]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Add social signin buttons to signup screen, avoid repeating round trip to auth provider.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145         new_email: Nei E-Mail-Adress
146         active: Aktiv
147         display_name: Numm dee gewise gëtt
148         description: Beschreiwung vum Profil
149         home_lat: Breedegrad
150         home_lon: Längegrad
151         languages: Liblingssproochen
152         preferred_editor: Liblingseditor
153         pass_crypt: Passwuert
154         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
159         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160       trace:
161         tagstring: Mat Komma getrennt
162       user_block:
163         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169       user:
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier %{count} Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier %{count} Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier %{count} Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal %{count} Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi %{count} Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi %{count} Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun virun %{count} Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun %{count} Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun %{count} Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun %{count} Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun %{count} Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       google: Google
222       facebook: Facebook
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: '%{when} erstallt'
229         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232         closed_at_html: Geléist %{when}
233         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236       rss:
237         title: OpenStreetMap Notizen
238         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245       entry:
246         comment: Bemierkung
247         full: Vollstännegen Hiweis
248   account:
249     deletions:
250       show:
251         title: Mäi Kont läschen
252         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
253           net réckgängeg gemaach ginn.
254         delete_account: Benotzerkont läschen
255         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
256           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
257         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
258           Heemplaz ginn geläscht.
259         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
260           Konte benotzt ginn.
261         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
262           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
263         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen.
265         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
266         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
267           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
268         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
269           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
270         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
271           wäerte bäibehalen ginn.
272         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
273         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
274         cancel: Ofbriechen
275   accounts:
276     edit:
277       title: Benotzerkont änneren
278       my settings: Meng Astellungen
279       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
280       external auth: Extern Authentifikatioun
281       openid:
282         link text: wat ass dat?
283       public editing:
284         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
285         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
286         enabled link text: wat ass dëst?
287         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
288           sinn anonym.
289         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
290       contributor terms:
291         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
292         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
293         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
294           zougestëmmt.
295         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
296           ze gesinn an ze akzeptéieren.
297         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
298           zur Verfügung stellt (Public Domain).
299         link text: wat ass dëst?
300       save changes button: Ännerunge späicheren
301       delete_account: Benotzerkont läschen...
302     go_public:
303       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
304       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
305     update:
306       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
307         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
308       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
309     destroy:
310       success: Benotzerkont geläscht.
311   browse:
312     version: Versioun
313     in_changeset: Set vun Ännerungen
314     anonymous: anonym
315     no_comment: (keng Bemierkung)
316     part_of: Deel vu(n)
317     part_of_relations:
318       one: '%{count} Relatioun'
319       other: '%{count} Relatiounen'
320     part_of_ways:
321       one: '%{count} Wee'
322       other: '%{count} Weeër'
323     download_xml: XML eroflueden
324     view_history: Versioune weisen
325     view_details: Detailer weisen
326     location: 'Plaz:'
327     node:
328       title_html: 'Knuet: %{name}'
329       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
330     way:
331       title_html: 'Wee: %{name}'
332       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
333       nodes: Kniet
334       nodes_count:
335         one: 1 Knuet
336         other: '%{count} Kniet'
337       also_part_of_html:
338         one: Deel vum Wee %{related_ways}
339         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
340     relation:
341       title_html: 'Relatioun: %{name}'
342       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
343       members: Memberen
344       members_count:
345         one: '%{count} Member'
346         other: '%{count} Memberen'
347     relation_member:
348       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
349       type:
350         node: Knuet
351         way: Wee
352         relation: Relatioun
353     containing_relation:
354       entry_html: Relatioun %{relation_name}
355       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
356     not_found:
357       title: Net fonnt
358       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
359       type:
360         node: Knuet
361         way: Wee
362         relation: Relatioun
363         changeset: Set vun Ännerungen
364         note: Notiz
365     timeout:
366       title: Zäitdepassementsfeeler
367       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
368         ofzeruffen.
369       type:
370         node: Knuet
371         way: Wee
372         relation: Relatioun
373         changeset: Set vun Ännerungen
374         note: Notiz
375     redacted:
376       redaction: Schwäerzung %{id}
377       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
378         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
379       type:
380         node: Knuet
381         way: Wee
382         relation: Relatioun
383     start_rjs:
384       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
385         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
386       load_data: Donnéeë lueden
387       loading: Lueden...
388     tag_details:
389       tags: Markéierungen
390       wiki_link:
391         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
392         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
393       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
394       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
395       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
396       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
397       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
398       email_link: E-Mail %{email}
399     query:
400       title: Objetsoffro
401       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402       nearby: Objeten an der Noperschaft
403       enclosing: Ëmschléißend Objeten
404   changesets:
405     changeset_paging_nav:
406       showing_page: Säit %{page}
407       next: Nächst »
408       previous: « Vireg
409     changeset:
410       anonymous: Anonym
411       no_edits: (keng Ännerungen)
412       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
413     changesets:
414       id: Nummer (ID)
415       saved_at: Gespäichert de(n)
416       user: Benotzer
417       comment: Bemierkung
418       area: Beräich
419     index:
420       title: Sette vun Ännerungen
421       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
422       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
423       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
424       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
425       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
427       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
429       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
430       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
431       load_more: Méi lueden
432       feed:
433         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
434         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
435         created: Ugeluecht
436         closed: Zou
437         belongs_to: Auteur
438     show:
439       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
440       discussion: Diskussioun
441       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
442       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
443         wéi den Ännerungssaz zou ass.
444       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
445       osmchangexml: osmChange XML
446     paging_nav:
447       nodes: Kniet (%{count})
448       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
449       ways: Weeër (%{count})
450       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
451       relations: Relatiounen (%{count})
452       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
453     timeout:
454       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
455   changeset_comments:
456     comment:
457       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
458       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
459     comments:
460       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
461     index:
462       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
463       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
464     timeout:
465       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
466         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
467   dashboards:
468     contact:
469       km away: '%{count} km ewech'
470       m away: '%{count} m ewech'
471       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
472     popup:
473       your location: Äre Standuert
474       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
475       friend: Frënn
476     show:
477       title: Meng Iwwersiichtssäit
478       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
479         an der Noperschaft ze gesinn.'
480       edit_your_profile: Äre Profil änneren
481       my friends: Meng Frënn
482       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
483       nearby users: Aner Benotzer nobäi
484       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
485         hunn.
486       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
487       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
488       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
489       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
490   diary_entries:
491     new:
492       title: Neie Blogantrag
493     form:
494       location: Plaz
495       use_map_link: Kaart benotzen
496     index:
497       title: Blogge vun de Benotzer
498       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
499       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
500       user_title: Blog vum %{user}
501       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
502       new: Neie Blogantrag
503       new_title: Blogantrag erstellen
504       my_diary: Mäi Blog
505       no_entries: Keng Bloganträg
506       recent_entries: Neiest Anträg
507       older_entries: Eeler Anträg
508       newer_entries: Méi nei Anträg
509     edit:
510       title: Blogantrag beaarbechten
511       marker_text: Plaz vum Blogantrag
512     show:
513       title: Blog vun %{user} | %{title}
514       user_title: Blog vun %{user}
515       discussion: Diskussioun
516       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
517       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
518       login: Aloggen
519     no_such_entry:
520       title: Blogantrag net fonnt
521       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
522       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
523         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
524     diary_entry:
525       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
526       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
527       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
528       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
529       comment_count:
530         one: '%{count} Bemierkung'
531         other: '%{count} Bemierkungen'
532       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
533       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
534       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
535       confirm: Confirméieren
536       report: Dësen Antrag mellen
537     diary_comment:
538       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
539       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
540       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
541       confirm: Confirméieren
542       report: Dëse Commentaire mellen
543     location:
544       location: 'Plaz:'
545       view: Weisen
546       edit: Änneren
547     feed:
548       user:
549         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
550         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
551       language:
552         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
553         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
554       all:
555         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
556         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
557     comments:
558       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
560       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
561       no_comments: Keng Blog-Commentairen
562       post: Blogantrag
563       when: Wéini
564       comment: Bemierkung
565       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
566       older_comments: Méi al Bemierkungen
567   doorkeeper:
568     flash:
569       applications:
570         create:
571           notice: Applikatioun registréiert.
