1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13 changeset: Tacar athruithe
14 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
16 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17 diary_entry: Iontráil Dialainne
20 message: Teachtaireacht
24 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25 old_relation: Sean-Ghaol
26 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28 old_way: Sean-Bhealach
29 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
32 relation_member: Ball de Ghaol
33 relation_tag: Clib Gaoil
36 tracepoint: Pointe Loirg
39 user_preference: Sainrogha Úsáideora
40 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
42 way_node: Nód Bealaigh
43 way_tag: Clib Bhealaigh
50 latitude: Domhanleithead
61 latitude: domhanleithead
73 display_name: Ainm Taispeána
76 pass_crypt: Focal Faire
78 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
81 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
84 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
87 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
90 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
92 created: Cruthaithe ag
94 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
101 in_changeset: Tacar athruithe
103 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
105 download_xml: Íoslódail XML
106 view_history: Féach ar Stair
107 view_details: Amharc ar Shonraí
110 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
112 node: Nóid (%{count})
113 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114 way: Bealaí (%{count})
115 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116 relation: Gaolta (%{count})
117 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118 comment: Nótaí tráchta (%{count})
119 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
121 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122 changesetxml: XML an Tacair athruithe
123 osmchangexml: XML osmChange
125 title: Tacar athruithe %{id}
126 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
130 title: 'Nód: %{name}'
131 history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
133 title: 'Bealach: %{name}'
134 history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
137 one: cuid de bhealach %{related_ways}
138 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
140 title: 'Gaol: %{name}'
141 history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
144 entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
150 entry: Gaol %{relation_name}
151 entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
153 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
158 changeset: tacar athruithe
161 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
166 changeset: tacar athruithe
169 redaction: Ceilt %{id}
170 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
177 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180 load_data: Lódáil Sonraí
181 loading: Ag Lódáil...
185 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
193 description: Cur síos
194 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197 open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198 open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
200 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
208 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
212 title: Gnéithe a Fhiosrú
213 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214 nearby: Gnéithe in aice láimhe
215 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Leathanach %{page}
223 no_edits: (níl aon athrú ann)
224 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
227 saved_at: Sábháilte ag
229 comment: Nóta tráchta
232 title: Tacair athruithe
233 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234 title_friend: Tacair athruithe de chuid do chairde
235 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242 load_more: Lódáil tuilleadh
244 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
247 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250 commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
255 title: Iontráil Nua Dialainne
256 publish_button: Foilsigh
258 title: Dialanna úsáideoirí
259 title_friends: Dialanna cairde
260 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261 user_title: Dialann %{user}
262 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263 new: Iontráil Nua Dialainne
264 new_title: Scríobh iontráil nua i do dhialann úsáideora
265 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
270 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
275 latitude: 'Domhanleithead:'
276 longitude: 'Domhanfhad:'
277 use_map_link: an léarscáil a úsáid
279 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
281 title: Dialann %{user} | %{title}
282 user_title: Dialann %{user}
283 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285 login: Logáil isteach
288 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
294 posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
298 zero: Níl aon nóta tráchta ann
299 one: Aon nóta tráchta amháin
300 other: '%{count} nóta tráchta'
301 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302 hide_link: Folaigh an iontráil seo
305 comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
314 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
317 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319 sa teanga seo: %{language_name}'
321 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
324 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
328 comment: Nóta tráchta
330 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
335 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
336 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
337 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
338 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
339 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
340 embeddable_html: HTML inleabaithe
342 export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
343 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
345 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
346 sa liosta thíos a úsáid:'
347 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
348 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
349 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
352 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
355 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
356 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
359 title: Íoslódálacha Geofabrik
360 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
361 tíortha agus cathracha roghnaithe
363 title: Ábhair asbhainte Metro
