1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
15 acl: Liste di control des jentradis
16 changeset: Grup di cambiaments
17 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
19 diary_comment: Coment dal diari
20 diary_entry: Vôs dal diari
25 node_tag: Etichete dal grop
28 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
29 old_relation: Viere relazion
30 old_relation_member: Membri de relazion vieli
31 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
32 old_way: Vecjo percors
33 old_way_node: Vecjo grop dal percors
34 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
36 relation_member: Membri de relazion
37 relation_tag: Etichete de relazion
40 tracepoint: Pont dal percors
41 tracetag: etichete dal tracjât
43 user_preference: Preference utent
44 user_token: Codiç dal utent
47 way_tag: Etichete de vie
55 longitude: Longjitudin
66 longitude: Longjitudin
68 description: Descrizion
73 recipient: Destinatari
75 email: Pueste eletroniche
77 display_name: Non di mostrâ
78 description: Descrizion
82 default: Predeterminât (par cumò %{name})
85 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
88 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
91 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
94 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
99 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
100 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
101 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
102 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
103 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
105 in_changeset: Grup di cambiaments
107 no_comment: (nissun coment)
109 download_xml: Discjame XML
110 view_history: Cjale il storic
111 view_details: Cjale i detais
114 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
116 node: Grops (%{count})
117 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
119 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
120 relation: Relazions (%{count})
121 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
122 comment: Coments (%{count})
123 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
126 changesetxml: Grup di cambiaments XML
127 osmchangexml: XML in formât osmChange
129 title: Grup di cambiaments %{id}
130 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
132 discussion: Discussion
134 title: 'Grop: %{name}'
135 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
137 title: 'Vie: %{name}'
138 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
141 one: part de vie %{related_ways}
142 other: part des viis %{related_ways}
144 title: 'Relazion: %{name}'
145 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
148 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
154 entry: Relazion %{relation_name}
155 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
157 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
162 changeset: 'Non dal file:'
168 changeset: grup di cambiaments
175 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
176 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
177 load_data: Cjame i dâts
178 loading: Daûr a cjamâ...
182 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
183 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
184 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
185 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
186 telephone_link: Clame %{phone_number}
190 description: Descrizion
191 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
192 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
193 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
194 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
195 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
196 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
197 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
200 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
201 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
207 title: Ce ch'al è intun lûc
208 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
209 nearby: Elements dongje
210 enclosing: Elements includûts
212 changeset_paging_nav:
213 showing_page: Pagjine %{page}
215 previous: « Precedent
218 no_edits: (nissun cambiament)
219 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
227 title: Grups di cambiaments
228 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
229 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
230 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
231 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
232 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
233 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
234 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
235 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
236 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
237 load_more: Cjame di plui
239 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
240 stade masse timp a cjamâsi.
242 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
243 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
244 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
245 commented_at_html: Inzornât %{when} indaûr
246 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
247 full: Dute la discussion
250 title: Gnove vôs dal diari
252 title: Diaris dai utents
253 title_friends: Diaris dai amîs
254 title_nearby: Diaris dai utents dongje
255 user_title: Diari di %{user}
256 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
257 new: Gnove vôs dal diari
258 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
259 no_entries: Nissune vôs tal diari
260 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
261 older_entries: Vôs plui vieris
262 newer_entries: Vôs plui gnovis
264 title: Cambie vôs dal diari
269 latitude: 'Latitudin:'
270 longitude: 'Longjitudin:'
271 use_map_link: dopre mape
273 marker_text: Lûc de vôs dal diari
275 title: Diari di %{user} | %{title}
276 user_title: Diari di %{user}
277 leave_a_comment: Lasse un coment
278 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
282 title: La vôs dal diari no esist
283 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
284 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
285 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
287 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
288 comment_link: Scrîf un coment
289 reply_link: Rispuint a cheste vôs
292 other: '%{count} coments'
293 edit_link: Cambie cheste vôs
294 hide_link: Plate cheste vôs