572   errors:
573     contact:
574       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
575       contact: kontaktéieren
576       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
577         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
578         vun Ärer Ufro.
579     forbidden:
580       title: Verbueden
581     not_found:
582       title: Fichier gouf net fonnt
583   friendships:
584     make_friend:
585       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
586       button: Als Frënd derbäisetzen
587       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
588       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
589       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
590       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
591         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
592     remove_friend:
593       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
594       button: Frënd ewechmaachen
595       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
596       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
597   geocoder:
598     search_osm_nominatim:
599       prefix:
600         aerialway:
601           cable_car: Kabelwon
602           chair_lift: Sessellift
603           drag_lift: Schleeflift
604           gondola: Gondel
605           magic_carpet: Teppechlift
606           platter: Skilift
607           pylon: Mast
608           station: Gondelstatioun
609           t-bar: Schlepplift
610           "yes": Seelbunn
611         aeroway:
612           aerodrome: Fluchhafen
613           airstrip: Startbunn
614           apron: Fluchhafevirfeld
615           gate: Fluchhafepaart
616           hangar: Hangar
617           helipad: Helikopterlandeplaz
618           holding_position: Haltestell
619           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620           parking_position: Parkplaz
621           runway: Start- a Landepist
622           taxilane: Taxispur
623           taxiway: Rullbunn
624           terminal: Fluchhafen-Terminal
625           windsock: Wandsak
626         amenity:
627           animal_boarding: Déierepensioun
628           animal_shelter: Déierenheem
629           arts_centre: Konschtzentrum
630           atm: Bancomat
631           bank: Bank
632           bar: Bar
633           bbq: Grillplaz
634           bench: Bänk
635           bicycle_parking: Vëlos-Parking
636           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638           biergarten: Béiergaard
639           blood_bank: Bluttbänk
640           boat_rental: Bootslocatioun
641           brothel: Bordell
642           bureau_de_change: Wiesselbüro
643           bus_station: Busarrêt
644           cafe: Café
645           car_rental: Autoslocatioun
646           car_sharing: Carsharing
647           car_wash: Autoswäschanlag
648           casino: Casino
649           charging_station: Statioun fir ze lueden
650           childcare: Kannerbetreiung
651           cinema: Kino
652           clinic: Klinik
653           clock: Auer
654           college: Héichschoul
655           community_centre: Communautéitszentrum
656           conference_centre: Konferenzzentrum
657           courthouse: Geriicht
658           crematorium: Crematoire
659           dentist: Zänndokter
660           doctors: Dokteren
661           drinking_water: Drénkwaasser
662           driving_school: Fahrschoul
663           embassy: Ambassade
664           events_venue: Veranstaltungszentrum
665           fast_food: Fast Food
666           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667           fire_station: Pompjeeën
668           food_court: Iesshaff
669           fountain: Sprangbur
670           fuel: Benzin's-Statioun
671           gambling: Glécksspill
672           grave_yard: Kiirfecht
673           grit_bin: Streeguttbehälter
674           hospital: Klinik
675           hunting_stand: Héichstand
676           ice_cream: Glace
677           internet_cafe: Internet Café
678           kindergarten: Spillschoul
679           language_school: Sproochschoul
680           library: Bibliothéik
681           loading_dock: Luedramp
682           love_hotel: Léifthotel
683           marketplace: Maartplaz
684           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685           monastery: Klouschter
686           money_transfer: Geldtransfer
687           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688           music_school: Museksschoul
689           nightclub: Bar (Nightclub)
690           nursing_home: Altersheim
691           parking: Parking
692           parking_entrance: Parkafaart
693           parking_space: Parkplaz(en)
694           payment_terminal: Bezuelterminal
695           pharmacy: Apdikt
696           place_of_worship: Unduechtsstätt
697           police: Police
698           post_box: Bréifboîte
699           post_office: Postbüro
700           prison: Prisong
701           pub: Bistro
702           public_bath: Ëffentlech Schwemm
703           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704           public_building: Ëffentlecht Gebai
705           ranger_station: Rangerstatioun
706           recycling: Recycling-Center
707           restaurant: Restaurant
708           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
709           school: Schoul
710           shelter: Ënnerstand
711           shower: Douche
712           social_centre: Sozialzentrum
713           social_facility: Sozial Ariichtung
714           studio: Studio
715           swimming_pool: Schwämm
716           taxi: Taxi
717           telephone: Telefonscabine
718           theatre: Theater
719           toilets: Toiletten
720           townhall: Stadhaus
721           training: Trainingsariichtung
722           university: Universitéit
723           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724           vending_machine: Verkaafsautomat
725           veterinary: Déiereklinik
726           village_hall: Gemengenzentrum
727           waste_basket: Drecksback
728           waste_disposal: Offallentsuergung
729           waste_dump_site: Dreckstipp
730           watering_place: Tränk
731           water_point: Waasseruschloss
732           weighbridge: Gefierwo
733           "yes": Ariichtung
734         boundary:
735           aboriginal_lands: Reservat
736           administrative: Verwaltungsgrenz
737           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738           national_park: Nationalpark
739           political: Walbezierk
740           protected_area: Schutzgebitt
741           "yes": Grenz
742         bridge:
743           aqueduct: Aquädukt
744           boardwalk: Strandpromenad
745           suspension: Hänkbréck
746           swing: Dréibréck
747           viaduct: Viadukt
748           "yes": Bréck
749         building:
750           apartment: Appartement
751           apartments: Appartementer
752           barn: Scheier
753           bungalow: Bungalow
754           cabin: Blockhütt
755           chapel: Kapell
756           church: Kierchegebai
757           civic: Ëffentlecht Gebai
758           college: Héichschoulgebai
759           commercial: Commercëgebai
760           construction: Gebai am Bau
761           detached: Eenzelt Haus
762           dormitory: Studentewunnheem
763           duplex: Duebelhaus
764           farm: Bauerenhaff
765           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
766           garage: Garage
767           garages: Garagen
768           greenhouse: Zär
769           hangar: Hangar
770           hospital: Klinicksgebai
771           hotel: Hotelgebai
772           house: Haus
773           houseboat: Hausboot
774           hut: Hütt
775           industrial: Industriegebai
776           kindergarten: Spillschoulsgebai
777           manufacture: Fabricksgebai
778           office: Bürosgebai
779           public: Ëffentlecht Gebai
780           residential: Wunngebai
781           retail: Eenzelhandelsgebai
782           roof: Daach
783           ruins: Verfaalt Gebai
784           school: Schoulgebai
785           semidetached_house: Duebelhaushalschent
786           service: Betribsgebai
787           shed: Schapp
788           stable: Stall
789           static_caravan: Rulott
790           temple: Tempelgebai
791           terrace: Terrass
792           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
793           university: Universitéitsgebai
794           warehouse: Lager
795           "yes": Gebai
796         club:
797           scout: Scoutslager
798           sport: Sportsclub
799           "yes": Veräin
800         craft:
801           beekeeper: Beiemann
802           blacksmith: Schmadd
803           brewery: Brauerei
804           carpenter: Zammermann
805           caterer: Traiteur
806           confectionery: Séißwueregeschäft
807           dressmaker: Dammeschneider
808           electrician: Elektriker
809           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
810           gardener: Gäertner
811           glaziery: Gletscher
812           handicraft: Handwierk
813           hvac: Klimaanlag
814           metal_construction: Metallbau
815           painter: Usträicher
816           photographer: Fotograf
817           plumber: Installateur
818           roofer: Zammermann
819           sawmill: Seemillen
820           shoemaker: Schouster
821           stonemason: Steemetzer
822           tailor: Schneider
823           window_construction: Fënsterbauer
824           winery: Wäigutt
825           "yes": Handwierksgeschäft
826         emergency:
827           access_point: Zougangspunkt
828           ambulance_station: Rettungswaach
829           assembly_point: Sammelplaz
830           defibrillator: Defibrillator
831           fire_extinguisher: Feierläscher
832           fire_water_pond: Läschwaasserweier
833           landing_site: Noutlandplaz
834           life_ring: Rettungsréng
835           phone: Noutruff-Telefon
836           siren: Siren
837           suction_point: Läschwaassersaugplaz
838           water_tank: Noutwaasserbehälter
839         highway:
840           abandoned: Abandonnéiert Strooss
841           bridleway: Wee fir Päerd
842           bus_guideway: Busspur
843           bus_stop: Busarrêt
844           construction: Autobunn (am Bau)
845           corridor: Couloir
846           crossing: Kräizung
847           cycleway: Véloswee
848           elevator: Lift
849           emergency_access_point: Noutruffpunkt
850           emergency_bay: Nouthaltbucht
851           footway: Fousswee
852           ford: Fuert
853           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
854           living_street: Spill-/Wunnstrooss
855           milestone: Kilometersteen
856           motorway: Autobunn
857           motorway_junction: Autobunnsechangeur
858           motorway_link: Autobunnsopfaart
859           passing_place: Auswäichplaz
860           path: Pad
861           pedestrian: Fousswee
862           platform: Quai
863           primary: Haaptstrooss
864           primary_link: Haaptstrooss
865           proposed: Virgeschlo Strooss
866           raceway: Rennstreck
867           residential: Wunnstrooss
868           rest_area: Rastplaz
869           road: Strooss
870           secondary: Niewestrooss
871           secondary_link: Niewestrooss
872           service: Zoufaartsstrooss
873           services: Autobunnsraststätt
874           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
875           steps: Trap
876           stop: Stoppschëld
877           street_lamp: Stroosseluucht
878           tertiary: Kleng Strooss
879           tertiary_link: Kleng Strooss
880           track: Spuer
881           traffic_mirror: Verkéiersspigel
882           traffic_signals: Verkéiersluuchten
883           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
884           trunk: Schnellstrooss
885           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
886           turning_circle: Wendekrees
887           turning_loop: Dréischläif
888           unclassified: Net klasséiert Strooss
889           "yes": Strooss
890         historic:
891           aircraft: Historesche Fliger
892           archaeological_site: Archeologesche Site
893           bomb_crater: Bombentriichter
894           battlefield: Schluechtfeld
895           boundary_stone: Grenzsteen
896           building: Historescht Gebai
897           bunker: Bunker
898           cannon: Historesch Kanoun
899           castle: Schlass
900           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
901           church: Kierch
902           city_gate: Stadpaart
903           citywalls: Stadmaueren
904           fort: Fort
905           heritage: Denkmal
906           hollow_way: Huelwee
907           house: Haus
908           manor: Guttshaus
909           memorial: Monument
910           milestone: Historesche Meilesteen
911           mine: Minn
912           mine_shaft: Grueweschacht
913           monument: Monument
914           railway: Historesch Eisebunnsstreck
915           roman_road: Réimerwee
916           ruins: Ruinen
917           rune_stone: Runesteen
918           stone: Steen
919           tomb: Graf
920           tower: Tuerm
921           wayside_chapel: Weekapell
922           wayside_cross: Weekräiz
923           wayside_shrine: Bildstack
924           wreck: Wrack
925           "yes": Historesch Plaz
926         junction:
927           "yes": Kräizung
928         landuse:
929           allotments: Klenggäert
930           aquaculture: Aquakultur
931           basin: Baseng
932           brownfield: Braachland
933           cemetery: Kierfecht
934           commercial: Commercëgebitt
935           conservation: Naturschutzgebitt
936           construction: Chantier
937           farmland: Akerland
938           farmyard: Bauerenhaff
939           forest: Bësch
940           garages: Garagen
941           grass: Wiss
942           greenfield: Gréngzone
943           industrial: Industriezone
944           landfill: Deponie
945           meadow: Wiss
946           military: Militairegebitt
947           mine: Minn
948           orchard: Bongert
949           plant_nursery: Bamschoul
950           quarry: Steekaul
951           railway: Eisebunn
952           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
953           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
954           reservoir: Reservoir
955           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
956           residential: Wunngéigend
957           retail: Eenzelhandelsberäich
958           village_green: Duerfwiss
959           vineyard: Wéngert
960           "yes": Buedemnotzung
961         leisure:
962           adult_gaming_centre: Automatecasino
963           amusement_arcade: Spillhal
964           bandstand: Musekspavillon
965           beach_resort: Strandbad
966           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
967           bleachers: Sëtzreien
968           bowling_alley: Bowlingbunn
969           common: ëffentlech Gréngfläch
970           dance: Danzsall
971           dog_park: Hondspark
972           firepit: Feierplaz
973           fishing: Fëschereigronn
974           fitness_centre: Fitnessstudio
975           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
976           garden: Gaart
977           golf_course: Golfterrain
978           horse_riding: Reitanlag
979           ice_rink: Äispist
980           marina: Yachthafen
981           miniature_golf: Minigolf
982           nature_reserve: Naturschutzgebitt
983           outdoor_seating: Baussebestullung
984           park: Park
985           picnic_table: Picknickdësch
986           pitch: Sportsterrain
987           playground: Spillplaz
988           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
989           resort: Vakanzenuert
990           sauna: Sauna
991           slipway: Slipanlag
992           sports_centre: Sportszenter
993           stadium: Stadion
994           swimming_pool: Schwämm
995           track: Lafbunn
996           water_park: Waasserpark
997           "yes": Fräizäit
998         man_made:
999           adit: Stollen
1000           advertising: Baussereklamm
1001           antenna: Antenn
1002           avalanche_protection: Lawineschutz
1003           beacon: Liichttuerm
1004           beam: Balken
1005           beehive: Beiestack
1006           breakwater: Hafendamm
1007           bridge: Bréck
1008           bunker_silo: Bunker
1009           cairn: Steemännchen
1010           chimney: Kamäin
1011           clearcut: Ofholzung
1012           communications_tower: Funktuerm
1013           crane: Kran
1014           cross: Kräiz
1015           dolphin: Mooring Post
1016           dyke: Däich
1017           embankment: Rampli
1018           flagpole: Fändelsmast
1019           gasometer: Gasometer
1020           groyne: Buhn
1021           kiln: Brennuewen
1022           lighthouse: Liichttuerm
1023           manhole: Kanaldeckel
1024           mast: Mast
1025           mine: Minn
1026           mineshaft: Grueweschacht
1027           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1028           petroleum_well: Äerduelegquell
1029           pier: Pfeiler
1030           pipeline: Pipeline
1031           pumping_station: Pompel-Statioun
1032           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1033           silo: Späicher
1034           snow_cannon: Schnéikanoun
1035           snow_fence: Schnéizonk
1036           storage_tank: Lagertank
1037           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1038           surveillance: Iwwerwaachung
1039           telescope: Teleskop
1040           tower: Tuerm
1041           utility_pole: Leitungsmast
1042           wastewater_plant: Kläranlag
1043           watermill: Waassermillen
1044           water_tap: Waasserkrunn
1045           water_tower: Waassertuerm
1046           water_well: Buer
1047           water_works: Waasserwierk
1048           windmill: Wandmillen
1049           works: Fabrik
1050           "yes": mënschgemaach
1051         military:
1052           airfield: Militärfluchhafen
1053           barracks: Kasär
1054           bunker: Bunker
1055           checkpoint: Kontrollpunkt
1056           trench: Schützegruewen
1057           "yes": Militär
1058         mountain_pass:
1059           "yes": Pass an de Bierger
1060         natural:
1061           atoll: Atoll
1062           bare_rock: Fiels
1063           bay: Bucht
1064           beach: Plage
1065           cape: Kap
1066           cave_entrance: Hielenagang
1067           cliff: Klipp
1068           coastline: Küstelinn
1069           crater: Krater
1070           dune: Dün
1071           fell: Fjell
1072           fjord: Fjord
1073           forest: Bësch
1074           geyser: Geysir
1075           glacier: Gletscher
1076           grassland: Wiss
1077           heath: Heed
1078           hill: Hiwwel
1079           hot_spring: Gliddeg Quell
1080           island: Insel
1081           isthmus: Isthmus
1082           land: Land
1083           marsh: Mouer
1084           moor: Mouer
1085           mud: Schléck
1086           peak: Sommet
1087           peninsula: Hallefinsel
1088           point: Punkt
1089           reef: Rëff
1090           ridge: Grat
1091           rock: Steng
1092           saddle: Pass
1093           sand: Sand
1094           scree: Gestengs
1095           scrub: Buschland
1096           shingle: Gestengs
1097           spring: Quell
1098           stone: Steen
1099           strait: Mierengt
1100           tree: Bam
1101           tree_row: Bamrei
1102           tundra: Tundra
1103           valley: Dall
1104           volcano: Vulkan
1105           water: Waasser
1106           wetland: Fiichtgebitt
1107           wood: Bësch
1108           "yes": Landschaftsform
1109         office:
1110           accountant: Comptabilitéitsbüro
1111           administrative: Verwaltung
1112           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1113           architect: Architekt
1114           association: Verband
1115           company: Firma
1116           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1117           educational_institution: Bildungsariichtung