364 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
368 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
373 image_size: Méid na hÍomhá
375 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
379 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
380 export_button: Easportáil
384 latlon: Torthaí <a href="http://openstreetmap.org/">Inmheánach</a>
385 ca_postcode: Torthaí ó <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386 osm_nominatim: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
388 geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
391 geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392 search_osm_nominatim:
395 cable_car: Carr Cábla
396 chair_lift: Cathaoir Chábla
397 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
398 gondola: Ardaitheoir Gandala
399 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
402 apron: Naprún aerfoirt
406 taxiway: Bealach innealta
409 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
410 arts_centre: Ionad Ealaíon
416 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
417 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
418 biergarten: Gairdín Beorach
419 boat_rental: Báid ar Cíos
421 bureau_de_change: Bureau de Change
424 car_rental: Carranna ar Cíos
425 car_sharing: Comhroinnt Carranna
426 car_wash: Niteoir Carranna
427 casino: Casaíne/Casino
428 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
429 childcare: Cúram leanaí
434 community_centre: Ionad Pobail
435 courthouse: Teach cúirte
436 crematorium: Créamatóiriam
439 drinking_water: Uisce Inólta
440 driving_school: Scoil Tiomána
443 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
444 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
445 food_court: Cúirt Bhia
446 fountain: Scairdeán/fuarán
448 gambling: Cearrbhachas
451 hunting_stand: Árdán seilge
452 ice_cream: Uachtar reoite
453 kindergarten: Naíonra
455 marketplace: Áit mhargaidh
457 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
458 nightclub: Club Oíche
459 nursing_home: Teach Altranais
462 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
464 place_of_worship: Ionad Adhartha
466 post_box: Bosca Poist
467 post_office: Oifig an Phoist
468 preschool: Réamhscoil
471 public_building: Foirgneamh Poiblí
472 recycling: Ionad Athchúrsála
474 retirement_home: Áras Seanóirí
475 sauna: Seomra allais/sauna
480 social_centre: Ionad Sóisialta
481 social_club: Club Sóisialta
482 social_facility: Áislann Shóisialta
484 swimming_pool: Linn Snámha
486 telephone: Teileafón Poiblí
489 townhall: Halla Baile
491 vending_machine: Meaisín Díola
492 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
493 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
494 waste_basket: Bosca Bruscair
495 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
496 youth_centre: Ionad Óige
498 administrative: Teorainn Riaracháin
499 census: Teorainn Daonáirimh
500 national_park: Páirc Náisiúnta
501 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
504 suspension: Droichead Crochta
505 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
513 electrician: Leictreoir
514 gardener: Garraíodóir
516 photographer: Grianghrafadóir
520 "yes": Siopa Ceardaíochta
522 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
523 defibrillator: Dífhibrileoir
524 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
525 phone: Fón Éigeandála
527 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
528 bridleway: Cosán marcaíochta
529 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
531 construction: Bealach Mór á Thógáil
532 cycleway: Raon Rothar
533 elevator: Ardaitheoir
534 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
537 living_street: Sráid Chónaithe
538 milestone: Cloch Mhíle
539 motorway: Mótarbhealach
540 motorway_junction: Acomhal
541 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
543 pedestrian: Ceantar Coisithe
545 primary: Príomhbhóthar
546 primary_link: Príomhbhóthar
547 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
549 residential: Bóthar Cónaithe
550 rest_area: Láthair Scíthe
552 secondary: Bóthar Tánaisteach
553 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
554 service: Bóthar Freastail/Rochtana
555 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
556 speed_camera: Ceamara Luais
558 street_lamp: Solas Sráide
559 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
560 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
562 traffic_signals: Soilse Tráchta
565 trunk_link: Mórbhóthar
566 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
569 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
570 battlefield: Láthair Chatha
571 boundary_stone: Cloch Theorann
572 building: Foirgneamh Stairiúil
576 city_gate: Geata Cathrach
577 citywalls: Ballaí Cathrach
579 heritage: Láithreán Oidhreachta
583 memorial: Leac cuimhneacháin
585 monument: Séadchomhartha
586 roman_road: Bóthar Rómhánach
591 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
592 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
597 allotments: Cuibhrinn
599 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
601 commercial: Limistéar Tráchtála
602 conservation: Caomhnú
605 farmland: Talamh Feirme
606 farmyard: Clós Feirme
610 greenfield: Talamh Glasbháin
611 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
612 landfill: Líonadh Talún
613 meadow: Móinéar/cluain
614 military: Limistéar Míleata
619 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
621 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
622 residential: Ceantar Cónaithe
624 road: Limistéar Bóthair
625 village_green: Faiche an tSráidbhaile
627 "yes": Úsáid na Talún
629 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
630 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
632 dog_park: Páirc do Mhadraí
633 fishing: Áit Iascaireachta
634 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
635 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
637 golf_course: Galfchúrsa
638 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
639 ice_rink: Oighear-Rinc
641 miniature_golf: Mionghalf
642 nature_reserve: Tearmann Dúlra
645 playground: Áit Súgartha
646 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648 sauna: Seomra allais/Sauna
649 slipway: Sleamhnán/slip
650 sports_centre: Ionad Spóirt
652 swimming_pool: Linn Snámha
654 water_park: Páirc Uisce
657 lighthouse: Teach Solais
661 "yes": De dhéantús an duine
663 airfield: Aerpháirc Mhíleata
671 cape: Rinn/ceann tíre
672 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
676 fell: Sliabh Carraigeach
680 glacier: Oighearshruth
686 marsh: Riasc/seascann
708 accountant: Cuntasóir
