]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Move comment changeset locale string out of javascripts
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sàbhail
18       diary_entry:
19         create: Foillsich
20       message:
21         create: Cuir
22       client_application:
23         create: Clàraich
24         update: Deasaich
25       redaction:
26         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
27         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
28       trace:
29         create: Luchdaich suas
30         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
31       user_block:
32         create: Cruthaich bacadh
33         update: Ùraich am bacadh
34   activerecord:
35     models:
36       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
37       changeset: Seata atharraichean
38       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
39       country: Dùthaich
40       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
41       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
42       friend: Caraid
43       language: Cànan
44       message: Teachdaireachd
45       node: Nòd
46       node_tag: Taga nòid
47       old_node: Seann nòd
48       old_node_tag: Taga seann nòid
49       old_relation: Seann dàimh
50       old_relation_member: Ball seann dàimh
51       old_relation_tag: Taga seann dàimh
52       old_way: Seann slighe
53       old_way_node: Nòd seann slighe
54       old_way_tag: Taga seann slighe
55       relation: Dàimh
56       relation_member: Ball dàimh
57       relation_tag: Taga dàimh
58       session: Seisean
59       trace: Lorgadh
60       tracepoint: Puing lorgaidh
61       tracetag: Taga lorgaidh
62       user: Cleachdaiche
63       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
65       way: Slighe
66       way_node: Nòd slighe
67       way_tag: Taga slighe
68     attributes:
69       client_application:
70         callback_url: URL ais-ghairm
71         support_url: URL taice
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language_code: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93         visibility: 'Faicsinneachd:'
94         tagstring: 'Tagaichean:'
95       message:
96         sender: Seòladair
97         title: Cuspair
98         body: Bodhaig
99         recipient: Faightear
100       redaction:
101         description: Tuairisgeul
102       user:
103         email: Post-d
104         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         home_lat: 'Domhan-leud:'
109         home_lon: 'Domhan-fhad:'
110         languages: Cànain
111         pass_crypt: Facal-faire
112     help:
113       trace:
114         tagstring: sgaradh le cromagan
115       user_block:
116         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117           seo a thoirt air falamh?
118       user:
119         new_email: (na seall gu poblach idir)
120   editor:
121     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
122     id:
123       name: iD
124       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125     remote:
126       name: Inneal-smachd cèin
127       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
128   api:
129     notes:
130       comment:
131         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139       rss:
140         title: Nòtaichean OpenStreetMap
141         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
148       entry:
149         comment: Beachd
150         full: Nòta slàn
151   accounts:
152     edit:
153       title: Deasaich an cunntas
154       my settings: Na roghainnean agam
155       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
157       openid:
158         link text: dè th`ann?
159       public editing:
160         heading: Deasachadh poblach
161         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162         enabled link text: dè th`ann?
163         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164           a rinn thu roimhe gun urra.
165         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
166       contributor terms:
167         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
168         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
169         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
170           fhathast.
171         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
172           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
173         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
174           chur ris a' Public Domain.
175         link text: Dè th`ann?
176       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
177     go_public:
178       heading: 'Deasachadh poblach:'
179       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
180     update:
181       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
182         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
183       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
184   browse:
185     version: Tionndadh
186     in_changeset: Seata atharraichean
187     anonymous: gun ainm
188     no_comment: (gun bheachd)
189     part_of: '''Na phàirt de'
190     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
191     view_history: Seall an eachdraidh
192     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
193     location: 'Àite:'
194     node:
195       title_html: 'Nòd: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
197     way:
198       title_html: 'Slighe: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
200       nodes: Nòdan
201       also_part_of_html:
202         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
203     relation:
204       title_html: 'Dàimh: %{name}'
205       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
206       members: Buill
207     relation_member:
208       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
209       type:
210         node: Nòd
211         way: Slighe
212         relation: Dàimh
213     containing_relation:
214       entry_html: Dàimh %{relation_name}
215       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
216     not_found:
217       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
218       type:
219         node: an nòd
220         way: an t-slighe
221         relation: an dàimh
222         changeset: seata atharraichean
223         note: an aire
224     timeout:
225       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
226         %{id} fhaighinn.
227       type:
228         node: an nòd
229         way: an t-slighe
230         relation: an dàimh
231         changeset: seata atharraichean
232         note: an aire
233     redacted:
234       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
235       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
236         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
237         airson barrachd fiosrachaidh.
238       type:
239         node: dhen nòd seo
240         way: dhen t-slighe seo
241         relation: dhen dàimh seo
242     start_rjs:
243       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
244         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
245         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
246       load_data: Luchdaich an dàta
247       loading: '''Ga luchdadh...'
248     tag_details:
249       tags: Tagaichean
250       wiki_link:
251         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
252         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
253       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
254       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
255       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
256     query:
257       title: Lorg feartan sònraichte
258       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
259       nearby: Feartan am fagas
260       enclosing: Feartan timcheall air
261   changesets:
262     changeset_paging_nav:
263       showing_page: Duilleag %{page}
264       next: Air adhart »
265       previous: « Air ais
266     changeset:
267       anonymous: Gun ainm
268       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
269       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
270     changesets:
271       id: ID
272       saved_at: Air a shàbhaladh
273       user: Cleachdaiche
274       comment: Beachd
275       area: Raon
276     index:
277       title: Seataichean atharraichean
278       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
279       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
280       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
281       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
282       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
283       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
284       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
285       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
286       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
287         bith eile.
