1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
58 old_node: Gruppu vecchiu
59 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60 old_relation: Rilazzioni vecchia
61 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63 old_way: Caminu vecchiu
64 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67 relation_member: Membru dâ rilazzioni
68 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71 tracepoint: Puntu dû tracciatu
72 tracetag: Etichetta dû tracciatu
74 user_preference: Prifirenza di l'utenti
75 user_token: Lassa-passari di l'utenti
77 way_node: Gruppu dû caminu
78 way_tag: Etichetta dû caminu
81 callback_url: URL di callback
82 support_url: URL di l'assistenza
83 allow_write_api: cancia la cartina
84 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86 allow_write_notes: cancia li noti
93 longitude: Loncitùdini
95 doorkeeper/application:
106 longitude: Loncitùdini
108 description: Discrizzioni
109 gpx_file: Carricari file GPX
110 visibility: Visibbilità
116 recipient: Distinatariu
119 description: Discrizzioni
121 email: Posta elittrònica
122 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124 display_name: Nomu ammustratu
125 description: Discrizzioni dû prufilu
127 home_lon: Luncitùdini
128 languages: Lingui prifiruti
129 pass_crypt: Palora d'òrdini
130 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
133 tagstring: spartuti câ vìrgula
135 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139 distance_in_words_ago:
142 other: '%{count} minuti fa'
145 other: '%{count} jorna fa'
148 other: '%{count} misi fa'
151 other: '%{count} anni fa'
153 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
156 description: iD (editor ntô browser)
159 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
166 windowslive: Windows Live
172 opened_at_html: Criatu %{when}
173 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
174 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
175 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
176 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
177 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
178 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
179 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181 title: Noti d'OpenStreetMap
182 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
183 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
184 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
185 opened: nota nova (vicinu a %{place})
186 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
187 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
188 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
195 delete_account: Cancella cuntu
196 confirm_delete: Sî sicuru?
200 title: Cancia lu cuntu
201 my settings: Li mè mpustazzioni
202 current email address: Nnirizzu email attuali
203 external auth: Autinticazzioni esterna
205 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
206 link text: chi voli diri?
208 heading: Canciamenti pùbblici
209 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
210 enabled link text: chi voli diri?
211 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
213 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
215 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
216 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
219 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
222 link text: chi voli diri?
223 save changes button: Sarva li canciamenti
224 delete_account: Cancella cuntu...
226 heading: Canciamenti pùbblici
227 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
229 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
230 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
231 nnirizzu di posta novu.
232 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
234 success: Cuntu cancillatu.
238 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
239 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
240 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
241 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
242 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
243 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
245 in_changeset: Gruppu di canciamenti
247 no_comment: (nuddu cummentu)
249 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
250 view_history: Talìa la crunuluggìa
251 view_details: Talìa li dittagghî
254 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
256 node: Gruppa (%{count})
257 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
258 way: Camini (%{count})
259 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
260 relation: Rilazzioni (%{count})
261 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
262 comment: Cummenti (%{count})
263 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
266 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
267 osmchangexml: XML osmChange
269 title: Gruppu di canciamenti %{id}
270 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
271 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
272 discussion: Discussioni
274 title_html: 'Gruppu: %{name}'
275 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
277 title_html: 'Caminu: %{name}'
278 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
281 one: parti dû caminu %{related_ways}
282 other: parti dî camini %{related_ways}
284 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
285 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
289 other: '%{count} mèmmiri'
291 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
297 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
298 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
301 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
305 relation: la rilazzioni
306 changeset: lu gruppu di canciamenti
309 title: Erruri di timeout
310 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
314 relation: dâ rilazzioni
315 changeset: dû gruppu di canciamenti
318 redaction: Occultamentu %{id}
319 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
320 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
324 relation: sta rilazzioni
326 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
327 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
329 load_data: Càrrica li dati
330 loading: Carricamentu...
