]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Move comment changeset locale string out of javascripts
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Getone de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
168   datetime:
169     distance_in_words_ago:
170       about_x_hours:
171         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
173       about_x_months:
174         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
176       about_x_years:
177         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
179       almost_x_years:
180         one: belle %{count} annu a como
181         other: belle %{count} annos a como
182       half_a_minute: mesu minutu a como
183       less_than_x_seconds:
184         one: prus pagu de %{count} segundu a como
185         other: prus pagu de %{count} segundos a como
186       less_than_x_minutes:
187         one: prus pagu de %{count} minutu a como
188         other: prus pagu de %{count} minutos a como
189       over_x_years:
190         one: prus de %{count} annu a como
191         other: prus de %{count} annos a como
192       x_seconds:
193         one: '%{count} segundu a como'
194         other: '%{count} segundos a como'
195       x_minutes:
196         one: '%{count} minutu a como'
197         other: '%{count} minutos a como'
198       x_days:
199         one: '%{count} die a como'
200         other: '%{count} dies a como'
201       x_months:
202         one: '%{count} mese a como'
203         other: '%{count} meses a como'
204       x_years:
205         one: '%{count} annu a como'
206         other: '%{count} annos a como'
207   editor:
208     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209     id:
210       name: |2-
211
212         iD
213       description: iD (acontzadore in lìnia)
214     remote:
215       name: Controllu Remotu
216       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Niunu
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       microsoft: Microsoft
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: Creada %{when}
229         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230         commented_at_html: Atualizada %{when}
231         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
236       rss:
237         title: Notas de OpenStreetMap
238         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246       entry:
247         comment: Cummentu
248         full: Nota intrea
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Iscantzella su contu meu
253         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254           e non si podet annullare.
255         delete_account: Iscantzella su contu
256         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261           contos l'ant a pòdere impreare.
262         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
264           de su contu tuo:'
265         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
266           s'ant a cunservare.
267         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277         confirm_delete: Seguru ses?
278         cancel: Annulla
279   accounts:
280     edit:
281       title: Modìfica su profilu
282       my settings: Preferèntzias meas
283       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284       external auth: Autenticatzione esterna
285       openid:
286         link text: ite est custu?
287       public editing:
288         heading: Modificatzione pùblica
289         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291         enabled link text: ite est custu?
292         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293           antepostas sunt anònimas.
294         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295       contributor terms:
296         heading: Règulas po contribuire
297         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302           domìniu pùblicu.
303         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304         link text: ite est custu?
305       save changes button: Sarva sas modìficas
306       delete_account: Iscantzella su contu...
307     go_public:
308       heading: Modificatzione pùblica
309       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312         persones de ti chircare tràmite su situ web.
313       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315       find_out_why: iscoberi pro ite
316       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317         si as a devènnere unu contu pùblicu.
318       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321     update:
322       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325     destroy:
326       success: Contu iscantzelladu.
327   browse:
328     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
330     version: Versione
331     in_changeset: Annantu de modìficas
332     anonymous: anònimu
333     no_comment: (perunu cummentu)
334     part_of: Parte de
335     part_of_relations:
336       one: '%{count} relatzione'
337       other: '%{count} relatziones'
338     part_of_ways:
339       one: '%{count} lìnia'
340       other: '%{count} lìnias'
341     download_xml: Iscàrriga XML
342     view_history: Càstia sa cronologia
343     view_details: Mustrat sos detàllios
344     location: 'Logu:'
345     node:
346       title_html: 'Nodu: %{name}'
347       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
348     way:
349       title_html: 'Lìnia: %{name}'
350       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
351       nodes: Nodos
352       nodes_count:
353         one: '%{count} nodu'
354         other: '%{count} nodos'
355       also_part_of_html:
356         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
358     relation:
359       title_html: 'Relatzione: %{name}'
360       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
361       members: Membros
362       members_count:
363         one: '%{count} membru'
364         other: '%{count} membros'
365     relation_member:
366       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
367       type:
368         node: Nodu
369         way: Lìnia
370         relation: Relata
371     containing_relation:
372       entry_html: Relata %{relation_name}
373       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
374     not_found:
375       title: No agatadu
376       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377       type:
378         node: nodu
379         way: lìnia
380         relation: relata
381         changeset: annantu de modìficas
382         note: nota
383     timeout:
384       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
386         %{id}.
387       type:
388         node: nodu
389         way: lìnia
390         relation: relata
391         changeset: annantu de modìficas
392         note: nota
393     redacted:
394       redaction: Revisione %{id}
395       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
397         informatziones.
398       type:
399         node: nodu
400         way: lìnia
401         relation: relata
402     start_rjs:
403       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405         de bòlere ammustrare custos datos?
406       load_data: Càrriga Datos
407       loading: Carrigamentu...
408     tag_details:
409       tags: Etichetas
410       wiki_link:
411         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418       email_link: Posta eletrònica %{email}
419     query:
420       title: Chirca de elementos
421       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422       nearby: Elementos a curtzu
423       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
424   changesets:
425     changeset_paging_nav:
426       showing_page: Pàgina %{page}
427       next: Imbeniente »
428       previous: « Antepostu
429     changeset:
430       anonymous: Anònimu
431       no_edits: (peruna modìfica)
432       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
433     changesets:
434       id: ID
435       saved_at: Sarvadu su
436       user: Impitadore
437       comment: Cummentu
438       area: Àrea
439     index:
440       title: Annantos de modìficas
441       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
442       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
443       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
444       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
445       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
446       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
447       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
448       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
449       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
450       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
451       load_more: Càrriga·nde de prus
452       feed:
453         title: Annantu de modìficas %{id}
454         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
455         created: Creadu
456         closed: Serradu
457         belongs_to: Autore
458     show:
459       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
460       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
461       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
462       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
463       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
464       discussion: Arresonu
465       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
466       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
467         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
468       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
469       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
470       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
471       osmchangexml: XML in formadu osmChange
472     paging_nav:
473       nodes: Nodos (%{count})
474       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
475       ways: Lìnias (%{count})
476       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
477       relations: Relatziones (%{count})
478       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
479     timeout:
480       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481         tempus pro lu recuperare.
482   changeset_comments:
483     comment:
484       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
485       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
486     comments:
487       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
488     index:
489       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
490       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
491     timeout:
492       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493         tempus pro lu recuperare.
494   dashboards:
495     contact:
496       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
499     popup:
500       your location: Sa positzione tua
501       nearby mapper: Mapadore a curtzu
502       friend: Amigu
503     show:
504       title: Su pannellu de controllu meu
505       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
506         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
507       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
508       my friends: Amigos meos
509       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
510       nearby users: Àteros utentes a curtzu
511       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
512         a inoghe.
513       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
514       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
515       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
516       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
517   diary_entries:
518     new:
519       title: Intrada de diàriu noa
520     form:
521       location: Logu
522       use_map_link: Imprea sa mapa
523     index:
524       title: Diàrios de sos utentes
525       title_friends: Diàrios de sos amigos
526       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527       user_title: Diàriu de %{user}
528       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529       new: Intrada de diàriu noa
530       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
531       my_diary: Diàriu meu
532       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
533       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
534       older_entries: Intradas prus antigas
535       newer_entries: Intradas prus noas
536     edit:
537       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
538       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
539     show:
540       title: Diàriu de %{user} | %{title}
541       user_title: Diàriu de %{user}
542       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
543       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
544       login: Intra
545     no_such_entry:
546       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
547       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
548       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
549         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
550     diary_entry:
551       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
552       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
553       comment_link: Cummenta custa intrada
554       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
555       comment_count:
556         one: '%{count} cummentu'
557         other: '%{count} cummentos'
558       no_comments: Perunu cummentu
559       edit_link: Modìfica custa intrada
560       hide_link: Cua custa intrada
561       unhide_link: Ammustra custa intrada
562       confirm: Cunfirma
563       report: Sinnala custa intrada
564     diary_comment:
565       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
566       hide_link: Cua custu cummentu
567       unhide_link: Ammustra custu cummentu
568       confirm: Cunfirma
569       report: Sinnala custu cummentu
570     location:
571       location: 'Logu:'
572       view: Ammustra
573       edit: Modìfica
574     feed:
575       user:
576         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
577         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
578       language:
579         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
580         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
581           in %{language_name}
582       all:
583         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
584         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585     comments:
586       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
587       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
588       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
590       post: Publicatzione
591       when: Cando
592       comment: Cummentu
593       newer_comments: Cummentos prus noos
594       older_comments: Cummentos prus betzos
595   doorkeeper:
596     errors:
597       messages:
598         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
599           de sa seletzione de unu contu de utente finale
600         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
601           de s'utente finale
602         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
603           de s'utente finale
604         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
605           de s'utente finale
606     flash:
607       applications:
608         create:
609           notice: Aplicatzione registrada.
