]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Migrate eslint config to esmodules
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Robby
12 # Author: Soued031
13 # Author: Talex42
14 # Author: Volvox
15 ---
16 lb:
17   time:
18     formats:
19       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
20       blog: '%-d. %B %Y'
21   helpers:
22     file:
23       prompt: Fichier eraussichen
24     submit:
25       diary_comment:
26         create: Kommentéieren
27       diary_entry:
28         create: Verëffentlechen
29         update: Aktualiséieren
30       issue_comment:
31         create: Bemierkung derbäisetzen
32       message:
33         create: Schécken
34       oauth2_application:
35         create: Aschreiwen
36         update: Aktualiséieren
37       redaction:
38         create: Schwäerzen
39         update: Schwäerzung späicheren
40       trace:
41         create: Eroplueden
42         update: Ännerunge späicheren
43       user_block:
44         create: Spären
45         update: Spär aktualiséieren
46   activerecord:
47     errors:
48       models:
49         user_mute:
50           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
51     models:
52       acl: Zougrëffssteierlëscht
53       changeset: Set vun Ännerungen
54       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
55       country: Land
56       diary_comment: Blog-Commentaire
57       diary_entry: Blog-Antrag
58       friend: Frënd
59       issue: Probleem
60       language: Sprooch
61       message: Message
62       node: Knuet
63       node_tag: Knuet-Tag
64       old_node: Ale Knuet
65       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
66       old_relation: Al Relatioun
67       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
68       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
69       old_way: Ale Wee
70       old_way_node: Ale Wee-Knuet
71       old_way_tag: Ale Wee-Tag
72       relation: Relatioun
73       relation_member: Relatiouns-Member
74       relation_tag: Relatiouns-Tag
75       report: Rapport
76       session: Sessioun
77       trace: Spuer
78       tracepoint: Spuermarkéierung
79       tracetag: Spuer-Attribut
80       user: Benotzer
81       user_preference: Benotzerastellung
82       user_token: Benotzer-Token
83       way: Wee
84       way_node: Wee-Knuet
85       way_tag: Wee-Tag
86     attributes:
87       client_application:
88         name: Numm (Obligatoresch)
89         url: Haaptapplikatiouns-URL
90         callback_url: Callback-URL
91         support_url: Support-URL
92         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
93         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
94         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
95         allow_write_api: d'Kaart änneren
96         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
97         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
98         allow_write_notes: Notize beaarbechten
99       diary_comment:
100         body: Text
101       diary_entry:
102         user: Benotzer
103         title: Sujet
104         body: Inhalt
105         latitude: Geografesch Breet
106         longitude: Geografesch Längt
107         language_code: Sprooch
108       doorkeeper/application:
109         name: Numm
110         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
111         confidential: Confidentiel Applikatioun?
112         scopes: Autorisatiounen
113       friend:
114         user: Benotzer
115         friend: Frënd
116       trace:
117         user: Benotzer
118         visible: Visibel
119         name: Numm vum Fichier
120         size: Gréisst
121         latitude: Geografesch Breet
122         longitude: Geografesch Längt
123         public: Ëffentlech
124         description: Beschreiwung
125         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
126         visibility: Visibilitéit
127         tagstring: Markéierungen
128       message:
129         sender: Sender
130         title: Sujet
131         body: Text
132         recipient: Empfänger
133       redaction:
134         title: Titel
135         description: Beschreiwung
136       report:
137         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
139       user:
140         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141         auth_uid: Authentifizéierungs UID
142         email: E-Mail
143         new_email: Nei E-Mail-Adress
144         active: Aktiv
145         display_name: Numm dee gewise gëtt
146         description: Beschreiwung vum Profil
147         home_lat: Breedegrad
148         home_lon: Längegrad
149         languages: Liblingssproochen
150         preferred_editor: Liblingseditor
151         pass_crypt: Passwuert
152         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
156           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
157         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
158       trace:
159         tagstring: Mat Komma getrennt
160       user_block:
161         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
162           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
163           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
164           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
165           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
166         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
167       user:
168         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: virun ongeféier %{count} Stonn
173         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
174       about_x_months:
175         one: virun ongeféier %{count} Mount
176         other: virun ongeféier %{count} Méint
177       about_x_years:
178         one: virun ongeféier %{count} Joer
179         other: virun ongeféier %{count} Joer
180       almost_x_years:
181         one: viru bal %{count} Joer
182         other: viru bal %{count} Joer
183       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
184       less_than_x_seconds:
185         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
186         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
187       less_than_x_minutes:
188         one: viru manner wéi %{count} Minutt
189         other: viru manner wéi %{count} Minutten
190       over_x_years:
191         one: viru méi wéi %{count} Joer
192         other: viru méi wéi %{count} Joer
193       x_seconds:
194         one: virun virun %{count} Sekonn
195         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