288       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
289       feed:
290         title: Seata atharraichean %{id}
291         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
292         created: Air a chruthachadh
293         closed: Dùinte
294         belongs_to: Ùghdar
295     show:
296       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
297       discussion: Deasbaireachd
298       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
299       changesetxml: XML le seata atharraichean
300       osmchangexml: XML osmChange
301     paging_nav:
302       nodes: Nòdan (%{count})
303       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
304       ways: Slighean (%{count})
305       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
306       relations: Dàimhean (%{count})
307       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
308     timeout:
309       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
310         fhaighinn.
311   changeset_comments:
312     comment:
313       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
314         %{author}
315       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
316     index:
317       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
318       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
319   dashboards:
320     contact:
321       km away: '%{count}km air falbh'
322       m away: '%{count}m air falbh'
323       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
324     popup:
325       your location: Far a bheil thu
326       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
327       friend: Caraid
328     show:
329       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
330       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
331       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
332         iad ris an obair-mhapa am fagas.
333       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
334       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
335       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
336       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
337   diary_entries:
338     new:
339       title: Clàr ùr an leabhair-latha
340     form:
341       location: 'Àite:'
342       use_map_link: cleachd mapa
343     index:
344       title: Leabhraichean-latha
345       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
346       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
347       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
348       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
349       new: Clàr ùr an leabhair-latha
350       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
351       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
352       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
353       older_entries: Clàran nas sine
354       newer_entries: Clàran nas ùire
355     edit:
356       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
357       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
358     show:
359       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
360       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
361       leave_a_comment: Thoir do bheachd
362       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
363       login: Clàraich a-steach
364     no_such_entry:
365       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
366       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
367       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
368         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
369         rinn thu briogadh mar bu chòir.
370     diary_entry:
371       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
372       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
373       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
374       comment_count:
375         zero: Gun bheachd
376         one: '%{count} bheachd'
377         two: '%{count} bheachd'
378         few: '%{count} beachdan'
379         other: '%{count} beachd'
380       edit_link: Deasaich an clàr seo
381       hide_link: Falaich an clàr seo
382       confirm: Dearbhaich
383     diary_comment:
384       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
385       hide_link: Falaich am beachd seo
386       confirm: Dearbhaich
387     location:
388       location: 'Àite:'
389       view: Seall
390       edit: Deasaich
391     feed:
392       user:
393         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
394         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
395       language:
396         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
397         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
398           %{language_name} o chionn goirid
399       all:
400         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
401         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
402           goirid
403     comments:
404       post: Post
405       when: Àm
406       comment: Beachd
407       newer_comments: Beachdan nas ùire
408       older_comments: Beachdan nas sine
409   friendships:
410     make_friend:
411       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
412       button: Cuir caraid ris
413       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
414       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
415       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
416     remove_friend:
417       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
418       button: Thoir an càirdeas air falbh
419       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
420       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
421   geocoder:
422     search_osm_nominatim:
423       prefix:
424         aerialway:
425           cable_car: Carbad-càbaill
426           chair_lift: Lioft-sèitheir
427           drag_lift: Lioft-slaodaidh
428           gondola: Trama-adhair
429           station: Stèisean trama-adhair
430         aeroway:
431           aerodrome: Raon-adhair
432           apron: Aparan
433           gate: Geata
434           helipad: Port-heileacoptair
435           runway: Raon-laighe
436           taxiway: Raon-cuairteachaidh
437           terminal: Tèirmineal
438         amenity:
439           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
440           arts_centre: Ionad ealain
441           atm: Inneal airgid
442           bank: Banca
443           bar: Bàr
444           bbq: Àine-chaoire
445           bench: Being
446           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
447           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
448           biergarten: Gàrradh-leanna
449           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
450           brothel: Taigh-siùrsachd
451           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
452           bus_station: Stèisean bhusaichean
453           cafe: Cafaidh
454           car_rental: Càraichean air mhàl
455           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
456           car_wash: Nighe chàraichean
457           casino: Casino
458           charging_station: Stèisean teairrdsidh
459           childcare: Cùram-cloinne
460           cinema: Taigh-dhealbh
461           clinic: Clionaig
462           clock: Cleoc
463           college: Colaiste
464           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
465           courthouse: Taigh-cùirte
466           crematorium: Luaithreachan
467           dentist: Fiaclaire
468           doctors: Lighichean
469           drinking_water: Uisge-òil
470           driving_school: Sgoil draibhidh
471           embassy: Ambasaid
472           fast_food: Biadh luath
473           ferry_terminal: Port-aiseig
474           fire_station: Stèisean-smàlaidh
475           food_court: Talla bìdh
476           fountain: Fuaran
477           fuel: Connadh
478           gambling: Cearrachas
479           grave_yard: Cladh
480           hospital: Ospadal
481           hunting_stand: Stannd seilge
482           ice_cream: Reòiteagan
483           kindergarten: Sgoil-àraich
484           library: Leabhar-lann
485           marketplace: Ionad-margaidh
486           monastery: Manachainn
487           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
488           nightclub: Club-oidhche
489           nursing_home: Taigh-altraim
490           parking: Ionad-pàircidh
491           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
492           pharmacy: Bùth-chungaidhean
493           place_of_worship: Àite-adhraidh
494           police: Poileas
495           post_box: Bogsa-phuist
496           post_office: Oifis a' phuist
497           prison: Prìosan
498           pub: Taigh-seinnse
499           public_building: Togalach poblach
500           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