610     openid_connect:
611       errors:
612         messages:
613           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
614             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
615           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
616             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
617           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
618             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
619           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
620             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
621           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
622             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
623     scopes:
624       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
625       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
626       openid: Autèntica su contu tuo
627       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
628       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
629   errors:
630     contact:
631       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
632       contact: cuntatare
633       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
634         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
635         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
636     forbidden:
637       title: Vietadu
638       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
639         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
640     internal_server_error:
641       title: Errore de s'aplicatzione
642       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
643         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
644     not_found:
645       title: Documentu no agatadu
646       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
647         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
648   friendships:
649     make_friend:
650       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
651       button: Annanghe a sos amigos
652       success: '%{name} como est amigu tuo!'
653       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
654       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
655       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
656         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
657     remove_friend:
658       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
659       button: Boga dae sos amigos
660       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
661       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
662   geocoder:
663     search:
664       title:
665         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
666         latlon: Internu
667         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
668         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
669     search_osm_nominatim:
670       prefix:
671         aerialway:
672           cable_car: Funivia
673           chair_lift: Ascensore carrotzina
674           drag_lift: Sciovia
675           gondola: Telecabina
676           magic_carpet: Tzinta trasportadora
677           platter: Sciovia a piatellu
678           pylon: Turre de sa funivia
679           station: Istatzione sciovia
680           t-bar: Sciovia a àncora
681           "yes": Isciovia
682         aeroway:
683           aerodrome: Aeròdromu
684           airstrip: Aeròdromu
685           apron: Àrea de arreada de aeroportu
686           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
687           hangar: Hangar
688           helipad: Eliportu
689           holding_position: Positzione de isetu
690           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
691           parking_position: Positzione parchègiu
692           runway: Pista
693           taxilane: Carrera de rullàgiu
694           taxiway: Carrera de manovra
695           terminal: Terminal de aeroportu
696           windsock: Màniga a bentu
697         amenity:
698           animal_boarding: Posada pro animales
699           animal_shelter: Imbaru pro animales
700           arts_centre: Tzentru de arte
701           atm: Isportellu automàticu
702           bank: Banca
703           bar: Tzilleri
704           bbq: Barbecue
705           bench: Panchita/banchina
706           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
707           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
708           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
709           biergarten: Birreria a s'abertu
710           blood_bank: Bancu de sàmbene
711           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
712           brothel: Casinu
713           bureau_de_change: Cambia-dinare
714           bus_station: Istatzione de sos postales
715           cafe: Cafeteria
716           car_rental: Afitu de veturas
717           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
718           car_wash: Autolavàgiu
719           casino: Casinò
720           charging_station: Istatzione de carrigamentu
721           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
722           cinema: Tzìnema
723           clinic: Clìnica
724           clock: Rellògiu
725           college: Iscola superiore
726           community_centre: Tzentru tzìvicu
727           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
728           courthouse: Tribunale
729           crematorium: Crematòriu
730           dentist: Dentista
731           doctors: Dotores
732           drinking_water: Abba potàbile
733           driving_school: Autoiscola
734           embassy: Ambasciada
735           events_venue: Sala pro eventos
736           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
737           ferry_terminal: Terminale navios
738           fire_station: Pompieres
739           food_court: Corte de màndigu (Food court)
740           fountain: Funtana
741           fuel: Istatzione de carburante
742           gambling: Giogu de arriscu
743           grave_yard: Campusantu
744           grit_bin: Cassione de arena
745           hospital: Ispidale
746           hunting_stand: Posta de cassa
747           ice_cream: Geladeria
748           internet_cafe: Ìnternet cafè
749           kindergarten: Parcu de giogos
750           language_school: Iscola de limbas
751           library: Biblioteca
752           loading_dock: Dàrsena de càrriga
753           love_hotel: Love hotel
754           marketplace: Mercadu
755           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
756           monastery: Monastèriu
757           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
758           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
759           music_school: Iscola de mùsica
760           nightclub: Locale noturnu
761           nursing_home: Domo de cura
762           parking: Parchègiu
763           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
764           parking_space: Parchègiu
765           payment_terminal: Terminale de pagamentu
766           pharmacy: Potecaria
767           place_of_worship: Logu de cultu
768           police: Politzia
769           post_box: Cassita postale
770           post_office: Ufìtziu postale
771           prison: Presone
772           pub: Pub
773           public_bath: Bagnos pùblicos
774           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
775           public_building: Edifìtziu pùblicu
776           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
777           recycling: Puntu de retziclàgiu
778           restaurant: Ristorante
779           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
780           school: Iscola
781           shelter: Imbaru
782           shower: Dòtzia
783           social_centre: Tzentru Sotziale
784           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
785           studio: Istùdiu
786           swimming_pool: Piscina
787           taxi: Taxi
788           telephone: Telèfonu pùblicu
789           theatre: Teatru
790           toilets: Còmodu
791           townhall: Munitzìpiu
792           training: Istrutura de annestru
793           university: Universidade
794           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
795           vending_machine: Distribudore automàticu
796           veterinary: Chirurgia veterinària
797           village_hall: Munitzìpiu
798           waste_basket: Cuntenidore de Arga
799           waste_disposal: Cuntenidore de arga
800           waste_dump_site: Muntonàrgiu
801           watering_place: Abbadòrgiu
802           water_point: Puntu de abba
803           weighbridge: Bilàntzia a ponte
804           "yes": Servìtziu
805         boundary:
806           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
807           administrative: Làcana amministrativa
808           census: Làcana de tzensimentu
809           national_park: Parcu natzionale
810           political: Distretu eletorale
811           protected_area: Àrea amparada
812           "yes": Làcana
813         bridge:
814           aqueduct: Acuedotu
815           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
816           suspension: Ponte suspesu
817           swing: Ponte giradore
818           viaduct: Viadotu
819           "yes": Ponte
820         building:
821           apartment: Apartamentu
822           apartments: Apartamentos
823           barn: Òrriu
824           bungalow: Bungalow
825           cabin: Pinnetu
826           chapel: Capella
827           church: Crèsia
828           civic: Edifìtziu tzìvicu
829           college: Edifìtziu universitàriu
830           commercial: Edifìtziu cummertziale
831           construction: Edifìtziu in fràigu
832           detached: Domo unifamiliare
833           dormitory: Dormitòriu
834           duplex: Domo dòpia (duplex)
835           farm: Domo de fatoria
836           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
837           garage: Garàgiu
838           garages: Garàgios
839           greenhouse: Serra
840           hangar: Hangar
841           hospital: Ispidale
842           hotel: Edifìtziu de un'albergu
843           house: Domo
844           houseboat: Domo chi gallègiat
845           hut: Barraca
846           industrial: Edifìtziu industriale
847           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
848           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
849           office: Ufìtzios
850           public: Edifìtziu pùblicu
851           residential: Edifìtziu residentziale
852           retail: Edifìtziu cummertziale
853           roof: Coberta
854           ruins: Edifìtziu in ruinas
855           school: Edifìtziu iscolàsticu
856           semidetached_house: Domo bifamiliare
857           service: Edifìtziu de servìtziu
858           shed: Capannone
859           stable: Istalla
860           static_caravan: Caravana
861           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
862           terrace: Domos a ischiera
863           train_station: Istatzione ferroviària
864           university: Edifìtziu universitàriu
865           warehouse: Magasinu
866           "yes": Edifitziu
867         club:
868           scout: Base scout
869           sport: Tzìrculu isportivu
870           "yes": Tzìrculu
871         craft:
872           beekeeper: Mojaresu
873           blacksmith: Mastru de ferru
874           brewery: Birrifìtziu
875           carpenter: Mastru de carros
876           caterer: Servìtziu de ristorazione
877           confectionery: Cofituria
878           dressmaker: Draperi
879           electrician: Eletritzista
880           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
881           gardener: Giardinere
882           glaziery: Bidraju
883           handicraft: Artesania
884           hvac: Fabricante de climatizadores
885           metal_construction: Azienda metalmecànica
886           painter: Pintore
887           photographer: Fotògrafu
888           plumber: Idràulicu
889           roofer: Fraigadore de cobertas
890           sawmill: Segheria
891           shoemaker: Cartzeraju
892           stonemason: Picapedreri
893           tailor: Draperi
894           window_construction: Fraigadore de ventanas
895           winery: Cantina de binos
896           "yes": Butega de artesania
897         emergency:
898           access_point: Puntu de atzessu
899           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
900           assembly_point: Puntu de reunione
901           defibrillator: Defibrillatore
902           fire_extinguisher: Estintore
903           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
904           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
905           life_ring: Sarvagente
906           phone: Telèfonu de emergèntzia
907           siren: Sirena de emergèntzia
908           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
909           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
910         highway:
911           abandoned: Ferrovia abbandonada
912           bridleway: Caminu pro caddos
913           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
914           bus_stop: Firmada de su postale
915           construction: Caminu in costrutzione
916           corridor: Passadissu
917           crossing: Coladòrgiu
918           cycleway: Pista tziclàbile
919           elevator: Ascensore
920           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
921           emergency_bay: Pratzita de pàsida
922           footway: Caminera pedonale
923           ford: Badu
924           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
925           living_street: Carrera residentziale
926           milestone: Perda miliare
927           motorway: Autostrada
928           motorway_junction: Essida de autostrada
929           motorway_link: Autostrada
930           passing_place: Logu de coladòrgiu
931           path: Caminera
932           pedestrian: Caminu pedonale
933           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
934           primary: Caminu printzipale
935           primary_link: Caminu printzipale
936           proposed: Caminu propostu
937           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
938           residential: Carrera residentziale
939           rest_area: Àrea de Pasu
940           road: Caminu
941           secondary: Caminu segundàriu
942           secondary_link: Caminu segundàriu
943           service: Caminu de servìtziu
944           services: Istatzione de servìtziu
945           speed_camera: Autovelox
946           steps: Iscalinos
947           stop: Signale de istop
948           street_lamp: Lampione