196       x_minutes:
197         one: virun %{count} Minutt
198         other: viru(n) %{count} Minutten
199       x_days:
200         one: virun %{count} Dag
201         other: viru(n) %{count} Deeg
202       x_months:
203         one: virun %{count} Mount
204         other: viru(n) %{count} Méint
205       x_years:
206         one: virun %{count} Joer
207         other: viru(n) %{count} Joer
208   editor:
209     default: Standard (elo %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
213     remote:
214       name: Fernsteierung
215       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Keng
219       google: Google
220       facebook: Facebook
221       github: GitHub
222       wikipedia: Wikipedia
223   api:
224     notes:
225       comment:
226         opened_at_html: '%{when} erstallt'
227         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
228         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
229         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
230         closed_at_html: Geléist %{when}
231         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
232         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
233         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
234       rss:
235         title: OpenStreetMap Notizen
236         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
237           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
238         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
239         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
241         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243       entry:
244         comment: Bemierkung
245         full: Vollstännegen Hiweis
246   accounts:
247     edit:
248       title: Benotzerkont änneren
249       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
250       external auth: Extern Authentifikatioun
251       openid:
252         link text: wat ass dat?
253       contributor terms:
254         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
255         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
256         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
257           zougestëmmt.
258         review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
259           ze gesinn an z'akzeptéieren.
260         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
261           zur Verfügung stellt (Public Domain).
262         link text: wat ass dëst?
263       save changes button: Ännerunge späicheren
264       delete_account: Benotzerkont läschen...
265     go_public:
266       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
267       find_out_why: fannt eraus firwat
268       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
269     update:
270       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
271         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
272       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
273     destroy:
274       success: Benotzerkont geläscht.
275     deletions:
276       show:
277         title: Mäi Kont läschen
278         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
279           net réckgängeg gemaach ginn.
280         delete_account: Benotzerkont läschen
281         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
282           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
283         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
284           Heemplaz ginn geläscht.
285         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
286           Konte benotzt ginn.
287         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
288           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
289         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
290           bäibehalen.
291         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
292         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
293           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
294         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
295           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
296         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
297           wäerte bäibehalen ginn.
298         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
299         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
300         cancel: Ofbriechen
301     terms:
302       show:
303         heading: Bedingungen
304         informal_translations: informell Iwwersetzungen
305         continue: Weider
306         cancel: Ofbriechen
307         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
308         legale_names:
309           france: Frankräich
310           italy: Italien
311           rest_of_world: Rescht vun der Welt
312       terms_declined_flash:
313         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
314   browse:
315     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
316     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
317     version: Versioun
318     in_changeset: Set vun Ännerungen
319     anonymous: anonym
320     no_comment: (keng Bemierkung)
321     part_of: Deel vu(n)
322     part_of_relations:
323       one: '%{count} Relatioun'
324       other: '%{count} Relatiounen'
325     part_of_ways:
326       one: '%{count} Wee'
327       other: '%{count} Weeër'
328     download_xml: XML eroflueden
329     view_history: Versioune weisen
330     view_details: Detailer weisen
331     location: 'Plaz:'
332     node:
333       title_html: 'Knuet: %{name}'
334     way:
335       title_html: 'Wee: %{name}'
336       nodes: Kniet
337       nodes_count:
338         one: '%{count} Knuet'
339         other: '%{count} Kniet'
340       also_part_of_html:
341         one: Deel vum Wee %{related_ways}
342         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
343     relation:
344       title_html: 'Relatioun: %{name}'
345       members: Memberen
346       members_count:
347         one: '%{count} Member'
348         other: '%{count} Memberen'
349     relation_member:
350       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
351       type:
352         node: Knuet
353         way: Wee
354         relation: Relatioun
355     containing_relation:
356       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
357     not_found:
358       title: Net fonnt
359     timeout:
360       title: Zäitdepassementsfeeler
361       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
362         mat der ID %{id} opzeruffen.