334 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
335 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
336 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
337 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
338 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
339 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
341 title: Arricerca di l'elimenti
342 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
343 nearby: Elimenti vicini
344 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
346 changeset_paging_nav:
347 showing_page: Pàggina %{page}
352 no_edits: (nuddu canciamentu)
353 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
361 title: Gruppi di canciamenti
362 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
363 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
364 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
365 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
366 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
367 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
368 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
369 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
370 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
371 load_more: Carrìcanni àutri
373 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
377 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
378 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
380 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
381 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
385 km away: luntanu %{count} km
386 m away: luntanu %{count} m
388 your location: La tò pusizzioni
389 nearby mapper: Mappaturi vicinu
392 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
393 my friends: Li mè amici
394 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
395 nearby users: Àutri utenti vicinu
396 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
398 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
399 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
400 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
401 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
404 title: Vuci nova dû diariu
407 use_map_link: Usa la cartina
409 title: Diarî di l'utenti
410 title_friends: Diarî di l'amici
411 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
412 user_title: Diariu di %{user}
413 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
414 new: Vuci nova dû diariu
415 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
416 my_diary: Lu mè diariu
417 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
418 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
419 older_entries: Vuci cchiù vecchî
420 newer_entries: Vuci cchiù novi
422 title: Cancia sta vuci dû diariu
423 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
425 title: Diariu di %{user} | %{title}
426 user_title: Diariu di %{user}
427 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
428 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
431 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
432 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
433 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
434 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
435 chi cliccasti è sbagghiatu.
437 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
438 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
439 comment_link: Cummenta sta vuci
440 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
442 one: '%{count} cummentu'
443 other: '%{count} cummenti'
444 edit_link: Cancia sta vuci
445 hide_link: Ammuccia sta vuci
448 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
449 hide_link: Ammuccia stu cummentu
457 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
458 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
460 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
461 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
463 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
464 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
469 newer_comments: Cummenti cchiù novi
470 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
473 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
474 button: Agghiunci comu amicu
475 success: Ora %{name} è amicu tò!
476 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
477 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
479 heading: Livari %{user} di l'amici?
480 button: Leva di l'amici
481 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
482 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
486 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
487 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
489 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
491 search_osm_nominatim:
495 chair_lift: Seggiuvìa
499 station: Stazzioni dâ funivìa
503 gate: Porta di mbarcu
505 runway: Pista d’attirraggiu
506 taxiway: Pista di rullaggiu
509 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
510 arts_centre: Centru d'arti
516 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
517 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
518 biergarten: Biergarten
519 blood_bank: Banca dû sangu
520 boat_rental: Alluga-varchi
522 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
523 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
525 car_rental: Alluga-màchini
526 car_sharing: Car Sharing
527 car_wash: Lavaggiu dî màchini
529 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
530 childcare: Asilu nidu
535 community_centre: Centru cìvicu
536 courthouse: Tribbunali
537 crematorium: Crimatoriu
540 drinking_water: Acqua pi vìviri
541 driving_school: Scola guida
544 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
545 fire_station: Pumperi
546 food_court: Zona di risturazzioni
