1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
30 doorkeeper_application:
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
59 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60 old_relation: Viere relazion
61 old_relation_member: Membri de relazion vieli
62 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63 old_way: Vecjo percors
64 old_way_node: Vecjo grop dal percors
65 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
67 relation_member: Membri de relazion
68 relation_tag: Etichete de relazion
72 tracepoint: Pont dal percors
73 tracetag: etichete dal tracjât
75 user_preference: Preference utent
76 user_token: Codiç dal utent
79 way_tag: Etichete de vie
82 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85 allow_write_api: modificâ la mape
86 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
109 longitude: Longjitudin
111 description: Descrizion
112 gpx_file: Cjame file GPX
113 visibility: Visibilitât
119 recipient: Destinatari
122 description: Descrizion
124 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
126 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
127 auth_uid: UID de autenticazion
128 email: Pueste eletroniche
129 email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
130 new_email: Gnove direzion di pueste
132 display_name: Non di mostrâ
133 description: Descrizion dal profîl
135 home_lon: Longjitudin
136 languages: Lenghis preferidis
137 preferred_editor: Editôr preferît
139 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
142 tagstring: separâts di virgulis
144 new_email: (mai mostrade in public)
146 distance_in_words_ago:
148 one: cirche 1 ore indaûr
149 other: cirche %{count} oris indaûr
151 one: cirche 1 mês indaûr
152 other: cirche %{count} mês indaûr
154 one: cirche 1 an indaûr
155 other: cirche %{count} agns indaûr
157 one: scuasit 1 an indaûr
158 other: scuasit %{count} agns indaûr
159 half_a_minute: mieç minût indaûr
161 one: mancul di 1 secont indaûr
162 other: mancul di %{count} seconts indaûr
164 one: mancul di 1 minût indaûr
165 other: mancul di %{count} minûts indaûr
167 one: plui di 1 an indaûr
168 other: plui di %{count} agns indaûr
171 other: '%{count} seconts indaûr'
174 other: '%{count} minûts indaûr'
176 one: 1 zornade indaûr
177 other: '%{count} zornadis indaûr'
180 other: '%{count} mês indaûr'
183 other: '%{count} agns indaûr'
185 default: Predeterminât (par cumò %{name})
188 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
191 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
198 windowslive: Windows Live
200 wikipedia: Vichipedie
204 opened_at_html: Creât %{when}
205 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
206 commented_at_html: Inzornade %{when}
207 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
208 closed_at_html: Risolte %{when}
209 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
210 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
211 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
213 title: Notis di OpenStreetMap
214 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
215 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
216 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
217 opened: gnove note (dongje di %{place})
218 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
219 closed: note sierade (dongje di %{place})
220 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
226 title: Modifiche profîl
227 my settings: Mês impostazions
228 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
229 external auth: Autenticazion esterne
231 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
232 link text: ce isal chest?
234 heading: Modifiche publiche
235 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
236 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
237 enabled link text: ce isal chest?
238 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
240 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
242 heading: Cambiaments publics
244 heading: Tiermins par contribuî
245 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
246 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
247 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
248 tiermins par contribuî.
249 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
251 link text: ce isal chest?
252 save changes button: Salve cambiaments
253 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
255 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
256 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
257 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
261 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
264 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
265 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
266 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
268 in_changeset: Grup di cambiaments
270 no_comment: (nissun coment)
274 other: '%{count} relazions'
277 other: '%{count} viis'
278 download_xml: Discjame XML
279 view_history: Cjale il storic
280 view_details: Cjale i detais
283 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
285 node: Grops (%{count})
286 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
288 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
289 relation: Relazions (%{count})
290 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
291 comment: Coments (%{count})
292 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
294 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
295 changesetxml: Grup di cambiaments XML
296 osmchangexml: XML in formât osmChange
298 title: Grup di cambiaments %{id}
299 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
300 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
301 discussion: Discussion
303 title_html: 'Grop: %{name}'
304 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
306 title_html: 'Vie: %{name}'
307 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
311 other: '%{count} grops'
313 one: part de vie %{related_ways}
314 other: part des viis %{related_ways}
316 title_html: 'Relazion: %{name}'
317 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
321 other: '%{count} membris'
323 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
329 entry_html: Relazion %{relation_name}
330 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
333 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
338 changeset: 'Non dal file:'
345 changeset: grup di cambiaments
353 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
354 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
355 load_data: Cjame i dâts
356 loading: Daûr a cjamâ...
