]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sarva
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       doorkeeper_application:
32         update: Aggiorna
33       redaction:
34         create: Crea l'occultamentu
35         update: Sarva occultamentu
36       trace:
37         create: Càrrica
38         update: Sarva li canciamenti
39       user_block:
40         create: Crea lu bloccu
41         update: Aggiorna lu bloccu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
46     models:
47       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48       changeset: Gruppu di canciamenti
49       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50       country: Paisi
51       diary_comment: Cummentu ntô diariu
52       diary_entry: Vuci dû diariu
53       friend: Amicu
54       language: Lingua
55       message: Missaggiu
56       node: Gruppu
57       node_tag: Etichetta dû gruppu
58       notifier: Nutìfica
59       old_node: Gruppu vecchiu
60       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61       old_relation: Rilazzioni vecchia
62       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64       old_way: Caminu vecchiu
65       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67       relation: Rilazzioni
68       relation_member: Membru dâ rilazzioni
69       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
70       session: Sissioni
71       trace: Tracciatu
72       tracepoint: Puntu dû tracciatu
73       tracetag: Etichetta dû tracciatu
74       user: Utenti
75       user_preference: Prifirenza di l'utenti
76       user_token: Lassa-passari di l'utenti
77       way: Caminu
78       way_node: Gruppu dû caminu
79       way_tag: Etichetta dû caminu
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL di callback
83         support_url: URL di l'assistenza
84         allow_write_api: cancia la cartina
85         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87         allow_write_notes: cancia li noti
88       diary_comment:
89         body: Corpu
90       diary_entry:
91         user: Utenti
92         title: Oggettu
93         latitude: Latitùdini
94         longitude: Loncitùdini
95         language: Lingua
96       doorkeeper/application:
97         name: Nomu
98       friend:
99         user: Utenti
100         friend: Amicu
101       trace:
102         user: Utenti
103         visible: Visìbbili
104         name: Nomu dû file
105         size: Grannizza
106         latitude: Latitùdini
107         longitude: Loncitùdini
108         public: Pùbblicu
109         description: Discrizzioni
110         gpx_file: Carricari file GPX
111         visibility: Visibbilità
112         tagstring: Etichetti
113       message:
114         sender: Mittenti
115         title: Oggettu
116         body: Corpu
117         recipient: Distinatariu
118       redaction:
119         title: Tìtulu
120         description: Discrizzioni
121       user:
122         email: Posta elittrònica
123         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124         active: Attivu
125         display_name: Nomu ammustratu
126         description: Discrizzioni dû prufilu
127         home_lat: Latitùdini
128         home_lon: Luncitùdini
129         languages: Lingui prifiruti
130         pass_crypt: Palora d'òrdini
131         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
132     help:
133       trace:
134         tagstring: spartuti câ vìrgula
135       user_block:
136         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137       user:
138         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       x_minutes:
142         one: 1 minutu fa
143         other: '%{count} minuti fa'
144       x_days:
145         one: 1 jornu fa
146         other: '%{count} jorna fa'
147       x_months:
148         one: 1 misi fa
149         other: '%{count} misi fa'
150       x_years:
151         one: 1 annu fa
152         other: '%{count} anni fa'
153   editor:
154     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (editor ntô browser)
158     remote:
159       name: Telecumannu
160       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
161   auth:
162     providers:
163       none: Nuddu
164       openid: OpenID
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       windowslive: Windows Live
168       github: GitHub
169       wikipedia: Wikipedia
170   api:
171     notes:
172       comment:
173         opened_at_html: Criatu %{when}
174         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181       rss:
182         title: Noti d'OpenStreetMap
183         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186         opened: nota nova (vicinu a %{place})
187         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
190       entry:
191         comment: Cummentu
192         full: Nota cumpleta
193   accounts:
194     edit:
195       title: Cancia lu cuntu
196       my settings: Li mè mpustazzioni
197       current email address: Nnirizzu email attuali
198       external auth: Autinticazzioni esterna
199       openid:
200         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
201         link text: chi voli diri?
202       public editing:
203         heading: Canciamenti pùbblici
204         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
205         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
206         enabled link text: chi voli diri?
207         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
208           sunnu anònimi.
209         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
210       public editing note:
211         heading: Canciamenti pùbblici
212         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
213           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
214           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
215           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
216           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
217           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
218           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
219           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
220       contributor terms:
221         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
227           Pùbblicu.
228         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
229         link text: chi voli diri?
230       save changes button: Sarva li canciamenti
231       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
232     update:
233       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
234         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
235         nnirizzu di posta novu.
236       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
237   browse:
238     created: Criatu
239     closed: Chiudutu
240     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
241     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
242     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
243     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
244     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
245     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
246     version: Virsioni
247     in_changeset: Gruppu di canciamenti
248     anonymous: anònimu
249     no_comment: (nuddu cummentu)
250     part_of: Fa parti di
251     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
252     view_history: Talìa la crunuluggìa
253     view_details: Talìa li dittagghî
254     location: 'Locu:'
255     changeset:
256       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
257       belongs_to: Auturi
258       node: Gruppa (%{count})
259       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
260       way: Camini (%{count})
261       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
262       relation: Rilazzioni (%{count})
263       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
264       comment: Cummenti (%{count})
265       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266         fa</abbr>
267       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
268       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
269       osmchangexml: XML osmChange
270       feed:
271         title: Gruppu di canciamenti %{id}
272         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
273       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
274       discussion: Discussioni
275     node:
276       title_html: 'Gruppu: %{name}'
277       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
278     way:
279       title_html: 'Caminu: %{name}'
280       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
281       nodes: Gruppa
282       also_part_of_html:
283         one: parti dû caminu %{related_ways}
284         other: parti dî camini %{related_ways}
285     relation:
286       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
287       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
288       members: Mèmmiri
289       members_count:
290         one: 1 mèmmiru
291         other: '%{count} mèmmiri'
292     relation_member:
293       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
294       type:
295         node: Gruppu
296         way: Caminu
297         relation: Rilazzioni
298     containing_relation:
299       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
300       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
301     not_found:
302       title: Nun attruvatu
303       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
304       type:
305         node: lu gruppu
306         way: lu caminu
307         relation: la rilazzioni
308         changeset: lu gruppu di canciamenti
309         note: nota
310     timeout:
311       title: Erruri di timeout
312       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
313       type:
314         node: dû gruppu
315         way: dû caminu
316         relation: dâ rilazzioni
317         changeset: dû gruppu di canciamenti
318         note: nota
319     redacted:
320       redaction: Occultamentu %{id}
321       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
322         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
323       type:
324         node: stu gruppu
325         way: stu caminu
326         relation: sta rilazzioni
327     start_rjs:
328       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
329         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
330         sti dati?
331       load_data: Càrrica li dati
332       loading: Carricamentu...