949           tertiary: Carrera tertziària
950           tertiary_link: Caminu tertziàriu
951           track: Àndala
952           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
953           traffic_signals: Semàforu
954           trailhead: Intrada de un'àndala
955           trunk: Superstrada
956           trunk_link: Superstrada
957           turning_circle: Rotunda a fine caminu
958           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
959           unclassified: Caminu chene classificatzione
960           "yes": Carrera
961         historic:
962           aircraft: Aeroplanu istòricu
963           archaeological_site: Giassu archeològicu
964           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
965           battlefield: Campu de batalla
966           boundary_stone: Pedra de làcana
967           building: Edifìtziu istòricu
968           bunker: Bunker
969           cannon: Cannone istòricu
970           castle: Casteddu
971           charcoal_pile: Carbonera istòrica
972           church: Crèsia
973           city_gate: Porta de sa tzitade
974           citywalls: Murallas de sa tzitade
975           fort: Forte
976           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
977           hollow_way: Caminu afundadu
978           house: Domo
979           manor: Villa
980           memorial: Memoriale
981           milestone: Perda miliare istòrica
982           mine: Mina
983           mine_shaft: Putzu mineràriu
984           monument: Monumentu
985           railway: Ferrovia istòrica
986           roman_road: Caminu romanu
987           ruins: Ruinas
988           rune_stone: Perda rùnica
989           stone: Pedra
990           tomb: Tumba
991           tower: Turre
992           wayside_chapel: Capella votiva
993           wayside_cross: Rughe istòrica
994           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
995           wreck: Relitu
996           "yes": Giassu istòricu
997         junction:
998           "yes": Giuntura de su caminu
999         landuse:
1000           allotments: Giardinos familiares
1001           aquaculture: Abbacultura
1002           basin: Lutone idrogràficu
1003           brownfield: Terrinu abbandonadu
1004           cemetery: Campusantu
1005           commercial: Zona cummertziale
1006           conservation: Àrea de cunservatzione
1007           construction: Àrea de fraigada
1008           farmland: Terras de coltivu
1009           farmyard: Corrale
1010           forest: Litu
1011           garages: Garàgios
1012           grass: Erba
1013           greenfield: Terrinu egadu
1014           industrial: Zona industriale
1015           landfill: Muntonàrgiu
1016           meadow: Pradu
1017           military: Zona militare
1018           mine: Miniera
1019           orchard: Frutedu
1020           plant_nursery: Vivaju
1021           quarry: Cava
1022           railway: Ferrovia
1023           recreation_ground: Zona de recreu
1024           religious: Terrinu religiosu
1025           reservoir: Riserva de abba
1026           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1027           residential: Àrea residentziale
1028           retail: Àrea cummertziale
1029           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1030           vineyard: Bìngia
1031           "yes": Impreu de su terrinu
1032         leisure:
1033           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1034           amusement_arcade: Sala de giogos
1035           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1036           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1037           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1038           bleachers: Gradinadas
1039           bowling_alley: Sala de bowling
1040           common: Terrinu comunale
1041           dance: Sala de ballu
1042           dog_park: Parcu pro sos canes
1043           firepit: Brasieri
1044           fishing: Àrea de pisca
1045           fitness_centre: Palestra
1046           fitness_station: Palestra a s'abertu
1047           garden: Giardinu
1048           golf_course: Campu de golf
1049           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1050           ice_rink: Pista de astra
1051           marina: Marina (portu minore)
1052           miniature_golf: Minigolf
1053           nature_reserve: Riserva naturale
1054           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1055           park: Parcu
1056           picnic_table: Mesa de picnic
1057           pitch: Campu isportivu
1058           playground: Parcu pro pitzinnos
1059           recreation_ground: Zona de recreu
1060           resort: Cumplessu turìsticu
1061           sauna: Sàuna
1062           slipway: Lassinadòrgiu
1063           sports_centre: Tzentru isportivu
1064           stadium: Istàdiu
1065           swimming_pool: Piscina
1066           track: Pista pro cùrrere
1067           water_park: Parcu de abba
1068           "yes": Tempus lìberu
1069         man_made:
1070           adit: Intrada de una galleria minerària
1071           advertising: Publitzidade
1072           antenna: Antenna
1073           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1074           beacon: Sinnale marinu
1075           beam: Trae
1076           beehive: Moju
1077           breakwater: Paraundas
1078           bridge: Ponte
1079           bunker_silo: Bunker
1080           cairn: Tùmulu (cairn)
1081           chimney: Fumajolu
1082           clearcut: Padente isboscadu
1083           communications_tower: Torre de comunicatziones
1084           crane: Grue
1085           cross: Rughe
1086           dolphin: Puntu de ormègiu
1087           dyke: Àrgine
1088           embankment: Terraprenu
1089           flagpole: Palu de bandera
1090           gasometer: Gasòmetru
1091           groyne: Paraundas (Groyne)
1092           kiln: Furru (kiln)
1093           lighthouse: Faru
1094           manhole: Tumbinu
1095           mast: Àrbore (de sa nave)
1096           mine: Miniera
1097           mineshaft: Putzu mineràriu
1098           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1099           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1100           pier: Pontinu
1101           pipeline: Tubadura
1102           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1103           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1104           silo: Lòssia
1105           snow_cannon: Cannone de nie
1106           snow_fence: Cresura pro sa nie
1107           storage_tank: Serbatòiu
1108           street_cabinet: Tzentralina
1109           surveillance: Videobardiamentu
1110           telescope: Telescòpiu
1111           tower: Turre
1112           utility_pole: Palu de suportu
1113           wastewater_plant: Depuradore
1114           watermill: Mulinu a abba
1115           water_tap: Càntaru de s'abba
1116           water_tower: Turre ìdrica
1117           water_well: Putzu petrolìferu
1118           water_works: Istrutura idràulica
1119           windmill: Mulinu a bentu
1120           works: Fàbrica
1121           "yes": Artifitziale
1122         military:
1123           airfield: Aeroportu militare
1124           barracks: Caserma
1125           bunker: Bunker
1126           checkpoint: Puntu de controllu
1127           trench: Trintzea
1128           "yes": Militare
1129         mountain_pass:
1130           "yes": Coladòrgiu montanu
1131         natural:
1132           atoll: Atollu
1133           bare_rock: Roca nuda
1134           bay: Baja
1135           beach: Marina
1136           cape: Cabu
1137           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1138           cliff: Iscameddu
1139           coastline: Costera
1140           crater: Cratere
1141           dune: Duna
1142           fell: Fell (ambiente de monte)
1143           fjord: Fiordu
1144           forest: Litu
1145           geyser: Geyser
1146           glacier: Niera
1147           grassland: Pradu
1148           heath: Ghiddostraju
1149           hill: Montigru
1150           hot_spring: Fonte termale
1151           island: Ìsula
1152           isthmus: Istmu
1153           land: Terra
1154           marsh: Benale
1155           moor: Ormègiu
1156           mud: Ludu
1157           peak: Cùcuru
1158           peninsula: Penìsula
1159           point: Puntu
1160           reef: Costera
1161           ridge: Serra de monte
1162           rock: Roca
1163           saddle: Sedda
1164           sand: Arena
1165           scree: Giarrone
1166           scrub: Prunitzàrgiu
1167           shingle: Praja de perdas de riu
1168           spring: Bena
1169           stone: Pedra
1170           strait: Astrintura
1171           tree: Àrbore
1172           tree_row: Fila de àrbores
1173           tundra: Tundra
1174           valley: Badde
1175           volcano: Vulcanu
1176           water: Abba
1177           wetland: Paule
1178           wood: Padente
1179           "yes": Elementu naturale
1180         office:
1181           accountant: Contàbile
1182           administrative: Amministratzione
1183           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1184           architect: Architetu
1185           association: Assòtziu
1186           company: Azienda
1187           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1188           educational_institution: Istitutzione educativa
1189           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1190           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1191           estate_agent: Butega immobiliare
1192           financial: Ufìtziu finantziàriu
1193           government: Ufìtziu guvernativu
1194           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1195           it: Ufìtziu IT
1196           lawyer: Abogadu
1197           logistics: Ufìtziu logìsticu
1198           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1199           ngo: Ufìtziu de una ONG
1200           notary: Notaju
1201           religion: Ufìtziu religiosu
1202           research: Ufìtziu de chirca
1203           tax_advisor: Consulente fiscale
1204           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1205           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1206           "yes": Ufìtziu
1207         place:
1208           allotments: Giardinos familiares
1209           archipelago: Artzipèlagu
1210           city: Tzitade
1211           city_block: Isoladu urbanu
1212           country: Paisu
1213           county: Contea
1214           farm: Fatoria
1215           hamlet: Bidditzolu
1216           house: Domo
1217           houses: Domos
1218           island: Ìsula
1219           islet: Isuledda
1220           isolated_dwelling: Domo isolada
1221           locality: Localidade
1222           municipality: Munitzìpiu
1223           neighbourhood: Bighinadu
1224           plot: Lotu de terrinu
1225           postcode: Còdighe postale
1226           quarter: Bighinadu
1227           region: Regione
1228           sea: Mare
1229           square: Pratza
1230           state: Istadu
1231           subdivision: Partzidura
1232           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1233           town: Tzitade
1234           village: Bidda
1235           "yes": Logu
1236         railway:
1237           abandoned: Ferrovia abbandonada
1238           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1239           construction: Ferrovia in costrutzione
1240           disused: Ferrovia in disavesu
1241           funicular: Funiculare
1242           halt: Firmada de sos trenos
1243           junction: Nodu ferruviàriu
1244           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1245           light_rail: Trenu lèbiu
1246           miniature: Ferrovia in miniadura
1247           monorail: Monorotàia
1248           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1249           platform: Banchina ferroviària
1250           preserved: Ferrovia cunservada
1251           proposed: Ferrovia proposta
1252           rail: Caminu de ferru
1253           spur: Mascada ferroviària curtza
1254           station: Istatzione ferroviària
1255           stop: Firmada de sa ferrovia
1256           subway: Metropolitana
1257           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1258           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1259           tram: Tramvia
1260           tram_stop: Firmada de su tram
1261           turntable: Prataforma chi girat
1262           yard: Zona de manovra ferroviària
1263         shop:
1264           agrarian: Butega agrària
1265           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1266           antiques: Anticuàriu
1267           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1268           art: Butega de arte
1269           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1270           bag: Butega de bursas
1271           bakery: Paneteri
1272           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1273           beauty: Salone de bellesa
1274           bed: Produtos pro su letu
1275           beverages: Butega de bèvidas
1276           bicycle: Butega de bitzicletas
1277           bookmaker: Iscummissas
1278           books: Libreria
1279           boutique: Boutique
1280           butcher: Carnitzeria
1281           car: Butega de màchinas
1282           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1283           car_repair: Riparatzione màchina
1284           carpet: Butega de tapetes
1285           charity: Butega de benefitzèntzia
1286           cheese: Butega de casu
1287           chemist: Potecaria
1288           chocolate: Tziculateria
1289           clothes: Butega de bestires
1290           coffee: Butega de cafè
1291           computer: Butega de informàtica
1292           confectionery: Butega de durches
1293           convenience: Buteghedda
1294           copyshop: Copisteria
1295           cosmetics: Butega de cosmèticos
1296           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1297           curtain: Butega de tendas
1298           dairy: Lateria
1299           deli: Gastronomia
1300           department_store: Supermercadu
1301           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1302           doityourself: Butega de bricolage
1303           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1304           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1305           electronics: Butega de eletrònica
1306           erotic: Butega eròtica
1307           estate_agent: Butega immobiliare
1308           fabric: Butega de tessutos
1309           farm: Butega de produtos agrìculos
1310           fashion: Butega de moda
1311           fishing: Butega de trastes de pisca