360 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
361 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
362 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
363 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
364 telephone_link: Clame %{phone_number}
368 description: Descrizion
369 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
370 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
371 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
372 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
373 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
375 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
376 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
378 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
379 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
381 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
383 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
385 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
386 report: Segnale cheste note
388 title: Ce ch'al è intun lûc
389 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
390 nearby: Elements dongje
391 enclosing: Elements includûts
393 changeset_paging_nav:
394 showing_page: Pagjine %{page}
396 previous: ← Precedent
399 no_edits: (nissun cambiament)
400 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
408 title: Grups di cambiaments
409 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
410 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
411 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
412 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
413 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
414 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
415 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
416 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
417 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
418 load_more: Cjame di plui
420 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
421 stade masse timp a cjamâsi.
424 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
425 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
427 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
429 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
430 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
433 km away: '%{count}km di distance'
434 m away: '%{count}m di distance'
436 your location: La tô posizion
437 nearby mapper: Mapadôr dongje
440 title: La mê pagjine iniziâl
441 edit_your_profile: Cambie il to profîl
442 my friends: I miei amîs
443 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
444 nearby users: Altris utents dongje
445 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
447 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
448 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
449 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
450 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
453 title: Gnove vôs dal diari
456 use_map_link: Dopre mape
458 title: Diaris dai utents
459 title_friends: Diaris dai amîs
460 title_nearby: Diaris dai utents dongje
461 user_title: Diari di %{user}
462 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
463 new: Gnove vôs dal diari
464 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
465 my_diary: Il gno diari
466 no_entries: Nissune vôs tal diari
467 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
468 older_entries: Vôs plui vieris
469 newer_entries: Vôs plui gnovis
471 title: Cambie vôs dal diari
472 marker_text: Lûc de vôs dal diari
474 title: Diari di %{user} | %{title}
475 user_title: Diari di %{user}
476 leave_a_comment: Lasse un coment
477 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
480 title: La vôs dal diari no esist
481 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
482 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
483 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
485 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
486 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
487 reply_link: Mande un messaç al autôr
490 other: '%{count} coments'
491 edit_link: Cambie cheste vôs
492 hide_link: Plate cheste vôs
494 report: Segnale cheste vôs
496 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
497 hide_link: Plate chest coment
499 report: Segnale chest coment
506 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
507 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
509 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
510 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
512 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
513 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
515 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
516 heading: Coments ai diaris di %{user}
517 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
518 no_comments: Nissun coment ai diaris
522 newer_comments: Coments plui gnûfs
523 older_comments: Coments plui vieris
526 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
527 button: Zonte ai amîs
528 success: '%{name} al è cumò to amì!'