333     tag_details:
334       tags: Etichetti
335       wiki_link:
336         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
337         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
338       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
339       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
340       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
341       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
342     note:
343       title: 'Nota: %{id}'
344       new_note: Nota nova
345       description: Discrizzioni
346       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
347       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
348       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
349       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
350       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
351         fa</abbr>
352       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
353       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
354         fa</abbr>
355       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
356       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
357         fa</abbr>
358       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
359         fa</abbr>
360       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
361         fa</abbr>
362       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
363     query:
364       title: Arricerca di l'elimenti
365       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
366       nearby: Elimenti vicini
367       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
368   changesets:
369     changeset_paging_nav:
370       showing_page: Pàggina %{page}
371       next: Appressu »
372       previous: « Prima
373     changeset:
374       anonymous: Anònimu
375       no_edits: (nuddu canciamentu)
376       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
377     changesets:
378       id: ID
379       saved_at: Sarvatu lu
380       user: Utenti
381       comment: Cummentu
382       area: Ària
383     index:
384       title: Gruppi di canciamenti
385       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
386       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
387       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
388       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
389       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
390       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
391       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
392       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
393       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
394       load_more: Carrìcanni àutri
395     timeout:
396       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
397         c'addumannasti.
398   changeset_comments:
399     comment:
400       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
401       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
402     index:
403       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
404       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
405         #%{changeset_id}'
406   dashboards:
407     contact:
408       km away: luntanu %{count} km
409       m away: luntanu %{count} m
410     popup:
411       your location: La tò pusizzioni
412       nearby mapper: Mappaturi vicinu
413       friend: Amicu
414     show:
415       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
416       my friends: Li mè amici
417       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
418       nearby users: Àutri utenti vicinu
419       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
420         ccà vicinu.
421       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
422       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
423       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
424       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
425   diary_entries:
426     new:
427       title: Vuci nova dû diariu
428     form:
429       location: Locu
430       use_map_link: Usa la cartina
431     index:
432       title: Diarî di l'utenti
433       title_friends: Diarî di l'amici
434       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
435       user_title: Diariu di %{user}
436       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
437       new: Vuci nova dû diariu
438       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
439       my_diary: Lu mè diariu
440       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
441       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
442       older_entries: Vuci cchiù vecchî
443       newer_entries: Vuci cchiù novi
444     edit:
445       title: Cancia sta vuci dû diariu
446       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
447     show:
448       title: Diariu di %{user} | %{title}
449       user_title: Diariu di %{user}
450       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
451       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
452       login: trasi
453     no_such_entry:
454       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
455       heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
456       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
457         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
458         chi cliccasti è sbagghiatu.
459     diary_entry:
460       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
461       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
462       comment_link: Cummenta sta vuci
463       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
464       comment_count:
465         one: '%{count} cummentu'
466         other: '%{count} cummenti'
467       edit_link: Cancia sta vuci
468       hide_link: Ammuccia sta vuci
469       confirm: Cunferma
470     diary_comment:
471       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
472       hide_link: Ammuccia stu cummentu
473       confirm: Cunferma
474     location:
475       location: 'Locu:'
476       view: Talìa
477       edit: Cancia
478     feed:
479       user:
480         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
481         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
482       language:
483         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
484         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
485       all:
486         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
487         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
488     comments:
489       post: Missaggiu
490       when: Quannu
491       comment: Cummentu
492       newer_comments: Cummenti cchiù novi
493       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
494   friendships:
495     make_friend:
496       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
497       button: Agghiunci comu amicu
498       success: Ora %{name} è amicu tò!
499       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
500       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
501     remove_friend:
502       heading: Livari %{user} di l'amici?
503       button: Leva di l'amici
504       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
505       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
506   geocoder:
507     search:
508       title:
509         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
510         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
511         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
512           Nominatim</a>
513         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
514         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
515           Nominatim</a>
516         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
517     search_osm_nominatim:
518       prefix:
519         aerialway:
520           cable_car: Funivìa
521           chair_lift: Seggiuvìa
522           drag_lift: Sciuvìa
523           gondola: Cabbinuvìa
524           station: Stazzioni dâ funivìa
525         aeroway:
526           aerodrome: Ariuportu
527           apron: Chiazzali
528           gate: Porta di mbarcu
529           helipad: Eliportu
530           runway: Pista d’attirraggiu
531           taxiway: Pista di rullaggiu
532           terminal: Terminal
533         amenity:
534           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
535           arts_centre: Centru d'arti
536           atm: Bancomat
537           bank: Banca
538           bar: Bar
539           bbq: Fucuni
540           bench: Vancu
541           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
542           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
543           biergarten: Biergarten
544           blood_bank: Banca dû sangu
545           boat_rental: Alluga-varchi
546           brothel: Burdellu
547           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
548           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
549           cafe: Cafè
550           car_rental: Alluga-màchini
551           car_sharing: Car Sharing
552           car_wash: Lavaggiu dî màchini
553           casino: Casa di jocu
554           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
555           childcare: Asilu nidu
556           cinema: Cìnima
557           clinic: Clìnica
558           clock: Rulòggiu
559           college: Accademia
560           community_centre: Centru cìvicu
561           courthouse: Tribbunali
562           crematorium: Crimatoriu
563           dentist: Dintista
564           doctors: Dutturi
565           drinking_water: Acqua pi vìviri
566           driving_school: Scola guida
567           embassy: Ammasciata
568           fast_food: Fast Food
569           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
570           fire_station: Pumperi
571           food_court: Zona di risturazzioni
572           fountain: Funtana
573           fuel: Pompa dâ binzina
574           gambling: Scummissi
575           grave_yard: Cimiteru
576           hospital: Spitali
577           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
578           ice_cream: Gilatarìa
579           kindergarten: Asilu
580           language_school: Scola di lingui
581           library: Libbrarìa
582           marketplace: Mircatu
583           monastery: Munasteru
584           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