1312           florist: Froraju
1313           food: Alimentares
1314           frame: Butega de curnisas
1315           funeral_directors: Pompas fùnebres
1316           furniture: Mòbiles
1317           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1318           gas: Butega de combustìbile
1319           general: Empòriu
1320           gift: Butega de donos
1321           greengrocer: Butega de fruteri
1322           grocery: Fruteri
1323           hairdresser: Pilucheri
1324           hardware: Ferramenta
1325           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1326           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1327           herbalist: Erbolàriu
1328           hifi: Butega de Hi-Fi
1329           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1330           ice_cream: Gelateria
1331           interior_decoration: Decoradura de internos
1332           jewelry: Butega de prendas
1333           kiosk: Chioscu
1334           kitchen: Butega de coghina
1335           laundry: Samunadòrgiu
1336           locksmith: Mastru de ferru
1337           lottery: Loteria
1338           mall: Tzentru cummertziale
1339           massage: Messàgiu
1340           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1341           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1342           money_lender: Imprestadore de dinare
1343           motorcycle: Butega de mototzicletas
1344           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1345           music: Butega de mùsica
1346           musical_instrument: Istrumentos musicales
1347           newsagent: Agentzia de imprenta
1348           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1349           optician: Òticu
1350           organic: Butega de alimentos biològicos
1351           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1352           paint: Butega de pinturas
1353           pastry: Pastisseria
1354           pawnbroker: Monte de piedade
1355           perfumery: Butega de profumos
1356           pet: Butega de animales
1357           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1358           photo: Fotògrafu
1359           seafood: Pischeria
1360           second_hand: Ogetos de segunda manu
1361           sewing: Mertzeria
1362           shoes: Butega de iscarpas
1363           sports: Butega de isport
1364           stationery: Cartoleria
1365           storage_rental: Afitu de depòsitos
1366           supermarket: Supermercadu
1367           tailor: Draperi
1368           tattoo: Butega de tatuàgios
1369           tea: Butega de te
1370           ticket: Billeteria
1371           tobacco: Istancu
1372           toys: Butega de giogos
1373           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1374           tyres: Butega de pneumàticos
1375           vacant: Logu pro butega bòidu
1376           variety_store: Butega de ogetos baratos
1377           video: Butega de vìdeos
1378           video_games: Butega de video-giogos
1379           wholesale: Butega a s'ingrussu
1380           wine: Butega de binos
1381           "yes": Butega
1382         tourism:
1383           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1384           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1385           artwork: Òpera de arte
1386           attraction: Atratzione
1387           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1388           cabin: Cabina turìstica
1389           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1390           camp_site: Campègiu
1391           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1392           chalet: Masu (Chalet)
1393           gallery: Galleria
1394           guest_house: Pensione
1395           hostel: Ostellu
1396           hotel: Albergu
1397           information: Informatziones
1398           motel: Motel
1399           museum: Museu
1400           picnic_site: Àrea de recreu
1401           theme_park: Parcu temàticu
1402           viewpoint: Puntu panoràmicu
1403           wilderness_hut: Imbaru rurale
1404           zoo: Zoo
1405         tunnel:
1406           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1407           culvert: Canale suta terra
1408           "yes": Galleria
1409         waterway:
1410           artificial: Cursu de abba artifitziale
1411           boatyard: Cantiere navale
1412           canal: Canale
1413           dam: Diga
1414           derelict_canal: Canale abbandonadu
1415           ditch: Fossu
1416           dock: Dàrsena
1417           drain: Canale de drenàgiu
1418           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1419           lock_gate: Ghenna de serradura
1420           mooring: Ormègiu
1421           rapids: Tràinos
1422           river: Riu
1423           stream: Traghinu/Trainu
1424           wadi: Uadì
1425           waterfall: Istrampu
1426           weir: Nassàrgiu
1427           "yes": Cursu de abba
1428       admin_levels:
1429         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1430         level3: Làcana de regione
1431         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1432           paisu)
1433         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1434         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1435           o contea)
1436         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1437           montana)
1438         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1439         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1440         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1441         level11: Làcana de trighìngiu
1442       types:
1443         cities: Tzitades
1444         towns: Tzitadinas
1445         places: Logos
1446     results:
1447       no_results: Perunu resultadu agadadu
1448       more_results: Àteros risultados
1449   issues:
1450     index:
1451       title: Problemas
1452       select_status: Seletziona un'istadu
1453       select_type: Seletziona una casta
1454       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1455       reported_user: Utente sinnaladu
1456       not_updated: No atualizadu
1457       search: Chirca
1458       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1459       user_not_found: S'utente no esistit
1460       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1461       status: Istadu
1462       reports: Informes
1463       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1464       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1465       link_to_reports: Abbàida sos informes
1466       reports_count:
1467         one: '%{count} sinnalatzione'
1468         other: '%{count} sinnalatziones'
1469       reported_item: Elementu sinnaladu
1470       states:
1471         ignored: Ignoradu
1472         open: Abertu
1473         resolved: Risoltu
1474     show:
1475       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1476       reports:
1477         one: '%{count} sinnalatzione'
1478         other: '%{count} sinnalatziones'
1479       no_reports: Perunu informe
1480       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1481       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1482       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1483       resolve: Risolve
1484       ignore: Ignora
1485       reopen: Torra a abèrrere
1486       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1487       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1488       new_reports: Sinnalatziones noas
1489       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1490       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1491       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1492     resolve:
1493       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1494     ignore:
1495       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1496     reopen:
1497       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1498     comments:
1499       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1500       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1501     reports:
1502       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1503     helper:
1504       reportable_title:
1505         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1506         note: 'Nota #%{note_id}'
1507   issue_comments:
1508     create:
1509       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1510       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1511         torradu a assignare
1512   reports:
1513     new:
1514       title_html: Sinnala %{link}
1515       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1516       disclaimer:
1517         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1518           web assegura·ti chi:'
1519         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1520         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1521           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1522         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1523           chistione
1524       categories:
1525         diary_entry:
1526           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1527           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1528           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1529           other_label: Àteru
1530         diary_comment:
1531           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1532           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1533           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1534           other_label: Àteru
1535         user:
1536           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1537           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1538           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1539           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1540           other_label: Àteru
1541         note:
1542           spam_label: Custa nota est àliga
1543           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1544           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1545           other_label: Àteru
1546     create:
1547       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1548       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1549   layouts:
1550     logo:
1551       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1552     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1553     logout: Essi
1554     log_in: Intra
1555     sign_up: Iscrie·ti
1556     start_mapping: Incumintza a mapare
1557     edit: Modìfica
1558     history: Cronologia
1559     export: Esporta
1560     issues: Problemas
1561     data: Datos
1562     export_data: Esporta sos datos
1563     gps_traces: Rastas GPS
1564     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1565     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1566     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1567     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1568     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1569     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1570     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1571       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1572     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1573     partners_fastly: Fastly
1574     partners_partners: sòtzios
1575     tou: Conditziones de impreu
1576     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1577       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1578     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1579       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1580     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1581     help: Agiudu
1582     about: Informatziones
1583     copyright: Deretu de autore
1584     communities: Comunidades
1585     community: Comunidade
1586     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1587     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1588     make_a_donation:
1589       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1590       text: Faghe una donatzione
1591     learn_more: Leghe àteru
1592     more: Àteru
1593   user_mailer:
1594     diary_comment_notification:
1595       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1596       hi: Salude %{to_user},
1597       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1598         cun s''ogetu %{subject}:'
1599       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1600         cun s''ogetu %{subject}:'
1601       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1602         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1603       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1604         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1605     message_notification:
1606       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1607       hi: Salude %{to_user},
1608       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1609         cun s''ogetu %{subject}:'
1610       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1611         cun s''ogetu %{subject}:'
1612       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1613         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1614       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1615         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1616     friendship_notification:
1617       hi: Salude %{to_user},
1618       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1619       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1620       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1621       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1622       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1623       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1624     gpx_description:
1625       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1626         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1627       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1628         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1629     gpx_failure:
1630       hi: Salude %{to_user},
1631       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1632       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1633         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1634       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1635     gpx_success:
1636       hi: Salude %{to_user},
1637       loaded:
1638         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1639         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1640           possìbiles.