529 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
531 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
532 button: Gjave dai amîs
533 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
534 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
538 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
540 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
541 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
543 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
544 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
546 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
547 search_osm_nominatim:
552 arts_centre: Centri pes arts
557 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
558 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
559 bureau_de_change: Ufizi di cambi
560 bus_station: Stazion des corieris
561 car_rental: Nauli di machinis
562 car_sharing: Condivision di machinis
563 car_wash: Lavaç machinis
565 charging_station: Stazion di cjarie
568 community_centre: Centri civic
569 conference_centre: Centri pe conferencis
570 crematorium: Crematori
573 drinking_water: Aghe potabil
574 driving_school: Scuele guide
576 events_venue: Lûc par events
577 ferry_terminal: Terminâl traghets
578 fire_station: Stazion dai pompîrs
580 fuel: Stazion di riforniment
583 kindergarten: Scuelute
584 language_school: Scuele di lenghis
586 music_school: Scuele di musiche
587 nightclub: Club noturni
590 place_of_worship: Lûc di cult
595 public_building: Edifici public
596 recycling: Pont pal ricicli
597 restaurant: Ristorant
599 social_centre: Centri sociâl
600 swimming_pool: Pissine
602 telephone: Telefon public
605 university: Universitât
606 vending_machine: Distributôr automatic
607 veterinary: Veterinari
608 village_hall: Centri civic
610 administrative: Confin aministratîf
611 national_park: Parc nazionâl
612 protected_area: Zone protezude
620 church: Edifici de glesie
622 commercial: Edifici comerciâl
625 hospital: Edifici dal ospedâl
626 hotel: Edifici di hotel
628 industrial: Edifici industriâl
629 public: Edifici public
630 residential: Edifici residenziâl
631 retail: Edifici pe vendite al detai
632 school: Edifici scolastic
633 train_station: Edifici di une stazion de ferade
634 university: Edifici universitari
637 phone: Telefon di emergjence
639 bus_stop: Fermade autobus
640 construction: Strade in costruzion
641 cycleway: Percors ciclabil
642 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
643 footway: Percors pedonâl
645 motorway_junction: Svincul autostradâl
646 motorway_link: Autostrade
648 pedestrian: Strade pedonâl
649 primary: Strade primarie
650 primary_link: Strade primarie
651 proposed: Strade proponude
653 residential: Strade residenziâl
654 rest_area: Aree di polse
656 secondary: Strade secondarie
657 secondary_link: Strade secondarie
658 service: Strade di servizi
659 speed_camera: Radar fis pe velocitât
661 street_lamp: Lampion stradâl
662 tertiary: Strade terziarie
663 tertiary_link: Strade terziarie
665 traffic_mirror: Spieli pal traffic
667 trunk_link: Strade rapide
668 unclassified: Strade no classificade
671 archaeological_site: Sît archeologic
672 battlefield: Cjamp di bataie
673 boundary_stone: Piere di confin
674 building: Edifici storic
683 roman_road: Strade romane
688 wayside_chapel: Capele
690 wayside_shrine: Anconute
696 commercial: Zone comerciâl
697 construction: In costruzion
700 industrial: Zone industriâl
702 military: Zone militâr
706 residential: Zone residenziâl
710 common: Comugnâi (UK)
711 fishing: Riserve par pescjâ
713 golf_course: Troi di golf
714 marina: Puart turistic
715 miniature_golf: Minigolf
716 nature_reserve: Riserve naturâl
720 sports_centre: Centri sportîf
722 swimming_pool: Pissine
723 track: Piste pe corse
724 water_park: Parc acuatic
731 airfield: Cjamp di aviazion militâr
735 "yes": Pas di montagne
758 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
759 estate_agent: Agjent imobiliâr
760 government: Ufizi governatîf
761 insurance: Agjenzie di assicurazions
763 travel_agent: Agjenzie di viaçs
771 houses: Cjasis sparniçadis
774 isolated_dwelling: Cjasâi spars
777 postcode: Codis postâl
782 subdivision: Sotdivision
788 abandoned: Ferade bandonade
789 construction: Ferade in costruzion
790 disused: Ferade bandonade
791 halt: Fermade de ferade
792 level_crossing: Passaç a nivel
793 light_rail: Ferade lizere
794 station: Stazion de ferade
795 tram_stop: Fermade dal tram
799 beauty: Centri estetic
800 beverages: Buteghe di bibitis
801 bicycle: Buteghe di bicicletis
804 car: Vendite di machinis
805 car_parts: Tocs par machinis
806 car_repair: Riparazion di machinis
807 carpet: Buteghe di tapêts
808 clothes: Buteghe di vistîts
810 electronics: Buteghe di eletroniche
811 hairdresser: Piruchîr o barbîr
812 jewelry: Buteghe dal oresin
814 newsagent: Buteghe dai gjornâi
816 pet: Buteghe di animâi
817 photo: Buteghe di fotografie
818 shoes: Buteghe di scarpis
819 sports: Buteghe di articui sportîfs
820 supermarket: Supermarcjât
821 toys: Negozi di zugatui
822 travel_agency: Agjenzie di viaçs
828 information: Informazions
830 theme_park: Parc tematic
831 viewpoint: Pont panoramic
841 level2: Confin di paîs
842 level3: Confin di regjon
843 level4: Confin di stât
844 level5: Confin di regjon
845 level6: Confin di contee
846 level7: Confine municipâl
847 level8: Confin di citât
848 level9: Confin di vilaç
854 no_results: Nissun risultât
855 more_results: Altris risultâts
858 reported_user: Utent segnalât
861 reports: Segnalazions
862 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
863 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
864 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
867 other: '%{count} segnalazions'
873 new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
877 other: '%{count} segnalazions'
882 note: 'Note #%{note_id}'
885 title_html: Segnale %{link}
887 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
890 alt_text: Logo di OpenStreetMap