585           music_school: Scola di mùsica
586           nightclub: Night Club
587           nursing_home: Casa di riposu
588           parking: Pusteggiu
589           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
590           pharmacy: Farmacìa
591           place_of_worship: Locu di cultu
592           police: Guardia
593           post_box: Buca dâ posta
594           post_office: Uffizziu pustali
595           prison: Càrciri
596           pub: Pub
597           public_building: Edificiu pùbblicu
598           recycling: Ìsula eculòggica
599           restaurant: Risturanti
600           school: Scola
601           shelter: Pinnata
602           shower: Doccia
603           social_centre: Centru suciali
604           social_facility: Sirvizzî suciali
605           studio: Studiu di riggistrazzioni
606           swimming_pool: Piscina
607           taxi: Taxi
608           telephone: Telèfunu pùbblicu
609           theatre: Tiatru
610           toilets: Cessi
611           townhall: Municipiu
612           university: Univirsità
613           vending_machine: Machinetta chi vinni
614           veterinary: Vitirinariu
615           village_hall: Municipiu
616           waste_basket: Biduni dâ munnizza
617           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
618         boundary:
619           administrative: Cunfini amministrativu
620           census: Cunfini cinzuariu
621           national_park: Parcu nazziunali
622           protected_area: Ària prutetta
623         bridge:
624           aqueduct: Catusatu
625           suspension: Ponti suspisu
626           swing: Ponti firriàbbili
627           viaduct: Viaduttu
628           "yes": Ponti
629         building:
630           house: Casa
631           roof: Tettu
632           "yes": Edificiu
633         craft:
634           blacksmith: Firraru
635           brewery: Birrificiu
636           carpenter: Mastru d'ascia
637           electrician: Elittricista
638           gardener: Jardinaru
639           painter: Pitturi
640           photographer: Fotògrafu
641           plumber: Funtaneri
642           shoemaker: Scarparu
643           tailor: Custureri
644           "yes": Putìa dû mastru
645         emergency:
646           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
647           defibrillator: Difibbrillaturi
648           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
649           phone: Telèfunu d'emirgenza
650         highway:
651           abandoned: Strata abbannunata
652           bridleway: Caminu pî cavaddi
653           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
654           bus_stop: Firmata di l'autobussu
655           construction: Strata n custruzzioni
656           cycleway: Pista ciclàbbili
657           elevator: Ascinzuri
658           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
659           footway: Caminu pidunali
660           ford: Sguazzu
661           living_street: Living Street
662           milestone: Petra miliari
663           motorway: Autustrata
664           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
665           motorway_link: Autustrata
666           path: Caminu
667           pedestrian: Strata pidunali
668           platform: Firmata
669           primary: Strata primaria
670           primary_link: Strata primaria
671           proposed: Strata pruggittata
672           raceway: Pista
673           residential: Strata risidinziali
674           rest_area: Ària di pusteggiu
675           road: Strata
676           secondary: Strata sicunnaria
677           secondary_link: Strata sicunnaria
678           service: Strata di sirvizziu
679           services: Ària di sirvizziu
680           speed_camera: Autovelox
681           steps: Scala
682           street_lamp: Lampiuni
683           tertiary: Strata tirziaria
684           tertiary_link: Strata tirziaria
685           track: Trazzera
686           traffic_signals: Simàfuru
687           trunk: Supirstrata
688           trunk_link: Supirstrata
689           unclassified: Strata senza classificazzioni
690           "yes": Strata
691         historic:
692           archaeological_site: Zona archiulòggica
693           battlefield: Campu di battagghia
694           boundary_stone: Petra finàita
695           building: Edificiu stòricu
696           bunker: Bunker
697           castle: Casteddu
698           church: Cresia
699           city_gate: Porta dâ cità
700           citywalls: Mura dâ cità
701           fort: Forti
702           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
703           house: Casa stòrica
704           manor: Casa patrunali
705           memorial: Munumentu â mimoria
706           mine: Minera
707           monument: Munumentu
708           roman_road: Strata rumana
709           ruins: Ruini
710           stone: Petra
711           tomb: Sipultura
712           tower: Turri
713           wayside_cross: Crucifissu
714           wayside_shrine: Cona
715           wreck: Barca nfunnata
716         junction:
717           "yes": Cruci di via
718         landuse:
719           allotments: Jardinu familiari
720           basin: Gebbia
721           brownfield: Zona luttizzata
722           cemetery: Cimiteru
723           commercial: Zona cummirciali
724           conservation: Zona prutetta
725           construction: Zona n custruzzioni
726           farm: Massarìa
727           farmland: Terra curtivata
728           farmyard: Aria
729           forest: Furesta
730           garages: Garage
731           grass: Erva
732           greenfield: Zona luttizzata
733           industrial: Zona nnustriali
734           landfill: Munnizzaru
735           meadow: Pratu
736           military: Zona militari
737           mine: Minera
738           orchard: Fruttera
739           quarry: Pirrera
740           railway: Ferruvìa
741           recreation_ground: Chianu di ricrìu
742           reservoir: Lacu artificiali
743           reservoir_watershed: Gebbia
744           residential: Zona risidinziali
745           retail: Putìa
746           village_green: Parcu urbanu
747           vineyard: Vigna
748           "yes": Usu dâ terra
749         leisure:
750           beach_resort: Lidu
751           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
752           common: Cumuni
753           dog_park: Parcu pî cani
754           fishing: Riserva di pisca
755           fitness_centre: Palestra
756           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
757           garden: Jardinu
758           golf_course: Campu di golf
759           horse_riding: Equitazzioni
760           ice_rink: Pista ghiazzata
761           marina: Portu turìsticu
762           miniature_golf: Minigolf
763           nature_reserve: Riserva naturali
764           park: Villa
765           pitch: Campu di jocu
766           playground: Jochi pî picciriddi
767           recreation_ground: Chianu di ricrìu
768           resort: Villaggiu turìsticu
769           sauna: Sàuna
770           slipway: Rampa d'alaggiu
771           sports_centre: Centru spurtivu
772           stadium: Stadiu
773           swimming_pool: Piscina
774           track: Pista di cursa
775           water_park: Acquapark
776           "yes": Ricrìu
777         man_made:
778           lighthouse: Faru
779           pier: Molu
780           pipeline: Cunnuttu
781           tower: Turri
782           works: Fàbbrica
783           "yes": Artificiali
784         military:
785           airfield: Ariuportu militari
786           barracks: Caserma
787           bunker: Bunker
788         mountain_pass:
789           "yes": Passu di muntagna
790         natural:
791           bay: Gulfu
792           beach: Praia
793           cape: Capu
794           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
795           cliff: Sdirrupu
796           crater: Crateri
797           dune: Duna
798           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
799           fjord: Fiordu
800           forest: Furesta
801           geyser: Geyser
802           glacier: Ghiacciaiu
803           grassland: Pratu
804           heath: Brughiera
805           hill: Cullina
806           island: Ìsula
807           land: Terra
808           marsh: Margiu
809           moor: Molu
810           mud: Fangu
811           peak: Muntagna
812           point: Puntu
813           reef: Scogghiu summersu
814           ridge: Serra
815           rock: Massu
816           saddle: Sedda
817           sand: Rina
818           scree: Agghiara
819           scrub: Troffi
820           spring: Surgiva
821           stone: Petra
822           strait: Strittu
823           tree: Àrvulu
824           valley: Vaddi
825           volcano: Vurcanu
826           water: Acqua
827           wetland: Pantanu
828           wood: Voscu
829         office:
830           accountant: Raggiuneri
831           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
832           architect: Architettu
833           company: Sucità
834           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
835           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
836           government: Ufficiu pùbblicu
837           insurance: Assicurazzioni
838           lawyer: Avvucatu
839           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
840           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
841           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
842           "yes": Uffizziu
843         place:
844           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
845           city: Cità
846           country: Paisi
847           county: Cuntea
848           farm: Massarìa
849           hamlet: Casali
850           house: Casa
851           houses: Casi
852           island: Ìsula
853           islet: Isuletta
854           isolated_dwelling: Casi isulati
855           locality: Cuntrata
856           municipality: Cumuni
857           neighbourhood: Quarteri
858           postcode: CAP
859           region: Riggiuni
860           sea: Mari
861           square: Chiazza
862           state: Statu
863           subdivision: Suttadivisioni
864           suburb: Quarteri
865           town: Citatedda
866           village: Paisi
867           "yes": Locu
868         railway:
869           abandoned: Ferruvìa abbannunata
870           construction: Ferruvìa n custruzzioni
871           disused: Ferruvìa n disusu