709 administrative: Riarachán
712 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
713 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
714 government: Oifig Rialtais
715 insurance: Oifig Árachais
718 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
719 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
722 allotments: Cuibhrinn
732 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
734 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
735 neighbourhood: Comharsanacht
740 subdivision: Fo-roinn
743 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
747 abandoned: Iarnród Tréigthe
748 construction: Iarnród á Thógáil
749 disused: Iarnróid atá As Úsáid
750 funicular: Iarnród Cáblach
752 junction: Acomhal Iarnróid
753 level_crossing: Crosaire Comhréidh
754 light_rail: Iarnród Éadrom
755 miniature: Mion-iarnród
757 narrow_gauge: Iarnród Caol
758 platform: Ardán Iarnróid
759 preserved: Iarnród Caomhnaithe
760 proposed: Iarnród atá Beartaithe
761 spur: Craobhlíne Iarnróid
762 station: Stáisiún Iarnróid
765 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
766 switch: Ladhróg Iarnróid
770 alcohol: Eischeadúnas
771 antiques: Siopa seandachtaí
774 beauty: Siopa Áilleachta
775 beverages: Siopa Deochanna
776 bicycle: Siopa Rothar
778 boutique: Búitíc (Boutique)
781 car_parts: Páirteanna do Charranna
782 car_repair: Deisiú Carranna
783 carpet: Siopa Cairpéad
784 charity: Siopa Carthanachta
785 chemist: Siopa Poitigéara
787 computer: Siopa Ríomhairí
788 confectionery: Siopa Milseán
789 convenience: Siopa Áise
790 copyshop: Siopa Fótachóipeala
791 cosmetics: Siopa Cosmaidí
793 department_store: Siopa Ilrannach
794 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
795 doityourself: Déan tú féin é/DIY
796 dry_cleaning: Tirimghlanadh
797 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
798 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
800 fashion: Siopa Faisin
804 funeral_directors: Adhlacóir
807 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
808 general: Siopa Ginearálta
809 gift: Siopa Bronntanas
810 greengrocer: Siopa Glasraí
811 grocery: Siopa Grósaera
812 hairdresser: Gruaigeadóir
813 hardware: Siopa Crua-earraí
815 jewelry: Siopa Seodóireachta
818 mall: Ionad Siopadóireachta
820 mobile_phone: Siopa Fón Póca
821 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
823 newsagent: Siopa Nuachtán
824 optician: Radharceolaí
825 organic: Siopa Bia Orgánaigh
826 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
829 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
830 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
833 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
834 supermarket: Ollmhargadh
837 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
838 video: Siopa Scannán ar Cíos
842 alpine_hut: Bothán Alpach
844 artwork: Saothar ealaíne
845 attraction: Ní is díol spéise
846 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
848 camp_site: Ionad Campála
849 caravan_site: Láithreán Carbhán
852 guest_house: Aíochtlann
858 picnic_site: Láthair Phicnicí
859 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
860 viewpoint: Ionad Amhairc
866 artificial: Uiscebhealach Saorga
870 derelict_canal: Canáil Thréigthe
875 lock_gate: Loc-chomhla
880 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
885 level2: Teorainn Tíre
886 level4: Teorainn Stáit
887 level5: Teorainn Réigiúin
888 level6: Teorainn Contae
889 level8: Teorainn Cathrach
890 level9: Teorainn Sráidbhaile
891 level10: Teorainn Bruachbhaile
894 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
896 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
902 no_results: Gan torthaí
903 more_results: Tuilleadh torthaí
906 alt_text: Lógó OpenStreetMap
907 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
909 log_in: Logáil isteach
910 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
912 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
913 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
918 export_data: Easpórtáil Sonraí
919 gps_traces: Loirg GPS
920 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
921 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
922 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
923 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
924 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
925 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
926 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
927 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
928 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
929 partners_html: Tugann %{ucl}, %{ic} agus %{bytemark}, agus %{partners}, tacaíocht
931 partners_ucl: Lárionad VR UCL
932 partners_ic: Imperial College London
933 partners_bytemark: Bytemark Hosting
934 partners_partners: comhpháirtithe
935 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
936 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
937 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
938 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
939 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
940 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
943 copyright: Cóipcheart
945 community_blogs: Blaganna an Phobail
946 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
947 foundation: Fondúireacht
948 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
950 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
951 text: Tabhair Síntiús Airgid
952 learn_more: Tuilleadh Eolais
956 title: Maidir leis an aistriúchán seo
957 text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
958 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
959 english_link: Leagan bunaidh Béarla
961 title: Maidir leis an leathanach seo
962 text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
963 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat
964 éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
965 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
966 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
968 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
970 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
971 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
972 href="http://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
973 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a tharchur
974 agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap agus
975 dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann tú orthu,
976 ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Tá
977 míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
978 dlíthiúil</a> iomlán.