891 home: Va al lûc iniziâl
894 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
896 start_mapping: Scomence a mapâ
897 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
902 export_data: Espuarte i dâts
903 gps_traces: Percors GPS
904 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
905 user_diaries: Diaris dai utents
906 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
907 edit_with: Cambie cun %{editor}
908 tag_line: Il WikiMapeMont libar
909 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
910 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
911 libar sot di une licence vierte.
912 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
913 hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
914 e altris %{partners}.
916 partners_fastly: Fastly
917 partners_bytemark: Bytemark Hosting
918 partners_partners: associâts
919 tou: Cundizions pal ûs
920 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
921 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
922 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
923 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
924 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
929 community_blogs: Blogs de comunitât
930 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
931 foundation: Fondazion
932 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
934 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
936 learn_more: Par savênt di plui
939 diary_comment_notification:
940 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
941 hi: Mandi %{to_user},
942 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
943 cun sogjet %{subject}:'
944 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
945 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
946 message_notification:
947 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
948 hi: Mandi %{to_user},
949 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
950 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
952 friendship_notification:
953 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
954 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
955 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
956 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
958 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
959 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
960 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
962 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
964 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
965 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
967 note_comment_notification:
968 anonymous: Un utent anonim
969 changeset_comment_notification:
971 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
972 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
973 partial_changeset_without_comment: cence coment
976 heading: Controle la tô pueste!
977 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
978 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
979 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
980 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
982 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
983 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
984 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
985 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
986 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
988 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
990 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
991 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
994 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
998 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
999 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1000 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1002 one: '%{count} messaç gnûf'
1003 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1005 one: '%{count} messaç vieli'
1006 other: '%{count} messaçs vielis'
1010 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1011 de %{people_mapping_nearby_link}?
1012 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1014 unread_button: Segne come no let
1015 read_button: Segne come let
1016 reply_button: Rispuint
1017 destroy_button: Elimine
1020 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1023 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1025 message_sent: Messaç mandât
1027 title: Messaç no cjatât
1028 heading: Messaç no cjatât
1031 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1032 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1034 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1035 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1039 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1040 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1041 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1043 title: Leture messaç
1047 reply_button: Rispuint
1048 unread_button: Segne come di lei
1049 destroy_button: Elimine
1052 sent_message_summary:
1053 destroy_button: Elimine
1055 as_read: Messaç segnât come za let
1056 as_unread: Messaç segnât come di lei
1058 destroyed: Messaç eliminât
1061 title: Password pierdude
1062 heading: Âstu pierdût la password?
1063 email address: 'Direzion di pueste:'
1064 new password button: Azere la password
1065 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1066 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1067 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1069 title: Azere la password
1070 heading: Azere la password par %{user}
1071 reset: Azere la password
1072 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1076 preferred_editor: Editôr preferît
1077 preferred_languages: Lenghis preferidis
1078 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1080 title: Cambie lis preferencis
1081 save: Inzorna lis preferencis
1083 update_success_flash:
1084 message: Preferencis inzornadis.