363       type:
364         node: Knuet
365         way: Wee
366         relation: Relatioun
367         changeset: Set vun Ännerungen
368         note: Notiz
369     redacted:
370       redaction: Schwäerzung %{id}
371       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
372         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
373       type:
374         node: Knuet
375         way: Wee
376         relation: Relatioun
377     start_rjs:
378       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
379         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
380         kréien?
381       load_data: Donnéeë lueden
382       loading: Lueden...
383     tag_details:
384       tags: Markéierungen
385       wiki_link:
386         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
387         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
388       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
389       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
390       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
391       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
392       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
393       email_link: E-Mail %{email}
394     query:
395       title: Objetsoffro
396       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
397       nearby: Objeten an der Noperschaft
398       enclosing: Ëmschléissend Objeten
399   old_elements:
400     index:
401       node:
402         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
403       way:
404         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
405       relation:
406         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
407   nodes:
408     not_found_message:
409       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
410     timeout:
411       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
412         opzeruffen.
413   old_nodes:
414     not_found_message:
415       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
416     timeout:
417       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
418         %{id} opzeruffen.
419   ways:
420     not_found_message:
421       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
422     timeout:
423       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
424         opzeruffen.
425   old_ways:
426     not_found_message:
427       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
428     timeout:
429       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
430         opzeruffen.
431   relations:
432     not_found_message:
433       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
434     timeout:
435       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
436         %{id} opzeruffen.
437   old_relations:
438     not_found_message:
439       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
440     timeout:
441       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
442         der ID %{id} opzeruffen.
443   changeset_comments:
444     feeds:
445       comment:
446         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
447           %{author}'
448         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
449       show:
450         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
451         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
452       timeout:
453         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
454           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
455   changesets:
456     changeset:
457       no_edits: (keng Ännerungen)
458       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
459     index:
460       title: Sette vun Ännerungen
461       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
462       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
463       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
464       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
465       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
466       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
467       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
468       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
469       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
470       load_more: Méi lueden
471       feed:
472         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
473         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
474         created: Ugeluecht
475         closed: Zou
476         belongs_to: Auteur
477     show:
478       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
479       created: 'Ugeluecht: %{when}'
480       closed: 'Zougemaach: %{when}'
481       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
482       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
483       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
484       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
485       discussion: Diskussioun
486       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
487       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
488         wéi den Ännerungssaz zou ass.
489       subscribe: Abonéieren
490       unsubscribe: Ofbestellen
491       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
492       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
493       hide_comment: verstoppen
494       unhide_comment: nees weisen
495       comment: Kommentéieren
496       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
497       osmchangexml: osmChange XML
498     paging_nav:
499       nodes: Kniet (%{count})
500       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
501       ways: Weeër (%{count})
502       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
503       relations: Relatiounen (%{count})
504       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
505     not_found_message:
506       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
507     timeout:
508       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
509   changeset_subscriptions:
510     show:
511       subscribe:
512         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
513         button: Diskussioun abonéieren
514       unsubscribe:
515         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
516         button: Diskussioun ofbestellen
517     no_such_entry:
518       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
519   dashboards:
520     contact:
521       km away: '%{count} km ewech'
522       m away: '%{count} m ewech'
523       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
524     popup:
525       your location: Äre Standuert
526       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
527     show:
528       title: Meng Iwwersiichtssäit
529       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
530         an der Noperschaft ze gesinn.'
531       edit_your_profile: Äre Profil änneren
532       nearby users: Aner Benotzer nobäi
533       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
534         hunn.
535       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
536       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
537   diary_entries:
538     new:
539       title: Neie Blogantrag
540     form:
541       location: Plaz
542       use_map_link: Kaart benotzen
543     index:
544       title: Blogge vun de Benotzer
545       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
546       user_title: Blog vum %{user}
547       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
548       new: Neie Blogantrag
549       new_title: Blogantrag erstellen
550       my_diary: Mäi Blog
551       no_entries: Keng Bloganträg
552     page:
553       recent_entries: Neiest Anträg
554     edit:
555       title: Blogantrag beaarbechten
556       marker_text: Plaz vum Blogantrag
557     show:
558       title: Blog vun %{user} | %{title}
559       user_title: Blog vun %{user}
560       discussion: Diskussioun
561       subscribe: Abonéieren
562       unsubscribe: Ofbestellen
563       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
564       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
565       login: Aloggen
566     no_such_entry:
567       title: Blogantrag net fonnt
568       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
569       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
570         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
571     diary_entry:
572       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
573       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
574       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
575       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
576       comment_count:
577         one: '%{count} Bemierkung'
578         other: '%{count} Bemierkungen'
579       no_comments: Keng Kommentaren
580       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
581       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
582       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
583       confirm: Confirméieren
584       report: Dësen Antrag mellen
585     diary_comment:
586       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
587       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
588       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
589       confirm: Confirméieren
590       report: Dëse Commentaire mellen
591     location:
592       location: 'Plaz:'
593     feed:
594       user:
595         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
596         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
597       language:
598         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
599         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
600       all:
601         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
602         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
603     subscribe:
604       button: Diskussioun abonéieren
605     unsubscribe:
606       button: Diskussioun ofbestellen
607   doorkeeper:
608     flash:
609       applications:
610         create:
611           notice: Applikatioun registréiert.