548 fuel: Pompa dâ binzina
552 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
555 language_school: Scola di lingui
559 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
560 music_school: Scola di mùsica
561 nightclub: Night Club
562 nursing_home: Casa di riposu
564 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
566 place_of_worship: Locu di cultu
568 post_box: Buca dâ posta
569 post_office: Uffizziu pustali
572 public_building: Edificiu pùbblicu
573 recycling: Ìsula eculòggica
574 restaurant: Risturanti
578 social_centre: Centru suciali
579 social_facility: Sirvizzî suciali
580 studio: Studiu di riggistrazzioni
581 swimming_pool: Piscina
583 telephone: Telèfunu pùbblicu
587 university: Univirsità
588 vending_machine: Machinetta chi vinni
589 veterinary: Vitirinariu
590 village_hall: Municipiu
591 waste_basket: Biduni dâ munnizza
592 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
594 administrative: Cunfini amministrativu
595 census: Cunfini cinzuariu
596 national_park: Parcu nazziunali
597 protected_area: Ària prutetta
600 suspension: Ponti suspisu
601 swing: Ponti firriàbbili
611 carpenter: Mastru d'ascia
612 electrician: Elittricista
615 photographer: Fotògrafu
619 "yes": Putìa dû mastru
621 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
622 defibrillator: Difibbrillaturi
623 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
624 phone: Telèfunu d'emirgenza
626 abandoned: Strata abbannunata
627 bridleway: Caminu pî cavaddi
628 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
629 bus_stop: Firmata di l'autobussu
630 construction: Strata n custruzzioni
631 cycleway: Pista ciclàbbili
633 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
634 footway: Caminu pidunali
636 living_street: Living Street
637 milestone: Petra miliari
639 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
640 motorway_link: Autustrata
642 pedestrian: Strata pidunali
644 primary: Strata primaria
645 primary_link: Strata primaria
646 proposed: Strata pruggittata
648 residential: Strata risidinziali
649 rest_area: Ària di pusteggiu
651 secondary: Strata sicunnaria
652 secondary_link: Strata sicunnaria
653 service: Strata di sirvizziu
654 services: Ària di sirvizziu
655 speed_camera: Autovelox
657 street_lamp: Lampiuni
658 tertiary: Strata tirziaria
659 tertiary_link: Strata tirziaria
661 traffic_signals: Simàfuru
663 trunk_link: Supirstrata
664 unclassified: Strata senza classificazzioni
667 archaeological_site: Zona archiulòggica
668 battlefield: Campu di battagghia
669 boundary_stone: Petra finàita
670 building: Edificiu stòricu
674 city_gate: Porta dâ cità
675 citywalls: Mura dâ cità
677 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
679 manor: Casa patrunali
680 memorial: Munumentu â mimoria
683 roman_road: Strata rumana
688 wayside_cross: Crucifissu
690 wreck: Barca nfunnata
694 allotments: Jardinu familiari
696 brownfield: Zona luttizzata
698 commercial: Zona cummirciali
699 conservation: Zona prutetta
700 construction: Zona n custruzzioni
701 farmland: Terra curtivata
706 greenfield: Zona luttizzata
707 industrial: Zona nnustriali
710 military: Zona militari
715 recreation_ground: Chianu di ricrìu
716 reservoir: Lacu artificiali
717 reservoir_watershed: Gebbia
718 residential: Zona risidinziali
720 village_green: Parcu urbanu
725 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
727 dog_park: Parcu pî cani
728 fishing: Riserva di pisca
729 fitness_centre: Palestra
730 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
732 golf_course: Campu di golf
733 horse_riding: Equitazzioni
734 ice_rink: Pista ghiazzata
735 marina: Portu turìsticu
736 miniature_golf: Minigolf
737 nature_reserve: Riserva naturali
740 playground: Jochi pî picciriddi
741 recreation_ground: Chianu di ricrìu
742 resort: Villaggiu turìsticu
744 slipway: Rampa d'alaggiu
745 sports_centre: Centru spurtivu
747 swimming_pool: Piscina
748 track: Pista di cursa
749 water_park: Acquapark
759 airfield: Ariuportu militari
763 "yes": Passu di muntagna
768 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
772 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
787 reef: Scogghiu summersu
804 accountant: Raggiuneri
805 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
806 architect: Architettu
808 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
809 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
810 government: Ufficiu pùbblicu
811 insurance: Assicurazzioni
813 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
814 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
815 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
818 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
828 isolated_dwelling: Casi isulati
831 neighbourhood: Quarteri
837 subdivision: Suttadivisioni
843 abandoned: Ferruvìa abbannunata
844 construction: Ferruvìa n custruzzioni
845 disused: Ferruvìa n disusu
846 funicular: Funiculari
847 halt: Firmata dû trenu
848 junction: Biviu ferruviariu
849 level_crossing: Passaggiu a liveddu
850 light_rail: Mitrupulitana leggia
851 miniature: Binariu n miniatura
853 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
854 platform: Binariu dâ stazzioni
855 preserved: Ferruvìa stòrica
856 proposed: Ferruvìa n pruggettu
857 spur: Binariu di sirvizziu
858 station: Stazzioni dâ ferruvìa
859 stop: Firmata dû trenu
860 subway: Mitrupulitana
861 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
862 switch: Scanciu ferruviariu
864 tram_stop: Firmata dû tram
866 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
870 beauty: Nigozziu di biddizza
871 beverages: Putìa dî buttigghî
872 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
873 books: Nigozziu dî libbra
876 car: Cuncissiunaria dî màchini
877 car_parts: Ricambî dî màchini
878 car_repair: Officina dî màchini