501           restaurant: Taigh-bìdh
502           school: Sgoil
503           shelter: Fasgadh
504           shower: Frasair
505           social_centre: Ionad-sòisealta
506           social_facility: Goireas sòisealta
507           studio: Stiùideo
508           swimming_pool: Amar-snàimh
509           taxi: Tagsaidh
510           telephone: Fòn poblach
511           theatre: Taigh-cluich
512           toilets: Taighean-beaga
513           townhall: Talla a' bhaile
514           university: Oilthigh
515           vending_machine: Inneal-rèic
516           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
517           village_hall: Talla a' bhaile
518           waste_basket: Bogsa-sgudail
519           waste_disposal: Ionad-sgudail
520         boundary:
521           administrative: Crìoch rianachd
522           census: Crìoch cunntas-sluaigh
523           national_park: Pàirc nàiseanta
524           protected_area: Ionad-dìon
525         bridge:
526           aqueduct: Duct-uisge
527           suspension: Drochaid-chrochaidh
528           swing: Drochaid-thionndain
529           viaduct: Drochaid-rathaid
530           "yes": Drochaid
531         building:
532           "yes": Togalach
533         craft:
534           brewery: Taigh-grùide
535           carpenter: Saor
536           electrician: Dealanair
537           gardener: Gàirnealair
538           painter: Peantair
539           photographer: Neach-dhealbh
540           plumber: Plumair
541           shoemaker: Greusaiche
542           tailor: Tàillear
543           "yes": Bùth cheàrd
544         emergency:
545           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
546           defibrillator: Dì-fhibriliche
547           landing_site: Ionad-laighe èiginn
548           phone: Fòn-èiginn
549         highway:
550           abandoned: Mòr-rathad trèigte
551           bridleway: Ceum marcachd
552           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
553           bus_stop: Stad-bus
554           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
555           cycleway: Slighe baidhseagail
556           elevator: Àrdaichear
557           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
558           footway: Cas-cheum
559           ford: Àth
560           living_street: Sràid-chòmhnaidh
561           milestone: Clach-mhìle
562           motorway: Mòr-rathad
563           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
564           motorway_link: Mòr-rathad
565           path: Slighe
566           pedestrian: Àrainn-choisichean
567           platform: Àrd-ùrlar
568           primary: Prìomh-rathad
569           primary_link: Prìomh-rathad
570           proposed: Rathad a tha ann am beachd
571           raceway: Slighe-rèisidh
572           residential: Rathad-còmhnaidh
573           rest_area: Raon tàimh
574           road: Rathad
575           secondary: Rathad dàrnach
576           secondary_link: Rathad dàrnach
577           service: Rathad sheirbheisean
578           services: Seirbheisean mòr-rathaid
579           speed_camera: Camara-astair
580           steps: Staidhre
581           street_lamp: Lampa-sràide
582           tertiary: Rathad treasach
583           tertiary_link: Rathad treasach
584           track: Traca
585           traffic_signals: Solasan-trafaig
586           trunk: Prìomh-rathad
587           trunk_link: Prìomh-rathad
588           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
589           "yes": Rathad
590         historic:
591           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
592           battlefield: Blàr-catha
593           boundary_stone: Comharra-crìche
594           building: Togalach eachdraidheil
595           bunker: Buncair
596           castle: Caisteal
597           church: Eaglais
598           city_gate: Geata a' bhaile
599           citywalls: Ballachan a' bhaile
600           fort: Gearastan
601           heritage: Làrach dualchais
602           house: Taigh
603           manor: Taigh-maineir
604           memorial: Carragh-chuimhne
605           mine: Mèinn
606           monument: Carragh
607           roman_road: Rathad Ròmanach
608           ruins: Làrach
609           stone: Clach
610           tomb: Tuama
611           tower: Tùr
612           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
613           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
614           wreck: Long bhriste
615         junction:
616           "yes": Gobhal
617         landuse:
618           allotments: Cuibhreann talmhainn
619           basin: Amar
620           brownfield: Fearann fàs
621           cemetery: Cladh
622           commercial: Raon malairt
623           conservation: Raon-glèidhteachais
624           construction: Làrach togail
625           farmland: Achaidhean
626           farmyard: Clobhsa
627           forest: Coille
628           garages: Garaidsean
629           grass: Feur
630           greenfield: Talamh bàn
631           industrial: Raon gnìomhachais
632           landfill: Lìonadh-talmhainn
633           meadow: Faiche
634           military: Raon an airm
635           mine: Mèinn
636           orchard: Lios-mheas
637           quarry: Coireall
638           railway: Rèile
639           recreation_ground: Raon cuir-seachad
640           reservoir: Loch-tasgaidh
641           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
642           residential: Raon-còmhnaidh
643           retail: Bhuitean
644           village_green: Rèidhlean
645           vineyard: Fìon-lios
646           "yes": Cleachdadh-fearainn
647         leisure:
648           beach_resort: Tràigh-turasachd
649           bird_hide: Crò-eun
650           common: Fearann coitcheann
651           dog_park: Pàirc-chon
652           fishing: Raon iasgaich
653           fitness_centre: Taigh-sunntais
654           fitness_station: Stèisean-sunntais
655           garden: Lios
656           golf_course: Raon goilf
657           horse_riding: Marcadh each
658           ice_rink: Rionc-deighe
659           marina: Marina
660           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
661           nature_reserve: Tèarmann nàdair
662           park: Pàirc
663           pitch: Raon spòrs
664           playground: Raon-cluiche
665           recreation_ground: Raon cuir-seachad
666           resort: Baile-turasachd
667           sauna: Sauna
668           slipway: Leathad-luinge
669           sports_centre: Ionad-spòrs
670           stadium: Stèideam
671           swimming_pool: Amar-snàimh
672           track: Cuairt-ruith
673           water_park: Pàirc-uisge
674           "yes": Cur-seachad
675         man_made:
676           lighthouse: Taigh-solais
677           pipeline: Pìob-loidhne
678           tower: Tùr
679           works: Factaraidh
680           "yes": Dèanta le mac an duine
681         military:
682           airfield: Raon-adhair an airm
683           barracks: Taighean-feachd
684           bunker: Buncair
685         mountain_pass:
686           "yes": Bealach
687         natural:
688           bay: Bàgh
689           beach: Tràigh
690           cape: Ceap
691           cave_entrance: Doras uamha
692           cliff: Creag
693           crater: Cruinn-shloc
694           dune: Dùn-gainmhich
695           fell: Monadh
696           fjord: Linne
697           forest: Coille
698           geyser: Gìosar
699           glacier: Eigh-shruth
700           grassland: Raon-feòir
701           heath: Aonach
702           hill: Cnoc
703           island: Eilean
704           land: Tìr
705           marsh: Lòn
706           moor: Mòine
707           mud: Poll
708           peak: Sgurr
709           point: Rubha
710           reef: Riof
711           ridge: Druim
712           rock: Roc
713           saddle: Dìollaid
714           sand: Gainmheach
715           scree: Sgàirneach
716           scrub: Fiodhach
717           spring: Fuaran
718           stone: Clach
719           strait: Caolas
720           tree: Craobh
721           valley: Gleann
722           volcano: Beinn-theine
723           water: Uisge
724           wetland: Talamh fliuch
725           wood: Coille
726         office:
727           accountant: Cunntasair
728           administrative: Rianachd
729           architect: Ailtire
730           company: Companaidh
731           employment_agency: Buidheann cosnaidh
732           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
733           government: Oifis na rìoghachd
734           insurance: Oifis àrachais
735           lawyer: Neach-lagha
736           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
737           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
738           travel_agent: Bùth-siubhail
739           "yes": Oifis
740         place:
741           allotments: Cuibhreann talmhainn
742           city: Baile
743           country: Dùthaich