612     scopes:
613       address: Är physesch Adress weisen
614       email: Är E-Mail-Adress weisen
615       openid: Äre Kont authentifizéieren
616       phone: Är Telefonsnummer weisen
617       profile: Är Profilinformatioune weisen
618   errors:
619     contact:
620       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
621       contact: kontaktéieren
622       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
623         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
624         vun Ärer Ufro.
625     bad_request:
626       title: Ongülteg Ufro
627       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
628         ongülteg (HTTP 400)
629     forbidden:
630       title: Verbueden
631       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
632         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
633     not_found:
634       title: Fichier gouf net fonnt
635   geocoder:
636     search:
637       title:
638         latlon: Intern
639     search_osm_nominatim:
640       prefix:
641         aerialway:
642           cable_car: Kabelwon
643           chair_lift: Sessellift
644           drag_lift: Schleeflift
645           gondola: Gondel
646           magic_carpet: Teppechlift
647           platter: Skilift
648           pylon: Mast
649           station: Gondelstatioun
650           t-bar: Schlepplift
651           "yes": Seelbunn
652         aeroway:
653           aerodrome: Fluchhafen
654           airstrip: Startbunn
655           apron: Fluchhafevirfeld
656           gate: Fluchhafepaart
657           hangar: Hangar
658           helipad: Helikopterlandeplaz
659           holding_position: Haltestell
660           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
661           parking_position: Parkplaz
662           runway: Start- a Landepist
663           taxilane: Taxispur
664           taxiway: Rullbunn
665           terminal: Fluchhafen-Terminal
666           windsock: Wandsak
667         amenity:
668           animal_boarding: Déierepensioun
669           animal_shelter: Déierenheem
670           arts_centre: Konschtzentrum
671           atm: Bancomat
672           bank: Bank
673           bar: Bar
674           bbq: Grillplaz
675           bench: Bänk
676           bicycle_parking: Vëlos-Parking
677           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
678           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
679           biergarten: Béiergaard
680           blood_bank: Bluttbänk
681           boat_rental: Bootslocatioun
682           brothel: Bordell
683           bureau_de_change: Wiesselbüro
684           bus_station: Busarrêt
685           cafe: Café
686           car_rental: Autoslocatioun
687           car_sharing: Carsharing
688           car_wash: Autoswäschanlag
689           casino: Casino
690           charging_station: Statioun fir ze lueden
691           childcare: Kannerbetreiung
692           cinema: Kino
693           clinic: Klinik
694           clock: Auer
695           college: Héichschoul
696           community_centre: Communautéitszentrum
697           conference_centre: Konferenzzentrum
698           courthouse: Geriicht
699           crematorium: Crematoire
700           dentist: Zänndokter
701           doctors: Dokteren
702           drinking_water: Drénkwaasser
703           driving_school: Fahrschoul
704           embassy: Ambassade
705           events_venue: Veranstaltungszentrum
706           fast_food: Fast Food
707           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
708           fire_station: Pompjeeën
709           food_court: Iesshaff
710           fountain: Sprangbur
711           fuel: Benzin's-Statioun
712           gambling: Glécksspill
713           grave_yard: Kiirfecht
714           grit_bin: Streeguttbehälter
715           hospital: Klinik
716           hunting_stand: Héichstand
717           ice_cream: Glace
718           internet_cafe: Internet Café
719           kindergarten: Spillschoul
720           language_school: Sproochschoul
721           library: Bibliothéik
722           loading_dock: Luedramp
723           love_hotel: Léifthotel
724           marketplace: Maartplaz
725           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
726           monastery: Klouschter
727           money_transfer: Geldtransfer
728           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
729           music_school: Museksschoul
730           nightclub: Bar (Nightclub)
731           nursing_home: Altersheim
732           parking: Parking
733           parking_entrance: Parkafaart
734           parking_space: Parkplaz(en)
735           payment_terminal: Bezuelterminal
736           pharmacy: Apdikt
737           place_of_worship: Unduechtsstätt
738           police: Police