1087 title: Cambie il profîl
1088 save: Inzorne il profîl
1092 gravatar: Dopre Gravatar
1093 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1094 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1095 new image: Zonte une figure
1096 keep image: Ten la figure di cumò
1097 delete image: Gjave la figure di cumò
1098 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1099 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1100 home location: Lûc iniziâl
1101 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1102 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1105 success: Profîl inzornât
1110 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1111 password: 'Password:'
1112 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1113 remember: Visiti di me
1114 lost password link: Password pierdude?
1115 login_button: Jentre
1116 register now: Regjistriti cumò
1117 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1119 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1120 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1122 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1123 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1124 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1125 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1128 title: Jentre cun OpenID
1129 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1131 title: Jentre cun Google
1132 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1134 title: Jentre cun Facebook
1135 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1137 title: Jentre cun Windows Live
1138 alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1140 title: Jentre cun GitHub
1141 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1143 title: Jentre cun Vichipedie
1144 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1146 title: Jentre cun Wordpress
1147 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1149 title: Jentre cun AOL
1150 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1153 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1160 alt: Test alternatîf
1168 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1169 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1170 open_data_title: Dâts vierts
1171 partners_title: Associâts
1174 title: Informazions su cheste traduzion
1176 title: Informazions su cheste pagjine
1177 mapping_link: scomence a mapâ
1179 title_html: Copyright e licence
1180 attribution_example:
1181 title: Esempli di atribuzion
1182 more_title_html: Par savênt di plui
1183 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1185 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1186 al è stât disativât.
1187 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1188 permalink: Leam permanent
1189 shortlink: Leam curt
1190 createnote: Zonte une note
1192 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1194 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1195 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1197 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1198 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1199 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1200 user_page_link: pagjine dal utent
1201 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1202 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1206 area_to_export: Aree di espuartâ
1207 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1208 format_to_export: Formât di espuartâ
1209 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1211 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1212 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1213 Database License</a> (ODbL).
1215 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1216 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1217 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1221 title: Altris sorzints
1222 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1227 image_size: 'Dimensions figure:'
1229 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1233 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1234 export_button: Espuarte
1236 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1238 title: Cemût contribuî
1240 title: Jentre te comunitât
1242 title: Altris aspiets
1244 title: Cemût vê un jutori
1247 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1249 title: Guide pai principiants
1251 title: Forum di jutori
1257 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1258 title: Pe organizazions
1260 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1261 title: OpenStreetMap Wiki
1263 search_results: Risultâts de ricercje
1267 get_directions: Cjate indicazions
1268 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1271 where_am_i: Dulà soio?
1272 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1274 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1278 motorway: Autostrade
1279 main_road: Strade principâl
1280 trunk: Strade rapide
1281 primary: Strade primarie
1282 secondary: Strade secondarie
1283 unclassified: Strade no classificade
1285 subway: Metropolitane
1287 - Metropolitana leggera
1290 - Piste dal aeropuart
1293 admin: Confin aministratîf
1297 resident: Zone residenziâl
1301 retail: Zone di buteghis
1302 industrial: Zone industriâl
1303 commercial: Aree comerciâl
1307 pitch: Cjamp sportîf
1308 centre: Centri sportîf
1309 reserve: Riserve naturâl
1310 military: Zone militâr
1314 station: stazion de ferade
1315 tunnel: Rie a trats = galarie
1316 bridge: Rie nere = puint
1317 private: Acès privât
1318 construction: Stradis in costruzion
1322 title: Ce ch'al è su la mape
1325 start_mapping: Scomence a mapâ
1327 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1330 visibility_help: ce vuelial dî?
1333 upload_trace: Cjame percors GPS
1334 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1335 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1336 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1339 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1340 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1341 visibility_help: ce vuelial dî?