744           county: Siorrachd/Còigeamh
745           farm: Tuathanas
746           hamlet: Clachan
747           house: Taigh
748           houses: Taighean
749           island: Eilean
750           islet: Eilean beag
751           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
752           locality: Àite
753           municipality: Baile
754           neighbourhood: Coimhearsnachd
755           postcode: Còd-puist
756           region: Roinn-dùthcha
757           sea: Muir
758           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
759           subdivision: Fo-roinn
760           suburb: Frith-bhaile
761           town: Baile
762           village: Baile beag
763           "yes": Àite
764         railway:
765           abandoned: Rèile thrèigte
766           construction: Rèile 'ga togail
767           disused: Rèile gun chleachdadh
768           funicular: Rèile-bhruthaich
769           halt: Stad trèana
770           junction: Snaidhm-rèile
771           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
772           light_rail: Rèile aotrom
773           miniature: Meanbh-rèile
774           monorail: Aona-rèile
775           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
776           platform: Àrd-ùrlar rèile
777           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
778           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
779           spur: Meur-loidhne
780           station: Stèisean-rèile
781           stop: Stad rèile
782           subway: Meatro
783           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
784           switch: Puingean rèile
785           tram: Slighe-trama
786           tram_stop: Stad trama
787         shop:
788           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
789           antiques: Buill-sheanndachd
790           art: Bùth ealain
791           bakery: Taigh-fuine
792           beauty: Bùth maise
793           beverages: Bùth dheochan
794           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
795           books: Bùth leabhraichean
796           boutique: Boutique
797           butcher: Feòladair
798           car: Bùth chàraichean
799           car_parts: Pàirtean chàraichean
800           car_repair: Càradh chàraichean
801           carpet: Bùth bhratan
802           charity: Bùth carthannais
803           chemist: Bùth-chungaidhean
804           clothes: Bùth aodach
805           computer: Bùth choimpiutairean
806           confectionery: Bùth mìlseanachd
807           convenience: Bùth goireasach
808           copyshop: Bùth lethbhreacan
809           cosmetics: Bùth maise
810           deli: Delicatessen
811           department_store: Mòr-bhùth
812           discount: Bùth nithean saora
813           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
814           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
815           electronics: Bùth leactronachd
816           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
817           farm: Bùth tuathanais
818           fashion: Bùth aodaich
819           florist: Bùth-fhlùraichean
820           food: Bùth bìdh
821           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
822           furniture: Àirneis
823           garden_centre: Margadh-gàrraidh
824           general: Bùth a' bhaile
825           gift: Bùth phrèasantan
826           greengrocer: Gròsair
827           grocery: Gròsair
828           hairdresser: Gruagaire
829           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
830           hifi: HiFi
831           jewelry: Bùth usgaran
832           kiosk: Cìtheasg
833           laundry: Taigh-nigheachain
834           mall: Ionad-seopadaireachd
835           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
836           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
837           music: Bùth ciùil
838           newsagent: Bùth-naidheachdan
839           optician: Bùth-speuclairean
840           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
841           outdoor: Bùth acainnean blàir
842           pet: Bùth pheatachan
843           photo: Bùth dhealbhan
844           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
845           shoes: Bùth bhrògan
846           sports: Bùth spòrs
847           stationery: Bùth pàipearachd
848           supermarket: Oll-mhargadh
849           tailor: Tàillear
850           toys: Bùth dhèideagan
851           travel_agency: Bùth-siubhail
852           video: Bùth videothan
853           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
854           "yes": Bùth
855         tourism:
856           alpine_hut: Bothan beinne
857           apartment: Àras
858           artwork: Obair-ealain
859           attraction: Àite inntinneach
860           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
861           cabin: Ceabain
862           camp_site: Làrach campachaidh
863           caravan_site: Làrach charabhanaichean
864           chalet: Chalet
865           gallery: Gailearaidh
866           guest_house: Taigh-aoigheachd
867           hostel: Ostail
868           hotel: Taigh-òsta
869           information: Fiosrachadh
870           motel: Taigh-òsta motarachd
871           museum: Taigh-tasgaidh
872           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
873           theme_park: Theme Park
874           viewpoint: Ionad-seallaidh
875           zoo: Sù
876         tunnel:
877           culvert: Cùlbhart
878           "yes": Tunail
879         waterway:
880           artificial: Slighe-uisge fhuadain
881           boatyard: Bàta-lann
882           canal: Canal
883           dam: Dama
884           derelict_canal: Canal trèigte
885           ditch: Dìg
886           dock: Doca
887           drain: Drèana
888           lock: Loc
889           lock_gate: Geata loca
890           mooring: Làimhrig
891           rapids: Coileach
892           river: Abhainn
893           stream: Sruth
894           wadi: Wadi
895           waterfall: Eas
896           weir: Cairidh
897           "yes": Slighe-uisge
898       admin_levels:
899         level2: Crìoch dùthcha
900         level4: Crìoch stait
901         level5: Crìoch roinn-dùthcha
902         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
903         level8: Crìoch baile
904         level9: Crìoch baile bhig
905         level10: Crìoch frith-bhaile
906       types:
907         cities: Bailtean
908         towns: Bailtean
909         places: Àiteachan
910     results:
911       no_results: Cha deach toradh a lorg
912       more_results: Barrachd toraidhean
913   layouts:
914     logo:
915       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
916     home: Rach gun ionad dachaigh
917     logout: Clàraich a-mach
918     log_in: Clàraich a-steach
919     sign_up: Clàraich
920     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
921     edit: Deasaich
922     history: Eachdraidh
923     export: Às-phortaich
924     data: Dàta
925     export_data: Às-phortaich dàta
926     gps_traces: Lorgaidhean GPS
927     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
928     user_diaries: Leabhraichean-latha
929     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
930     edit_with: Deasaich le %{editor}
931     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
932     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
933     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
934       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
935     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
936     partners_partners: com-pàirtichean eile
937     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
938       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
939     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
940       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
941     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
942     help: Cobhair
943     about: Mu dhèidhinn
944     copyright: Còir-lethbhreac
945     community: Coimhearsnachd
946     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
947     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
948     make_a_donation:
949       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
950       text: Thoir tìodhlac dhuinn
951     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
952     more: Barrachd
953   user_mailer:
954     diary_comment_notification:
955       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
956       hi: Shin thu, %{to_user},
957       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
958         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
959       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
960         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
961         %{replyurl}'
962     message_notification:
963       hi: Shin thu, %{to_user},
964       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