872           funicular: Funiculari
873           halt: Firmata dû trenu
874           junction: Biviu ferruviariu
875           level_crossing: Passaggiu a liveddu
876           light_rail: Mitrupulitana leggia
877           miniature: Binariu n miniatura
878           monorail: Monurutaia
879           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
880           platform: Binariu dâ stazzioni
881           preserved: Ferruvìa stòrica
882           proposed: Ferruvìa n pruggettu
883           spur: Binariu di sirvizziu
884           station: Stazzioni dâ ferruvìa
885           stop: Firmata dû trenu
886           subway: Mitrupulitana
887           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
888           switch: Scanciu ferruviariu
889           tram: Tram
890           tram_stop: Firmata dû tram
891         shop:
892           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
893           antiques: Antiquariu
894           art: Nigozziu d'arti
895           bakery: Furnu
896           beauty: Nigozziu di biddizza
897           beverages: Putìa dî buttigghî
898           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
899           books: Nigozziu dî libbra
900           boutique: Boutique
901           butcher: Chiancheri
902           car: Cuncissiunaria dî màchini
903           car_parts: Ricambî dî màchini
904           car_repair: Officina dî màchini
905           carpet: Nigozziu di tappiti
906           charity: Nigozziu di binificienza
907           cheese: Putìa di furmaggi
908           chemist: Sanitaria
909           clothes: Nigozziu dî vistiti
910           computer: Nigozziu dî computeri
911           confectionery: Pastizzarìa
912           convenience: Minimarket
913           copyshop: Cupistarìa
914           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
915           deli: Salumarìa
916           department_store: Magasenu granni
917           discount: Discount
918           doityourself: Fai-da-te
919           dry_cleaning: Lavasiccu
920           electronics: Nigozziu d'elittrònica
921           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
922           farm: Putìa dû viddanu
923           fashion: Boutique
924           florist: Ciuraru
925           food: Putìa dû manciari
926           funeral_directors: Casciamurtaru
927           furniture: Putìa dî mòbbili
928           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
929           general: Putìa
930           gift: Artìculi di rijalu
931           greengrocer: Putìa dâ frutta
932           grocery: Putìa
933           hairdresser: Piluccheri
934           hardware: Firramenta
935           hifi: Hi-Fi
936           jewelry: Giujillirìa
937           kiosk: Cioscu
938           laundry: Lavannarìa
939           mall: Centru cummirciali
940           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
941           motorcycle: Nigozziu di muturi
942           music: Nigozziu di mùsica
943           newsagent: Giurnalaru
944           optician: Òtticu
945           organic: Manciari biulòggicu
946           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
947           pet: Nigozziu di l'armali
948           photo: Artìculi di futugrafìa
949           second_hand: Artìculi di secunna manu
950           shoes: Scarparu
951           sports: Artìculi spurtivi
952           stationery: Cartaru
953           supermarket: Supirmircatu
954           tailor: Custureri
955           toys: Nigozziu dî jucàttuli
956           travel_agency: Agginzìa di viaggi
957           video: Vidiuteca
958           wine: Putìa di vini
959           "yes": Nigozziu
960         tourism:
961           alpine_hut: Rifuggiu
962           apartment: Appartamentu
963           artwork: Òpira d'arti
964           attraction: Attrazzioni turìstica
965           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
966           cabin: Barracca
967           camp_site: Campìu
968           caravan_site: Campìu pî roulotte
969           chalet: Bungalow
970           gallery: Jallarìa d'arti
971           guest_house: Guest House
972           hostel: Ostellu
973           hotel: Arbergu
974           information: Nfurmazzioni
975           motel: Motel
976           museum: Museu
977           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
978           theme_park: Parcu dî divirtimenti
979           viewpoint: Postu panuràmicu
980           zoo: Zoo
981         tunnel:
982           culvert: Tumbinatura
983           "yes": Jallarìa
984         waterway:
985           artificial: Cursu d'acqua artificiali
986           boatyard: Canteri navali
987           canal: Canali
988           dam: Diga
989           derelict_canal: Saia abbannunata
990           ditch: Fossu
991           dock: Bacinu
992           drain: Saia
993           lock: Conca di navigazzioni
994           lock_gate: Chiusa
995           mooring: Molu
996           rapids: Catarratti
997           river: Ciumi
998           stream: Vadduni
999           wadi: Uadì
1000           waterfall: Cascata
1001           weir: Brigghia fluviali
1002           "yes": Cursu d'acqua
1003       admin_levels:
1004         level2: Cunfini di nazzioni
1005         level4: Cunfini di riggiuni
1006         level5: Cunfini di riggiuni èstira
1007         level6: Cunfini di pruvincia
1008         level8: Cunfini di cumuni
1009         level9: Cunfini di villaggiu
1010         level10: Cunfini di quarteri
1011       types:
1012         cities: Cità
1013         towns: Paisi
1014         places: Posti
1015     results:
1016       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1017       more_results: Àutri risurtati
1018   issues:
1019     index:
1020       not_updated: Nun aggiurnatu
1021       user_not_found: L'utenti nun esisti
1022       status: Statu
1023       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1024       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1025     helper:
1026       reportable_title:
1027         note: 'Nota #%{note_id}'
1028   reports:
1029     new:
1030       categories:
1031         diary_entry:
1032           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1033           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1034           other_label: Àutru
1035         diary_comment:
1036           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1037           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1038           other_label: Àutru
1039         user:
1040           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1041           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1042           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1043           other_label: Àutru
1044         note:
1045           spam_label: Sta nota è spam
1046           other_label: Àutru
1047   layouts:
1048     logo:
1049       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1050     home: Vai â casa
1051     logout: Nesci
1052     log_in: Trasi
1053     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1054     sign_up: Scrìviti
1055     start_mapping: Accumenza a mappari
1056     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1057     edit: Cancia
1058     history: Crunuluggìa
1059     export: Esporta
1060     data: Dati
1061     export_data: Esporta li dati
1062     gps_traces: Tracciati GPS
1063     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1064     user_diaries: Diarî di l'utenti
1065     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1066     edit_with: Cancia cu %{editor}
1067     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1068     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1069     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1070       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1071     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1072     partners_ucl: UCL
1073     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1074     partners_partners: cullabburatura
1075     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1076       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1077     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1078       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1079     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1080     help: Guida
1081     about: Nfurmazzioni
1082     copyright: Dritti d'auturi
1083     community: Cumunità
1084     community_blogs: Blog dâ cumunità
1085     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1086     foundation: Funnazzioni
1087     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1088     make_a_donation:
1089       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1090       text: Fai na dunazzioni
1091     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1092     more: Àutri cosi
1093   user_mailer:
1094     diary_comment_notification:
1095       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1096       hi: Salutamu %{to_user},
1097       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1098         chi havi oggettu %{subject}:'
1099       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1100         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1101     message_notification:
1102       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1103       hi: Salutamu %{to_user},
1104       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1105         %{subject}:'
1106       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1107         cu l''oggettu %{subject}:'
1108       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1109         di %{replyurl}
1110     friendship_notification:
1111       hi: Salutamu %{to_user},
1112       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1113       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1114       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1115       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1116       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1117       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1118     gpx_failure:
1119       hi: Salutamu %{to_user},
1120       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1121       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1122     gpx_success:
1123       hi: Salutamu %{to_user},
1124       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1125         punti pussìbbili.