879 carpet: Nigozziu di tappiti
880 charity: Nigozziu di binificienza
881 cheese: Putìa di furmaggi
883 clothes: Nigozziu dî vistiti
884 computer: Nigozziu dî computeri
885 confectionery: Pastizzarìa
886 convenience: Minimarket
888 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
890 department_store: Magasenu granni
892 doityourself: Fai-da-te
893 dry_cleaning: Lavasiccu
894 electronics: Nigozziu d'elittrònica
895 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
896 farm: Putìa dû viddanu
899 food: Putìa dû manciari
900 funeral_directors: Casciamurtaru
901 furniture: Putìa dî mòbbili
902 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
904 gift: Artìculi di rijalu
905 greengrocer: Putìa dâ frutta
907 hairdresser: Piluccheri
913 mall: Centru cummirciali
914 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
915 motorcycle: Nigozziu di muturi
916 music: Nigozziu di mùsica
917 newsagent: Giurnalaru
919 organic: Manciari biulòggicu
920 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
921 pet: Nigozziu di l'armali
922 photo: Artìculi di futugrafìa
923 second_hand: Artìculi di secunna manu
925 sports: Artìculi spurtivi
927 supermarket: Supirmircatu
929 toys: Nigozziu dî jucàttuli
930 travel_agency: Agginzìa di viaggi
936 apartment: Appartamentu
937 artwork: Òpira d'arti
938 attraction: Attrazzioni turìstica
939 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
942 caravan_site: Campìu pî roulotte
944 gallery: Jallarìa d'arti
945 guest_house: Guest House
948 information: Nfurmazzioni
951 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
952 theme_park: Parcu dî divirtimenti
953 viewpoint: Postu panuràmicu
959 artificial: Cursu d'acqua artificiali
960 boatyard: Canteri navali
963 derelict_canal: Saia abbannunata
967 lock: Conca di navigazzioni
975 weir: Brigghia fluviali
978 level2: Cunfini di nazzioni
979 level4: Cunfini di riggiuni
980 level5: Cunfini di riggiuni èstira
981 level6: Cunfini di pruvincia
982 level8: Cunfini di cumuni
983 level9: Cunfini di villaggiu
984 level10: Cunfini di quarteri
990 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
991 more_results: Àutri risurtati
994 not_updated: Nun aggiurnatu
995 user_not_found: L'utenti nun esisti
997 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
998 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1001 note: 'Nota #%{note_id}'
1006 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1007 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1010 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1011 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1014 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1015 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1016 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1019 spam_label: Sta nota è spam
1023 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1028 start_mapping: Accumenza a mappari
1030 history: Crunuluggìa
1033 export_data: Esporta li dati
1034 gps_traces: Tracciati GPS
1035 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1036 user_diaries: Diarî di l'utenti
1037 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1038 edit_with: Cancia cu %{editor}
1039 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1040 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1041 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1042 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1043 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1045 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1046 partners_partners: cullabburatura
1047 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1048 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1049 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1050 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1051 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1054 copyright: Dritti d'auturi
1056 community_blogs: Blog dâ cumunità
1057 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1059 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1060 text: Fai na dunazzioni
1061 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1064 diary_comment_notification:
1065 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1066 hi: Salutamu %{to_user},
1067 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1068 chi havi oggettu %{subject}:'
1069 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1070 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1071 message_notification:
1072 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1073 hi: Salutamu %{to_user},
1074 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1076 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1077 cu l''oggettu %{subject}:'
1078 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1080 friendship_notification:
1081 hi: Salutamu %{to_user},
1082 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1083 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1084 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1085 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1086 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1087 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1089 hi: Salutamu %{to_user},
1090 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1091 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1093 hi: Salutamu %{to_user},
1094 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1096 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1098 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1099 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1100 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1101 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1102 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1103 pi spigàriti comu s'accumenza.