979 intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
980 an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
981 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
982 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
983 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
985 credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil na
986 sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
987 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
988 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig an
989 bh<a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
990 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
991 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
992 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
993 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a threorú
994 chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh iomlán
995 seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org, agus,
996 más ábhartha, chuig creativecommons.org.
998 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1000 attribution_example:
1001 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1003 more_title_html: Tuilleadh eolais
1004 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1005 agus faoin gcaoi chun muid a lua, <a href="http://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1006 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a> agus ag <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Ceisteanna
1007 Coitianta Dlíthiúil</a> de chuid an phobail.
1009 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1010 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1011 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1012 contributors_at_html: |-
1013 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1014 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1015 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1016 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1017 Land Tirol (faoi <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1018 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1019 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1020 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1022 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1023 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1024 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Ceadúnas
1026 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1027 ón Direction Générale des Impôts.'
1028 contributors_nl_html: |-
1029 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1030 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1031 contributors_footer_1_html: |-
1032 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1033 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1034 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1035 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1036 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1037 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1038 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1041 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1042 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá
1043 tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a
1044 bheidh ag teastáil uait.
1046 title: Cad atá ar an léarscáil
1047 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1048 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre agus
1049 sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe den
1050 fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1051 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar thuairimí
1052 cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí ó fhoinsí
1053 faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil as léarscáileanna
1056 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1057 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1058 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1059 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1060 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1061 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil, cosúil
1062 le bialann amháin nó crann.
1063 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1064 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1065 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó bealach,
1066 cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1069 paragraph_1_html: |-
1070 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1071 <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1073 title: Aon cheist agat?
1074 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1076 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1077 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1078 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1079 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1081 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1085 title: Glac páirt sa phobal
1087 title: Ábhar imní eile
1089 title: Cabhair a Fháil
1092 title: Fáilte go OSM
1093 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1096 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1097 title: Treoir do Thosaitheoirí
1098 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1100 url: https://help.openstreetmap.org/
1101 title: help.openstreetmap.org
1102 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1105 title: Liosta Seachadta
1106 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1107 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1110 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl clár
1114 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor
1118 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna
1119 agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1121 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1122 title: wiki.openstreetmap.org
1123 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1126 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1127 used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1128 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1129 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1130 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1131 open_data_title: Sonraí Oscailte
1132 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse agat
1133 é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus a rannchuiditheoirí
1134 a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu ar bhealaí áirithe,
1135 ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an
1136 leathanach faoin gCóipcheart agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1137 legal_title: Dlíthiúil
1138 partners_title: Comhpháirtithe
1140 diary_comment_notification:
1141 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1142 hi: A %{to_user}, a chara,
1143 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1144 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1145 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1146 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1148 message_notification:
1149 hi: A %{to_user}, a chara,
1150 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1152 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1153 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1154 friend_notification:
1155 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1156 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1157 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1158 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1162 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1163 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1164 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1165 and_no_tags: agus clib ar bith.
1167 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1168 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1169 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1171 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1173 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1174 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1177 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1179 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1180 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1181 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1182 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1183 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1184 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1186 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1187 email_confirm_plain:
1189 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1190 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1191 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1195 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1196 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1197 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1200 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1201 lost_password_plain:
1203 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1204 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1206 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1210 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1211 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1213 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1215 note_comment_notification:
1216 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1219 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1220 de na nótaí atá agat'
1221 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1222 a bhfuil suim agat ann'
1223 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1224 atá agat in aice le %{place}.
