855 electronics: Nigozziu d'elittrònica
856 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
857 farm: Putìa dû viddanu
860 food: Putìa dû manciari
861 funeral_directors: Casciamurtaru
862 furniture: Putìa dî mòbbili
863 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
865 gift: Artìculi di rijalu
866 greengrocer: Putìa dâ frutta
868 hairdresser: Piluccheri
874 mall: Centru cummirciali
875 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
876 motorcycle: Nigozziu di muturi
877 music: Nigozziu di mùsica
878 newsagent: Giurnalaru
880 organic: Manciari biulòggicu
881 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
882 pet: Nigozziu di l'armali
883 photo: Artìculi di futugrafìa
884 second_hand: Artìculi di secunna manu
886 sports: Artìculi spurtivi
888 supermarket: Supirmircatu
890 toys: Nigozziu dî jucàttuli
891 travel_agency: Agginzìa di viaggi
897 apartment: Appartamentu
898 artwork: Òpira d'arti
899 attraction: Attrazzioni turìstica
900 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
903 caravan_site: Campìu pî roulotte
905 gallery: Jallarìa d'arti
906 guest_house: Guest House
909 information: Nfurmazzioni
912 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
913 theme_park: Parcu dî divirtimenti
914 viewpoint: Postu panuràmicu
920 artificial: Cursu d'acqua artificiali
921 boatyard: Canteri navali
924 derelict_canal: Saia abbannunata
928 lock: Conca di navigazzioni
936 weir: Brigghia fluviali
939 level2: Cunfini di nazzioni
940 level4: Cunfini di riggiuni
941 level5: Cunfini di riggiuni èstira
942 level6: Cunfini di pruvincia
943 level8: Cunfini di cumuni
944 level9: Cunfini di villaggiu
945 level10: Cunfini di quarteri
951 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
952 more_results: Àutri risurtati
959 spam_label: Sta nota è spam
963 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
967 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
969 start_mapping: Accumenza a mappari
970 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
975 export_data: Esporta li dati
976 gps_traces: Tracciati GPS
977 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
978 user_diaries: Diarî di l'utenti
979 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
980 edit_with: Cancia cu %{editor}
981 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
982 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
983 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
984 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
985 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
987 partners_bytemark: Bytemark Hosting
988 partners_partners: cullabburatura
989 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
990 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
991 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
992 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
993 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
996 copyright: Dritti d'auturi
998 community_blogs: Blog dâ cumunità
999 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1000 foundation: Funnazzioni
1001 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1003 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1004 text: Fai na dunazzioni
1005 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1008 diary_comment_notification:
1009 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1010 hi: Salutamu %{to_user},
1011 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1012 chi havi oggettu %{subject}:'
1013 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1014 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1015 message_notification:
1016 hi: Salutamu %{to_user},
1017 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1019 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1021 friendship_notification:
1022 hi: Salutamu %{to_user},
1023 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1024 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1025 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1026 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1028 hi: Salutamu %{to_user},
1029 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1030 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1032 hi: Salutamu %{to_user},
1033 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1035 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1037 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1039 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1040 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1041 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1042 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1043 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1044 pi spigàriti comu s'accumenza.
1046 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1048 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1049 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1050 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1053 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1055 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1056 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1057 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1058 la tò palora d'òrdini.
1059 note_comment_notification:
1060 anonymous: N’utenti anònimu
1063 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1065 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1066 noti chi ti ntirèssanu'
1067 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1068 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1069 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1070 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1072 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1073 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1075 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1077 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1078 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1080 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1082 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1083 noti chi ti ntirèssanu'
1084 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1085 s''attrova vicinu a %{place}.'
1086 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1087 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1088 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1089 changeset_comment_notification:
1090 hi: Salutamu %{to_user},
1093 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1094 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1096 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1098 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1099 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1100 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1101 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1102 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1106 heading: Talìa la tò posta!