965         bheil an cuspair "%{subject}":'
966       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
967         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
968     friendship_notification:
969       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
970       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
971       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
972         air %{userurl}.'
973       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
974         cuideachd.'
975     gpx_failure:
976       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
977       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
978     gpx_success:
979       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
980     signup_confirm:
981       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
982       greeting: Shin thu!
983       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
984         air %{site_url}.
985       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
986         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
987         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
988       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
989         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
990     email_confirm:
991       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
992       greeting: Shin thu,
993       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
994         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
995       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
996         atharrachadh a dhearbhadh.
997     lost_password:
998       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
999       greeting: Shin thu,
1000       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1001         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1002         openstreetmap.org.
1003       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1004         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1005     note_comment_notification:
1006       anonymous: Ball gun ainm
1007       greeting: Shin thu,
1008       commented:
1009         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1010         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1011           ùidh agad'
1012         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1013           air %{place}.'
1014         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1015           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1016       closed:
1017         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1018         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1019           agad'
1020         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1021           air %{place}.'
1022         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1023           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1024       reopened:
1025         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1026         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1027           agad às ùr'
1028         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1029           a tha faisg air %{place}.'
1030         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1031           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1032       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1033     changeset_comment_notification:
1034       hi: Shin thu, %{to_user},
1035       greeting: Shin thu,
1036       commented:
1037         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1038           agad'
1039         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1040           sa bheil ùidh agad'
1041         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1042           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1043         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1044           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1045           %{time}'
1046         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1047         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1048       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1049   confirmations:
1050     confirm:
1051       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1052       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1053       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1054         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1055       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1056         agad a ghnìomhachadh.
1057       button: Dearbhaich
1058       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1059       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1060       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1061     confirm_resend:
1062       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1063     confirm_email:
1064       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1065       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1066         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1067       button: Dearbhaich
1068       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1069       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1070       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1071   messages:
1072     inbox:
1073       title: Am bogsa a-steach
1074       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1075       new_messages:
1076         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1077       old_messages:
1078         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1079       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1080         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1081       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1082     messages_table:
1083       from: O
1084       to: Gu
1085       subject: Cuspair
1086       date: Ceann-là
1087     message_summary:
1088       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1089       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1090       reply_button: Freagair
1091       destroy_button: Sguab às
1092     new:
1093       title: Cuir teachdaireachd
1094       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1095       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1096     create:
1097       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1098       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1099         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1100     no_such_message:
1101       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1102       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1103       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1104     outbox:
1105       title: Am bogsa a-mach
1106       messages:
1107         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1108       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1109         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1110       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1111     reply:
1112       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1113         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1114         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1115     show:
1116       title: Teachdaireachd air a leughadh
1117       reply_button: Freagair
1118       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1119       back: Air ais
1120       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1121         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1122         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1123     sent_message_summary:
1124       destroy_button: Sguab às
1125     heading:
1126       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1127     mark:
1128       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1129       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1130     destroy:
1131       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1132   passwords:
1133     new:
1134       title: Facal-faire air chall
1135       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1136       email address: 'Seòladh puist-d:'
1137       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1138       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1139         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1140         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1141     edit:
1142       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1143       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1144       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1145       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1146         an URL?