1225 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1226 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1228 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1229 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1231 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1232 don áit seo: %{place}.'
1233 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1234 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1236 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1238 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1240 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1241 gar don áit seo: %{place}.'
1242 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1243 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1244 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1245 changeset_comment_notification:
1248 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1249 de na tacair athruithe atá agat'
1250 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1251 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1252 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1253 a cruthaíodh ag %{time}
1254 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1255 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1257 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1259 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1260 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1263 title: Bosca isteach
1264 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1266 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1268 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1269 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1270 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1271 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1273 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1274 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1275 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1276 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1280 no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1281 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1282 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1284 unread_button: Marcáil neamhléite
1285 read_button: Marcáil léite
1286 reply_button: Freagair
1287 delete_button: Scrios
1289 title: Seol teachtaireacht
1290 send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1294 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1295 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1296 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1297 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1299 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1300 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1301 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1304 my_inbox: Mo %{inbox_link}
1305 inbox: bhosca isteach
1306 outbox: bhosca amach
1308 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1309 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1313 no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1314 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1315 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1317 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1318 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1319 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1321 title: Léigh an teachtaireacht
1325 reply_button: Freagair
1326 unread_button: Marcáil neamhléite
1329 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1330 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1331 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1332 sent_message_summary:
1333 delete_button: Scrios
1335 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1336 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1338 deleted: Teachtaireacht scriosta
1341 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1343 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1344 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1345 permalink: Buan-nasc
1346 shortlink: Nasc gearr
1347 createnote: Cuir nóta leis
1349 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1351 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1352 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1354 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1355 not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1356 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1357 poiblí ar do %{user_page}.
1358 user_page_link: leathanach úsáideora
1359 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1360 flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1361 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Seinnteoir
1362 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1363 cúpla rogha eile</a> ar fáil eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1364 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1365 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1366 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1367 sábhála le feiceáil).
1368 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1369 chun tuilleadh eolais a fháil
1370 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1371 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1372 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1373 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1374 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1376 search_results: Torthaí an chuardaigh
1380 get_directions: Treoracha a fháil
1381 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1384 where_am_i: Cá bhfuil mé?
1385 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1390 motorway: Mótarbhealach
1391 main_road: Príomhbhóthar
1393 primary: Príomhbhóthar
1394 secondary: Fobhóthar
1395 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1397 bridleway: Cosán marcaíochta
1398 cycleway: Slí rothar
1399 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1400 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1401 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1412 - Rúidbhealach Aerfoirt
1417 admin: Teorainn riaracháin
1422 resident: Ceantar cónaithe
1426 retail: Limistéar miondíola
1427 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1428 commercial: Limistéar tráchtála
1429 heathland: Móinteach/fraochmhá
1434 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1436 allotments: Cuibhrinn
1438 centre: Ionad spóirt
1439 reserve: Tearmann dúlra
1440 military: Limistéar míleata
1444 building: Foirgneamh suntasach
1445 station: Stáisiún Iarnróid
1449 tunnel: Líne bhriste = tollán
1450 bridge: Líne dhubh = droichead
1451 private: Rochtain phríobháideach
1452 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1453 construction: Bóithre á dtógáil
1454 bicycle_shop: Siopa rothar
1455 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1459 preview: Réamhamharc
1461 title_html: Parsáilte le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1462 headings: Ceannteidil
1463 heading: Ceannteideal
1464 subheading: Fotheideal
1465 unordered: Liosta gan ord
1466 ordered: Liosta in ord
1467 first: An chéad mhír
1472 alt: Téacs malartach
1476 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1477 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1479 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1481 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1482 in ord, agus stampaí ama acu)
1484 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1486 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1487 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1488 filename: 'Comhadainm:'
1490 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1492 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1496 description: 'Cur síos:'
1498 tags_help: teormharcáilte le camóga
1499 save_button: Sábháil na hAthruithe
1500 visibility: 'Infheictheacht:'
1501 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1503 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1504 description: 'Cur síos:'
1506 tags_help: teormharcáilte le camóga
1507 visibility: 'Infheictheacht:'
1508 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1509 upload_button: Uaslódáil
1512 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1513 see_all_traces: Féach gach lorg
1514 see_your_traces: Na loirg uaitse a fheiceáil
1518 title: Amharc ar lorg %{name}
1519 heading: Amharc ar lorg %{name}
1520 pending: AR FEITHEAMH
1521 filename: 'Comhadainm:'
1523 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1525 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1529 description: 'Cur síos:'
1532 edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1533 delete_track: Scrios an rian seo
1534 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1535 visibility: 'Infheictheacht:'
1537 showing_page: Leathanach %{page}
1538 older: Loirg Níos Sine
1539 newer: Loirg Níos Úire
1541 pending: AR FEITHEAMH
1542 count_points: '%{count} pointe'
1543 ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1545 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1546 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1548 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1550 identifiable: IN-AITHEANTA