1107 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1108 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1110 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1113 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1114 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1115 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1116 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1117 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1119 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1121 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1122 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1123 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1125 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1126 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1127 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1130 title: Posta arrivata
1131 my_inbox: La mè posta arrivata
1132 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1134 one: '%{count} missaggiu novu'
1135 other: '%{count} missaggî novi'
1137 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1138 other: '%{count} missaggî vecchî'
1142 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1143 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1144 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1146 unread_button: Signa comu di lèggiri
1147 read_button: Signa comu già liggiutu
1148 reply_button: Arrispunni
1149 destroy_button: Cancella
1151 title: Manna un missaggiu
1152 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1155 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1157 message_sent: Missaggiu mannatu
1158 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1159 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1161 title: Nuddu missaggiu accussì
1162 heading: Nuddu missaggiu accussì
1163 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1165 title: Posta mannata
1167 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1168 other: Hai %{count} missaggî mannati
1172 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1173 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1174 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1176 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1177 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1180 title: Leggi lu missaggiu
1184 reply_button: Arrispunni
1185 unread_button: Signa comu di lèggiri
1186 destroy_button: Cancella
1187 back: Torna n arreri
1189 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1190 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1191 sent_message_summary:
1192 destroy_button: Cancella
1194 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1195 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1197 destroyed: Missaggiu cancillatu
1200 title: Palora d'òrdini pirduta
1201 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1202 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1203 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1204 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1205 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1206 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1207 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1208 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1210 title: Azzera la palora d'òrdini
1211 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1212 reset: Azzera la palora d'òrdini
1213 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1214 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1223 gravatar: Adòpira Gravatar
1224 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1225 new image: Agghiunci na mmàggini
1226 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1227 delete image: Leva la mmàggini attuali
1228 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1229 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1230 home location: 'Pusizzioni basi:'
1231 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1232 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1238 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1239 password: 'Palora d''òrdini:'
1240 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1241 remember: Arricòrdati di mìa
1242 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1244 register now: Scrìviti ora
1245 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1246 utenti e palora d''òrdini:'
1247 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1248 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1249 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1251 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1252 no account: Nun hai un cuntu?
1253 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1254 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1255 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1256 missaggiu di cunferma</a>.
1257 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1258 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1260 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1261 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1264 title: Trasi cu n'OpenID
1265 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1267 title: Trasi cu Google
1268 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1270 title: Trasi cu Facebook
1271 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1273 title: Trasi cu Windows Live
1274 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1276 title: Trasi cu Wordpress
1277 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1280 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1283 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1284 logout_button: Nesci
1287 heading: Ntistazzioni
1288 subheading: Suttantistazzioni
1299 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1300 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1301 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1303 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1304 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1305 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1306 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1307 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1308 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1310 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1311 community_driven_html: |-
1312 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1313 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1314 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1315 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1316 open_data_title: Dati graputi
1317 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1318 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1319 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1320 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1321 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1323 legal_title: Noti ligali
1324 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1325 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1326 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1327 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1328 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1329 partners_title: Cullabburatura
1332 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1333 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1334 fa fidi la pàggina n ngrisi
1335 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1337 title: A prupòsitu di sta pàggina
1338 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1339 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1340 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1341 native_link: virsioni n sicilianu
1342 mapping_link: accuminzari a mappari
1344 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1346 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1347 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1348 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1349 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1351 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1352 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1354 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1355 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1356 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1357 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1358 d'OpenStreetMap».
1359 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1360 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1361 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1362 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1363 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1364 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1365 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1366 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1367 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1368 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1369 unni\n creativecommons.org."
1371 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1373 attribution_example:
1374 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1375 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1376 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1378 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1379 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1380 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1381 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1382 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1383 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1384 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1385 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1386 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1387 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1388 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1389 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1390 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1391 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1392 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1393 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1394 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1395 BY AT cu canciamenti</a>)."
1396 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1397 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1398 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1400 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1401 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1402 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1404 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1405 Générale des Impôts."
1406 contributors_nl_html: |-
1407 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1408 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1409 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1410 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1411 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1412 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1413 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1415 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1416 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1417 Information</a>, State copyright reserved."