1126       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1127     signup_confirm:
1128       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1129       greeting: A tìa!
1130       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1131       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1132         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1133         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1134       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1135         pi spigàriti comu s'accumenza.
1136     email_confirm:
1137       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1138       greeting: Salutamu,
1139       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1140         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1141       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1142         stu canciamentu.
1143     lost_password:
1144       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1145       greeting: Salutamu,
1146       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1147         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1148       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1149         la tò palora d'òrdini.
1150     note_comment_notification:
1151       anonymous: N’utenti anònimu
1152       greeting: Salutamu,
1153       commented:
1154         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1155           noti'
1156         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1157           noti chi ti ntirèssanu'
1158         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1159           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1160         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1161           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1162       closed:
1163         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1164         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1165           ntirèssanu'
1166         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1167           %{place}.'
1168         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1169           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1170       reopened:
1171         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1172           noti'
1173         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1174           noti chi ti ntirèssanu'
1175         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1176           s''attrova vicinu a %{place}.'
1177         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1178           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1179       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1180     changeset_comment_notification:
1181       hi: Salutamu %{to_user},
1182       greeting: Salutamu,
1183       commented:
1184         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1185         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1186           chi ti ntirèssanu'
1187         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1188           criatu lu %{time}'
1189         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1190           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1191         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1192         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1193       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1194         nta %{url}.
1195   confirmations:
1196     confirm:
1197       heading: Talìa la tò posta!
1198       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1199       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1200         a mappari.
1201       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1202         cuntu.
1203       button: Cunferma
1204       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1205       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1206       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1207       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1208         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1209     confirm_resend:
1210       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1211     confirm_email:
1212       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1213       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1214         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1215       button: Cunferma
1216       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1217       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1218       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1219   messages:
1220     inbox:
1221       title: Posta arrivata
1222       my_inbox: La mè posta arrivata
1223       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1224       new_messages:
1225         one: '%{count} missaggiu novu'
1226         other: '%{count} missaggî novi'
1227       old_messages:
1228         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1229         other: '%{count} missaggî vecchî'
1230       from: Di
1231       subject: Oggettu
1232       date: Data
1233       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1234         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1235       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1236     message_summary:
1237       unread_button: Signa comu di lèggiri
1238       read_button: Signa comu già liggiutu
1239       reply_button: Arrispunni
1240       destroy_button: Cancella
1241     new:
1242       title: Manna un missaggiu
1243       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1244       subject: Oggettu
1245       body: Corpu
1246       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1247     create:
1248       message_sent: Missaggiu mannatu
1249       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1250         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1251     no_such_message:
1252       title: Nuddu missaggiu accussì
1253       heading: Nuddu missaggiu accussì
1254       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1255     outbox:
1256       title: Posta mannata
1257       messages:
1258         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1259         other: Hai %{count} missaggî mannati
1260       to: A
1261       subject: Oggettu
1262       date: Data
1263       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1264         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1265       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1266     reply:
1267       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1268         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1269         arrispùnniri.
1270     show:
1271       title: Leggi lu missaggiu
1272       from: Di
1273       subject: Oggettu
1274       date: Data
1275       reply_button: Arrispunni
1276       unread_button: Signa comu di lèggiri
1277       destroy_button: Cancella
1278       back: Torna n arreri
1279       to: A
1280       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1281         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1282     sent_message_summary:
1283       destroy_button: Cancella
1284     mark:
1285       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1286       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1287     destroy:
1288       destroyed: Missaggiu cancillatu
1289   passwords:
1290     lost_password:
1291       title: Palora d'òrdini pirduta
1292       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1293       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1294       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1295       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1296         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1297       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1298         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1299       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1300     reset_password:
1301       title: Azzera la palora d'òrdini
1302       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1303       reset: Azzera la palora d'òrdini
1304       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1305       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1306   preferences:
1307     show:
1308       title: Li mè prifirenzi
1309       preferred_editor: Editor prifirutu
1310       preferred_languages: Lingui prifiruti
1311       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1312     edit:
1313       title: Cancia prifirenzi
1314       save: Aggiurna prifirenzi
1315       cancel: Annulla
1316   profiles:
1317     edit:
1318       title: Cancia lu prufilu
1319       save: Aggiurna prufilu
1320       cancel: Annulla
1321       image: Mmàggini
1322       gravatar:
1323         gravatar: Adòpira Gravatar
1324         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1325       new image: Agghiunci na mmàggini
1326       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1327       delete image: Leva la mmàggini attuali
1328       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1329       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1330       home location: 'Pusizzioni basi:'
1331       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1332       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1333         â carta?
1334   sessions:
1335     new:
1336       title: Trasi
1337       heading: Trasi
1338       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1339       password: 'Palora d''òrdini:'
1340       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1341       remember: Arricòrdati di mìa
1342       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1343       login_button: Trasi
1344       register now: Scrìviti ora
1345       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1346         utenti e palora d''òrdini:'
1347       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1348       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1349       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1350         un cuntu.
1351       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1352       no account: Nun hai un cuntu?
1353       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1354         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1355         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1356         missaggiu di cunferma</a>.
1357       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1358         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1359         nni voi discùtiri.
1360       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1361       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1362       auth_providers:
1363         openid:
1364           title: Trasi cu n'OpenID
1365           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1366         google:
1367           title: Trasi cu Google
1368           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1369         facebook:
1370           title: Trasi cu Facebook
1371           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1372         windowslive:
1373           title: Trasi cu Windows Live
1374           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1375         github:
1376           title: Trasi cu GitHub
1377           alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1378         wikipedia:
1379           title: Trasi cu Wikipedia
1380           alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1381         wordpress:
1382           title: Trasi cu Wordpress
1383           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1384         aol:
1385           title: Trasi cu AOL
1386           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1387     destroy:
1388       title: Nesci
1389       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1390       logout_button: Nesci
1391   shared:
1392     markdown_help:
1393       headings: Ntistazzioni
1394       heading: Ntistazzioni
1395       subheading: Suttantistazzioni
1396       link: Culligamentu
1397       text: Testu
1398       image: Mmàggini
1399       url: URL
1400     richtext_field:
1401       edit: Cancia
1402       preview: Antiprima
1403   site:
1404     about:
1405       next: Appressu
1406       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1407       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1408         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1409       lede_text: |-
1410         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1411         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1412       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1413       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1414         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1415         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1416         aggiurnatu.
1417       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1418       community_driven_html: |-
1419         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1420         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1421         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1422         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1423       open_data_title: Dati graputi
1424       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1425         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1426         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1427         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1428         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1429         pî dittagghî.'