297 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
298 hide_link: Plate chest coment
306 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
307 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
309 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
310 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
312 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
313 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
315 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
320 newer_comments: Coments plui gnûfs
321 older_comments: Coments plui vieris
325 area_to_export: Aree di espuartâ
326 manually_select: Sielç a man une aree divierse
327 format_to_export: Formât di espuartâ
328 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
330 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
331 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
333 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
334 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
335 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
339 title: Altris sorzints
340 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
345 image_size: 'Dimensions figure:'
347 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
351 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
352 export_button: Espuarte
356 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
357 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
358 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
360 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
361 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
363 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
364 search_osm_nominatim:
369 arts_centre: Centri pes arts
374 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
375 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
376 bureau_de_change: Ufizi di cambi
377 bus_station: Stazion des corieris
378 car_rental: Nauli di machinis
379 car_sharing: Condivision di machinis
380 car_wash: Lavaç machinis
382 charging_station: Stazion di cjarie
385 community_centre: Centri civic
386 crematorium: Crematori
389 drinking_water: Aghe potabil
390 driving_school: Scuele guide
392 ferry_terminal: Terminâl traghets
393 fire_station: Stazion dai pompîrs
395 fuel: Stazion di riforniment
398 kindergarten: Scuelute
400 nightclub: Club noturni
404 place_of_worship: Lûc di cult
409 public_building: Edifici public
410 recycling: Pont pal ricicli
411 restaurant: Ristorant
412 retirement_home: Cjase di polse
416 social_centre: Centri sociâl
417 swimming_pool: Pissine
419 telephone: Telefon public
422 university: Universitât
423 vending_machine: Distributôr automatic
424 veterinary: Veterinari
425 village_hall: Centri civic
426 youth_centre: Centri zovanîl
428 administrative: Confin aministratîf
429 national_park: Parc nazionâl
430 protected_area: Aree protezude
438 phone: Telefon di emergjence
440 bus_stop: Fermade autobus
441 construction: Strade in costruzion
442 cycleway: Percors ciclabil
443 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
444 footway: Percors pedonâl
446 motorway_junction: Svincul autostradâl
447 motorway_link: Autostrade
449 pedestrian: Strade pedonâl
450 primary: Strade primarie
451 primary_link: Strade primarie
452 proposed: Strade proponude
454 residential: Strade residenziâl
455 rest_area: Aree di polse
457 secondary: Strade secondarie
458 secondary_link: Strade secondarie
459 service: Strade di servizi
460 speed_camera: Radar fis pe velocitât
462 street_lamp: Lampion stradâl
463 tertiary: Strade terziarie
464 tertiary_link: Strade terziarie
467 archaeological_site: Sît archeologic
468 battlefield: Cjamp di bataie
484 commercial: Aree comerciâl
485 construction: In costruzion
488 industrial: Aree industriâl
490 military: Aree militâr
494 residential: Aree residenziâl
497 common: Comugnâi (UK)
498 fishing: Riserve par pescjâ
500 golf_course: Troi di golf
501 marina: Puart turistic
502 miniature_golf: Minigolf
503 nature_reserve: Riserve naturâl
507 sports_centre: Centri sportîf
509 swimming_pool: Pissine
510 track: Piste pe corse
511 water_park: Parc acuatic
513 airfield: Cjamp di aviazion militâr
516 "yes": Pas di montagne
538 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
539 estate_agent: Agjent imobiliâr
540 government: Ufizi governatîf
541 insurance: Agjenzie di assicurazions
543 travel_agent: Agjenzie di viaçs
551 houses: Cjasis sparniçadis
554 isolated_dwelling: Cjasâi spars
557 postcode: Codis postâl
561 subdivision: Sotdivision
566 abandoned: Ferade bandonade
567 construction: Ferade in costruzion
568 disused: Ferade bandonade
569 halt: Fermade de ferade
570 level_crossing: Passaç a nivel
571 light_rail: Ferade lizere
572 station: Stazion de ferade
573 tram_stop: Fermade dal tram
577 beauty: Centri estetic
578 beverages: Buteghe di bibitis
579 bicycle: Buteghe di bicicletis
582 car: Vendite di machinis
583 car_parts: Tocs par machinis
584 car_repair: Riparazion di machinis
585 carpet: Buteghe di tapêts
586 clothes: Buteghe di vistîts
588 electronics: Buteghe di eletroniche
589 gallery: Galarie di art
590 hairdresser: Piruchîr o barbîr
591 jewelry: Buteghe dal oresin
594 newsagent: Buteghe dai gjornâi
596 pet: Buteghe di animâi
598 photo: Buteghe di fotografie
599 shoes: Buteghe di scarpis
600 sports: Buteghe di articui sportîfs
601 supermarket: Supermarcjât
602 toys: Negozi di zugatui
603 travel_agency: Agjenzie di viaçs
609 information: Informazions
611 theme_park: Parc tematic
612 viewpoint: Pont panoramic
622 level2: Confin di paîs
623 level4: Confin di stât
624 level5: Confin di regjon
625 level6: Confin di contee
626 level8: Confin di citât
627 level9: Confin di vilaç
630 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
632 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
638 no_results: Nissun risultât
639 more_results: Altris risultâts
642 alt_text: Logo di OpenStreetMap
643 home: Va al lûc iniziâl
646 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
648 start_mapping: Scomence a mapâ
649 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
654 export_data: Espuarte i dâts
655 gps_traces: Percors GPS
656 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
657 user_diaries: Diaris dai utents
658 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
659 edit_with: Cambie cun %{editor}
660 tag_line: Il WikiMapeMont libar
661 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
662 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
663 libar sot di une licence vierte.