1147     update:
1148       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1149   profiles:
1150     edit:
1151       image: 'Dealbh:'
1152       gravatar:
1153         gravatar: Cleachd Gravatar
1154       new image: Cuir dealbh ris
1155       keep image: Cum an dealbh làithreach
1156       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1157       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1158       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1159       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1160       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1161       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1162         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1163   sessions:
1164     new:
1165       title: Clàraich a-steach
1166       tab_title: Clàraich a-steach
1167       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1168       password: 'Facal-faire:'
1169       remember: Cuimhnich orm
1170       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1171       login_button: Clàraich a-steach
1172       register now: Clàraich an-dràsta
1173       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1174       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1175         seo.
1176     destroy:
1177       title: Clàraich a-mach
1178       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1179       logout_button: Clàraich a-mach
1180   site:
1181     about:
1182       next: Air adhart
1183       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1184         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1185       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1186         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1187         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1188       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1189       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1190         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1191         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1192       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1193       open_data_title: Dàta fosgailte
1194       legal_title: Nòtaichean laghail
1195       partners_title: Com-pàirtichean
1196     copyright:
1197       foreign:
1198         title: Mun eadar-theangachadh seo
1199         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1200           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1201         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1202       native:
1203         title: Mun duilleag seo
1204         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1205           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1206           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1207         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1208         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1209       legal_babble:
1210         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1211         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1212         credit_1_html: |-
1213           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1214           contributors” mar urram.
1215         attribution_example:
1216           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1217           title: Ball-eisimpleir air urram
1218         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1219         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1220         contributors_intro_html: |-
1221           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1222           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1223           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1224           'nam measg:
1225         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1226           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1227           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1228           e fo fhiachanas sam bith.
1229         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1230         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1231           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1232           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1233           na còrach-lethbhreac.
1234     index:
1235       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1236         thu JavaScript à comas.
1237       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1238       permalink: Ceangal buan
1239       shortlink: Ceangal goirid
1240       createnote: cuir nòta ris
1241       license:
1242         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1243           cheadachas fosgailte
1244       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1245         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1246     edit:
1247       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1248       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1249         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1250         %{user_page} agad.
1251       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1252       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1253       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1254       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1255         airson an fhearta seo.
1256     export:
1257       title: Às-phortaich
1258       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1259       licence: Ceadachas
1260       too_large:
1261         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1262           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1263         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1264           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1265           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1266         planet:
1267           title: Planet OSM
1268           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1269             ùrachadh gu cunbhalach.
1270         overpass:
1271           title: Overpass API
1272           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1273             stòr-dàta OpenStreetMap
1274         geofabrik:
1275           title: Geofabrik Downloads
1276           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1277             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1278         other:
1279           title: Tùsan eile
1280           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1281       export_button: Às-phortaich
1282     fixthemap:
1283       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1284       how_to_help:
1285         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1286         join_the_community:
1287           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1288           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1289             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1290             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1291             dàta ris. \
1292       other_concerns:
1293         title: Cùisean eile
1294     help:
1295       title: A' faighinn cobhair
1296       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1297         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1298         mhapa a chlàradh còmhla.
1299       welcome:
1300         url: /welcome
1301         title: Fàilte gu OSM
1302         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1303           luath seo.
1304       beginners_guide:
1305         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1306         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1307       mailing_lists:
1308         title: Liostaichean-puist
1309       switch2osm:
1310         title: switch2osm
1311       wiki:
1312         title: wiki.openstreetmap.org
1313         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1314     any_questions:
1315       title: A bheil ceist sam bith agad?
1316     sidebar:
1317       search_results: Toraidhean luirg
1318       close: Dùin
1319     search:
1320       search: Lorg
1321       get_directions: Faigh seòlaidhean
1322       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1323       from: O
1324       to: Gu
1325       where_am_i: Càite a bheil mi?
1326       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1327       submit_text: Siuthad
1328     key:
1329       table:
1330         entry:
1331           motorway: Mòr-rathad
1332           main_road: Prìomh-rathad
1333           trunk: Prìomh-rathad
1334           primary: Prìomh-rathad
1335           secondary: Rathad dàrnach
1336           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1337           track: Slighe
1338           bridleway: Ceum marcachd
1339           cycleway: Slighe baidhseagail
1340           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1341           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1342           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1343           footway: Àrainn-choisichean
1344           rail: Rèile
1345           subway: Meatro
1346           cable_car: Carbad-càbaill
1347           chair_lift: Lioft-sèitheir
1348           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1349           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1350           apron: Aparan puirt-adhair
1351           admin: Crìoch rianachd
1352           forest: Coille
1353           wood: Coille
1354           golf: Raon goilf
1355           park: Pàirc
1356           common: Coitcheann
1357           resident: Raon-còmhnaidh
1358           retail: Raon bhuitean
1359           industrial: Raon gnìomhachais
1360           commercial: Raon malairt
1361           heathland: Aonach
1362           lake: Loch
1363           reservoir: Loch-tasgaidh
1364           farm: Tuathanas
1365           brownfield: Fearann fàs
1366           cemetery: Cladh
1367           allotments: Cuibhreann talmhainn
1368           pitch: Raon spòrs
1369           centre: Ionad-spòrs
1370           reserve: Tèarmann nàdair
1371           military: Raon an airm
1372           school: Sgoil
1373           university: Oilthigh
1374           building: Togalach cudromach
1375           station: Stèisean-rèile
1376           summit: Mullach
1377           peak: Sgurr
1378           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1379           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1380           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1381           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1382           construction: Rathaidean 'gan togail
1383           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1384           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1385           toilets: Taighean-beaga
1386     welcome:
1387       title: Fàilte!