739           post_box: Bréifboîte
740           post_office: Postbüro
741           prison: Prisong
742           pub: Bistro
743           public_bath: Ëffentlech Schwemm
744           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
745           public_building: Ëffentlecht Gebai
746           ranger_station: Rangerstatioun
747           recycling: Recycling-Center
748           restaurant: Restaurant
749           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
750           school: Schoul
751           shelter: Ënnerstand
752           shower: Douche
753           social_centre: Sozialzentrum
754           social_facility: Sozial Ariichtung
755           studio: Studio
756           swimming_pool: Schwämm
757           taxi: Taxi
758           telephone: Telefonscabine
759           theatre: Theater
760           toilets: Toiletten
761           townhall: Stadhaus
762           training: Trainingsariichtung
763           university: Universitéit
764           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
765           vending_machine: Verkaafsautomat
766           veterinary: Déiereklinik
767           village_hall: Gemengenzentrum
768           waste_basket: Drecksback
769           waste_disposal: Offallentsuergung
770           waste_dump_site: Dreckstipp
771           watering_place: Tränk
772           water_point: Waasseruschloss
773           weighbridge: Gefierwo
774           "yes": Ariichtung
775         boundary:
776           aboriginal_lands: Reservat
777           administrative: Verwaltungsgrenz
778           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
779           national_park: Nationalpark
780           political: Walbezierk
781           protected_area: Schutzgebitt
782           "yes": Grenz
783         bridge:
784           aqueduct: Aquädukt
785           boardwalk: Strandpromenad
786           suspension: Hänkbréck
787           swing: Dréibréck
788           viaduct: Viadukt
789           "yes": Bréck
790         building:
791           apartment: Appartement
792           apartments: Appartementer
793           barn: Scheier
794           bungalow: Bungalow
795           cabin: Blockhütt
796           chapel: Kapell
797           church: Kierchegebai
798           civic: Ëffentlecht Gebai
799           college: Héichschoulgebai
800           commercial: Commercëgebai
801           construction: Gebai am Bau
802           cowshed: Koustall
803           detached: Eenzelt Haus
804           dormitory: Studentewunnheem
805           duplex: Duebelhaus
806           farm: Bauerenhaff
807           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
808           garage: Garage
809           garages: Garagen
810           greenhouse: Zär
811           hangar: Hangar
812           hospital: Klinicksgebai
813           hotel: Hotelgebai
814           house: Haus
815           houseboat: Hausboot
816           hut: Hütt
817           industrial: Industriegebai
818           kindergarten: Spillschoulsgebai
819           manufacture: Fabricksgebai
820           office: Bürosgebai
821           public: Ëffentlecht Gebai
822           residential: Wunngebai
823           retail: Eenzelhandelsgebai
824           roof: Daach
825           ruins: Verfaalt Gebai
826           school: Schoulgebai
827           semidetached_house: Duebelhaushalschent
828           service: Betribsgebai
829           shed: Schapp
830           stable: Stall
831           static_caravan: Rulott
832           sty: Schwéngsstall
833           temple: Tempelgebai
834           terrace: Terrass
835           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
836           university: Universitéitsgebai
837           warehouse: Lager
838           "yes": Gebai
839         club:
840           scout: Scoutslager
841           sport: Sportsclub
842           "yes": Veräin
843         craft:
844           beekeeper: Beiemann
845           blacksmith: Schmadd
846           brewery: Brauerei
847           carpenter: Zammermann
848           caterer: Traiteur
849           confectionery: Séißwueregeschäft
850           dressmaker: Dammeschneider
851           electrician: Elektriker
852           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
853           gardener: Gäertner
854           glaziery: Gletscher
855           handicraft: Handwierk
856           hvac: Klimaanlag
857           metal_construction: Metallbau
858           painter: Usträicher
859           photographer: Fotograf
860           plumber: Installateur
861           roofer: Zammermann
862           sawmill: Seemillen
863           shoemaker: Schouster
864           stonemason: Steemetzer
865           tailor: Schneider
866           window_construction: Fënsterbauer
867           winery: Wäigutt