1418 contributors_gb_html: |-
1419 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1420 Survey © Crown copyright and database right
1422 contributors_footer_1_html: |-
1423 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1424 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1425 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1426 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1427 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1428 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1429 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1430 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1431 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1432 titulari dû drittu d'auturi.
1433 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1434 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1435 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1436 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1437 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1439 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1440 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1441 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1442 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1443 di travagghiu dî licenzi</a>.
1445 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1446 lu JavaScript disattivatu.
1447 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1448 permalink: Culligamentu pirmanenti
1449 shortlink: Culligamentu accurzatu
1450 createnote: Agghiunci na nota
1452 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1454 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1455 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1457 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1458 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1459 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1460 user_page_link: pàggina di l'utenti
1461 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1462 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1463 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1464 nicissarî pi sta funziunalità.
1466 title: Espurtazzioni
1467 area_to_export: Ària d'espurtari
1468 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1469 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1470 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1471 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1472 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1474 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1475 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1477 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1479 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1480 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1481 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1484 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1488 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1490 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1491 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1492 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1494 title: Metro Extracts
1495 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1498 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1503 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1505 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1509 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1510 export_button: Esporta
1512 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1516 title: Tràsiri ntâ cumunità
1517 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1518 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1519 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1520 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1522 instructions_html: |-
1523 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1524 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1525 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1528 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1529 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1530 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1531 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1532 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1534 title: Attruvari aiutu
1536 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1537 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1540 title: Bimminuti nta OSM
1541 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1543 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1544 title: Guida dî principianti
1545 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1547 url: https://help.openstreetmap.org/
1548 title: help.openstreetmap.org
1549 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1550 e arrispunnuti d'OSM.
1553 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1554 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1557 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1561 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1564 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1565 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1567 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1569 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1570 title: wiki.openstreetmap.org
1571 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1574 search_results: Risurtati di l'arricerca
1578 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1579 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1582 where_am_i: Unni sugnu?
1583 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1588 motorway: Autustrata
1590 primary: Strata primaria
1591 secondary: Strata sicunnaria
1592 unclassified: Strata senza classificazzioni
1594 bridleway: Caminu pî cavaddi
1595 cycleway: Pista ciclàbbili
1596 footway: Caminu pidunali
1598 subway: Mitrupulitana
1600 - Mitrupulitana leggia
1606 - Pista d’attirraggiu
1607 - pista di rullaggiu
1609 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1611 admin: Cunfini amministrativu
1616 resident: Zona risidinziali
1620 retail: Zona di nigozzî
1621 industrial: Zona nnustriali
1622 commercial: Zona cummirciali
1623 heathland: Brughiera
1628 brownfield: Zona di bunìfica
1630 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1631 pitch: Campu di jocu
1632 centre: Centru spurtivu
1633 reserve: Riserva naturali
1634 military: Zona militari
1638 building: Edificiu mpurtanti
1639 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1643 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1644 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1645 private: Accessu privatu
1646 destination: Sirvitù di passaggiu
1647 construction: Strati n custruzzioni
1650 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1651 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1652 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1654 title: Zocchi c'è supra â cartina
1656 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1657 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1658 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1659 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1660 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1661 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1663 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1664 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1665 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1666 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1667 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1668 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1669 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1670 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1671 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1673 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1674 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1677 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1678 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1679 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1680 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1681 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1682 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1686 paragraph_1_html: |-
1687 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1688 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1689 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1690 start_mapping: Accumenza a mappari
1692 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1693 paragraph_1_html: |-
1694 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1695 cchiù fàcili lassari na nota.
1696 paragraph_2_html: |-
1697 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1698 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1701 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1702 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1703 punti nun mantinutu)
1704 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1706 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1707 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1709 visibility_help: chi voli diri?
1712 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1713 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1714 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1715 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1717 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1718 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1719 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1720 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1721 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1722 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1725 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1726 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1727 visibility_help: chi voli diri?