1388       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1389         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1390         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1391       whats_on_the_map:
1392         title: Na tha air a' mhapa
1393       basic_terms:
1394         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1395         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1396           a bhios feumail dhut.
1397       rules:
1398         title: Riaghailtean!
1399       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1400       add_a_note:
1401         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1402         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1403           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1404   traces:
1405     visibility:
1406       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1407         no seòrsachadh)
1408       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1409         urra no seòrsachadh)
1410       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1411         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1412       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1413         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1414     new:
1415       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1416       help: Cobhair
1417       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1418     create:
1419       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1420       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1421         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1422         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1423       traces_waiting:
1424         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1425           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1426           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1427     edit:
1428       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1429       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1430       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1431     trace_optionals:
1432       tags: Tagaichean
1433     show:
1434       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1435       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1436       pending: RI DHÈILIGEADH
1437       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1438       download: luchdaich a-nuas
1439       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1440       points: 'Puingean:'
1441       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1442       map: mapa
1443       edit: deasaich
1444       owner: 'Sealbhadair:'
1445       description: 'Tuairisgeul:'
1446       tags: 'Tagaichean:'
1447       none: Chan eil gin
1448       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1449       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1450       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1451       visibility: 'Faicsinneachd:'
1452     trace_paging_nav:
1453       older: Lorgaidhean nas sine
1454       newer: Lorgaidhean nas ùire
1455     trace:
1456       pending: RI DHÈILIGEADH
1457       count_points: '%{count} puing'
1458       more: barrachd
1459       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1460       view_map: Seall am mapa
1461       edit_map: Deasaich am mapa
1462       public: POBLACH
1463       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1464       private: PRÍOBHAIDEACH
1465       trackable: GABHAIDH LORGADH
1466     index:
1467       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1468       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1469       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1470         goirid
1471       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1472       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1473     destroy:
1474       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1475         às
1476     make_public:
1477       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1478     offline_warning:
1479       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1480     offline:
1481       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1482       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1483         an-dràsta
1484     georss:
1485       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1486     description:
1487       description_with_count:
1488         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1489         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1490         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1491         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1492       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1493   application:
1494     require_cookies:
1495       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1496         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1497     setup_user_auth:
1498       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1499         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1500       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1501         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1502         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1503         tu an leughadh.
1504     auth_providers:
1505       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1506       openid:
1507         title: Clàraich a-steach le OpenID
1508         alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1509       google:
1510         title: Clàraich a-steach le Google
1511         alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1512       facebook:
1513         title: Clàraich a-steach le Facebook
1514         alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1515       microsoft:
1516         title: Clàraich a-steach le Windows Live
1517         alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1518       github:
1519         title: Clàraich a-steach le GitHub
1520         alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1521       wikipedia:
1522         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1523         alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1524       wordpress:
1525         title: Clàraich a-steach le Wordpress
1526         alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1527       aol:
1528         title: Clàraich a-steach le AOL
1529         alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1530   oauth:
1531     authorize:
1532       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1533       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1534         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1535         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1536         ge b' e mòr no beag.
1537       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1538       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1539       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1540       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1541         caraidean a chur ris.
1542       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1543       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1544       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1545       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1546       grant_access: Thoir inntrigeadh
1547     authorize_success:
1548       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1549       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1550       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1551     authorize_failure:
1552       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1553       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1554       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1555     revoke:
1556       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1557   oauth_clients:
1558     new:
1559       title: Clàraich aplacaid ùr
1560     edit:
1561       title: Deasaich an aplacaid agad
1562     show:
1563       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1564       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1565       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1566       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1567       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1568       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1569       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1570         RSA-SHA1.
1571       edit: Deasaich am fiosrachadh
1572       delete: Sguab às an cliant
1573       confirm: A bheil thu cinnteach?
1574       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1575     index:
1576       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1577       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1578       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1579         do leth:'
1580       application: Ainm na h-aplacaid
1581       issued_at: Air a thoirt seachad
1582       revoke: Cùl-ghairm!
1583       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1584       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1585         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1586         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1587       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1588       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1589     form:
1590       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1591     not_found:
1592       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1593     create:
1594       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1595     update:
1596       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1597     destroy:
1598       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1599   users:
1600     new:
1601       title: Clàraich
1602       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1603         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1604       about:
1605         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1606       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1607         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1608       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1609       continue: Clàraich
1610       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1611       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1612     terms:
1613       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1614       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1615       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1616         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1617       consider_pd_why: Dè th`ann?
1618       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1619       decline: Cha ghabh mi ris
1620       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1621         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1622       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1623       legale_names:
1624         france: An Fhraing
1625         italy: An Eadailt
1626         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1627     no_such_user:
1628       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1629       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1630       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1631         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1632         mar bu chòir.
1633       deleted: air a sguabadh às
1634     show:
1635       my diary: An leabhar-latha agam
1636       my edits: Na dheasaich mi
1637       my traces: Na lorgaidhean agam
1638       my notes: Na nòtaichean agam
1639       my messages: Na teachdaireachdan agam
1640       my profile: A' phròifil agam
1641       my settings: Na roghainnean agam
1642       my comments: Na beachdan agam
1643       blocks on me: Bacaidhean orm
1644       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1645       send message: Cuir teachdaireachd
1646       diary: Leabhar-latha
1647       edits: Deasachaidhean
1648       traces: Lorgaidhean
1649       notes: Nòtaichean a' mhapa
1650       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1651       add as friend: Cuir caraid ris
1652       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1653       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1654       ct undecided: Gun taghadh
1655       ct declined: Gun gabhail riutha
1656       email address: 'Seòladh puist-d:'
1657       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1658       status: 'Staid:'
1659       spam score: 'Sgòr spama:'
1660       role:
1661         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1662         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1663         grant:
1664           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1665           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1666         revoke:
1667           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1668           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1669       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1670       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1671       comments: Beachdan
1672       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1673       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1674       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1675       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1676       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1677       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1678       confirm: Dearbhaich
1679     go_public:
1680       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1681         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1682     index:
1683       title: Cleachdaichean
1684       heading: Cleachdaichean
1685       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1686       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1687       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1688       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1689       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1690     suspended:
1691       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1692       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1693     auth_failure:
1694       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1695       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1696   user_role:
1697     filter:
1698       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1699       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1700       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1701     grant:
1702       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1703       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1704       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1705         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1706       confirm: Dearbhaich
1707       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1708         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1709         dligheach.