1118           employment_agency: Aarbechtsamt
1119           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1120           estate_agent: Immobilière
1121           financial: Finanzamt
1122           government: Amt
1123           insurance: Versécherungsbüro
1124           it: IT-Büro
1125           lawyer: Affekot
1126           logistics: Logistikbüro
1127           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1128           ngo: NGO
1129           notary: Notaire
1130           religion: Religiéist Amt
1131           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1132           tax_advisor: Steierberoder
1133           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1134           travel_agent: Reesbüro
1135           "yes": Büro
1136         place:
1137           allotments: Klenggäert
1138           archipelago: Archipel
1139           city: Stad
1140           city_block: Haiserblock
1141           country: Land
1142           county: Bezierk
1143           farm: Bauerenhaff
1144           hamlet: Weiler
1145           house: Haus
1146           houses: Haiser
1147           island: Insel
1148           islet: Insel
1149           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1150           locality: Plaz
1151           municipality: Gemeng
1152           neighbourhood: Noperschaft
1153           plot: Grondstéck
1154           postcode: Postcode
1155           quarter: Quartier
1156           region: Regioun
1157           sea: Mier
1158           square: Plaz
1159           state: Staat
1160           subdivision: Ënnerdeelung
1161           suburb: Staddeel
1162           town: Stad
1163           village: Duerf
1164           "yes": Plaz
1165         railway:
1166           abandoned: Fréier Eisebunn
1167           buffer_stop: Prellbock
1168           construction: Eisebunn (am Bau)
1169           disused: Fréier Eisebunn
1170           funicular: Standseelbunn
1171           halt: Zuchhaltestell
1172           junction: Eisebunnskräizung
1173           level_crossing: Eisebunnskräizung
1174           light_rail: Stadbunn
1175           miniature: Miniatur-Eisebunn
1176           monorail: Monorail
1177           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1178           platform: Zuchquai
1179           preserved: Muséesbunn
1180           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1181           rail: Eisebunn
1182           spur: Uschlossgleis
1183           station: Gare (Eisebunn)
1184           stop: Zuchhaltepunkt
1185           subway: Metro
1186           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1187           switch: Weich
1188           tram: Tram
1189           tram_stop: Tramhaltestell
1190           turntable: Dréischeif
1191           yard: Rangéiergare
1192         shop:
1193           agrarian: Agrargeschäft
1194           alcohol: Spirituosebuttek
1195           antiques: Antiquitéitegeschäft
1196           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1197           art: Konschtbuttek
1198           baby_goods: Babywueren
1199           bag: Täschegeschäft
1200           bakery: Bäckerei
1201           bathroom_furnishing: Buedstudio
1202           beauty: Schéinheetssalon
1203           bed: Bettestudio
1204           beverages: Getränkemaart
1205           bicycle: Vëlosgeschäft
1206           bookmaker: Wettbüro
1207           books: Bichergeschäft
1208           boutique: Boutique
1209           butcher: Metzlerei
1210           car: Autohaus
1211           car_parts: Autodeelhändler
1212           car_repair: Garage
1213           carpet: Teppechgeschäft
1214           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1215           cheese: Kéisbuttek
1216           chemist: Apdikt
1217           chocolate: Schockela
1218           clothes: Kleedergeschäft
1219           coffee: Kaffisbuttek
1220           computer: Computergeschäft
1221           confectionery: Séißwuerebuttek
1222           convenience: Noperschaftsbuttek
1223           copyshop: Copyshop
1224           cosmetics: Parfümerie
1225           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1226           curtain: Riddosgeschäft
1227           dairy: Mëllechbuttek
1228           deli: Feikaschtbuttek
1229           department_store: Kafhaus
1230           discount: Diskontbuttek
1231           doityourself: Baumaart
1232           dry_cleaning: Botzerei
1233           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1234           electronics: Elektronikgeschäft
1235           erotic: Sex-Shop
1236           estate_agent: Immobilière
1237           fabric: Stoffgeschäft
1238           farm: Haffbuttek
1239           fashion: Moudegeschäft
1240           fishing: Aangelgeschäft
1241           florist: Fleurist
1242           food: Epicerie
1243           frame: Bilderrummegeschäft
1244           funeral_directors: Doudegriewer
1245           furniture: Miwwelgeschäft
1246           garden_centre: Gaardenzentrum
1247           gas: Gasfläschebuttek
1248           general: Gemëschtwuerebuttek
1249           gift: Geschenkbuttek
1250           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1251           grocery: Liewensmëttelbuttek
1252           hairdresser: Coiffeur
1253           hardware: Quincaillerie
1254           health_food: Naturkaschtbuttek
1255           hearing_aids: Hörapparat
1256           herbalist: Kraiderhandel
1257           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1258           houseware: Houswuerebuttek
1259           ice_cream: Glacëbuttek
1260           interior_decoration: Bannenausstattung
1261           jewelry: Bijouterie
1262           kiosk: Kiosk
1263           kitchen: Kichegeschäft
1264           laundry: Botzerei
1265           locksmith: Schlësseldéngscht
1266           lottery: Lotterie
1267           mall: Akaafszentrum
1268           massage: Massage
1269           medical_supply: Sanitätsbedarf
1270           mobile_phone: Handysgeschäft
1271           money_lender: Handyléin
1272           motorcycle: Motorradsgeschäft
1273           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1274           music: Museksgeschäft
1275           musical_instrument: Musekinstrumenter
1276           newsagent: Zeitungsbuttek
1277           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1278           optician: Optiker
1279           organic: Bio-Buttek
1280           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1281           paint: Lackéierei
1282           pastry: Pâtisserie
1283           pawnbroker: Pfandleiher
1284           perfumery: Parfümerie
1285           pet: Déierebuttek
1286           pet_grooming: Honds-Salon
1287           photo: Fotosgeschäft
1288           seafood: Mieresfriichten
1289           second_hand: Secondhand-Geschäft
1290           sewing: Bitzgeschäft
1291           shoes: Schonggeschäft
1292           sports: Sportsgeschäft
1293           stationery: Schreifwuerebuttek
1294           storage_rental: Léilager
1295           supermarket: Supermarché
1296           tailor: Schneider
1297           tattoo: Tätowéierer
1298           tea: Téibuttek
1299           ticket: Ticketsbuttek
1300           tobacco: Tubaksbuttek
1301           toys: Spillwueregeschäft
1302           travel_agency: Reesbüro
1303           tyres: Peuenhändler
1304           vacant: Eidelstoend Geschäft
1305           variety_store: Bëllegbuttek
1306           video: Videothéik
1307           video_games: Videospillbuttek
1308           wholesale: Grousshandel
1309           wine: Vinothéik
1310           "yes": Geschäft
1311         tourism:
1312           alpine_hut: Bierghütt
1313           apartment: Vakanzen-Appartement
1314           artwork: Konschtwierk
1315           attraction: Attraktioun
1316           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1317           cabin: Hütt fir Touristen
1318           camp_pitch: Campingplaz
1319           camp_site: Camping
1320           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1321           chalet: Chalet
1322           gallery: Galerie
1323           guest_house: Pensioun
1324           hostel: Jugendherberg
1325           hotel: Hotel
1326           information: Informatioun
1327           motel: Motel
1328           museum: Musée
1329           picnic_site: Piknikplaz
1330           theme_park: Fräizäitpark
1331           viewpoint: Aussiichtspunkt
1332           wilderness_hut: Schutzhütt
1333           zoo: Zoo
1334         tunnel:
1335           building_passage: Gebaisduerchgang
1336           culvert: Duerchlooss
1337           "yes": Tunnel
1338         waterway:
1339           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1340           boatyard: Werft
1341           canal: Kanal
1342           dam: Staudamm
1343           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1344           ditch: Waassergruef
1345           dock: Dock
1346           drain: Ofwaassergruef
1347           lock: Schleis
1348           lock_gate: Schleisepaart
1349           mooring: Uleeplaz
1350           rapids: Stroumschnellen
1351           river: Floss
1352           stream: Baach
1353           wadi: Wadi
1354           waterfall: Waasserfall
1355           weir: Wier
1356           "yes": Waasserstrooss
1357       admin_levels:
1358         level2: Staatsgrenz
1359         level3: Regiounsgrenz
1360         level4: Landesgrenz
1361         level5: Regiounsgrenz
1362         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1363         level7: Gemengegrenz
1364         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1365         level9: Staddeelgrenz
1366         level10: Noperschaftsgrenz
1367         level11: Noperschaftsgrenz
1368       types:
1369         cities: Stied
1370         towns: Dierfer
1371         places: Plazen
1372     results:
1373       no_results: Näischt fonnt
1374       more_results: Méi Resultater
1375   issues:
1376     index:
1377       title: Problemer
1378       select_status: Status auswielen
1379       select_type: Typ eraussichen
1380       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1381       reported_user: Gemellte Benotzer
