1 # Messages for Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 way_tag: Etichete de vie
66 changeset: "Grup di cambiaments: %{id}"
67 changesetxml: Grup di cambiaments XML
68 download: Discjame %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
70 title: Grup di cambiaments %{id}
71 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
72 osmchangexml: XML in formât osmChange
73 title: Grup di cambiaments
75 belongs_to: "Al è di:"
76 bounding_box: "Retangul di selezion:"
78 closed_at: "Sierât ai:"
79 created_at: "Creât ai:"
81 one: "Al à il grop ca sot:"
82 other: "Al à i %{count} grops ca sot:"
84 one: "Al à la relazion ca sot:"
85 other: "Al à lis %{count} relazions ca sot:"
87 one: "Al à la vie ca sot:"
88 other: "Al à lis %{count} viis ca sot:"
89 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
91 changeset_comment: "Coment:"
92 deleted_at: "Eliminât ai:"
93 deleted_by: "Eliminât di:"
94 edited_at: "Cambiât ai:"
95 edited_by: "Cambiât di:"
96 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
99 entry: Relazion %{relation_name}
100 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
104 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
105 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
106 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
107 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
108 loading: Daûr a cjamâ...
111 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
112 next_node_tooltip: Grop sucessîf
113 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
114 next_way_tooltip: Vie sucessive
115 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
116 prev_node_tooltip: Grop precedent
117 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
118 prev_way_tooltip: Vie precedente
120 name_changeset_tooltip: Viôt i cambiaments di %{user}
121 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di %{user}
122 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di %{user}
124 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
125 download_xml: Discjame XML
128 node_title: "Grop: %{node_name}"
129 view_history: cjale storic
131 coordinates: "Coordenadis:"
134 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
135 download_xml: Discjame XML
136 node_history: Storic dal grop
137 node_history_title: "Storic dal grop: %{node_name}"
138 view_details: cjale i detais
140 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id %{id}.
142 changeset: "Non dal file:"
148 showing_page: Mostrant la pagjine
150 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
151 download_xml: Discjame XML
153 relation_title: "Relazion: %{relation_name}"
154 view_history: cjale storic
159 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
160 download_xml: Discjame XML
161 relation_history: Storic relazion
162 relation_history_title: "Storic de relazion: %{relation_name}"
163 view_details: cjale detais
165 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
171 manually_select: Sielç a man une aree divierse
172 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
174 data_frame_title: Dâts
175 data_layer_name: Dâts
177 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
178 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di [[user]] ai [[timestamp]]
179 hide_areas: Plate areis
180 history_for_feature: Storic par [[feature]]
181 load_data: Cjame i dâts
182 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten [[num_features]] carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
183 loading: Daûr a cjamâ...
184 manually_select: Sielç a man une aree divierse
186 api: Recupere cheste aree doprant l'API
187 back: Mostre liste dai ogjets
201 private_user: utent privât
202 show_areas: Mostre areis
203 show_history: Mostre storic
204 wait: Daûr a spietâ...