1105 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1107 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1108 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1109 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1112 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1114 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1115 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1116 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1117 la tò palora d'òrdini.
1118 note_comment_notification:
1119 anonymous: N’utenti anònimu
1122 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1124 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1125 noti chi ti ntirèssanu'
1126 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1127 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1128 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1129 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1131 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1132 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1134 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1136 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1137 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1139 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1141 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1142 noti chi ti ntirèssanu'
1143 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1144 s''attrova vicinu a %{place}.'
1145 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1146 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1147 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1148 changeset_comment_notification:
1149 hi: Salutamu %{to_user},
1152 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1153 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1155 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1157 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1158 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1159 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1160 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1161 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1165 heading: Talìa la tò posta!
1166 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1167 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1169 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1172 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1173 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1174 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1176 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1178 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1179 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1180 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1182 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1183 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1184 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1187 title: Posta arrivata
1188 my_inbox: La mè posta arrivata
1189 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1191 one: '%{count} missaggiu novu'
1192 other: '%{count} missaggî novi'
1194 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1195 other: '%{count} missaggî vecchî'
1199 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1200 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1201 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1203 unread_button: Signa comu di lèggiri
1204 read_button: Signa comu già liggiutu
1205 reply_button: Arrispunni
1206 destroy_button: Cancella
1208 title: Manna un missaggiu
1209 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1210 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1212 message_sent: Missaggiu mannatu
1213 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1214 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1216 title: Nuddu missaggiu accussì
1217 heading: Nuddu missaggiu accussì
1218 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1220 title: Posta mannata
1222 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1223 other: Hai %{count} missaggî mannati
1227 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1228 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1229 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1231 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1232 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1235 title: Leggi lu missaggiu
1236 reply_button: Arrispunni
1237 unread_button: Signa comu di lèggiri
1238 destroy_button: Cancella
1239 back: Torna n arreri
1240 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1241 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1242 sent_message_summary:
1243 destroy_button: Cancella
1245 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1246 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1248 destroyed: Missaggiu cancillatu
1251 title: Palora d'òrdini pirduta
1252 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1253 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1254 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1255 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1256 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1257 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1258 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1259 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1261 title: Azzera la palora d'òrdini
1262 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1263 reset: Azzera la palora d'òrdini
1264 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1265 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1268 title: Li mè prifirenzi
1269 preferred_editor: Editor prifirutu
1270 preferred_languages: Lingui prifiruti
1271 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1273 title: Cancia prifirenzi
1274 save: Aggiurna prifirenzi
1278 title: Cancia lu prufilu
1279 save: Aggiurna prufilu
1283 gravatar: Adòpira Gravatar
1284 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1285 new image: Agghiunci na mmàggini
1286 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1287 delete image: Leva la mmàggini attuali
1288 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1289 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1290 home location: 'Pusizzioni basi:'
1291 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1292 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1298 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1299 password: 'Palora d''òrdini:'
1300 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1301 remember: Arricòrdati di mìa
1302 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1304 register now: Scrìviti ora
1305 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1306 no account: Nun hai un cuntu?