1343 updated: Percors inzornât
1347 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1348 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1350 filename: 'Non dal file:'
1352 uploaded: 'Cjamât ai:'
1354 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1358 description: 'Descrizion:'
1361 edit_trace: Cambie chest percors
1362 delete_trace: Elimine chest percors
1363 trace_not_found: Percors no cjatât!
1364 visibility: 'Visibilitât:'
1365 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1367 showing_page: Pagjine %{page}
1368 older: Percors plui vieris
1369 newer: Percors plui gnûfs
1374 other: '%{count} ponts'
1376 trace_details: Cjale i detais dal percors
1378 edit_map: Cambie mape
1380 identifiable: IDENTIFICABIL
1385 public_traces: Percors GPS publics
1386 my_traces: I miei percors
1387 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1388 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1389 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1390 upload_trace: Cjame un percors
1391 all_traces: Ducj i percors
1392 traces_from: Percors publics di %{user}
1394 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1396 description_without_count: File GPS di %{user}
1399 account_settings: Impostazions dal profîl
1400 oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1401 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1404 title: Permèt l'accès al to cont
1405 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1406 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1407 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1408 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1409 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1410 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1411 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1412 allow_write_api: modificâ la mape.
1413 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1414 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1415 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1416 grant_access: Permèt l'accès
1418 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1420 flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1422 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1423 write_api: Modificâ la mape
1424 write_notes: Cambiâ lis notis
1427 title: Regjistre une gnove aplicazion
1429 title: Cambie la tô aplicazion
1431 title: Detais OAuth par {app_name}
1432 authorize_url: 'Autorize URL:'
1433 edit: Cambie i detais
1434 delete: Elimine client
1435 confirm: Sêstu sigûr?
1436 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1438 title: I miei detais OAuth
1439 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1440 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1442 application: Non de aplicazion
1443 issued_at: Aprovade il
1445 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1446 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1447 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1448 richiestis OAuth a chest servizi.
1450 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1451 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1453 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1454 oauth2_applications:
1456 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1457 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1458 richiestis OAuth a chest servizi.
1459 new: Regjistre une gnove aplicazion
1465 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1467 title: Regjistre une gnove aplicazion
1469 title: Cambie la tô aplicazion
1474 oauth2_authorizations:
1476 title: Covente une autorizazion
1480 title: Codiç di autorizazion
1481 oauth2_authorized_applications:
1483 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1484 application: Aplicazion
1486 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1488 revoke: Revoche l'acès
1493 header: Libare e modificabile
1494 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1495 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1496 display name: 'Non di mostrâ:'
1497 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1498 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1499 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1500 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1501 auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1502 password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1503 continue: Regjistriti
1504 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1508 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1509 come di Public Domini
1510 consider_pd_why: ce isal chest?
1511 continue: Va indevant
1513 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1514 par Contribuî par lâ indevant.
1515 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1519 rest_of_world: Rest dal mont
1521 title: Utent no cjatât
1522 heading: L'utent %{user} nol esist
1523 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1524 tu vedis seguît il leam just.
1527 my diary: Il gno diari
1528 new diary entry: gnove vôs dal diari
1529 my edits: I miei cambiaments
1530 my traces: I miei percors
1531 my notes: Lis mês notis
1532 my messages: I miei messaçs
1533 my profile: Il gno profîl
1534 my settings: Impostazions
1535 my comments: I mei coments
1536 my_preferences: Preferencis
1537 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1538 blocks on me: Blocs su di me
1539 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1540 edit_profile: Cambie il profîl
1541 send message: Mande messaç
1545 notes: Notis ae mape
1546 remove as friend: Gjave dai amîs
1547 add as friend: Zonte ai amîs
1548 mapper since: 'Al mape dai:'
1549 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1550 ct undecided: Nol à decidût
1551 ct declined: Refudâts
1552 latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1553 email address: 'Direzion di pueste:'
1554 created from: 'Creât di:'
1556 spam score: 'Ponts di spam:'
1557 description: Descrizion
1558 user location: Lûc dal utent
1560 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1561 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1563 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1564 block_history: blocs ricevûts
1565 moderator_history: blocs aplicâts
1567 create_block: bloche chest utent
1568 activate_user: ative chest utent
1569 deactivate_user: disative chest utent
1570 confirm_user: Conferme chest utent
1571 hide_user: plate chest utent
1572 unhide_user: mostre chest utent
1573 delete_user: elimine chest utent
1575 report: Segnale chest utent
1577 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1579 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1585 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1586 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1587 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1588 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1589 confirm: Conferme i utents selezionâts
1590 hide: Plate i utents selezionâts
1594 unknown_error: Autenticazion falide
1602 back: Torne al somari
1604 title: Cree un bloc par %{name}
1605 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1606 back: Cjale ducj i blocs
1608 show: Cjale chest bloc
1609 back: Cjale ducj i blocs
1611 success: Bloc inzornât.