1641       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1642     signup_confirm:
1643       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1644       greeting: Salude!
1645       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1646       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1647         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1648         tuo:'
1649       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1650         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1651     email_confirm:
1652       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1653       greeting: Salude,
1654       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1655         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1656       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1657         cunfirmare sa modìfica.
1658     lost_password:
1659       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1660       greeting: Salude,
1661       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1662         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1663       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1664         ripristinare sa crae de intrada tua.
1665     note_comment_notification:
1666       anonymous: Un'utente anònimu
1667       greeting: Salude,
1668       commented:
1669         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1670           tuas'
1671         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1672         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1673           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1674         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1675           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1676         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1677           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1679           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1680       closed:
1681         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1682         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1683         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1684           a %{place}.'
1685         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1686           a curtzu a %{place}.'
1687         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1688           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1689         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1690           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1691       reopened:
1692         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1693           notas tuas'
1694         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1695           chi t''interessat'
1696         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1697           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1698         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1699           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1700         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1701           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1702         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1703           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1704       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1705       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1706     changeset_comment_notification:
1707       hi: Salude %{to_user},
1708       greeting: Salude,
1709       commented:
1710         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1711           de modìficas tuos'
1712         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1713           modìficas chi t''interessat'
1714         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1715           de sos annantos de modìficas tuos'
1716         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1717           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1718         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1719           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1720         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1721           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1722         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1723         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1724         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1725       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1726         %{url}.
1727       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1728         in %{url}.
1729       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1730         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1731       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1732         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1733   confirmations:
1734     confirm:
1735       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1736       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1737       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1738         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1739       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1740         su contu tuo.
1741       button: Cunfirma
1742       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1743       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1744       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1745       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1746       click_here: incarca inoghe
1747     confirm_resend:
1748       failure: Utente %{name} no agatadu.
1749     confirm_email:
1750       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1751       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1752         s'indiritzu de posta nou tuo.
1753       button: Cunfirma
1754       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1755       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1756         getone de autenticatzione.
1757       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1758     resend_success_flash:
1759       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1760         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1761       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1762         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1763         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1764   messages:
1765     inbox:
1766       title: Posta in intrada
1767       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1768       new_messages:
1769         one: '%{count} messàgiu nou'
1770         other: '%{count} messàgios noos'
1771       old_messages:
1772         one: '%{count} messàgiu betzu'
1773         other: '%{count} messàgios betzos'
1774       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1775         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1776       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1777     messages_table:
1778       from: Dae
1779       to: Cara a
1780       subject: 'Sugetu:'
1781       date: Data
1782     message_summary:
1783       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1784       read_button: Sinna comente lèghidu
1785       reply_button: Risponde
1786       destroy_button: Cantzella
1787     new:
1788       title: Imbia messàgiu
1789       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1790       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1791     create:
1792       message_sent: Messàgiu imbiadu
1793       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1794         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1795     no_such_message:
1796       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1797       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1798       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1799     outbox:
1800       title: Posta in essida
1801       messages:
1802         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1803         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1804       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1805         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1806       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1807     reply:
1808       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1809         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1810         curretu pro li torrare risposta.
1811     show:
1812       title: Leghe su messàgiu
1813       reply_button: Risponde
1814       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1815       destroy_button: Cantzella
1816       back: In palas
1817       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1818         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1819         s'utente curretu pro lu lèghere.
1820     sent_message_summary:
1821       destroy_button: Cantzella
1822     heading:
1823       my_inbox: Posta in intrada mea
1824       my_outbox: Posta in essida mea
1825     mark:
1826       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1827       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1828     destroy:
1829       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1830   passwords:
1831     new:
1832       title: Crae de intrada pèrdida
1833       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1834       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1835       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1836       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1837         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1838         intrada tua.
1839     edit:
1840       title: Riprìstina sa crae de intrada
1841       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1842       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1843       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1844     update:
1845       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1846   preferences:
1847     show:
1848       title: Preferèntzias meas
1849       preferred_editor: Editore preferidu
1850       preferred_languages: Limbas preferidas
1851       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1852     edit:
1853       title: Modìfica sas preferèntzias
1854       save: Atualiza sas preferèntzias
1855       cancel: Annulla
1856     update:
1857       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1858     update_success_flash:
1859       message: Preferèntzias atualizadas.
1860   profiles:
1861     edit:
1862       title: Modìfica su profilu
1863       save: Atualiza su profilu
1864       cancel: Annulla
1865       image: Immàgine
1866       gravatar:
1867         gravatar: Imprea Gravatar
1868         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1869         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1870         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1871       new image: Annanghe un'immàgine
1872       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1873       delete image: Boga s'immàgine atuale
1874       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1875       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1876         mègius)
1877       home location: Positzione de incumintzu
1878       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1879       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1880         in sa mapa?
1881       show: Ammustra
1882       delete: Iscantzella
1883       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1884     update:
1885       success: Profilu atualizadu.
1886       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1887   sessions:
1888     new:
1889       title: Intra
1890       tab_title: Intra
1891       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1892       password: 'Crae:'
1893       remember: Ammenta·ti de mene
1894       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1895       login_button: Intra
1896       register now: Registra·ti como
1897       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1898       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1899     destroy:
1900       title: Essi
1901       heading: Essi dae OpenStreetMap
1902       logout_button: Essi
1903     suspended_flash:
1904       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1905         suspeta.
1906       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1907         custa cosa.
1908       support: assistèntzia
1909   shared:
1910     markdown_help:
1911       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1912       headings: Intestatziones
1913       heading: Intestatzione
1914       subheading: Sutatìtulu
1915       unordered: Lista no ordinada
1916       ordered: Lista ordinada
1917       first: Primu elementu
1918       second: Segundu elementu
1919       link: Ligàmene
1920       text: Testu
1921       image: Immàgine
1922       alt: Testu alternativu
1923       url: URL
1924     richtext_field:
1925       edit: Modìfica
1926       preview: Antiprima
1927   site:
1928     about:
1929       next: Imbeniente
1930       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1931       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1932         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1933       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1934         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1935         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1936       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1937       local_knowledge_html: |-
1938         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1939         siat pretzisas e atualizadas.
1940       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1941       community_driven_1_html: |-
1942         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1943         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1944         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1945         e medas àteros.