1731 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1732 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1734 filename: 'Nomu dû file:'
1736 uploaded: 'Carricatu lu:'
1738 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1741 owner: 'Prupitariu:'
1742 description: 'Discrizzioni:'
1745 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1746 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1747 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1748 visibility: 'Visibbilità:'
1750 showing_page: Pàggina %{page}
1751 older: Tracciati cchiù vecchî
1752 newer: Tracciati cchiù novi
1755 count_points: '%{count} punti'
1757 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1758 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1759 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1761 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1763 trackable: TRACCIÀBBILI
1767 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1768 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1769 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1770 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1771 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1772 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1773 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1774 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1776 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1778 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1780 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1782 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1783 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1786 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1788 description_with_count:
1789 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1790 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1791 description_without_count: File GPX di %{user}
1794 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1795 browser prima chi cuntìnui.
1797 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1799 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1800 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1801 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1804 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1805 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1806 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1807 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1808 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1809 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1810 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1811 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1812 allow_write_api: canciari la cartina.
1813 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1814 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1815 allow_write_notes: canciari li noti.
1816 grant_access: Duna l’accessu
1818 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1819 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1820 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1822 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1823 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1824 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1826 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1829 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1831 title: Cancia la tò applicazzioni
1833 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1834 key: 'Consumer Key:'
1835 secret: 'Consumer Secret:'
1836 url: 'URL pû Request Token:'
1837 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1838 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1839 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1840 edit: Cancia li dittagghî
1841 delete: Cancella stu clienti
1843 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1845 title: Li mè dittagghî OAuth
1846 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1847 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1848 application: Nomu di l'applicazzioni
1849 issued_at: Cuncidutu n data
1851 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1852 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1853 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1854 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1856 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1857 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1859 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1861 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1863 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1865 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1867 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1868 oauth2_applications:
1880 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1881 cuntu di manera autumàtica.
1882 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1883 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1884 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1886 header: Lìbbira e canciàbbili
1888 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1889 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1890 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1891 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1892 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1893 display name: 'Nomu ammustratu:'
1894 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1895 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1896 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1897 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1898 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1899 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1901 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1904 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1905 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1906 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1907 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1908 consider_pd_why: chi voli diri?
1909 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1910 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1913 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1914 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1915 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1919 rest_of_world: Restu dû munnu
1920 terms_declined_flash:
1921 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1922 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1924 title: St'utenti nun c'è
1925 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1926 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1927 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1930 my diary: Lu mè diariu
1931 new diary entry: vuci nova dû diariu
1932 my edits: Li mè canciamenti
1933 my traces: Li mè tracciati
1934 my notes: Li mè noti
1935 my messages: Li mè missaggi
1936 my profile: Lu mè prufilu
1937 my settings: Li mè mpustazzioni
1938 my comments: Li mè cummenti
1939 my_preferences: Li mè prifirenzi
1940 blocks on me: Cu blocca a mìa
1941 blocks by me: A cu bloccu iu
1942 edit_profile: Cancia prufilu
1943 send message: Manna nu missaggiu
1947 notes: Noti dâ cartina
1948 remove as friend: Leva di l'amici
1949 add as friend: Agghiunci a l'amici
1950 mapper since: 'Mappaturi di:'
1951 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1952 ct undecided: Nun dicisi
1953 ct declined: Rifiutati
1954 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1955 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1956 created from: 'Criatu di:'
1958 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1959 description: Discrizzioni
1960 user location: Pusizzioni di l'utenti
1962 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1963 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1965 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1966 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1968 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1969 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1970 block_history: blocchi arricivuti
1971 moderator_history: blocchi dati
1973 create_block: blocca a st'utenti
1974 activate_user: attiva a st'utenti
1975 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1976 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1977 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1978 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1979 delete_user: Cancella a st'utenti
1982 title: Cancia lu cuntu
1983 my settings: Li mè mpustazzioni
1984 current email address: Nnirizzu email attuali
1985 external auth: Autinticazzioni esterna
1987 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1988 link text: chi voli diri?
1990 heading: Canciamenti pùbblici
1991 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1992 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1993 enabled link text: chi voli diri?