1710     revoke:
1711       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1712       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1713       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1714         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1715       confirm: Dearbhaich
1716       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1717         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1718         dligheach.
1719   user_blocks:
1720     model:
1721       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1722         a chruthachadh no ùrachadh.
1723       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1724         a chùl-ghairm.
1725     not_found:
1726       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1727       back: Till dhan clàr-innse
1728     new:
1729       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1730       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1731       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1732         a-mach.
1733       back: Seall a h-uile bacadh
1734     edit:
1735       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1736       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1737       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1738         a-mach.
1739       show: Seall am bacadh seo
1740       back: Seall a h-uile bacadh
1741     filter:
1742       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
1743         tuilleadh.
1744       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1745         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1746     create:
1747       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1748     update:
1749       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1750         dheasachadh.
1751       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1752     index:
1753       title: Bacadh chleachdaichean
1754       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1755       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1756     revoke:
1757       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1758       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1759       time_future_html: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1760       past_html: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh
1761         a chùl-ghairm a-nis.
1762       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1763       revoke: Cùl-ghairm!
1764       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1765     helper:
1766       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1767       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1768       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1769       block_duration:
1770         hours:
1771           other: '%{count} uair a thìde'
1772     blocks_on:
1773       title: Bacaidhean air %{name}
1774       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1775       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1776     blocks_by:
1777       title: Bacaidhean le %{name}
1778       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1779       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1780     show:
1781       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1782       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1783       status: Staid
1784       show: Seall
1785       edit: Deasaich
1786       revoke: Cùl-ghairm!
1787       confirm: A bheil thu cinnteach?
1788       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1789       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1790       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1791         a thoirt air falamh.
1792     block:
1793       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1794       show: Seall
1795       edit: Deasaich
1796       revoke: Cùl-ghairm!
1797     blocks:
1798       display_name: Cleachdaiche bacte
1799       creator_name: Cruthadair
1800       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1801       status: Staid
1802       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1803   notes:
1804     index:
1805       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1806       heading: nòtaichean aig %{user}
1807       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1808         dhaibh
1809       id: Id
1810       creator: Cruthadair
1811       description: Tuairisgeul
1812       created_at: Air a chruthachadh
1813       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1814     show:
1815       title: 'Nòta: %{id}'
1816       description: Tuairisgeul
1817       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1818       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1819       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1820       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1821         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1822       hide: Falaich
1823       resolve: Fuasgail
1824       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1825       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1826       comment: Thoir beachd
1827     new:
1828       title: Nòta ùr
1829       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1830         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1831         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1832         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1833       add: Cuir nòta ris
1834   javascripts:
1835     close: Dùin
1836     share:
1837       title: Co-roinn
1838       cancel: Sguir dheth
1839       image: Dealbh
1840       link: Ceangal no HTML
1841       long_link: Ceangal
1842       short_link: Ceangal goirid
1843       embed: HTML
1844       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1845       format: 'Fòrmat:'
1846       scale: 'Sgèile:'
1847       download: Luchdaich a-nuas
1848       short_url: URL goirid
1849       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1850       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1851       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1852       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1853     key:
1854       title: Iuchair a' mhapa
1855       tooltip: Iuchair a' mhapa
1856       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1857     map:
1858       zoom:
1859         in: Sùm a-steach
1860         out: Sùm a-mach
1861       locate:
1862         title: Seall far a bheil mi
1863       base:
1864         standard: Àbhaisteach
1865         cycle_map: Mapa baidhseagail
1866         transport_map: Mapa còmhdhalach
1867         hot: Daonnachdach
1868       layers:
1869         header: Breathan a' mhapa
1870         notes: Nòtaichean a' mhapa
1871         data: Dàta a' mhapa
1872         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1873           fhuasgladh
1874         title: Breathan
1875     site:
1876       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1877       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1878       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1879       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1880       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1881       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1882       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1883       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1884     changesets:
1885       show:
1886         comment: Thoir beachd
1887         subscribe: Fo-sgrìobh
1888         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
1889         hide_comment: falaich
1890         unhide_comment: neo-fhalaich
1891     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1892       Briog an-seo an uairsin.
1893     directions:
1894       engines:
1895         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1896         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1897         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1898       directions: Seòlaidhean
1899       distance: Astar
1900       errors:
1901         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1902         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1903       instructions:
1904         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1905         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1906         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1907         unnamed: gun ainm
1908         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1909       time: Ùine
1910     query:
1911       node: Nòd
1912       way: Slighe
1913       relation: Dàimh
1914       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1915       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1916       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1917   redactions:
1918     edit:
1919       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1920       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1921     index:
1922       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1923       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1924       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1925     new:
1926       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1927       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1928     show:
1929       description: 'Tuairisgeul:'
1930       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1931       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1932       user: 'Cruthadair:'
1933       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1934       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1935       confirm: A bheil thu cinnteach?
1936     create:
1937       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1938     update:
1939       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1940     destroy:
1941       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1942         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1943         am fear seo.
1944       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1945       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
1946 ...