1946         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1947         %{osm_blog_link},
1948         sos %{user_diaries_link},
1949         sos %{community_blogs_link}, e
1950         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1951       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1952       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1953       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1954       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1955       open_data_title: Datos abertos
1956       open_data_1_html: |-
1957         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1958         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1959         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1960         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1961       open_data_open_data: datos abertos
1962       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1963       legal_title: Notas legales
1964       legal_1_1_html: |-
1965         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1966         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1967         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1968         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1969       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1970       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1971       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1972       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1973       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1974         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1975       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1976       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1977         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1978       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1979       partners_title: Sòtzios
1980     copyright:
1981       foreign:
1982         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1983         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1984           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1985         english_link: s'originale in inglesu
1986       native:
1987         title: Subra custa pàgina
1988         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1989           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1990           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1991         native_link: versione in sardu
1992         mapping_link: incumintzare a mapare
1993       legal_babble:
1994         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1995         introduction_1_html: |-
1996           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1997           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1998         introduction_1_open_data: datos abertos
1999         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2000           Commons (ODbL)
2001         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2002         introduction_2_html: |-
2003           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2004           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2005           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2006         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2007         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2008           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2009         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2010           in sa matessi manera 2.0
2011         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2012         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2013           duas cosas:'
2014         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2015           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2016         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2017           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2018         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2019           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2020           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2021           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2022           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2023           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2024           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2025         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2026         credit_4_1_html: |-
2027           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2028           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2029         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2030         attribution_example:
2031           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2032             web
2033           title: Esempru de atributzione
2034         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2035         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2036           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2037         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2038         more_2_1_html: |-
2039           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2040           un'API de badas a sas mapas esternas.
2041           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2042         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2043         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2044         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2045         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2046         contributors_intro_html: |-
2047           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2048           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2049         contributors_at_credit_html: |-
2050           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2051           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2052         contributors_at_austria: Àustria
2053         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2054         contributors_at_cc_by: CC BY
2055         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2056         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2057         contributors_au_credit_html: |-
2058           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2059           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2060         contributors_au_australia: Austràlia
2061         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2062         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2063           4.0 (CC BY 4.0)
2064         contributors_ca_credit_html: |-
2065           %{canada}: Cuntenet datos dae
2066           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2067           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2068           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2069           Istatìsticas de su Cànada).
2070         contributors_ca_canada: Cànada
2071         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2072           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2073           de sa %{cc_licence_link}'
2074         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2075         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2076           4.0 (CC BY 4.0)
2077         contributors_fi_credit_html: |-
2078           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2079           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2080         contributors_fi_finland: Finlàndia
2081         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2082         contributors_fr_credit_html: |-
2083           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2084           Diretzione Generale de sas Impostas.
2085         contributors_fr_france: Frantza
2086         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2087           (%{and_link})'
2088         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2089         contributors_nz_credit_html: |-
2090           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2091           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2092         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2093         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2094         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2095         contributors_rs_credit_html: |-
2096           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2097           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2098         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2099         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2100         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2101         contributors_si_credit_html: |-
2102           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2103           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2104         contributors_si_slovenia: Islovènia
2105         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2106         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2107         contributors_es_credit_html: |-
2108           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2109           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2110           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2111           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2112         contributors_es_spain: Ispagna
2113         contributors_es_ign: IGN
2114         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2115         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2116           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2117         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2118         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2119           natzionales'
2120         contributors_gb_credit_html: |-
2121           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2122           2010-2023.
2123         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2124         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2125           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2126           in sa wiki de OpenStreetMap.
2127         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2128         contributors_footer_2_html: |-
2129           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2130           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2131           atzetet cale si siat responsabilidade.
2132         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2133         infringement_1_html: |-
2134           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2135           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2136         infringement_2_1_html: |-
2137           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2138           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2139         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2140         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2141         trademarks_title: Marcas registradas
2142         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2143           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2144           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2145           nostra.
2146         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2147     index:
2148       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2149         as inabilitadu JavaScript.
2150       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2151       permalink: Ligàmene permanente
2152       shortlink: Ligàmene curtzu
2153       createnote: Annanghe una nota
2154       license:
2155         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2156           suta de una litzèntzia aberta
2157       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2158         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2159     edit:
2160       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2161       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2162         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2163       user_page_link: pàgina de utente
2164       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2165       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2166       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2167         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2168     export:
2169       title: Esporta
2170       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2171       licence: Litzèntzia
2172       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2173         %{odbl_link} (ODbL).
2174       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2175       too_large:
2176         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2177           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2178         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2179           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2180           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2181         planet:
2182           title: Praneta OSM
2183           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2184             de OpenStreetMap
2185         overpass:
2186           title: API Overpass
2187           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2188             base de datos de OpenStreetMap
2189         geofabrik:
2190           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2191           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2192             e tzitades seletzionadas
2193         other:
2194           title: Àteras fontes
2195           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2196       export_button: Esporta
2197     fixthemap:
2198       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2199       how_to_help:
2200         title: Comente agiudare
2201         join_the_community:
2202           title: Auni·ti a sa comunidade
2203           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2204             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2205             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2206             o curregende sos datos tue matessi.
2207         add_a_note:
2208           instructions_1_html: |-
2209             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2210             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2211             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2212       other_concerns:
2213         title: Àteros oriolos
2214         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2215           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2216           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2217         copyright: pàgina de su deretu de autore
2218         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2219     help:
2220       title: Comente otènnere agiudu
2221       introduction: |-
2222         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2223         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2224       welcome:
2225         url: /bene bènnidu
2226         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2227         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2228           de OpenStreetMap.
2229       beginners_guide:
2230         title: Ghia pro printzipiantes
2231         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2232       community:
2233         title: Forum de sa comunidade
2234         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2235       mailing_lists:
2236         title: Listas de posta eletrònica
2237         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2238           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2239           e regionales.
2240       irc:
2241         title: IRC
2242         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2243           diferentes.
2244       switch2osm:
2245         title: switch2osm
2246         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2247           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2248       welcomemat:
2249         title: Pro organizatziones
2250         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2251           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2252       wiki:
2253         title: Wiki de OpenStreetMap
2254         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2255           de OpenStreetMap.
2256     potlatch:
2257       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2258         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2259         dae unu navigadore web.
2260       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2261       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2262       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2263         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2264         %{change_preferences_link}.
2265       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2266     any_questions:
2267       title: Tenes preguntas?
2268       paragraph_1_html: |-
2269         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2270         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2271         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2272       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2273       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2274     sidebar:
2275       search_results: Risultados de sa chirca
2276       close: Serra
2277     search:
2278       search: Chirca
2279       get_directions: Otene indicatziones
2280       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2281       from: Dae
2282       to: Cara a
2283       where_am_i: In ue est custu?
2284       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2285       submit_text: Bae
2286       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2287     key:
2288       table:
2289         entry:
2290           motorway: Autostrada
2291           main_road: Caminu printzipale
2292           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2293           primary: Caminu printzipale
2294           secondary: Carrera segundària
2295           unclassified: Carrera chene classificatzione
2296           track: Sestadu
2297           bridleway: Caminu pro caddos
2298           cycleway: Pista tziclàbile
2299           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2300           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2301           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2302           footway: Caminu pro pedones
2303           rail: Ferrovia
2304           subway: Metropolitana
2305           cable_car: Funivia
2306           chair_lift: ascensore carrotzina
2307           runway: Pista de aeroportu
2308           taxiway: carrera de furriada
2309           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2310           admin: Làcana amministrativa
2311           forest: Litu
2312           wood: Buscu
2313           golf: Campu de golf
2314           park: Parcu
2315           common: Comunu
2316           resident: Àrea de residèntzia
2317           retail: Àrea cummertziale
2318           industrial: Àrea industriale
2319           commercial: Àrea cummertziale
2320           heathland: Istruvina
2321           lake: Lagu
2322           reservoir: riserva de abba
2323           farm: Fatoria
2324           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2325           cemetery: Campusantu
2326           allotments: Giardinos familiares
2327           pitch: Campu isportivu
2328           centre: Tzentru isportivu
2329           reserve: Reserva naturale
2330           military: Zona militare
2331           school: Iscola
2332           university: universidade
2333           building: Edifìtziu significativu
2334           station: Istatzione ferroviària
2335           summit: Cùcuru de monte
2336           peak: cùcuru
2337           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2338           bridge: Oros nieddos = ponte
2339           private: Atzessu privadu
2340           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2341           construction: Caminos in costrutzione
2342           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2343           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2344           toilets: Còmodu
2345     welcome:
2346       title: Bene bènnidu!
2347       introduction: |-
2348         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2349         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2350         chi depes ischire.
2351       whats_on_the_map:
2352         title: Ite b'at in sa mapa
2353         on_the_map_html: |-
2354           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2355           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2356           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2357         real_and_current: beras e atuales
2358         off_the_map_html: |-
2359           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2360           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2361           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2362         doesnt: "no"
2363       basic_terms:
2364         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2365         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2366           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2367         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2368           pro modificare sa mapa.
2369         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2370           un'àrbore.
2371         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2372           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2373         a_tag_html: |-
2374           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2375           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2376         editor: editore
2377         node: nodu
2378         way: lìnia
2379         tag: eticheta
2380       rules:
2381         title: Règulas!
2382         para_1_html: |-
2383           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2384           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2385           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2386         imports: Importatziones
2387         automated_edits: Modìficas automatizadas
2388       start_mapping: Incumintza a mapare
2389       add_a_note:
2390         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2391         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2392           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2393           una nota.
2394         para_2_html: |-
2395           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2396           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2397           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2398         the_map: sa mapa
2399     communities:
2400       title: Comunidades
2401       lede_text: |-
2402         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2403         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2404         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2405         Podes fintzas èssere formales o informales.
2406       local_chapters:
2407         title: Setziones locales
2408         about_text: |-
2409           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2410           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2411           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2412           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2413           legale e pro su deretu de autore.