1994 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1996 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1997 public editing note:
1998 heading: Canciamenti pùbblici
1999 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
2000 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
2001 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
2002 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
2003 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
2004 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
2005 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
2006 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
2008 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2009 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2010 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2011 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
2012 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2013 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2015 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2016 link text: chi voli diri?
2017 save changes button: Sarva li canciamenti
2018 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2019 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2020 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2021 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2022 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2024 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2026 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2027 di fari canciamenti.
2032 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2033 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2034 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2035 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2036 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2037 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2038 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2040 title: Cuntu suspinnutu
2041 heading: Cuntu suspinnutu
2045 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2048 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2049 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2052 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2053 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2054 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2055 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2056 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2059 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2060 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2061 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2063 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2064 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2065 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2067 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2068 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2070 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2071 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2072 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2074 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2075 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2078 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2079 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2081 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2082 back: Arritorna a l'ìnnici
2084 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2085 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2086 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2087 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2088 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2089 back: Talìa tutti li blocchi
2091 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2092 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2093 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2094 show: Talìa stu bloccu
2095 back: Talìa tutti li blocchi
2097 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2098 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2099 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2101 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2102 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2103 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2105 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2107 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2108 success: Bloccu aggiurnatu.
2110 title: Blocchi di l'utenti
2111 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2112 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2114 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2115 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2116 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2117 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2118 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2120 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2122 time_future_html: Finisci tra %{time}
2123 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2124 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2128 other: '%{count} uri'
2130 title: Blocchi di %{name}
2131 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2132 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2134 title: Blocchi fatti di %{name}
2135 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2136 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2138 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2139 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2146 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2147 back: Talìa tutti li blocchi
2148 revoker: 'Rivucaturi:'
2149 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2151 not_revoked: (nun arrivucatu)
2156 display_name: Utenti bluccatu
2157 creator_name: Criaturi
2158 reason: Mutivu dû bloccu
2160 revoker_name: Arrivucatu di
2161 showing_page: Pàggina %{page}
2166 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2167 heading: Noti di %{user}
2168 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2171 description: Discrizzioni
2172 created_at: Criata lu
2173 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2180 link: Culligamentu o HTML
2181 long_link: Culligamentu
2182 short_link: Culligamentu accurzatu
2185 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2189 short_url: URL curta
2190 include_marker: Ncludi lu signali
2191 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2192 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2193 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2197 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2203 title: Ammustra unni sugnu
2207 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2208 transport_map: Mappa dî trasporti
2210 opnvkarte: ÖPNVKarte
2212 header: Strati dâ cartina
2213 notes: Noti dâ cartina
2214 data: Dati dâ cartina
2215 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2217 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2218 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2220 edit_tooltip: Cancia la cartina
2221 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2222 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2223 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2224 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2225 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2226 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2227 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2232 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2233 hide_comment: ammuccia
2234 unhide_comment: Ammustra
2237 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2238 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2239 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2240 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2241 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2242 add: Agghiunci la nota
2244 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2245 a virificari di fonti nnipinnenti.
2248 reactivate: Attiva di novu
2249 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2251 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2255 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2256 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2257 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2258 directions: Nnicazzioni
2261 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2262 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2264 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2265 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2266 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2267 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2268 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2269 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2270 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2271 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2272 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2273 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2274 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2275 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2276 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2277 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2278 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2279 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2280 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2281 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2282 unnamed: strata senza nomu
2283 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2299 relation: Rilazzioni
2300 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2301 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2302 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2305 heading: Cancia occultamentu
2306 title: Cancia occultamentu
2308 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2309 heading: Lista di l'occultamenti
2310 title: Lista di l'occultamenti
2312 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2313 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2315 description: 'Discrizzioni:'
2316 heading: Occultamentu «%{title}»
2319 edit: Cancia st'occultamentu
2320 destroy: Leva st'occultamentu
2323 flash: Occultamentu criatu.
2325 flash: Canciamenti sarvati.
2327 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2328 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2329 flash: Occultamentu distruiutu.
2330 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.