1613 title: Blocs dal utent
1614 heading: Liste dai blocs dal utent
1615 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1617 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1620 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1621 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1625 other: '%{count} oris'
1627 title: Blocs su %{name}
1628 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1629 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1631 title: Blocs fats di %{name}
1632 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1633 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1635 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1636 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1643 confirm: Sêstu sigûr?
1644 reason: 'Reson dal bloc:'
1645 back: Cjale ducj i blocs
1646 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1648 not_revoked: (no revocât)
1653 display_name: Utent blocât
1654 creator_name: Creadôr
1655 reason: Reson dal bloc
1657 revoker_name: Revocât di
1658 showing_page: Pagjine %{page}
1660 previous: « Precedent
1663 title: Note inseride o comentade di %{user}
1664 heading: Lis notis di %{user}
1665 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1666 no_notes: Nissune note
1669 description: Descrizion
1670 created_at: Creade ai
1671 last_changed: Ultin cambiament
1680 short_link: Leam curt
1682 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1686 short_url: URL curte
1687 include_marker: Inclût il marcadôr
1688 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1689 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1690 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1692 report_problem: Segnale un probleme
1696 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1702 title: Mostre la mê posizion
1705 cycle_map: Cycle Map
1706 transport_map: Mape dai traspuarts
1709 header: Nivei de mape
1710 notes: Notis de mape
1712 gps: Percors GPS publics
1713 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1715 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1716 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1717 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1719 edit_tooltip: Cambie la mape
1720 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1721 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1722 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1723 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1724 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1725 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1726 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1731 unsubscribe: Disnotiti
1733 unhide_comment: mostre
1736 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1737 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1738 une note par spiegâ il probleme.
1739 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1740 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1744 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1745 di jessi verificâts in mût indipendent.
1748 reactivate: Torne a ativâ
1749 comment_and_resolve: Comente e risolf
1751 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1754 ascend: Disnivel positîf
1756 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1757 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1758 fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1759 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1760 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1761 graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1762 descend: Disnivel negatîf
1763 directions: Indicazions
1766 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1767 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1769 continue_without_exit: Continue su %{name}
1770 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1771 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1772 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1773 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1774 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1776 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1777 su %{name}, bande %{directions}
1778 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1779 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1780 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1782 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1783 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1784 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1786 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1787 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1788 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1789 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1790 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1791 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1792 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1793 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1794 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1795 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1796 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1797 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1798 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1799 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1801 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1802 %{name}, bande %{directions}
1803 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1804 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1805 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1807 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1808 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1809 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1811 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1812 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1813 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1814 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1815 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1816 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1817 via_point_without_exit: (pal pont)
1818 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1819 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1820 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1821 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1822 start_without_exit: Scomence su %{name}
1823 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1824 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1825 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1826 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1827 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1828 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1830 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1847 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1848 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1849 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1851 directions_from: Indicazions di culì
1852 directions_to: Indicazions fin culì
1853 add_note: Zonte une note culì
1854 show_address: Mostre l'indiriç
1855 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1856 centre_map: Centre la mape culì
1859 description: 'Descrizion:'
1861 confirm: Sêstu sigûr?
1863 flash: Cambiaments salvâts.