2414         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2415           che a setziones locales:'
2416       other_groups:
2417         title: Àteros grupos
2418         other_groups_html: |-
2419           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2420           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2421           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2422         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2423   traces:
2424     visibility:
2425       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2426       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2427         no ordinados)
2428       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2429         cun marcas temporales)
2430       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2431         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2432     new:
2433       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2434       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2435       help: Agiudu
2436       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2437     create:
2438       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2439       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2440         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2441         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2442       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2443         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2444       traces_waiting:
2445         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2446           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2447           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2448         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2449           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2450           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2451     edit:
2452       cancel: Annulla
2453       title: Modifichende sa rasta %{name}
2454       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2455       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2456     update:
2457       updated: Rasta atualizada
2458     trace_optionals:
2459       tags: Etichetas
2460     show:
2461       title: Pompiende sa rasta %{name}
2462       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2463       pending: ISETENDE
2464       filename: 'Nùmene documentu:'
2465       download: iscàrriga
2466       uploaded: 'Carrigada su:'
2467       points: 'Puntos:'
2468       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2469       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2470       map: mapa
2471       edit: modìfica
2472       owner: 'Mere:'
2473       description: 'Descritzione:'
2474       tags: 'Etichetas:'
2475       none: Peruna
2476       edit_trace: Modìfica custa rasta
2477       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2478       trace_not_found: Rasta no agatada!
2479       visibility: 'Visibilidade:'
2480       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2481     trace_paging_nav:
2482       older: Rastas prus betzas
2483       newer: Rastas prus noas
2484     trace:
2485       pending: ISETENDE
2486       count_points:
2487         one: '%{count} puntu'
2488         other: '%{count} puntos'
2489       more: àteru
2490       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2491       view_map: Pòmpia sa mapa
2492       edit_map: Modìfica sa mapa
2493       public: PÙBLICU
2494       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2495       private: PRIVADU
2496       trackable: ARRASTÀBILE
2497     index:
2498       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2499       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2500       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2501       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2502       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2503       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2504       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2505         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2506       upload_new: Càrriga una rasta noa
2507       wiki_page: pàgina wiki
2508       upload_trace: Càrriga una rasta
2509       all_traces: Totu sas rastas
2510       my_traces: Sas rastas meas
2511       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2512       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2513     destroy:
2514       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2515     make_public:
2516       made_public: Rasta fata pùblica
2517     offline_warning:
2518       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2519         custu momentu
2520     offline:
2521       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2522       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2523         a disponimentu in custu momentu.
2524     georss:
2525       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2526     description:
2527       description_with_count:
2528         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2529         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2530       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2531   application:
2532     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2533     require_cookies:
2534       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2535         su navigadore tuo in antis de sighire.
2536     require_admin:
2537       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2538     setup_user_auth:
2539       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2540         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2541       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2542         pro nde ischire de prus.
2543       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2544         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2545         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2546     settings_menu:
2547       account_settings: Impostatziones de su contu
2548       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2549       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2550       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2551     auth_providers:
2552       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
2553       openid:
2554         title: Intra cun OpenID
2555         alt: Intra cun un'URL de OpenID
2556       google:
2557         title: Intra cun Google
2558         alt: Intra cun un'OpenID de Google
2559       facebook:
2560         title: Intra cun Facebook
2561         alt: Intra cun unu contu de Facebook
2562       microsoft:
2563         title: Intra cun Microsoft
2564         alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2565       github:
2566         title: Intra cun GitHub
2567         alt: Intra cun unu contu de GitHub
2568       wikipedia:
2569         title: Intra cun Wikipedia
2570         alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2571       wordpress:
2572         title: Intra cun Wordpress
2573         alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
2574       aol:
2575         title: Intra cun AOL
2576         alt: Intra cun un'OpenID de AOL
2577   oauth:
2578     authorize:
2579       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2580       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2581         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2582         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2583       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2584       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2585       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2586       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2587       allow_write_api: modificare sa mapa.
2588       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2589       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2590       allow_write_notes: modificare notas.
2591       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2592     authorize_success:
2593       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2594       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2595         tuo.
2596       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2597     authorize_failure:
2598       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2599       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2600       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2601     revoke:
2602       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2603     permissions:
2604       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2605     scopes:
2606       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2607       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2608       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2609       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2610       write_api: Modìfica sa mapa
2611       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2612       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2613       write_notes: Modìfica sas notas
2614       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2615       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2616   oauth_clients:
2617     new:
2618       title: Registra un'aplicatzione noa
2619     edit:
2620       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2621     show:
2622       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2623       key: 'Crae de consumadore:'
2624       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2625       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2626       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2627       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2628       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2629       edit: Modìfica sos detàllios
2630       delete: Iscantzella su cliente
2631       confirm: Seguru ses?
2632       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2633     index:
2634       title: Sos detàllios meos OAuth
2635       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2636       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2637         aplicatziones:'
2638       application: Nùmene de s'aplicatzione
2639       issued_at: Emìtidu su
2640       revoke: Rèvoca!
2641       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2642       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2643         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2644         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2645       oauth: OAuth
2646       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2647       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2648     form:
2649       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2650     not_found:
2651       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2652     create:
2653       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2654     update:
2655       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2656     destroy:
2657       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2658   oauth2_applications:
2659     index:
2660       title: Sas aplicatziones clientes meas
2661       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2662         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2663         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2664       new: Registra un'aplicatzione noa
2665       name: Nùmene
2666       permissions: Permissos
2667     application:
2668       edit: Modìfica
2669       delete: Iscantzella
2670       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2671     new:
2672       title: Registra un'aplicatzione noa
2673     edit:
2674       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2675     show:
2676       edit: Modìfica
2677       delete: Iscantzella
2678       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2679       client_id: ID de su cliente
2680       client_secret: Segretu de su cliente
2681       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2682         atzèdere prus
2683       permissions: Permissos
2684       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2685     not_found:
2686       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2687   oauth2_authorizations:
2688     new:
2689       title: Autorizatzione netzessària
2690       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2691         sos permissos chi sighint?
2692       authorize: Autoriza
2693       deny: Nega
2694     error:
2695       title: B'at àpidu una faddina
2696     show:
2697       title: Còdighe de autorizatzione
2698   oauth2_authorized_applications:
2699     index:
2700       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2701       application: Aplicatzione
2702       permissions: Permissos
2703       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2704     application:
2705       revoke: Rèvoca s'atzessu
2706       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2707   users:
2708     new:
2709       title: Iscrie·ti
2710       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2711         pro tene in automàticu.
2712       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2713         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2714         su prus in presse chi podimus.
2715       support: assistèntzia
2716       about:
2717         header: Lìbera e modificàbile
2718         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2719           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2720           o impreare in manera lìbera.
2721         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2722           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2723       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2724         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2725       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2726       continue: Iscrie·ti
2727       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2728         de collaboratzione.
2729       email_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta
2730         sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2731       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2732       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2733         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2734       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2735     terms:
2736       title: Tèrmines
2737       heading: Tèrmines
2738       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2739       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2740         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2741         su butone pro sighire.
2742       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2743         tuos atuales e benidores.
2744       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2745         acordu
2746       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2747         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2748         e atzetade·lu.
2749       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2750       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2751         meos siant de domìniu pùblicu
2752       consider_pd_why: ite est custu?
2753       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2754         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2755       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2756       informal_translations: tradutziones informales
2757       continue: Sighi
2758       decline: Refuda
2759       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2760         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2761       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2762       legale_names:
2763         france: Frantza
2764         italy: Itàlia
2765         rest_of_world: Restu de su mundu
2766     terms_declined_flash:
2767       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2768         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2769       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2770     no_such_user:
2771       title: Custu utente no esistet
2772       heading: S'utente %{user} no esistet
2773       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2774         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2775       deleted: iscantzelladu
2776     show:
2777       my diary: Su diàriu meu
2778       my edits: Sas modìficas meas
2779       my traces: Sas rastas meas
2780       my notes: Sas notas meas
2781       my messages: Sos messàgios meos
2782       my profile: Su profilu meu
2783       my settings: Sas impostatziones meas
2784       my comments: Sos cummentos meos
2785       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2786       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2787       blocks on me: Blocos subra a mene
2788       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2789       edit_profile: Modìfica su profilu
2790       send message: Imbia unu messàgiu
2791       diary: Diàriu
2792       edits: Modìficas
2793       traces: Rastas
2794       notes: Notas de sa mapa
2795       remove as friend: Boga dae sos amigos
2796       add as friend: Annanghe comente amigu
2797       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2798       uid: 'ID utente:'
2799       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2800       ct undecided: Indetzisu
2801       ct declined: Refudados
2802       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2803       created from: 'Creadu dae:'
2804       status: 'Istadu:'
2805       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2806       role:
2807         administrator: Custu utente est un'amministradore
2808         moderator: Custu utente est unu moderadore
2809         importer: Custu impitadore est un'importadore
2810         grant:
2811           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2812           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2813           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2814         revoke:
2815           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2816           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2817           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2818       block_history: Blocos ativos
2819       moderator_history: Blocos fatos
2820       comments: Cummentos
2821       create_block: Bloca custu utente
2822       activate_user: Ativa custu utente
2823       confirm_user: Cunfirma custu utente
2824       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2825       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2826       hide_user: Cua custu utente
2827       unhide_user: Non cues custu utente
2828       delete_user: Iscantzella custu utente
2829       confirm: Cunfirma
2830       report: Sinnala custu utente
2831     go_public:
2832       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2833         de modificare.