1430       legal_title: Noti ligali
1431       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1432         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1433         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1434         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1435         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1436       partners_title: Cullabburatura
1437     copyright:
1438       foreign:
1439         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1440         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1441           fa fidi la pàggina n ngrisi
1442         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1443       native:
1444         title: A prupòsitu di sta pàggina
1445         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1446           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1447           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1448         native_link: virsioni n sicilianu
1449         mapping_link: accuminzari a mappari
1450       legal_babble:
1451         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1452         intro_1_html: |-
1453           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1454           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1455           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1456           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1457         intro_2_html: |-
1458           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1459           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1460         intro_3_1_html: |-
1461           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1462           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1463         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1464         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1465           d'OpenStreetMap&raquo;.
1466         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1467           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1468           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1469           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1470           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1471           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1472           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1473           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1474           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1475           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1476           unni\n creativecommons.org."
1477         credit_4_html: |-
1478           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1479           P'esempiu:
1480         attribution_example:
1481           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1482           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1483         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1484         more_1_html: |-
1485           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1486           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1487           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1488         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1489           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1490           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1491           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1492           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1493           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1494         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1495         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1496           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1497           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1498         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1499           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1500           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1501           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1502           BY AT cu canciamenti</a>)."
1503         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1504           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1505           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1506           Canada)."
1507         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1508           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1509           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1510           NLSFI</a>."
1511         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1512           Générale des Impôts."
1513         contributors_nl_html: |-
1514           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1515           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1516         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1517           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1518         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1519           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1520           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1521           dâ Sluvenia)."
1522         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1523           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1524           Information</a>, State copyright reserved."
1525         contributors_gb_html: |-
1526           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1527           Survey &copy; Crown copyright and database right
1528           2010-12.
1529         contributors_footer_1_html: |-
1530           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1531           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1532         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1533           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1534           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1535         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1536         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1537           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1538           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1539           titulari dû drittu d'auturi.
1540         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1541           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1542           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1543           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1544           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1545           lìnia</a>."
1546         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1547         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1548           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1549           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1550           di travagghiu dî licenzi</a>.
1551     index:
1552       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1553         lu JavaScript disattivatu.
1554       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1555       permalink: Culligamentu pirmanenti
1556       shortlink: Culligamentu accurzatu
1557       createnote: Agghiunci na nota
1558       license:
1559         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1560           graputa
1561       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1562         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1563     edit:
1564       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1565       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1566         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1567       user_page_link: pàggina di l'utenti
1568       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1569       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1570       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1571         nicissarî pi sta funziunalità.
1572     export:
1573       title: Espurtazzioni
1574       area_to_export: Ària d'espurtari
1575       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1576       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1577       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1578       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1579       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1580       licence: Licenza
1581       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1582         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1583       too_large:
1584         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1585           fonti ccassutta:'
1586         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1587           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1588           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1589         planet:
1590           title: Pianeta OSM
1591           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1592             rigularmenti
1593         overpass:
1594           title: API Overpass
1595           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1596         geofabrik:
1597           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1598           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1599             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1600         metro:
1601           title: Metro Extracts
1602           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1603         other:
1604           title: Àutri fonti
1605           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1606       options: Opzioni
1607       format: Furmatu
1608       scale: Scala
1609       max: max
1610       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1611       zoom: Ngrannimentu
1612       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1613       latitude: 'Lat:'
1614       longitude: 'Lun:'
1615       output: Pruduttu
1616       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1617       export_button: Esporta
1618     fixthemap:
1619       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1620       how_to_help:
1621         title: Comu aiutari
1622         join_the_community:
1623           title: Tràsiri ntâ cumunità
1624           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1625             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1626             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1627             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1628         add_a_note:
1629           instructions_html: |-
1630             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1631             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1632             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1633       other_concerns:
1634         title: Àutri dubbî
1635         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1636           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1637           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1638           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1639           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1640     help:
1641       title: Attruvari aiutu
1642       introduction: |-
1643         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1644         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1645       welcome:
1646         url: /welcome
1647         title: Bimminuti nta OSM
1648         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1649       beginners_guide:
1650         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1651         title: Guida dî principianti
1652         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1653       help:
1654         url: https://help.openstreetmap.org/
1655         title: help.openstreetmap.org
1656         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1657           e arrispunnuti d'OSM.
1658       mailing_lists:
1659         title: Mailing list
1660         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1661           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1662       forums:
1663         title: Forum
1664         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1665           fatta a bacheca.
1666       irc:
1667         title: IRC
1668         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1669       switch2osm:
1670         title: switch2osm
1671         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1672           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1673       welcomemat:
1674         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1675       wiki:
1676         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1677         title: wiki.openstreetmap.org
1678         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1679           d'OSM.
1680     sidebar:
1681       search_results: Risurtati di l'arricerca
1682       close: Chiudi
1683     search:
1684       search: Arricerca
1685       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1686       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1687       from: Di
1688       to: A
1689       where_am_i: Unni sugnu?
1690       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1691       submit_text: Vai
1692     key:
1693       table:
1694         entry:
1695           motorway: Autustrata
1696           trunk: Supirstrata
1697           primary: Strata primaria
1698           secondary: Strata sicunnaria
1699           unclassified: Strata senza classificazzioni
1700           track: Trazzera
1701           bridleway: Caminu pî cavaddi
1702           cycleway: Pista ciclàbbili
1703           footway: Caminu pidunali
1704           rail: Ferruvìa
1705           subway: Mitrupulitana
1706           tram:
1707           - Mitrupulitana leggia
1708           - tram
1709           cable:
1710           - Funivìa
1711           - seggiuvìa
1712           runway:
1713           - Pista d’attirraggiu
1714           - pista di rullaggiu
1715           apron:
1716           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1717           - terminal
1718           admin: Cunfini amministrativu
1719           forest: Furesta
1720           wood: Voscu
1721           golf: Campu di golf
1722           park: Villa
1723           resident: Zona risidinziali
1724           common:
1725           - Cumuni
1726           - Pratu
1727           retail: Zona di nigozzî
1728           industrial: Zona nnustriali
1729           commercial: Zona cummirciali
1730           heathland: Brughiera
1731           lake:
1732           - Lacu
1733           - lacu artificiali
1734           farm: Massarìa
1735           brownfield: Zona di bunìfica
1736           cemetery: Cimiteru
1737           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1738           pitch: Campu di jocu
1739           centre: Centru spurtivu
1740           reserve: Riserva naturali
1741           military: Zona militari
1742           school:
1743           - Scola
1744           - univirsità
1745           building: Edificiu mpurtanti
1746           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1747           summit:
1748           - Muntagna
1749           - Muntagna
1750           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1751           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1752           private: Accessu privatu
1753           destination: Sirvitù di passaggiu
1754           construction: Strati n custruzzioni
1755     welcome:
1756       title: Bimminuti!
1757       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1758         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1759         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1760       whats_on_the_map:
1761         title: Zocchi c'è supra â cartina
1762         on_html: |-
1763           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1764           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1765         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1766           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1767           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1768           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1769       basic_terms:
1770         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1771         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1772           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1773         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1774           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1775         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1776           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1777         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1778           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1779         tag_html: |-
1780           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1781           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1782       rules:
1783         title: Règuli!
1784         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1785           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1786           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1787           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1788           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1789           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1790           autumatizzati</a>."