1382       not_updated: Net aktualiséiert
1383       search: Sichen
1384       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1385       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1386       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1387       status: Status
1388       reports: Rapporten
1389       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1390       link_to_reports: Rapporte weisen
1391       reports_count:
1392         one: '%{count} Bericht'
1393         other: '%{count} Berichter'
1394       reported_item: Gemellten Objet
1395       states:
1396         ignored: Ignoréiert
1397         open: Opmaachen
1398         resolved: Geléist
1399     show:
1400       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1401       reports:
1402         one: '%{count} Meldung'
1403         other: '%{count} Meldungen'
1404       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1405       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1406       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1407       resolve: Léisen
1408       ignore: Ignoréieren
1409       reopen: Nees opmaachen
1410       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1411       read_reports: Rapporte liesem
1412       new_reports: Nei Rapporten
1413       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1414       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1415       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1416     resolve:
1417       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1418     ignore:
1419       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1420     reopen:
1421       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1422     comments:
1423       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1424       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1425     reports:
1426       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1427     helper:
1428       reportable_title:
1429         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1430         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1431   issue_comments:
1432     create:
1433       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1434       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1435   reports:
1436     new:
1437       title_html: '%{link} mellen'
1438       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1439       disclaimer:
1440         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1441           sécher, datt:'
1442         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1443           ass.
1444         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1445           net léisen
1446         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1447           ze léisen.
1448       categories:
1449         diary_entry:
1450           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1451           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1452           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1453           other_label: Anerer
1454         diary_comment:
1455           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1456           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1457           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1458           other_label: Anerer
1459         user:
1460           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1461           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1462           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1463           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1464           other_label: Anerer
1465         note:
1466           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1467           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1468           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1469           other_label: Anerer
1470     create:
1471       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1472       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1473   layouts:
1474     logo:
1475       alt_text: OpenStreetMap Logo
1476     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1477     logout: Ofmellen
1478     log_in: Aloggen
1479     sign_up: Mellt Iech un
1480     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1481     edit: Änneren
1482     history: Versiounen
1483     export: Exportéieren
1484     issues: Problemer
1485     data: Donnéeën
1486     export_data: Donnéeën exportéieren
1487     gps_traces: GPS-Spueren
1488     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1489     user_diaries: Benotzer Bloggen
1490     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1491     edit_with: Ännere mat %{editor}
1492     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1493     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1494     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1495       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1496     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1497     partners_fastly: Fastly
1498     partners_partners: Partneren
1499     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1500     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1501       muss ginn.
1502     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1503       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1504     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1505     help: Hëllef
1506     about: Iwwer
1507     copyright: Copyright
1508     communities: Communautéiten
1509     community: Communautéit
1510     community_blogs: Bloggen
1511     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1512     make_a_donation:
1513       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1514       text: En Don maachen
1515     learn_more: Méi wëssen
1516     more: Méi
1517   user_mailer:
1518     diary_comment_notification:
1519       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1520       hi: Salut %{to_user},
1521       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1522         kommentéiert:'
1523       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1524         kommentéiert:'
1525       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1526         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1527       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1528         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1529     message_notification:
1530       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1531       hi: Salut %{to_user},
1532       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1533         geschéckt:'
1534       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1535         %{subject} geschéckt:'
1536       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1537         %{replyurl} äntferen
1538       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1539         äntwerten
1540     friendship_notification:
1541       hi: Salut %{to_user},
1542       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1543       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1544       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1545       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1546       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1547       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1548     gpx_description:
1549       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1550         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1551       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1552         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1553     gpx_failure:
1554       hi: Salut %{to_user},
1555       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1556       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1557         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1558       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1559       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1560     gpx_success:
1561       hi: Salut %{to_user},
1562       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1563     signup_confirm:
1564       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1565       greeting: Bonjour !
1566       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1567         erstallt
1568       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1569         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1570         däi Kont ze bestätegen.
1571       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1572         fir unzefänken.
1573     email_confirm:
1574       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1575       greeting: Salut,
1576       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1577         zu %{new_address} änneren.
1578       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1579         ze confirméieren.
1580     lost_password:
1581       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1582       greeting: Salut,
1583       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1584         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1585       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1586         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1587     note_comment_notification:
1588       anonymous: En anonyme Benotzer
1589       greeting: Salut,
1590       commented:
1591         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1592         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1593           un deems du interesséiert bass'
1594         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1595           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1596         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1597           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1598         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1599           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1600           vu(n) %{place}.'