1307 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1308 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1311 title: Trasi cu n'OpenID
1312 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1314 title: Trasi cu Google
1315 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1317 title: Trasi cu Facebook
1318 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1320 title: Trasi cu Windows Live
1321 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1323 title: Trasi cu GitHub
1324 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1326 title: Trasi cu Wikipedia
1327 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1329 title: Trasi cu Wordpress
1330 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1333 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1336 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1337 logout_button: Nesci
1340 headings: Ntistazzioni
1341 heading: Ntistazzioni
1342 subheading: Suttantistazzioni
1353 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1354 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1355 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1357 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1358 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1359 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1360 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1361 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1362 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1364 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1365 community_driven_html: |-
1366 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1367 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1368 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1369 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1370 open_data_title: Dati graputi
1371 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1372 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1373 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1374 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1375 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1377 legal_title: Noti ligali
1378 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1379 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1380 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1381 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1382 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1383 partners_title: Cullabburatura
1386 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1387 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1388 fa fidi la pàggina n ngrisi
1389 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1391 title: A prupòsitu di sta pàggina
1392 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1393 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1394 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1395 native_link: virsioni n sicilianu
1396 mapping_link: accuminzari a mappari
1398 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1399 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1400 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1401 d'OpenStreetMap».
1402 attribution_example:
1403 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1404 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1405 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1406 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1407 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1408 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1409 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1410 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1411 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1412 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1413 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1414 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1415 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1416 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1417 titulari dû drittu d'auturi.
1419 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1420 lu JavaScript disattivatu.
1421 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1422 permalink: Culligamentu pirmanenti
1423 shortlink: Culligamentu accurzatu
1424 createnote: Agghiunci na nota
1426 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1428 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1429 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1431 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1432 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1433 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1434 user_page_link: pàggina di l'utenti
1435 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1436 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1437 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1438 nicissarî pi sta funziunalità.
1440 title: Espurtazzioni
1441 area_to_export: Ària d'espurtari
1442 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1443 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1444 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1445 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1446 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1449 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1451 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1452 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1453 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1456 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1460 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1462 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1463 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1464 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1467 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1472 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1474 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1478 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1479 export_button: Esporta
1481 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1485 title: Tràsiri ntâ cumunità
1486 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1487 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1488 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1489 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1491 instructions_html: |-
1492 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1493 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1494 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1498 title: Attruvari aiutu
1500 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1501 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1504 title: Bimminuti nta OSM
1505 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1507 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1508 title: Guida dî principianti
1509 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1511 title: help.openstreetmap.org
1512 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1513 e arrispunnuti d'OSM.
1516 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1517 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1520 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1523 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1524 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1526 title: wiki.openstreetmap.org
1527 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1532 search_results: Risurtati di l'arricerca
1536 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1537 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1540 where_am_i: Unni sugnu?
1541 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1546 motorway: Autustrata
1548 primary: Strata primaria
1549 secondary: Strata sicunnaria
1550 unclassified: Strata senza classificazzioni
1552 bridleway: Caminu pî cavaddi
1553 cycleway: Pista ciclàbbili
1554 footway: Caminu pidunali
1556 subway: Mitrupulitana
1558 - Mitrupulitana leggia
1564 - Pista d’attirraggiu
1565 - pista di rullaggiu
1567 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1569 admin: Cunfini amministrativu
1574 resident: Zona risidinziali
1578 retail: Zona di nigozzî
1579 industrial: Zona nnustriali
1580 commercial: Zona cummirciali
1581 heathland: Brughiera
1586 brownfield: Zona di bunìfica
1588 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1589 pitch: Campu di jocu
1590 centre: Centru spurtivu
1591 reserve: Riserva naturali
1592 military: Zona militari
1596 building: Edificiu mpurtanti
1597 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1601 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1602 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1603 private: Accessu privatu
1604 destination: Sirvitù di passaggiu
1605 construction: Strati n custruzzioni
1608 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1609 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1610 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1612 title: Zocchi c'è supra â cartina
1614 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1615 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1616 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1619 start_mapping: Accumenza a mappari
1621 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1623 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1624 cchiù fàcili lassari na nota.