1791       questions:
1792         title: Hai dumanni?
1793         paragraph_1_html: |-
1794           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1795           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1796           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1797       start_mapping: Accumenza a mappari
1798       add_a_note:
1799         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1800         paragraph_1_html: |-
1801           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1802           cchiù fàcili lassari na nota.
1803         paragraph_2_html: |-
1804           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1805           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1806   traces:
1807     visibility:
1808       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1809       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1810         punti nun mantinutu)
1811       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1812         timpurali)
1813       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1814         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1815     new:
1816       visibility_help: chi voli diri?
1817       help: Guida
1818     create:
1819       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1820       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1821         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1822         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1823       traces_waiting:
1824         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1825           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1826           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1827         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1828           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1829           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1830     edit:
1831       cancel: Annulla
1832       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1833       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1834       visibility_help: chi voli diri?
1835     trace_optionals:
1836       tags: Etichetti
1837     show:
1838       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1839       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1840       pending: N CUDA
1841       filename: 'Nomu dû file:'
1842       download: scàrrica
1843       uploaded: 'Carricatu lu:'
1844       points: 'Punti:'
1845       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1846       map: cartina
1847       edit: cancia
1848       owner: 'Prupitariu:'
1849       description: 'Discrizzioni:'
1850       tags: 'Etichetti:'
1851       none: Nudda
1852       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1853       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1854       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1855       visibility: 'Visibbilità:'
1856     trace_paging_nav:
1857       showing_page: Pàggina %{page}
1858       older: Tracciati cchiù vecchî
1859       newer: Tracciati cchiù novi
1860     trace:
1861       pending: N CUDA
1862       count_points:
1863         one: 1 puntu
1864         other: '%{count} punti'
1865       more: dittagghî
1866       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1867       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1868       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1869       public: PÙBBLICA
1870       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1871       private: PRIVATA
1872       trackable: TRACCIÀBBILI
1873       by: di
1874       in: nta
1875     index:
1876       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1877       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1878       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1879       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1880       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1881         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1882         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1883       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1884     destroy:
1885       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1886     make_public:
1887       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1888     offline_warning:
1889       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1890     offline:
1891       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1892       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1893         è fora sirvizziu.
1894     georss:
1895       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1896     description:
1897       description_with_count:
1898         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1899         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1900       description_without_count: File GPX di %{user}
1901   application:
1902     require_cookies:
1903       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1904         browser prima chi cuntìnui.
1905     setup_user_auth:
1906       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1907         cchiossai.
1908       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1909         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1910         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1911     settings_menu:
1912       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1913       oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1914   oauth:
1915     authorize:
1916       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1917       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1918         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1919         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1920       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1921       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1922       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1923       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1924       allow_write_api: canciari la cartina.
1925       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1926       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1927       allow_write_notes: canciari li noti.
1928       grant_access: Duna l’accessu
1929     authorize_success:
1930       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1931       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1932       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1933     authorize_failure:
1934       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1935       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1936       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1937     revoke:
1938       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1939     scopes:
1940       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1941       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1942       write_api: Cancia la cartina
1943       write_notes: Cancia li noti
1944       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1945   oauth_clients:
1946     new:
1947       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1948     edit:
1949       title: Cancia la tò applicazzioni
1950     show:
1951       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1952       key: 'Consumer Key:'
1953       secret: 'Consumer Secret:'
1954       url: 'URL pû Request Token:'
1955       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1956       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1957       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1958       edit: Cancia li dittagghî
1959       delete: Cancella stu clienti
1960       confirm: Sî sicuru?
1961       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1962     index:
1963       title: Li mè dittagghî OAuth
1964       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1965       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1966       application: Nomu di l'applicazzioni
1967       issued_at: Cuncidutu n data
1968       revoke: Rèvuca!
1969       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1970       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1971         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1972         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1973       oauth: OAuth
1974       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1975       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1976     form:
1977       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1978     not_found:
1979       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1980     create:
1981       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1982     update:
1983       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1984     destroy:
1985       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1986   oauth2_applications:
1987     index:
1988       name: Nomu
1989     application:
1990       edit: Cancia
1991       delete: Cancella
1992     show:
1993       edit: Cancia
1994       delete: Cancella
1995   users:
1996     new:
1997       title: Scrìviti
1998       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1999         cuntu di manera autumàtica.
2000       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
2001         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
2002         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
2003       about:
2004         header: Lìbbira e canciàbbili
2005         html: |-
2006           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
2007           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
2008           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
2009       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2010       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
2011       display name: 'Nomu ammustratu:'
2012       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
2013         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
2014       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
2015       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
2016       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
2017         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
2018       continue: Scrìviti
2019       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2020         novi!
2021     terms:
2022       title: Cunnizzioni
2023       heading: Cunnizzioni
2024       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
2025         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
2026       consider_pd_why: chi voli diri?
2027       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2028         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2029         nun furmali</a>'
2030       decline: Rifiutu
2031       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2032         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2033       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2034       legale_names:
2035         france: Francia
2036         italy: Italia
2037         rest_of_world: Restu dû munnu
2038     terms_declined_flash:
2039       terms_declined_link: sta pàggina wiki
2040       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2041     no_such_user:
2042       title: St'utenti nun c'è
2043       heading: L’utenti %{user} nun esisti
2044       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2045         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2046       deleted: cancillatu
2047     show:
2048       my diary: Lu mè diariu
2049       new diary entry: vuci nova dû diariu
2050       my edits: Li mè canciamenti
2051       my traces: Li mè tracciati
2052       my notes: Li mè noti
2053       my messages: Li mè missaggi
2054       my profile: Lu mè prufilu
2055       my settings: Li mè mpustazzioni
2056       my comments: Li mè cummenti
2057       my_preferences: Li mè prifirenzi
2058       blocks on me: Cu blocca a mìa
2059       blocks by me: A cu bloccu iu
2060       edit_profile: Cancia prufilu
2061       send message: Manna nu missaggiu
2062       diary: Diariu
2063       edits: Canciamenti
2064       traces: Tracciati
2065       notes: Noti dâ cartina
2066       remove as friend: Leva di l'amici
2067       add as friend: Agghiunci a l'amici
2068       mapper since: 'Mappaturi di:'
2069       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2070       ct undecided: Nun dicisi
2071       ct declined: Rifiutati
2072       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2073       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2074       created from: 'Criatu di:'
2075       status: 'Statu:'
2076       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2077       description: Discrizzioni
2078       user location: Pusizzioni di l'utenti
2079       role:
2080         administrator: St'utenti è n'amministraturi
2081         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2082         grant:
2083           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2084           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2085         revoke:
2086           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2087           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2088       block_history: blocchi arricivuti
2089       moderator_history: blocchi dati
2090       comments: Cummenti
2091       create_block: blocca a st'utenti
2092       activate_user: attiva a st'utenti
2093       deactivate_user: disattiva a st'utenti
2094       confirm_user: Cunferma a st'utenti
2095       hide_user: Ammuccia a st'utenti
2096       unhide_user: Ammustra a st'utenti
2097       delete_user: Cancella a st'utenti
2098       confirm: Cunferma
2099     set_home:
2100       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2101     go_public:
2102       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2103         di fari canciamenti.