2834     index:
2835       title: Utentes
2836       heading: Utentes
2837       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2838       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2839       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2840       hide: Cua sos utentes seletzionados
2841       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2842     suspended:
2843       title: Contu suspesu
2844       heading: Contu suspesu
2845       support: assistèntzia
2846       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2847         pro neghe de un'atividade suspeta.
2848       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2849         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2850     auth_failure:
2851       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2852       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2853       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2854       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2855       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2856       unknown_error: Autenticatzione fallida
2857     auth_association:
2858       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2859       option_1: |-
2860         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2861         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2862       option_2: |-
2863         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2864         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2865         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2866   user_role:
2867     filter:
2868       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2869       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2870       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2871       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2872         dae s'utente atuale.
2873     grant:
2874       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2875       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2876       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2877         `%{name}'?
2878       confirm: Cunfirma
2879       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2880         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2881     revoke:
2882       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2883       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2884       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2885       confirm: Cunfirma
2886       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2887         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2888   user_blocks:
2889     model:
2890       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2891         blocu.
2892       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2893     not_found:
2894       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2895       back: Torra a s'ìnditze
2896     new:
2897       title: Creende unu blocu pro %{name}
2898       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2899       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2900       back: Pòmpia totu sos blocos
2901     edit:
2902       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2903       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2904       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2905       show: Pòmpia custu blocu
2906       back: Pòmpia totu sos blocos
2907     filter:
2908       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2909       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2910         seletzionare dae sa lista a calada.
2911     create:
2912       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2913     update:
2914       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2915         modificare.
2916       success: Blocu atualizadu.
2917     index:
2918       title: Blocos de s'utente
2919       heading: Lista de blocos de s'utente
2920       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2921     revoke:
2922       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2923       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2924       time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2925       past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2926       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2927       revoke: Rèvoca!
2928       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2929     helper:
2930       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2931       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2932       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2933         at a intrare in su contu suo.
2934       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2935       block_duration:
2936         hours:
2937           one: '%{count} ora'
2938           other: '%{count} oras'
2939         days:
2940           one: '%{count} die'
2941           other: '%{count} dies'
2942         weeks:
2943           one: '%{count} chida'
2944           other: '%{count} chidas'
2945         months:
2946           one: '%{count} mese'
2947           other: '%{count} meses'
2948         years:
2949           one: '%{count} annu'
2950           other: '%{count} annos'
2951     blocks_on:
2952       title: Blocos pro %{name}
2953       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2954       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2955     blocks_by:
2956       title: Blocos fatos dae %{name}
2957       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2958       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2959     show:
2960       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2961       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2962       created: 'Creadu:'
2963       duration: 'Durada:'
2964       status: 'Istadu:'
2965       show: Ammustra
2966       edit: Modìfica
2967       revoke: Rèvoca!
2968       confirm: Seguru ses?
2969       reason: 'Resone de su blocu:'
2970       revoker: 'Revocadore:'
2971       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2972         bèngiat iscantzelladu.
2973     block:
2974       not_revoked: (non revocadu)
2975       show: Ammustra
2976       edit: Modìfica
2977       revoke: Rèvoca!
2978     blocks:
2979       display_name: Utente blocadu
2980       creator_name: Creadore
2981       reason: Resone de su blocu
2982       status: Istadu
2983       revoker_name: Revocadu dae
2984   notes:
2985     index:
2986       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2987       heading: Notas de %{user}
2988       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2989       subheading_submitted: imbiadas
2990       subheading_commented: cummentadas
2991       no_notes: Peruna nota
2992       id: Id
2993       creator: Creadore
2994       description: Descritzione
2995       created_at: Creada su
2996       last_changed: Ùrtima modìfica
2997     show:
2998       title: 'Nota: %{id}'
2999       description: Descritzione
3000       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3001       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3002       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3003       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3004       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3005       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3006       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3007       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3008       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3009       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3010       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3011       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3012       report: sinnalare custa nota
3013       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3014         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3015       hide: Cua
3016       resolve: Risolve
3017       reactivate: Torra a ativare
3018       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3019       comment: Cummentu
3020       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3021         de bogare, podes %{link}.
3022       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3023         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3024       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3025         sufitziente.
3026       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3027     new:
3028       title: Nota noa
3029       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3030         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3031         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3032       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3033         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3034         mapas cun deretu de autore o elencos.
3035       add: Annanghe una nota
3036   javascripts:
3037     close: Serra
3038     share:
3039       title: Cumpartzi
3040       cancel: Annulla
3041       image: Immàgine
3042       link: Ligàmene o HTML
3043       long_link: Ligàmene
3044       short_link: Ligàmene curtzu
3045       geo_uri: Geo URI
3046       embed: HTML
3047       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3048       format: 'Formadu:'
3049       scale: 'Iscala:'
3050       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3051         %{height}
3052       download: Iscàrriga
3053       short_url: URL curtzu
3054       include_marker: Include su marcadore
3055       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3056       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3057       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3058       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3059     embed:
3060       report_problem: Sinnala unu problema
3061     key:
3062       title: Legenda
3063       tooltip: Legenda
3064       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3065     map:
3066       zoom:
3067         in: Ismànnia
3068         out: Mìnima
3069       locate:
3070         title: Ammustra sa positzione mea
3071         metersPopup:
3072           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3073           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3074         feetPopup:
3075           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3076           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3077       base:
3078         standard: Istandard
3079         cycle_map: Mapa tziclìstica
3080         transport_map: Mapa de sos trasportos
3081         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3082         hot: Umanitàriu
3083       layers:
3084         header: Istratos de sa mapa
3085         notes: Notas de sa mapa
3086         data: Datos de sa mapa
3087         gps: Rastas GPS pùblicas
3088         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3089           sa mapa
3090         title: Istratos
3091       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3092       make_a_donation: Faghe una donatzione
3093       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3094       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3095       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3096       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3097       andy_allan: Andy Allan
3098       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3099       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3100       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3101     site:
3102       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3103       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3104       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3105       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3106       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3107       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3108       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3109       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3110     changesets:
3111       show:
3112         comment: Cummentu
3113         subscribe: Sutaiscrie·ti
3114         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3115         hide_comment: cua
3116         unhide_comment: ammustra
3117     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3118       incarca inoghe
3119     directions:
3120       ascend: Artziada
3121       engines:
3122         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3123         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3124         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3125         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3126         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3127         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3128         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3129         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3130         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3131       descend: Achirrada
3132       directions: Indicatziones
3133       distance: Distàntzia
3134       distance_m: '%{distance} m'
3135       distance_km: '%{distance} km'
3136       errors:
3137         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3138         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3139       instructions:
3140         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3141         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3142         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3143         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3144         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3145         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3146           %{directions}
3147         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3148           %{name}, cara a %{directions}
3149         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3150         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3151         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3152           a %{directions}
3153         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3154         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3155         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3156           a %{directions}
3157         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3158         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3159         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3160         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3161         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3162         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3163         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3164         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3165         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3166         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3167         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3168         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3169         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3170         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3171         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3172           cara a %{directions}
3173         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3174         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3175         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3176           a %{directions}
3177         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3178         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3179         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3180           a %{directions}
3181         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3182         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3183         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3184         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3185         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3186         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3187         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3188         follow_without_exit: Sighi %{name}
3189         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3190         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3191         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3192         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3193         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3194         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3195         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3196         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3197         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3198         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3199         unnamed: caminu chene nùmene
3200         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3201         exit_counts:
3202           first: 1a
3203           second: 2a
3204           third: 3a
3205           fourth: 4a
3206           fifth: 5a
3207           sixth: 6a
3208           seventh: 7a
3209           eighth: 8a
3210           ninth: 9a
3211           tenth: 10a
3212       time: Tempus
3213     query:
3214       node: Nodu
3215       way: Lìnia
3216       relation: Relata
3217       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3218       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3219       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3220     context:
3221       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3222       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3223       add_note: Annanghe una nota inoghe
3224       show_address: Ammustra s'indiritzu
3225       query_features: Chirca de elementos
3226       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3227   redactions:
3228     edit:
3229       heading: Modìfica sa revisione
3230       title: Modìfica sa revisione
3231     index:
3232       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3233       heading: Lista de revisiones
3234       title: Lista de revisiones
3235     new:
3236       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3237       title: Creende una revisione noa
3238     show:
3239       description: 'Descritzione:'
3240       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3241       title: Ammustrende sa revisione
3242       user: 'Creadore:'
3243       edit: Modìfica custa revisione
3244       destroy: Boga custa revisione
3245       confirm: Seguru ses?
3246     create:
3247       flash: Revisione creada.
3248     update:
3249       flash: Modìficas sarvadas.
3250     destroy:
3251       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3252         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3253       flash: Revisione destruida.
3254       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3255   validations:
3256     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3257     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3258     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3259     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3260 ...