205 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
209 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
210 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
211 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
214 changeset: grup di cambiaments
219 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
220 download_xml: Discjame XML
222 view_history: cjale storic
224 way_title: "Vie: %{way_name}"
227 one: ancje part de vie %{related_ways}
228 other: ancje part des viis %{related_ways}
232 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
233 download_xml: Discjame XML
234 view_details: cjale i detais
235 way_history: Storic de vie
236 way_history_title: "Storic de vie: %{way_name}"
242 no_edits: (nissun cambiament)
243 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
244 still_editing: (ancjemò in cambiament)
245 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
246 changeset_paging_nav:
247 next: Sucessîf »
248 previous: "« Precedent"
249 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
257 description: Ultins cambiaments
258 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
259 description_user: Grups di cambiaments di %{user}
260 description_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
261 heading: Grups di cambiaments
262 heading_bbox: Grups di cambiaments
263 heading_user: Grups di cambiaments
264 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
265 title: Grups di cambiaments
266 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
267 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
268 title_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
271 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
273 hide_link: Plate chest coment
277 other: "%{count} coments"
278 comment_link: Scrîf un coment
280 edit_link: Cambie cheste vôs
281 hide_link: Plate cheste vôs
282 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
283 reply_link: Rispuint a cheste vôs
287 latitude: "Latitudin:"
289 longitude: "Longjitudin:"
290 marker_text: Lûc de vôs dal diari
293 title: Cambie vôs dal diari
294 use_map_link: dopre mape
297 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
298 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
300 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
301 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
303 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
304 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
306 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
307 new: Gnove vôs dal diari
308 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
309 newer_entries: Vôs plui gnovis
310 no_entries: Nissune vôs tal diari
311 older_entries: Vôs plui vieris
312 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
313 title: Diaris dai utents
314 user_title: Diari di %{user}
320 title: Gnove vôs dal diari
322 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
323 title: La vôs dal diari no esist
325 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
326 heading: L'utent %{user} nol esist
327 title: Utent no cjatât
329 leave_a_comment: Lasse un coment
331 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
333 title: Diari di %{user} | %{title}
334 user_title: Diari di %{user}
336 default: Predeterminât (par cumò %{name})
338 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
341 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
344 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
348 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
349 area_to_export: Aree di espuartâ
350 export_button: Espuarte
351 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
353 format_to_export: Formât di espuartâ
354 image_size: "Dimensions figure:"
358 manually_select: Sielç a man une aree divierse
359 mapnik_image: Figure Mapnik
362 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
363 osmarender_image: Figure Osmarender
365 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
368 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
369 heading: La aree e je masse largje
372 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
373 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
374 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
375 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
377 manually_select: Sielç a man une aree divierse
378 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
382 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
383 osm_namefinder: "%{types} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
384 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
389 description_osm_namefinder:
390 prefix: "%{distance} a %{direction} di %{type}"
395 north_west: nord-ovest
398 south_west: sud-ovest
402 other: cirche %{count} Km
405 more_results: Altris risultâts
406 no_results: Nissun risultât
409 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
410 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
412 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
413 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
414 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
415 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
416 search_osm_namefinder:
417 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} di %{parentname})"
418 suffix_place: ", %{distance} a %{direction} di %{placename}"
419 search_osm_nominatim:
423 arts_centre: Centri pes arts
429 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
430 bureau_de_change: Ufizi di cambi
431 bus_station: Stazion des corieris
432 car_rental: Nauli di machinis
433 car_wash: Lavaç machinis
437 community_centre: Centri civic
441 drinking_water: Aghe potabil
442 driving_school: Scuele guide
444 emergency_phone: Telefon di emergjence
446 fire_station: Stazion dai pompîrs
448 fuel: Stazion di riforniment
449 health_centre: Centri pe salût
452 kindergarten: Scuelute
459 place_of_worship: Lûc di cult
464 public_building: Edifici public
465 public_market: Marcjât public
466 recycling: Pont pal ricicli
467 restaurant: Ristorant
468 retirement_home: Cjase di polse
472 supermarket: Supermarcjât
474 telephone: Telefon public
477 university: Universitât
478 vending_machine: Distributôr automatic
479 veterinary: Veterinari
480 village_hall: Centri civic
481 wifi: Acès a internet WiFi