2104     index:
2105       title: Utenti
2106       heading: Utenti
2107       showing:
2108         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2109         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2110       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2111       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2112       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2113       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2114       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2115     suspended:
2116       title: Cuntu suspinnutu
2117       heading: Cuntu suspinnutu
2118       support: supportu
2119       body_html: |-
2120         <p>
2121           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2122         </p>
2123         <p>
2124           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2125           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2126         </p>
2127     auth_failure:
2128       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2129       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2130       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2131       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2132       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2133   user_role:
2134     filter:
2135       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2136       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2137       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2138     grant:
2139       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2140       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2141       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2142       confirm: Cunferma
2143       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2144         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2145     revoke:
2146       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2147       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2148       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2149       confirm: Cunferma
2150       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2151         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2152   user_blocks:
2153     model:
2154       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2155       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2156     not_found:
2157       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2158       back: Arritorna a l'ìnnici
2159     new:
2160       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2161       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2162       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2163       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2164       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2165       back: Talìa tutti li blocchi
2166     edit:
2167       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2168       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2169       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2170       show: Talìa stu bloccu
2171       back: Talìa tutti li blocchi
2172     filter:
2173       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2174       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2175         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2176     create:
2177       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2178         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2179       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2180         chi lu blocchi.
2181       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2182     update:
2183       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2184       success: Bloccu aggiurnatu.
2185     index:
2186       title: Blocchi di l'utenti
2187       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2188       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2189     revoke:
2190       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2191       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2192       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2193       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2194       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2195       revoke: Rèvuca!
2196       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2197     helper:
2198       time_future_html: Finisci tra %{time}
2199       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2200       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2201       block_duration:
2202         hours:
2203           one: 1 ura
2204           other: '%{count} uri'
2205         days:
2206           one: 1 jornu
2207           other: '%{count} jorna'
2208         weeks:
2209           one: 1 simana
2210           other: '%{count} simani'
2211         months:
2212           one: 1 misi
2213           other: '%{count} misii'
2214         years:
2215           one: 1 annu
2216           other: '%{count} anni'
2217     blocks_on:
2218       title: Blocchi di %{name}
2219       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2220       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2221     blocks_by:
2222       title: Blocchi fatti di %{name}
2223       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2224       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2225     show:
2226       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2227       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2228       created: 'Criatu:'
2229       status: 'Statu:'
2230       show: Ammustra
2231       edit: Cancia
2232       revoke: Rèvuca!
2233       confirm: Sî sicuru?
2234       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2235       back: Talìa tutti li blocchi
2236       revoker: 'Rivucaturi:'
2237       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2238     block:
2239       not_revoked: (nun arrivucatu)
2240       show: Ammustra
2241       edit: Cancia
2242       revoke: Rèvuca!
2243     blocks:
2244       display_name: Utenti bluccatu
2245       creator_name: Criaturi
2246       reason: Mutivu dû bloccu
2247       status: Statu
2248       revoker_name: Arrivucatu di
2249       showing_page: Pàggina %{page}
2250       next: Appressu »
2251       previous: « Arreri
2252   notes:
2253     index:
2254       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2255       heading: Noti di %{user}
2256       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2257       no_notes: Nudda nota
2258       id: Id
2259       creator: Criaturi
2260       description: Discrizzioni
2261       created_at: Criata lu
2262       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2263   javascripts:
2264     close: Chiudi
2265     share:
2266       title: Cunnividi
2267       cancel: Annulla
2268       image: Mmàggini
2269       link: Culligamentu o HTML
2270       long_link: Culligamentu
2271       short_link: Culligamentu accurzatu
2272       geo_uri: Geo-URI
2273       embed: HTML
2274       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2275       format: 'Furmatu:'
2276       scale: 'Scala:'
2277       download: Scàrrica
2278       short_url: URL curta
2279       include_marker: Ncludi lu signali
2280       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2281       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2282       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2283     key:
2284       title: Liggenna
2285       tooltip: Liggenna
2286       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2287     map:
2288       zoom:
2289         in: Zumma pi dintra
2290         out: Zumma pi fora
2291       locate:
2292         title: Ammustra unni sugnu
2293       base:
2294         standard: Standard
2295         cyclosm: CyclOSM
2296         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2297         transport_map: Mappa dî trasporti
2298         hot: Umanitaria
2299         opnvkarte: ÖPNVKarte
2300       layers:
2301         header: Strati dâ cartina
2302         notes: Noti dâ cartina
2303         data: Dati dâ cartina
2304         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2305         title: Strati
2306       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2307       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2308     site:
2309       edit_tooltip: Cancia la cartina
2310       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2311       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2312       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2313       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2314       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2315       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2316       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2317     changesets:
2318       show:
2319         comment: Cummenta
2320         subscribe: Abbònati
2321         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2322         hide_comment: ammuccia
2323         unhide_comment: Ammustra
2324     notes:
2325       new:
2326         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2327           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2328           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2329           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2330           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2331         add: Agghiunci la nota
2332       show:
2333         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2334           a virificari di fonti nnipinnenti.
2335         hide: Ammuccia
2336         resolve: Arrisorvi
2337         reactivate: Attiva di novu
2338         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2339         comment: Cummenta
2340     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2341       ccà.
2342     directions:
2343       engines:
2344         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2345         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2346         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2347       directions: Nnicazzioni
2348       distance: Distanza
2349       errors:
2350         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2351         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2352       instructions:
2353         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2354         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2355         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2356         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2357         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2358         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2359         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2360         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2361         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2362         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2363         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2364         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2365         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2366         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2367         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2368         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2369         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2370         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2371         unnamed: strata senza nomu
2372         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2373         exit_counts:
2374           first: 1ª
2375           second: 2ª
2376           third: 3ª
2377           fourth: 4ª
2378           fifth: 5ª
2379           sixth: 6ª
2380           seventh: 7ª
2381           eighth: 8ª
2382           ninth: 9ª
2383           tenth: 10ª
2384       time: Tempu
2385     query:
2386       node: Gruppu
2387       way: Caminu
2388       relation: Rilazzioni
2389       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2390       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2391       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2392     context:
2393       add_note: Agghiunci na nota ccà
2394       show_address: Ammustra nnirizzu
2395   redactions:
2396     edit:
2397       heading: Cancia occultamentu
2398       title: Cancia occultamentu
2399     index:
2400       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2401       heading: Lista di l'occultamenti
2402       title: Lista di l'occultamenti
2403     new:
2404       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2405       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2406     show:
2407       description: 'Discrizzioni:'
2408       heading: Occultamentu «%{title}»
2409       title: Occultamentu
2410       user: 'Criaturi:'
2411       edit: Cancia st'occultamentu
2412       destroy: Leva st'occultamentu
2413       confirm: Sî sicuru?
2414     create:
2415       flash: Occultamentu criatu.
2416     update:
2417       flash: Canciamenti sarvati.
2418     destroy:
2419       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2420         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2421       flash: Occultamentu distruiutu.
2422       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2423 ...