1551 private: PRÍOBHÁIDEACH
1552 trackable: INRIANAITHE
1557 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1558 your_traces: Na loirg GPS uaitse
1559 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1560 description: Brabhsáil loirg GPS a uaslódáladh le déanaí
1561 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1562 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1563 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi lorgú GPS ar an <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1566 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1568 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1570 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1572 heading: Stóráil GPX As Líne
1573 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1575 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1577 description_with_count:
1578 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1579 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1580 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1581 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1582 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1585 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1586 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1588 not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1590 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1591 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1592 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1593 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1594 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1597 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1598 request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1599 Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1600 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1601 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1602 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1603 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1604 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1606 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1607 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1608 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1609 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1610 grant_access: Tabhar an Rochtain
1612 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1613 allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1614 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1616 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1617 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1618 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1620 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1623 title: Iarratas nua a chlárú
1626 title: D'iarratas a chur in eagar
1627 submit: Cuir in eagar
1629 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1630 key: 'Eochair an Íditheora:'
1631 secret: 'Rún an Íditheora:'
1632 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1633 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1634 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1635 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1636 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1637 delete: Scrios Cliant
1638 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1639 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1640 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1641 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1642 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1644 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1645 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1646 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1647 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1649 title: Mo Shonraí OAuth
1650 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1651 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1652 application: Ainm an Fheidhmchláir
1653 issued_at: Eisithe Ag
1654 revoke: Tarraing siar!
1655 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1656 no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1657 leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1658 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1659 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1660 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1663 required: Ag teastáil
1664 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1665 callback_url: URL Aisghlaoigh
1666 support_url: URL Tacaíochta
1667 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1668 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1669 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1670 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1672 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1673 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1674 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1675 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1677 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1679 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1681 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1683 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1686 title: Logáil isteach
1687 heading: Logáil isteach
1688 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1689 password: 'Focal Faire:'
1690 openid: '%{logo} OpenID:'
1691 remember: Cuimhnigh orm
1692 lost password link: Focal faire caillte agat?
1693 login_button: Logáil isteach
1694 register now: Cláraigh anois
1695 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1696 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1697 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1698 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1699 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1700 duit cuntas a bheith agat.
1701 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1703 no account: Níl cuntas agat?
1704 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1705 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1708 title: Logáil isteach le OpenID
1709 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1711 title: Logáil isteach le Google
1712 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1714 title: Logáil isteach le Facebook
1715 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1717 title: Logáil isteach le Windows Live
1718 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1720 title: Logáil isteach le GitHub
1721 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1723 title: Logáil isteach le Vicipéid
1724 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1726 title: Logáil isteach le Yahoo
1727 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1729 title: Logáil isteach le Wordpress
1730 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1732 title: Logáil isteach le AOL
1733 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1736 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1737 logout_button: Logáil amach
1739 title: Focal faire caillte
1740 heading: Focal Faire Caillte?
1741 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1742 new password button: Athshocraigh an focal faire
1743 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1744 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1745 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1746 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1747 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1748 ár leithscéil faoi sin.
1750 title: Focal faire a athshocrú
1751 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1752 password: 'Focal Faire:'
1753 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1754 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1755 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1756 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1760 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1761 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1762 contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1763 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1764 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1766 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1767 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1768 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1769 not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1770 href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1771 policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1772 againn chun tuilleadh eolais a fháil
1773 display name: 'Ainm Taispeána:'
1774 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1775 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1776 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1777 password: 'Focal Faire:'
1778 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1779 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1782 consider_pd_why: céard é seo?