664 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
665 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris
667 partners_ucl: UCL VR Centre
668 partners_ic: Imperial College di Londre
669 partners_bytemark: Bytemark Hosting
670 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
671 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
672 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
673 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
674 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
679 community_blogs: Blogs de comunitât
680 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
681 foundation: Fondazion
682 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
684 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
686 learn_more: Par savênt di plui
690 title: Informazions su cheste traduzion
692 title: Informazions su cheste pagjine
693 mapping_link: scomence a mapâ
695 title_html: Copyright e licence
697 title: Esempli di atribuzion
698 more_title_html: Par savênt di plui
699 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
703 title: Ce ch'al è su la mape
706 start_mapping: Scomence a mapâ
708 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
710 title: Segnale un probleme / Comede la mape
712 title: Cemût contribuî
714 title: Jentre te comunitât
716 title: Altris aspiets
718 title: Cemût vê un jutori
721 title: Benvignûts in OSM
723 url: http://wiki.openstreetmap.org/
724 title: wiki.openstreetmap.org
727 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
728 local_knowledge_title: Cognossince locâl
729 open_data_title: Dâts vierts
731 diary_comment_notification:
732 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
733 hi: Mandi %{to_user},
734 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
735 cun sogjet %{subject}:'
736 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
737 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
738 message_notification:
739 hi: Mandi %{to_user},
740 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
741 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
744 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
745 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
746 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
747 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
750 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
751 with_description: cu la descrizion
752 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
753 and_no_tags: e nissune etichete.
755 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
756 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
757 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
759 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
761 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
763 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
765 note_comment_notification:
766 anonymous: Un utent anonim
770 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
772 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
774 one: '%{count} messaç gnûf'
775 other: '%{count} messaçs gnûfs'
777 one: '%{count} messaç vieli'
778 other: '%{count} messaçs vielis'
782 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
783 de %{people_mapping_nearby_link}?
784 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
786 unread_button: Segne come no let
787 read_button: Segne come let
788 reply_button: Rispuint
789 delete_button: Elimine
792 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
796 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
797 message_sent: Messaç mandât
799 title: Messaç no cjatât
800 heading: Messaç no cjatât
803 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
807 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
808 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
812 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
813 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
814 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
820 reply_button: Rispuint
821 unread_button: Segne come di lei
824 sent_message_summary:
825 delete_button: Elimine
827 as_read: Messaç segnât come za let
828 as_unread: Messaç segnât come di lei
830 deleted: Messaç eliminât
833 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
835 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
836 permalink: Leam permanent
838 createnote: Zonte une note
840 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
842 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
843 e la opzion pal remote control e sedi ativade
845 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
846 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
847 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
848 user_page_link: pagjine dal utent
849 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
850 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
851 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
852 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
853 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
854 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
855 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
856 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
857 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
858 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
859 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
862 search_results: Risultâts de ricercje
866 where_am_i: Dulà soio?
867 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
873 primary: Strade primarie
874 secondary: Strade secondarie
876 subway: Metropolitane
878 - Metropolitana leggera
881 - Piste dal aeropuart
884 admin: Confin aministratîf
888 resident: Aree residenziâl
892 industrial: Aree industriâl
893 commercial: Aree comerciâl
898 centre: Centri sportîf
899 reserve: Riserve naturâl
900 military: Aree militâr
904 station: stazion de ferade
905 tunnel: Rie a trats = galarie
906 bridge: Rie nere = puint
908 construction: Stradis in costruzion
913 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
914 headings: Intestazions
917 unordered: Liste no ordenade
918 ordered: Liste ordenade
920 second: Secont element
928 upload_trace: Cjame percors GPS
929 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
930 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
931 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
933 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
934 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
935 filename: 'Non dal file:'
937 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
939 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
943 description: 'Descrizion:'
945 tags_help: separâts di virgulis
946 save_button: Salve cambiaments
947 visibility: 'Visibilitât:'
948 visibility_help: ce vuelial dî?
950 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
951 description: 'Descrizion:'
953 tags_help: separâts di virgulis
954 visibility: 'Visibilitât:'
955 visibility_help: ce vuelial dî?