482 youth_centre: Centri zovanîl
484 administrative: Confin aministratîf
489 commercial: Edifici comerciâl
491 entrance: Jentrade dal edifici
493 hospital: Edifici dal ospedâl
496 industrial: Edifici industriâl
497 public: Edifici public
498 residential: Edifici residenziâl
499 school: Edifici scolastic
503 train_station: Stazion de ferade
504 university: Edifici universitari
506 bus_stop: Fermade autobus
507 construction: Strade in costruzion
508 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
509 pedestrian: Strade pedonâl
513 unsurfaced: Strade no asfaltade
515 archaeological_site: Sît archeologic
516 battlefield: Cjamp di bataie
527 commercial: Aree comerciâl
528 construction: In costruzion
529 industrial: Aree industriâl
530 military: Aree militâr
533 nature_reserve: Riserve naturâl
536 residential: Aree residenziâl
539 common: Comugnâi (UK)
540 fishing: Riserve par pescjâ
542 golf_course: Troi di golf
543 miniature_golf: Minigolf
544 nature_reserve: Riserve naturâl
546 sports_centre: Centri sportîf
548 swimming_pool: Pissine
549 track: Piste pe corse
550 water_park: Parc acuatic
573 houses: Cjasis sparniçadis
578 postcode: Codis postâl
582 subdivision: Sotdivision
587 abandoned: Ferade bandonade
588 construction: Ferade in costruzion
589 disused: Ferade bandonade
590 disused_station: Stazion de ferade bandonade
591 halt: Fermade de ferade
592 level_crossing: Passaç a nivel
593 light_rail: Ferade lizere
594 station: Stazion de ferade
595 tram_stop: Fermade dal tram
598 bicycle: Buteghe di bicicletis
601 car_repair: Riparazion di machinis
602 carpet: Buteghe di tapêts
603 gallery: Galarie di art
604 hairdresser: Piruchîr o barbîr
605 insurance: Assicurazion
606 jewelry: Buteghe dal oresin
610 pet: Buteghe di animâi
611 shoes: Buteghe di scarpis
612 supermarket: Supermarcjât
613 toys: Negozi di zugatui
614 travel_agency: Agjenzie di viaçs
617 information: Informazions
620 viewpoint: Pont panoramic
633 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
634 edit_tooltip: Cambie la mape
635 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
636 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
637 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
638 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
640 community_blogs: Blogs de comunitât
641 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
642 copyright: Copyright & Licence
643 documentation: Documentazion
644 documentation_title: Documentazion dal progjet
645 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
646 donate_link_text: donant
648 edit_with: Cambie cun %{editor}
650 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
651 foundation: Fondazion
652 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
653 gps_traces: Percors GPS
654 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
657 help_title: Sît di jutori pal progjet
660 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
661 inbox: "%{count} in jentrade"
663 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
664 other: A son %{count} messaçs di lei te pueste in jentrade
665 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
666 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
667 intro_2: OpenStreetMap al permet a ogni persone su la Tiere di viodi, cambiâ e doprâ i dâts gjeografics intune forme colaborative.
668 intro_3: "L'hosting di OpenStreetMap al è sostignût cun gjenerositât di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}.\nAltris sostignidôrs a son elencâts te %{partners}."
669 intro_3_ic: Imperial College London
670 intro_3_partners: vichi
672 title: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic License
674 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
676 alt_text: Logo di OpenStreetMap
681 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
682 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
683 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
685 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
686 sotm2011: Ven ae Conference OpenStreetMap 2011, The State of the Map, dal 9 al 11 di Setembar a Denver!
687 tag_line: Il WikiMapeMont libar
688 user_diaries: Diaris dai utents
689 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
691 view_tooltip: Viôt la mape
692 welcome_user: Benvignût/de, %{user_link}
693 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
695 wiki_title: Vichi dal progjet
698 mapping_link: scomence a mapâ
699 title: Informazions su cheste pagjine
702 deleted: Messaç eliminât
706 my_inbox: I miei messaç in jentrade
707 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
709 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
712 you_have: Tu âs %{new_count} messaçs gnûfs e %{old_count} messaçs vieris
714 as_read: Messaç segnât come za let
715 as_unread: Messaç segnât come di lei
717 delete_button: Elimine
718 read_button: Segne come let
719 reply_button: Rispuint
720 unread_button: Segne come no let
722 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
724 message_sent: Messaç mandât
726 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
730 heading: Messaç no cjatât
731 title: Messaç no cjatât
733 heading: Utent no cjatât
734 title: Utent no cjatât
738 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
739 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
741 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
745 you_have_sent_messages: Tu âs %{count} messaçs in jessude
747 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
748 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
751 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
752 reading_your_sent_messages: Leture dai messaçs che tu âs inviât
753 reply_button: Rispuint
757 unread_button: Segne come di lei
758 sent_message_summary:
759 delete_button: Elimine
761 diary_comment_notification:
762 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
763 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
764 hi: Mandi %{to_user},
765 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
767 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
769 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
771 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
772 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
773 see_their_profile: Tu puedis viodi il lôr profîl su %{userurl}.