1785 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1789 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1793 my diary: Mo Dhialann
1794 new diary entry: iontráil nua dialainne
1795 my edits: Mo Athruithe
1796 my traces: Loirg uaimse
1798 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1799 my profile: Mo Phróifíl
1800 my settings: Mo Shocruithe
1801 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1802 oauth settings: socruithe oauth
1803 blocks on me: Baic Orm
1804 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1805 send message: Seol an Teachtaireacht
1809 notes: Nótaí Léarscáile
1810 remove as friend: Bris cairdeas
1811 add as friend: Cuir Cara Leis
1812 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1813 ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1814 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1815 ct declined: Diúltaithe
1816 ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1817 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1818 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1819 created from: 'Cruthaithe ó:'
1821 spam score: 'Scór Turscair:'
1822 description: Cur síos
1823 user location: Suíomh an úsáideora
1824 settings_link_text: na socruithe
1825 your friends: Do chairde
1826 km away: '%{count} km uait'
1827 m away: '%{count} m uait'
1828 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1830 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1831 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1832 block_history: Baic Ghníomhacha
1833 moderator_history: Baic a Tugadh
1834 comments: 'Nótaí tráchta:'
1835 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1840 my settings: Mo chuid socruithe
1841 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1842 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1844 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1845 link text: céard é seo?
1847 enabled link text: céard é seo?
1849 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1850 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1851 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1853 link text: céard é seo?
1854 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1855 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1858 gravatar: Úsáid Gravatar
1859 link text: céard é seo?
1860 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1861 new image: Cuir íomhá leis
1862 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1863 delete image: Bain an íomhá reatha
1864 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1865 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1866 home location: 'Suíomh Baile:'
1867 latitude: 'Domhanleithead:'
1868 longitude: 'Domhanfhad:'
1869 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1871 heading: Féach sna ríomhphoist!
1872 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1873 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1874 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1876 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1881 webmaster: máisitir gréasáin
1887 submit: Cruthaigh bac
1888 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1890 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1892 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1893 revoke: Tarraing siar!
1894 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1896 one: uair amháin an chloig
1897 other: '%{count} uair an chloig'
1901 revoke: Tarraing siar!
1902 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1903 display_name: Úsáideoir Bactha
1904 creator_name: Cruthaitheoir
1905 reason: Cúis don bhac
1907 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1908 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1909 showing_page: Leathanach %{page}
1914 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1915 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1918 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
1919 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
1920 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
1921 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
1922 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
1924 comment: Nóta tráchta
1925 full: An nóta iomlán
1928 last_changed: Athrú deireanach
1929 ago_html: '%{when} ó shin'
1934 cancel: Cuir ar ceal
1938 short_link: Nasc Gearr
1944 short_url: URL Gearr
1946 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1948 title: Eochair na Léarscáile
1949 tooltip: Eochair na Léarscáile
1955 title: Taispeáin mo shuíomh
1956 popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
1958 standard: Caighdeánach
1959 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1960 transport_map: Léarscáil Iompair
1963 header: Sraitheanna Léarscáile
1964 notes: Nótaí Léarscáile
1965 data: Sonraí Léarscáile
1967 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
1968 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
1971 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1972 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1973 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1974 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1975 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1976 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1979 comment: Fág nóta tráchta
1981 unsubscribe: Díliostáil
1982 hide_comment: folaigh
1983 unhide_comment: dífholaigh
1988 comment: Déan nóta tráchta
1989 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1990 eagar, ansin cliceáil anseo.
1993 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1994 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1995 mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
1996 mapquest_car: Carr (MapQuest)
1997 mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
1998 osrm_car: Carr (OSRM)
1999 directions: Treoracha
2002 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2003 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir an áit sin aimsiú.
2005 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2006 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2007 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2008 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2009 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2010 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2011 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2012 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2013 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2014 follow_without_exit: Lean %{name}
2015 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg %{name}
2016 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2017 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2018 start_without_exit: Tosaigh ag deireadh %{name}
2019 destination_without_exit: Ceann scríbe baint amach
2020 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2021 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2022 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2023 unnamed: bóthar gan ainm
2024 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2030 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2031 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2034 description: Cur síos
2036 title: Ceilt á taispeáint
2037 user: 'Cruthaitheoir:'
2038 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2039 destroy: Bain an cheilt seo
2040 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2042 flash: Cruthaíodh ceilt.
2044 flash: Sábháladh na hathruithe.
2046 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2047 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2048 flash: Scriosadh an cheilt.
2049 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.