959 upload_trace: Cjame un percors
960 see_all_traces: Cjale ducj i percors
961 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
965 title: Daûr a viodi il percors %{name}
966 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
968 filename: 'Non dal file:'
970 uploaded: 'Cjamât ai:'
972 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
976 description: 'Descrizion:'
979 edit_track: Cambie chest percors
980 delete_track: Elimine chest percors
981 trace_not_found: Percors no cjatât!
982 visibility: 'Visibilitât:'
984 showing_page: Pagjine %{page}
985 older: Percors plui vieris
986 newer: Percors plui gnûfs
989 count_points: '%{count} ponts'
990 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
992 trace_details: Cjale i detais dal percors
995 edit_map: Cambie mape
997 identifiable: IDENTIFICABIL
1003 public_traces: Percors GPS publics
1004 your_traces: Percors GPS personâi
1005 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1006 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1007 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1009 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1011 description_without_count: File GPS di %{user}
1014 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1015 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1016 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1017 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1018 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1019 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1020 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1021 allow_write_api: modificâ la mape.
1022 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1023 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1024 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1026 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1029 title: Regjistre une gnove aplicazion
1032 title: Cambie la tô aplicazion
1035 title: Detais OAuth par {app_name}
1036 edit: Cambie i detais
1037 delete: Elimine client
1038 confirm: Sêstu sigûr?
1039 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1040 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1041 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1042 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1043 allow_write_api: modificâ la mape.
1044 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1046 title: I miei detais OAuth
1047 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1048 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1050 application: Non de aplicazion
1051 issued_at: Aprovade il
1053 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1054 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1055 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1056 OAuth a chest servizi.
1057 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1058 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1061 url: URL principâl de aplicazion
1062 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1063 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1064 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1065 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1066 allow_write_api: modificâ la mape.
1067 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1072 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1073 password: 'Password:'
1074 openid: '%{logo} OpenID:'
1075 remember: Visiti di me
1076 lost password link: Password pierdude?
1077 login_button: Jentre
1078 register now: Regjistriti cumò
1079 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1081 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1082 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1084 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1085 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1086 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1087 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1090 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1093 title: Password pierdude
1094 heading: Âstu pierdût la password?
1095 email address: 'Direzion di pueste:'
1096 new password button: Azere la password
1097 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1098 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1099 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1101 title: Azere la password
1102 heading: Azere la password par %{user}
1103 password: 'Password:'
1104 confirm password: 'Conferme la password:'
1105 reset: Azere la password
1106 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1110 header: Libare e modificabile
1111 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1113 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1114 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1115 display name: 'Non di mostrâ:'
1116 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1117 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1118 password: 'Password:'
1119 confirm password: 'Conferme la password:'
1120 continue: Regjistriti
1121 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1123 title: Tiermins par contribuî
1124 heading: Tiermins par contribuî
1125 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1127 consider_pd_why: ce isal chest?
1130 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1131 par Contribuî par lâ indevant.
1132 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1136 rest_of_world: Rest dal mont
1138 title: Utent no cjatât
1139 heading: L'utent %{user} nol esist
1140 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1141 tu vedis seguît il leam just.
1143 my diary: Il gno diari
1144 new diary entry: gnove vôs dal diari
1145 my edits: I miei cambiaments
1146 my traces: I miei percors
1147 my notes: Lis mês notis
1148 my messages: I miei messaçs
1149 my profile: Il gno profîl
1150 my settings: Impostazions
1151 my comments: I mei coments
1152 oauth settings: configurazion OAuth
1153 blocks on me: Blocs su di me
1154 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1155 send message: Mande messaç
1159 notes: Notis ae mape
1160 remove as friend: Gjave dai amîs
1161 add as friend: Zonte ai amîs
1162 mapper since: 'Al mape dai:'
1163 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1164 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1165 ct undecided: Nol à decidût
1166 ct declined: Refudâts
1167 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1168 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1169 email address: 'Direzion di pueste:'
1170 created from: 'Creât di:'
1172 spam score: 'Ponts di spam:'
1173 description: Descrizion
1174 user location: Lûc dal utent
1175 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1176 i utents dongje di te.
1177 settings_link_text: impostazions
1178 your friends: I tiei amîs
1179 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1180 km away: '%{count}km di distance'
1181 m away: '%{count}m di distance'
1182 nearby users: Altris utents dongje
1183 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1186 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1187 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1188 block_history: blocs ricevûts
1189 moderator_history: blocs aplicâts
1191 create_block: bloche chest utent
1192 activate_user: ative chest utent
1193 deactivate_user: disative chest utent
1194 confirm_user: Conferme chest utent
1195 hide_user: plate chest utent
1196 unhide_user: mostre chest utent
1197 delete_user: elimine chest utent
1199 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1200 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1201 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1202 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1204 your location: La tô posizion
1205 nearby mapper: Mapadôr dongje
1208 title: Modifiche profîl
1209 my settings: Mês impostazions
1210 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1211 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1212 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1214 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1215 link text: ce isal chest?