1627 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1628 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1629 punti nun mantinutu)
1630 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1632 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1633 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1635 visibility_help: chi voli diri?
1638 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1639 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1640 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1641 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1643 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1644 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1645 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1646 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1647 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1648 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1651 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1652 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1653 visibility_help: chi voli diri?
1657 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1658 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1660 filename: 'Nomu dû file:'
1662 uploaded: 'Carricatu lu:'
1664 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1667 owner: 'Prupitariu:'
1668 description: 'Discrizzioni:'
1671 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1672 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1673 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1674 visibility: 'Visibbilità:'
1676 showing_page: Pàggina %{page}
1677 older: Tracciati cchiù vecchî
1678 newer: Tracciati cchiù novi
1683 other: '%{count} punti'
1685 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1686 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1687 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1689 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1691 trackable: TRACCIÀBBILI
1695 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1696 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1697 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1698 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1699 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1701 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1703 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1705 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1707 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1708 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1711 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1713 description_with_count:
1714 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1715 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1716 description_without_count: File GPX di %{user}
1719 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1720 browser prima chi cuntìnui.
1722 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1724 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1725 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1726 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1728 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1729 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1732 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1733 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1734 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1735 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1736 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1737 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1738 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1739 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1740 allow_write_api: canciari la cartina.
1741 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1742 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1743 allow_write_notes: canciari li noti.
1744 grant_access: Duna l’accessu
1746 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1747 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1748 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1750 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1751 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1752 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1754 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1756 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1757 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1758 write_api: Cancia la cartina
1759 write_notes: Cancia li noti
1760 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1763 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1765 title: Cancia la tò applicazzioni
1767 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1768 key: 'Consumer Key:'
1769 secret: 'Consumer Secret:'
1770 url: 'URL pû Request Token:'
1771 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1772 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1773 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1774 edit: Cancia li dittagghî
1775 delete: Cancella stu clienti
1777 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1779 title: Li mè dittagghî OAuth
1780 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1781 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1782 application: Nomu di l'applicazzioni
1783 issued_at: Cuncidutu n data
1785 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1786 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1787 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1788 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1790 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1791 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1793 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1795 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1797 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1799 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1801 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1802 oauth2_applications:
1814 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1815 cuntu di manera autumàtica.
1817 header: Lìbbira e canciàbbili
1818 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1819 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1820 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1821 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1822 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1823 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1825 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1829 heading: Cunnizzioni
1830 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1831 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1832 consider_pd_why: chi voli diri?
1834 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1835 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1836 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1840 rest_of_world: Restu dû munnu
1841 terms_declined_flash:
1842 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1844 title: St'utenti nun c'è
1845 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1846 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1847 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1850 my diary: Lu mè diariu
1851 my edits: Li mè canciamenti
1852 my traces: Li mè tracciati
1853 my notes: Li mè noti
1854 my messages: Li mè missaggi
1855 my profile: Lu mè prufilu
1856 my settings: Li mè mpustazzioni
1857 my comments: Li mè cummenti
1858 my_preferences: Li mè prifirenzi
1859 blocks on me: Cu blocca a mìa
1860 blocks by me: A cu bloccu iu
1861 edit_profile: Cancia prufilu
1862 send message: Manna nu missaggiu
1866 notes: Noti dâ cartina
1867 remove as friend: Leva di l'amici
1868 add as friend: Agghiunci a l'amici
1869 mapper since: 'Mappaturi di:'
1870 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1871 ct undecided: Nun dicisi
1872 ct declined: Rifiutati
1873 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1874 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1875 created from: 'Criatu di:'
1877 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1879 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1880 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1882 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1883 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1885 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1886 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1887 block_history: blocchi arricivuti
1888 moderator_history: blocchi dati
1890 create_block: blocca a st'utenti
1891 activate_user: attiva a st'utenti
1892 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1893 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1894 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1895 delete_user: Cancella a st'utenti
1898 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1899 di fari canciamenti.