1601         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1602           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1603           vu(n) %{place}.'
1604       closed:
1605         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1606         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1607           un deems du interesséiert bass.'
1608         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1609           vu(n) %{place} geléist.'
1610         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1611           vu(n) %{place} geléist.'
1612         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1613           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1614         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1615           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1616       reopened:
1617         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1618         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1619           bass, reaktivéiert.'
1620         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1621           vu(n) %{place} geléist.'
1622         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1623           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1624         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1625           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1626         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1627           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1628       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1629       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1630     changeset_comment_notification:
1631       hi: Salut %{to_user},
1632       greeting: Salut,
1633       commented:
1634         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1635           kommentéiert.'
1636         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1637           un deems du interesséiert bass'
1638         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1639           Ännerungssätz hannerlooss'
1640         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1641           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1642         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1643           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1644           vu(m) %{changeset_author}'
1645         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1646           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1647         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1648         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1649         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1650       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1651       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1652         ginn.
1653       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1654         ofbestellen.
1655       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1656         %{url} ofbestellen.
1657   confirmations:
1658     confirm:
1659       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1660       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1661       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1662         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1663         matzeschaffen.
1664       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1665         z'aktivéieren.
1666       button: Confirméieren
1667       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1668       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1669       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1670       click_here: klickt hei
1671     confirm_resend:
1672       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1673     confirm_email:
1674       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1675       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1676         ënnen op „Bestätegen“.
1677       button: Confirméieren
1678       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1679       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1680       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1681     resend_success_flash:
1682       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1683         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1684       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1685         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1686         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1687   messages:
1688     inbox:
1689       title: Postagang
1690       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1691       new_messages:
1692         one: '%{count} neie mMssage'
1693         other: '%{count} nei Messagen'
1694       old_messages:
1695         one: '%{count} ale Message'
1696         other: '%{count} al Messagen'
1697       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1698         Kontakt ophuelen?
1699       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1700     messages_table:
1701       from: Vu(n)
1702       to: Un
1703       subject: Sujet
1704       date: Datum
1705       actions: Aktiounen
1706     message_summary:
1707       unread_button: Als net gelies markéieren
1708       read_button: Als gelies markéieren
1709       reply_button: Äntwerten
1710       destroy_button: Läschen
1711     new:
1712       title: Noriicht schécken
1713       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1714       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1715     create:
1716       message_sent: Message geschéckt
1717       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1718         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1719     no_such_message:
1720       title: Kee sou ee Message
1721       heading: Kee sou ee Message
1722       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1723     outbox:
1724       title: Outbox
1725       actions: Aktiounen
1726       messages:
1727         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1728         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1729       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1730         Kontakt ophuelen?
1731       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1732     reply:
1733       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1734         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1735         mat dem richtege Benotzerkont un.
1736     show:
1737       title: Message liesen
1738       reply_button: Äntwerten
1739       unread_button: Als net gelies markéieren
1740       destroy_button: Läschen
1741       back: Zeréck
1742       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1743         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1744         mat dem richtege Benotzer un.
1745     sent_message_summary:
1746       destroy_button: Läschen
1747     heading:
1748       my_inbox: Mäi Postagang
1749       my_outbox: Mäi Postausgang
1750     mark:
1751       as_read: Message als gelies markéiert
1752       as_unread: Message als net gelies markéiert
1753     destroy:
1754       destroyed: Message geläscht
1755   passwords:
1756     new:
1757       title: Passwuert vergiess
1758       heading: Passwuert vergiess?
1759       email address: E-Mail-Adress
1760       new password button: Passwuert zrécksetzen
1761       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1762         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1763         kanns.
1764     edit:
1765       title: Passwuert zrécksetzen
1766       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1767       reset: Passwuert zrécksetzen
1768       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1769         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1770     update:
1771       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1772   preferences:
1773     show:
1774       title: Meng Benotzerastellungen
1775       preferred_editor: Liblingseditor
1776       preferred_languages: Léifste Sproochen
1777       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1778     edit:
1779       title: Benotzerastellungen änneren
1780       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1781       cancel: Ofbriechen
1782     update:
1783       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1784     update_success_flash:
1785       message: Astellungen aktualiséiert.
1786   profiles:
1787     edit:
1788       title: Profil beaarbechten
1789       save: Profil aktualiséieren
1790       cancel: Ofbriechen
1791       image: Bild
1792       gravatar:
1793         gravatar: Gravatar verwenden
1794         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1795         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1796         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1797         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1798       new image: E Bild derbäisetzen
1799       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1800       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1801       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1802       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1803         am beschten)
1804       home location: Heemecht
1805       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1806       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1807       show: Weisen
1808       delete: Läschen
1809       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1810     update:
1811       success: Profil aktualiséiert.
1812       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1813   sessions:
1814     new:
1815       title: Aloggen
1816       heading: Aloggen
1817       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1818       password: Passwuert
1819       remember: Sech u mech erënneren
1820       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1821       login_button: Aloggen
1822       register now: Elo aschreiwen
1823       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1824       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1825       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1826       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1827       auth_providers:
1828         openid:
1829           title: Mat OpenID aloggen
1830           alt: Mat enger OpenID-URL aloggen
1831         google:
1832           title: Mat Google aloggen
1833           alt: Mat enger Google-OpenID aloggen
1834         facebook:
1835           title: Mat Facebook aloggen
1836           alt: Mat engem Facebook-Kont aloggen
1837         microsoft:
1838           title: Mat Microsoft aloggen
1839           alt: Mat engem Microsoft-Kont aloggen
1840         github:
1841           title: Mat GitHub aloggen
1842           alt: Mat engem GitHub-Kont aloggen
1843         wikipedia:
1844           title: Mat Wikipedia aloggen
1845           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1846         wordpress:
1847           title: Mat Wordpress aloggen
1848           alt: Mat enger Wordpress-OpenID aloggen
1849         aol:
1850           title: Mat AOL aloggen
1851           alt: Mat enger AOL-OpenID aloggen
1852     destroy:
1853       title: Ofmellen
1854       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1855       logout_button: Ofmellen
1856     suspended_flash:
1857       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1858       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1859         wëllt.
1860       support: support
1861   shared:
1862     markdown_help:
1863       headings: Iwwerschrëften
1864       heading: Iwwerschrëft
1865       subheading: Ënneriwwerschrëft
1866       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1867       ordered: Nummeréiert Lëscht
1868       first: Éischt Element
1869       second: Zweet Element
1870       link: Link
1871       text: Text
1872       image: Bild
1873       alt: Alternativen Text
1874       url: URL
1875     richtext_field:
1876       edit: Änneren
1877       preview: Virschau
1878   site:
1879     about:
1880       next: Weider
1881       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1882         an anere Geräter zur Verfügung'
1883       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1884         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1885       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1886       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1887         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1888         an aktuell ass.
1889       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1890       open_data_title: Open Data
1891       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1892       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1893       partners_title: Partneren
1894     copyright:
1895       foreign:
1896         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1897         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1898           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1899         english_link: den engleschen Original
1900       native:
1901         title: Iwwer dës Säit
1902         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1903         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1904       legal_babble:
1905         title_html: Copyright a Lizenz
1906         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1907           gëllt
1908         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1909           Saache respektéieren:'
1910         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1911         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1912         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1913           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1914           anere Quellen an, dorënner:'
1915         contributors_at_austria: Éisträich
1916         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1917         contributors_au_australia: Australien
1918         contributors_ca_canada: Kanada
1919         contributors_cz_czechia: Tschechien
1920         contributors_fi_finland: Finnland
1921         contributors_fr_france: Frankräich
1922         contributors_hr_croatia: Kroatien
1923         contributors_nl_netherlands: Holland
1924         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1925         contributors_rs_serbia: Serbien
1926         contributors_si_slovenia: Slowenien
1927         contributors_es_spain: Spuenien
1928         contributors_za_south_africa: Südafrika
1929         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1930         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1931     index:
1932       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1933         JavaScript desaktivéiert.