774 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
776 and_no_tags: e nissune etichete.
777 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
780 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
781 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
782 with_description: cu la descrizion
783 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
784 message_notification:
785 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl}
786 footer2: e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
787 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
788 hi: Mandi %{to_user},
790 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
792 hopefully_you: Cualchidun (sperìn propite tu) al vûl creâ une identitât
793 introductory_video: Tu puedis viodi un %{introductory_video_link}.
794 more_videos: A son %{more_videos_link}.
795 more_videos_here: altris videos culì
796 video_to_openstreetmap: video di introduzion a OpenStreetMap
801 application: Non de aplicazion
805 title: Regjistre une gnove aplicazion
808 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
809 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
810 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
811 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
812 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
813 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
814 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
815 user_page_link: pagjine dal utent
817 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
818 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
819 js_3: Tu puedis provâ il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">broser static di tiles Tiles@Home</a> se no tu rivis a ativâ JavaScript.
821 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
822 notice: Dât fûr sot de licence %{license_name} di %{project_name} e i siei utents che a àn contribuît.
823 project_name: progjet OpenStreetMap
824 permalink: Leam permanent
825 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
829 map_key_tooltip: Leiende de mape
832 admin: Confin aministratîf
835 bridge: Rie nere = puint
837 centre: Centri sportîf
838 commercial: Aree comerciâl
841 construction: Stradis in costruzion
843 industrial: Aree industriâl
846 military: Aree militâr
851 reserve: Riserve naturâl
852 resident: Aree residenziâl
854 - Piste dal aeropuart
858 station: stazion de ferade
859 tourist: Atrazion turistiche
863 tunnel: Rie a trats = galarie
864 unsurfaced: Strade blancje
867 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
869 where_am_i: Dulà soio?
870 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
873 search_results: Risultâts de ricercje
876 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
879 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
880 upload_trace: Cjame percors GPS
882 description: "Descrizion:"
885 filename: "Non dal file:"
886 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
890 save_button: Salve cambiaments
891 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
893 tags_help: separâts di virgulis
894 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
895 uploaded_at: "Cjamât ai:"
896 visibility: "Visibilitât:"
897 visibility_help: ce vuelial dî?
899 public_traces: Percors GPS publics
900 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
901 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
902 your_traces: Percors GPS personâi
904 heading: L'utent %{user} nol esist
905 title: Utent no cjatât
907 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
909 count_points: "%{count} ponts"
911 edit_map: Cambie mape
918 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
921 description: "Descrizion:"
924 tags_help: separâts di virgulis
926 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
927 visibility: "Visibilitât:"
928 visibility_help: ce vuelial dî?
930 see_all_traces: Cjale ducj i percors
931 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
932 upload_trace: Cjame un percors
936 next: Sucessîf »
937 previous: "« Precedent"
938 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
940 delete_track: Elimine chest percors
941 description: "Descrizion:"
944 edit_track: Cambie chest percors
945 filename: "Non dal file:"
946 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
952 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
954 title: Daûr a viodi il percors %{name}
955 trace_not_found: Percors no cjatât!
956 uploaded: "Cjamât ai:"
957 visibility: "Visibilitât:"
961 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
962 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
963 heading: "Tiermins par contribuî:"
964 link text: ce isal chest?
965 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
966 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
967 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
968 delete image: Gjave la figure di cumò
969 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
970 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
971 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
972 home location: "Lûc iniziâl:"
974 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
975 keep image: Ten la figure di cumò
976 latitude: "Latitudin:"
977 longitude: "Longjitudin:"
978 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
979 my settings: Mês impostazions
980 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
981 new image: Zonte une figure
982 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
984 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
986 preferred editor: "Editôr preferît:"
987 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
988 profile description: "Descrizion dal profîl:"
990 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
991 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
992 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
993 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
994 enabled link text: ce isal chest?