1904 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1905 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1906 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1907 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1908 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1909 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1910 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1912 title: Cuntu suspinnutu
1913 heading: Cuntu suspinnutu
1916 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1917 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1918 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1919 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1920 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1923 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1924 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1925 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1927 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1928 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1929 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1931 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1932 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1934 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1935 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1936 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1938 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1939 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1942 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1943 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1945 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1946 back: Arritorna a l'ìnnici
1948 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1949 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1950 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1951 back: Talìa tutti li blocchi
1953 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1954 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1955 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1956 show: Talìa stu bloccu
1957 back: Talìa tutti li blocchi
1959 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1960 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1961 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1963 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1965 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1966 success: Bloccu aggiurnatu.
1968 title: Blocchi di l'utenti
1969 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1970 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1972 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1973 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1974 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1975 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1976 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1978 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1980 time_future_html: Finisci tra %{time}
1981 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1982 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1986 other: '%{count} uri'
1989 other: '%{count} jorna'
1992 other: '%{count} simani'
1995 other: '%{count} misii'
1998 other: '%{count} anni'
2000 title: Blocchi di %{name}
2001 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2002 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2004 title: Blocchi fatti di %{name}
2005 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2006 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2008 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2009 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2016 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2017 back: Talìa tutti li blocchi
2018 revoker: 'Rivucaturi:'
2019 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2021 not_revoked: (nun arrivucatu)
2026 display_name: Utenti bluccatu
2027 creator_name: Criaturi
2028 reason: Mutivu dû bloccu
2030 revoker_name: Arrivucatu di
2031 showing_page: Pàggina %{page}
2036 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2037 heading: Noti di %{user}
2038 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2039 no_notes: Nudda nota
2042 description: Discrizzioni
2043 created_at: Criata lu
2044 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2046 title: 'Nota: %{id}'
2047 description: Discrizzioni
2048 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2049 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2050 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2051 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2052 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2054 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2055 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2057 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2058 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2060 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2062 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2064 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2065 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2066 a virificari di fonti nnipinnenti.
2069 reactivate: Attiva di novu
2070 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2074 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2075 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2076 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2077 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2078 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2079 add: Agghiunci la nota
2086 link: Culligamentu o HTML
2087 long_link: Culligamentu
2088 short_link: Culligamentu accurzatu
2091 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2095 short_url: URL curta
2096 include_marker: Ncludi lu signali
2097 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2098 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2099 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2103 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2109 title: Ammustra unni sugnu
2113 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2114 transport_map: Mappa dî trasporti
2116 opnvkarte: ÖPNVKarte
2118 header: Strati dâ cartina
2119 notes: Noti dâ cartina
2120 data: Dati dâ cartina
2121 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2123 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2124 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2126 edit_tooltip: Cancia la cartina
2127 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2128 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2129 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2130 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2131 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2132 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2133 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2138 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2139 hide_comment: ammuccia
2140 unhide_comment: Ammustra
2141 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2145 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2146 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2147 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2148 directions: Nnicazzioni
2151 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2152 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2154 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2155 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2156 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2157 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2158 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2159 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2160 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2161 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2162 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2163 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2164 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2165 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2166 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2167 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2168 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2169 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2170 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2171 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2172 unnamed: strata senza nomu
2173 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2189 relation: Rilazzioni
2190 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2191 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2192 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2194 add_note: Agghiunci na nota ccà
2195 show_address: Ammustra nnirizzu
2198 heading: Cancia occultamentu
2199 title: Cancia occultamentu
2201 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2202 heading: Lista di l'occultamenti
2203 title: Lista di l'occultamenti
2205 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2206 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2208 description: 'Discrizzioni:'
2209 heading: Occultamentu «%{title}»
2212 edit: Cancia st'occultamentu
2213 destroy: Leva st'occultamentu
2216 flash: Occultamentu criatu.
2218 flash: Canciamenti sarvati.
2220 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2221 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2222 flash: Occultamentu distruiutu.
2223 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.