1934       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1935       permalink: Permanentlink
1936       shortlink: Kuerze Link
1937       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1938       license:
1939         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1940     edit:
1941       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1942       user_page_link: Benotzersäit
1943       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1944     export:
1945       title: Exportéieren
1946       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1947       licence: Lizenz
1948       too_large:
1949         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1950           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1951           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1952         planet:
1953           title: Planéit OSM
1954           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1955             Datebank
1956         overpass:
1957           title: Overpass API
1958         other:
1959           title: Aner Quellen
1960           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1961       export_button: Exportéieren
1962     fixthemap:
1963       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1964       how_to_help:
1965         title: Wéi Hëllefen
1966         join_the_community:
1967           title: Maacht bei eis mat
1968       other_concerns:
1969         title: Aner Uleies
1970     help:
1971       title: Hëllef kréien
1972       welcome:
1973         url: /welcome
1974         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1975       beginners_guide:
1976         title: Guide fir nei Benotzer
1977       mailing_lists:
1978         title: Mailing-Lëschten
1979       irc:
1980         title: IRC
1981       welcomemat:
1982         title: Fir Organisatiounen
1983       wiki:
1984         title: OpenStreetMap Wiki
1985     any_questions:
1986       title: Nach Froen?
1987     sidebar:
1988       search_results: Resultater vum Sichen
1989       close: Zoumaachen
1990     search:
1991       search: Sichen
1992       from: Vum
1993       where_am_i: Wou ass dat?
1994       submit_text: Lass
1995     key:
1996       table:
1997         entry:
1998           motorway: Autobunn
1999           main_road: Haaptstrooss
2000           secondary: Niewestrooss
2001           unclassified: Net klasséiert Strooss
2002           pedestrian: Foussgängerwee
2003           track: Spuer
2004           bridleway: Wee fir Päerd
2005           cycleway: Vëlospiste
2006           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2007           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2008           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2009           footway: Fousswee
2010           rail: Eisebunn
2011           train: Zuch
2012           subway: Metro
2013           ferry: Fär
2014           tram: Tram
2015           bus: Bus
2016           cable_car: Seelbunn
2017           chair_lift: Sessellift
2018           runway: Start- a Landebunn
2019           taxiway: Rullbunn
2020           admin: Verwaltungsgrenz
2021           capital: Haaptstad
2022           city: Stad
2023           orchard: Bongert
2024           vineyard: Wéngert
2025           forest: Bësch
2026           wood: Bësch
2027           grass: Wiss
2028           sand: Sand
2029           golf: Golfterrain
2030           park: Park
2031           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2032           retail: Akaafszentrum
2033           industrial: Industriezone
2034           commercial: Commercëgebitt
2035           heathland: Heed
2036           lake: Séi
2037           glacier: Gletscher
2038           farm: Bauerenhaff
2039           brownfield: Broochland
2040           cemetery: Kierfecht
2041           allotments: Klenggäert
2042           pitch: Sportsterrain
2043           centre: Sportszenter
2044           reserve: Naturschutzgebitt
2045           military: Militärgebitt
2046           school: Schoul
2047           university: Universitéit
2048           hospital: Spidol
2049           building: Bedeitend Gebai
2050           station: Gare (Eisebunn)
2051           summit: Spëtzt
2052           private: Privaten Terrain
2053           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2054           construction: Stroossen am Bau
2055           bus_stop: Busarrêt
2056           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2057           bicycle_parking: Vëlosparking
2058           toilets: Toiletten
2059     welcome:
2060       title: Wëllkomm!
2061       whats_on_the_map:
2062         title: Wat ass op der Kaart
2063       rules:
2064         title: Reegelen!
2065       add_a_note:
2066         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2067         the_map: d'Kaart
2068     communities:
2069       title: Communautéiten
2070       local_chapters:
2071         title: Lokal Chapteren
2072       other_groups:
2073         title: Aner Gruppen
2074   traces:
2075     visibility:
2076       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2077         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2078       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2079         mat Zäitstempelen ugewisen)
2080       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2081         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2082     new:
2083       visibility_help: wat heescht dat?
2084       help: Hëllef
2085     create:
2086       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2087       traces_waiting:
2088         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2089           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2090         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2091           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2092           ze blockéieren.
2093     edit:
2094       cancel: Ofbriechen
2095       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2096       visibility_help: wat heescht dat?
2097     show:
2098       title: Spuer %{name} ukucken
2099       pending: AM SUSPENS
2100       filename: 'Numm vum Fichier:'
2101       download: eroflueden
2102       uploaded: 'Eropgelueden:'
2103       points: 'Punkten:'
2104       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2105       map: Kaart
2106       edit: änneren
2107       owner: 'Besëtzer:'
2108       description: 'Beschreiwung:'
2109       tags: 'Markéierungen:'
2110       none: Keen
2111       edit_trace: Dës Spuer änneren
2112       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2113       visibility: 'Visibilitéit:'
2114       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2115     trace_paging_nav:
2116       older: Eeler Spueren
2117       newer: Méi nei Spueren
2118     trace:
2119       count_points:
2120         one: '%{count} Punkt'
2121         other: '%{count} Punkten'
2122       more: méi
2123       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2124       view_map: Kaart weisen
2125       edit_map: Kaart änneren
2126       public: ËFFENTLECH
2127       private: PRIVAT
2128       trackable: VERFOLLEGBAR
2129     index:
2130       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2131       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2132       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2133       all_traces: All Spuren
2134       my_traces: Meng Spueren
2135       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2136       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2137     destroy:
2138       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2139     georss:
2140       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2141     description:
2142       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2143   application:
2144     settings_menu:
2145       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2146       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2147       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2148       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2149   oauth:
2150     authorize:
2151       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2152       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2153       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2154       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2155       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2156       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2157       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2158       allow_write_notes: Notizen änneren.
2159     scopes:
2160       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2161       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2162       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2163       write_api: D'Kaart änneren
2164       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2165       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2166       write_notes: Notizzen änneren
2167       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2168   oauth_clients:
2169     new:
2170       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2171     show:
2172       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2173       edit: Detailer änneren
2174       delete: Client läschen
2175       confirm: Sidd Dir sécher?
2176     index:
2177       title: Meng OAuth Detailer
2178       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2179       revoke: Ophiewen!
2180       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2181       oauth: OAuth
2182   oauth2_applications:
2183     index:
2184       title: Meng Clients-Applikatiounen
2185       new: Nei Applikatioun registréieren
2186       name: Numm
2187       permissions: Autorisatiounen
2188     application:
2189       edit: Änneren
2190       delete: Läschen
2191       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2192     new:
2193       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2194     show:
2195       edit: Änneren
2196       delete: Läschen
2197       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2198       client_id: Client ID
2199       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2200       permissions: Autorisatiounen
2201   oauth2_authorizations:
2202     new:
2203       title: Autorisatioun erfuerderlech
2204       authorize: Autoriséieren
2205     error:
2206       title: Et ass e Feeler geschitt
2207     show:
2208       title: Autorisatiouns-Code
2209   oauth2_authorized_applications:
2210     index:
2211       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2212       application: Applikatioun
2213       permissions: Autorisatiounen
2214     application:
2215       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2216   users:
2217     new:
2218       title: Mellt Iech un
2219       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2220         fir Iech opmaachen.