995 heading: "Cambiaments publics:"
996 replace image: Sostituìs la figure atuâl
997 return to profile: Torne al profîl
998 save changes button: Salve cambiaments
999 title: Modifiche profîl
1000 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1002 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1004 heading: Conferme di un profîl utent
1005 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1006 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1009 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1010 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1011 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1013 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1015 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1019 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1020 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1021 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1022 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1025 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1026 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1027 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1029 login_button: Jentre
1030 lost password link: Password pierdude?
1031 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1032 openid: "%{logo} OpenID:"
1033 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1036 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1037 title: Jentre cun AOL
1039 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1040 title: Jentre cun Google
1042 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1043 title: Jentre cun myOpenID
1045 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1046 title: Jentre cun OpenID
1048 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1049 title: Jentre cun Wordpress
1051 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1052 title: Jentre cun Yahoo
1053 password: "Password:"
1054 register now: Regjistriti cumò
1055 remember: Visiti di me
1057 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1058 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1059 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1061 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1065 email address: "Direzion di pueste:"
1066 heading: Âstu pierdût la password?
1067 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1068 new password button: Azere la password
1069 title: Password pierdude
1071 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1072 success: "%{name} al è cumò to amì."
1074 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1075 confirm password: "Conferme la password:"
1076 continue: Va indevant
1077 display name: "Non di mostrâ:"
1078 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1079 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1080 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
1081 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a %{email} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
1082 heading: Cree un account utent
1083 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1084 openid: "%{logo} OpenID:"
1085 password: "Password:"
1086 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1088 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1090 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1091 heading: L'utent %{user} nol esist
1092 title: Utent no cjatât
1095 nearby mapper: Mapadôr dongje
1096 your location: La tô posizion
1098 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1099 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1101 confirm password: "Conferme la password:"
1102 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1103 heading: Azere la password par %{user}
1104 password: "Password:"
1105 reset: Azere la password
1106 title: Azere la password
1108 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1111 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1112 consider_pd_why: ce isal chest?
1114 heading: Tiermins par contribuî
1118 rest_of_world: Rest dal mont
1119 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1120 title: Tiermins par contribuî
1122 add as friend: zonte ai amîs
1123 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1124 block_history: viôt i blocs ricevûts
1125 blocks by me: blocs aplicâts di me
1126 blocks on me: blocs su di me
1128 confirm_user: conferme chest utent
1129 create_block: bloche chest utent
1130 created from: "Creât di:"
1131 delete_user: elimine chest utent
1132 description: Descrizion
1135 email address: "Direzion di pueste:"
1136 hide_user: plate chest utent
1137 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des %{settings_link}.
1138 km away: "%{count}km di distance"
1139 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1140 m away: "%{count}m di distance"
1141 mapper since: "Al mape dai:"
1142 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
1143 my diary: il gno diari
1144 my edits: miei cambiaments
1145 my settings: mês impostazions
1146 my traces: percors personâi
1147 nearby users: Altris utents dongje
1148 new diary entry: gnove vôs dal diari
1149 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1150 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1151 oauth settings: configurazion OAuth
1152 remove as friend: gjave dai amîs
1153 send message: mande messaç
1154 settings_link_text: impostazions
1155 spam score: "Ponts di spam:"
1158 user location: Lûc dal utent
1159 your friends: I tiei amîs
1162 heading: Liste dai blocs di %{name}
1163 title: Blocs fats di %{name}
1165 back: Cjale ducj i blocs
1166 show: Cjale chest bloc
1167 submit: Inzorne bloc
1169 time_past: Finît %{time} indaûr.
1171 heading: Liste dai blocs dal utent
1172 title: Blocs dal utent
1174 back: Cjale ducj i blocs
1175 heading: Cree un bloc par %{name}
1177 title: Cree un bloc par %{name}
1179 back: Torne al somari
1181 confirm: Sêstu sigûr?
1182 creator_name: Creadôr
1183 display_name: Utent blocât
1185 not_revoked: (no revocât)
1186 reason: Reson dal bloc
1188 revoker_name: Revocât di
1193 other: "%{count} oris"
1197 back: Cjale ducj i blocs
1198 confirm: Sêstu sigûr?
1200 reason: "Reson dal bloc:"
1204 time_past: Finît %{time} indaûr