1217 heading: 'Cambiaments publics:'
1218 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1219 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1220 enabled link text: ce isal chest?
1221 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1223 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1224 public editing note:
1225 heading: Modifiche publiche
1227 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1228 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1229 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1230 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1231 tiermins par contribuî.
1232 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1234 link text: ce isal chest?
1235 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1236 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1237 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1240 gravatar: Dopre Gravatar
1241 link text: ce isal chest?
1242 new image: Zonte une figure
1243 keep image: Ten la figure di cumò
1244 delete image: Gjave la figure di cumò
1245 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1246 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1247 home location: 'Lûc iniziâl:'
1248 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1249 latitude: 'Latitudin:'
1250 longitude: 'Longjitudin:'
1251 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1253 save changes button: Salve cambiaments
1254 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1255 return to profile: Torne al profîl
1256 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1257 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1258 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1260 heading: Controle la tô pueste!
1261 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1262 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1263 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1264 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1266 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1267 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1268 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1269 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1270 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1272 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1274 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1275 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1278 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1280 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1282 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1285 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1286 button: Zonte ai amîs
1287 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1288 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1290 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1291 button: Gjave dai amîs
1292 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1293 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1298 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1299 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1300 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1301 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1302 confirm: Conferme i utents selezionâts
1303 hide: Plate i utents selezionâts
1311 back: Torne al somari
1313 title: Cree un bloc par %{name}
1314 heading: Cree un bloc par %{name}
1316 back: Cjale ducj i blocs
1318 submit: Inzorne bloc
1319 show: Cjale chest bloc
1320 back: Cjale ducj i blocs
1322 success: Bloc inzornât.
1324 title: Blocs dal utent
1325 heading: Liste dai blocs dal utent
1326 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1328 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1332 other: '%{count} oris'
1337 confirm: Sêstu sigûr?
1338 display_name: Utent blocât
1339 creator_name: Creadôr
1340 reason: Reson dal bloc
1342 revoker_name: Revocât di
1343 not_revoked: (no revocât)
1344 showing_page: Pagjine %{page}
1346 previous: « Precedent
1348 time_future: Finìs ca di %{time}.
1349 time_past: Finît %{time} indaûr.
1351 title: Blocs su %{name}
1352 heading: Liste dai blocs su %{name}
1353 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1355 title: Blocs fats di %{name}
1356 heading: Liste dai blocs di %{name}
1357 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1359 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1360 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1361 time_future: Finìs ca di %{time}
1362 time_past: Finît %{time} indaûr
1367 confirm: Sêstu sigûr?
1368 reason: 'Reson dal bloc:'
1369 back: Cjale ducj i blocs
1370 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1373 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
1374 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
1375 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
1376 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
1377 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
1378 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
1379 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
1380 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
1382 title: Notis di OpenStreetMap
1383 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
1384 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1385 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
1386 opened: gnove note (dongje di %{place})
1387 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
1388 closed: note sierade (dongje di %{place})
1389 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
1394 title: Note inseride o comentade di %{user}
1395 heading: Lis notis di %{user}
1396 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1399 description: Descrizion
1400 created_at: Creade ai
1401 last_changed: Ultin cambiament
1402 ago_html: '%{when} indaûr'
1411 short_link: Leam curt
1413 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1416 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1418 short_url: URL curte
1419 include_marker: Inclût il marcadôr
1420 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1421 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1422 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1426 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1432 title: Mostre la mê posizion
1433 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1436 cycle_map: Cycle Map
1437 transport_map: Mape dai traspuarts
1440 header: Nivei de mape
1441 notes: Notis de mape
1443 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1445 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1446 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1448 edit_tooltip: Cambie la mape
1449 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1450 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1451 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1452 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1453 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1454 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1455 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1460 unsubscribe: Disnotiti
1462 unhide_comment: mostre
1465 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1466 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1467 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1468 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1471 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1472 di jessi verificâts in mût indipendent.
1475 reactivate: Torne a ativâ
1476 comment_and_resolve: Comente e risolf
1478 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1484 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1485 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1486 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1489 description: Descrizion
1491 description: Descrizion
1493 description: 'Descrizion:'
1495 confirm: Sêstu sigûr?
1497 flash: Cambiaments salvâts.