2221       about:
2222         header: Fäi a verännerbar
2223       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2224         an den Astellunge geännert ginn.
2225       continue: Mellt Iech un
2226       privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2227     terms:
2228       heading: Bedingungen
2229       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2230         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2231       consider_pd_why: wat ass dat?
2232       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2233       legale_names:
2234         france: Frankräich
2235         italy: Italien
2236         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2237     terms_declined_flash:
2238       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2239     no_such_user:
2240       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2241       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2242       deleted: geläscht
2243     show:
2244       my diary: Mäi Blog
2245       my edits: Meng Ännerungen
2246       my traces: Meng Spueren
2247       my notes: Meng Notizen
2248       my messages: Meng Messagen
2249       my profile: Mäi Profil
2250       my settings: Meng Astellungen
2251       my comments: Meng Bemierkungen
2252       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2253       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2254       blocks by me: vu Mir Gespaart
2255       send message: Message schécken
2256       diary: Blog
2257       edits: Ännerungen
2258       traces: Spueren
2259       notes: Notizen op der Kaart
2260       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2261       add as friend: Frënd derbäisetzen
2262       email address: 'E-Mail-Adress:'
2263       status: 'Status:'
2264       role:
2265         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2266         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2267         grant:
2268           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2269           moderator: Moderateursrechter ginn
2270         revoke:
2271           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2272           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2273       block_history: Aktiv Spären
2274       moderator_history: Vergi Spären
2275       comments: Bemierkungen
2276       create_block: Dëse Benotzer spären
2277       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2278       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2279       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2280       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2281       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2282       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2283       confirm: Confirméieren
2284       report: Dëse Benotzer mellen
2285     go_public:
2286       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2287     index:
2288       title: Benotzer
2289       heading: Benotzer
2290       older: Eeler Benotzer
2291       newer: Méi nei Benotzer
2292       found_users:
2293         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2294         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2295       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2296       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2297       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2298     suspended:
2299       support: Ënnerstëtzung
2300     auth_failure:
2301       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2302     auth_association:
2303       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2304         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2305   user_role:
2306     filter:
2307       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2308       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2309       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2310       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2311         ewechzehuelen.
2312     grant:
2313       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2314       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2315       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2316         zoudeele wëllt?
2317       confirm: Confirméieren
2318     revoke:
2319       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2320       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2321       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2322         ofhuele wëllt?
2323       confirm: Confirméieren
2324       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2325         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2326   user_blocks:
2327     not_found:
2328       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2329     new:
2330       back: All Späre weisen
2331     edit:
2332       show: Dës Spär weisen
2333       back: All Späre weisen
2334     update:
2335       success: Spär aktualiséiert
2336     index:
2337       title: Benotzerspären
2338       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2339       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2340     revoke:
2341       revoke: Ophiewen!
2342       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2343     helper:
2344       block_duration:
2345         hours:
2346           one: '%{count} Stonn'
2347           other: '%{count} Stonnen'
2348         days:
2349           one: '%{count} Dag'
2350           other: '%{count} Deeg'
2351         weeks:
2352           one: '%{count} Woch'
2353           other: '%{count} Wochen'
2354         months:
2355           one: '%{count} Mount'
2356           other: '%{count} Méint'
2357         years:
2358           one: '%{count} Joer'
2359           other: '%{count} Joren'
2360     blocks_on:
2361       title: Späre vum %{name}
2362       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2363     blocks_by:
2364       title: Späre vum %{name}
2365       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2366     show:
2367       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2368       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2369       created: 'Ugeluecht:'
2370       duration: 'Dauer:'
2371       status: 'Status:'
2372       show: Weisen
2373       edit: Änneren
2374       revoke: Ophiewen!
2375       confirm: Sidd Dir sécher?
2376       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2377     block:
2378       not_revoked: (net opgehuewen)
2379       show: Weisen
2380       edit: Änneren
2381       revoke: Ophiewen!
2382     blocks:
2383       display_name: Gespaarte Benotzer
2384       reason: Grond fir d'Spär
2385       status: Status
2386       revoker_name: Opgehuewe vum
2387   user_mutes:
2388     index:
2389       table:
2390         thead:
2391           actions: Aktiounen
2392         tbody:
2393           send_message: Message schécken
2394   notes:
2395     index:
2396       no_notes: Keng Notizen
2397       description: Beschreiwung
2398       last_changed: Lescht Ännerung
2399     show:
2400       title: 'Notiz: %{id}'
2401       description: Beschreiwung
2402       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2403       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2404       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2405       report: Dësen Hiweis mellen
2406       hide: Verstoppen
2407       resolve: Léisen
2408       reactivate: Reaktivéieren
2409       comment: Kommentéieren
2410     new:
2411       title: Nei Notiz
2412       add: Notiz derbäisetzen
2413   javascripts:
2414     close: Zoumaachen
2415     share:
2416       title: Deelen
2417       cancel: Ofbriechen
2418       image: Bild
2419       link: Link oder HTML
2420       long_link: Link
2421       embed: HTML
2422       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2423       format: 'Format:'
2424       scale: 'Maassstab:'
2425       download: Eroflueden
2426       short_url: Kuerz URL
2427       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2428     embed:
2429       report_problem: E Probleem mellen
2430     key:
2431       title: Legend
2432       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2433     map:
2434       zoom:
2435         in: Vergréisseren
2436         out: Verklengeren
2437       locate:
2438         title: Weise wou ech sinn
2439         metersPopup:
2440           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2441           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2442         feetPopup:
2443           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2444           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2445       base:
2446         standard: Standard
2447         cycle_map: Vëloskaart
2448         transport_map: Verkéierskaart
2449         hot: Humanitär
2450       layers:
2451         header: Kaartenniveauen
2452         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2453         data: Kaartendonnéeën
2454         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2455         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2456         title: Niveauen
2457     site:
2458       edit_tooltip: Kaart änneren
2459       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2460       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2461       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2462       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2463       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2464       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2465     changesets:
2466       show:
2467         comment: Kommentéieren
2468         subscribe: Abonéieren
2469         unsubscribe: Ofbestellen
2470         hide_comment: verstoppen
2471         unhide_comment: nees weisen
2472     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2473       a klick hei
2474     directions:
2475       ascend: Vu kleng op grouss
2476       engines:
2477         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2478         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2479         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2480         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2481       descend: Vu grouss op kleng
2482       directions: Richtungen
2483       distance: Distanz
2484       distance_m: '%{distance} m'
2485       distance_km: '%{distance} km'
2486       errors:
2487         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2488       instructions:
2489         continue_without_exit: Virun op %{name}
2490         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2491         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2492         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2493         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2494         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2495         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2496         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2497         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2498         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2499         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2500         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2501         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2502         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2503         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2504         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2505         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2506         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2507         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2508         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2509         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2510         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2511         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2512         unnamed: Strooss ouni Numm
2513         exit_counts:
2514           first: éischt
2515           second: zweet
2516           third: drëtt
2517           fourth: véiert
2518           fifth: fënneft
2519           sixth: sechst
2520           seventh: siwent
2521           eighth: aacht
2522           ninth: néngt
2523           tenth: zéngt
2524       time: Zäit
2525     query:
2526       way: Wee
2527       relation: Relatioun
2528     context:
2529       directions_from: Vun hei fort
2530       directions_to: Heihin
2531       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2532       show_address: Adress weisen
2533       query_features: Objetsoffro
2534       centre_map: Kaart hei zentréieren
2535   redactions:
2536     show:
2537       description: 'Beschreiwung:'
2538       confirm: Sidd Dir sécher?
2539     update:
2540       flash: Ännerunge gespäichert.
2541   validations:
2542     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2543     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2544 ...