868           "yes": Handwierksgeschäft
869         emergency:
870           access_point: Zougangspunkt
871           ambulance_station: Rettungswaach
872           assembly_point: Sammelplaz
873           defibrillator: Defibrillator
874           fire_extinguisher: Feierläscher
875           fire_water_pond: Läschwaasserweier
876           landing_site: Noutlandplaz
877           life_ring: Rettungsréng
878           phone: Noutruff-Telefon
879           siren: Siren
880           suction_point: Läschwaassersaugplaz
881           water_tank: Noutwaasserbehälter
882         highway:
883           abandoned: Abandonnéiert Strooss
884           bridleway: Wee fir Päerd
885           bus_guideway: Busspur
886           bus_stop: Busarrêt
887           busway: Busspuer
888           construction: Autobunn (am Bau)
889           corridor: Couloir
890           crossing: Kräizung
891           cycleway: Véloswee
892           elevator: Lift
893           emergency_access_point: Noutruffpunkt
894           emergency_bay: Nouthaltbucht
895           footway: Fousswee
896           ford: Fuert
897           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
898           living_street: Spill-/Wunnstrooss
899           milestone: Kilometersteen
900           motorway: Autobunn
901           motorway_junction: Autobunnsechangeur
902           motorway_link: Autobunnsopfaart
903           passing_place: Auswäichplaz
904           path: Pad
905           pedestrian: Fousswee
906           platform: Quai
907           primary: Haaptstrooss
908           primary_link: Haaptstrooss
909           proposed: Virgeschlo Strooss
910           raceway: Rennstreck
911           residential: Wunnstrooss
912           rest_area: Rastplaz
913           road: Strooss
914           secondary: Niewestrooss
915           secondary_link: Niewestrooss
916           service: Zoufaartsstrooss
917           services: Autobunnsraststätt
918           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
919           steps: Trap
920           stop: Stoppschëld
921           street_lamp: Stroosseluucht
922           tertiary: Kleng Strooss
923           tertiary_link: Kleng Strooss
924           track: Spuer
925           traffic_mirror: Verkéiersspigel
926           traffic_signals: Verkéiersluuchten
927           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
928           trunk: Schnellstrooss
929           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
930           turning_circle: Wendekrees
931           turning_loop: Dréischläif
932           unclassified: Net klasséiert Strooss
933           "yes": Strooss
934         historic:
935           aircraft: Historesche Fliger
936           archaeological_site: Archeologesche Site
937           bomb_crater: Bombentriichter
938           battlefield: Schluechtfeld
939           boundary_stone: Grenzsteen
940           building: Historescht Gebai
941           bunker: Bunker
942           cannon: Historesch Kanoun
943           castle: Schlass
944           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
945           church: Kierch
946           city_gate: Stadpaart
947           citywalls: Stadmaueren
948           fort: Fort
949           heritage: Denkmal
950           hollow_way: Huelwee
951           house: Haus
952           manor: Guttshaus
953           memorial: Monument
954           milestone: Historesche Meilesteen
955           mine: Minn
956           mine_shaft: Grueweschacht
957           monument: Monument
958           railway: Historesch Eisebunnsstreck
959           roman_road: Réimerwee
960           ruins: Ruinen
961           rune_stone: Runesteen
962           stone: Steen
963           tomb: Graf
964           tower: Tuerm
965           wayside_chapel: Weekapell
966           wayside_cross: Weekräiz
967           wayside_shrine: Bildstack
968           wreck: Wrack
969           "yes": Historesch Plaz
970         information:
971           board: Informatiounstafel
972           map: Kaart
973           office: Touristebüro
974           terminal: Informatiounsterminal
975           sign: Informatiounsschëld
976         junction:
977           "yes": Kräizung
978         landuse:
979           allotments: Klenggäert
980           aquaculture: Aquakultur
981           basin: Baseng
982           brownfield: Braachland
983           cemetery: Kierfecht
984           commercial: Commercëgebitt
985           conservation: Naturschutzgebitt
986           construction: Chantier
987           farmland: Akerland
988           farmyard: Bauerenhaff
989           forest: Bësch
990           garages: Garagen
991           grass: Wiss
992           greenfield: Gréngzone
993           industrial: Industriezone
994           landfill: Deponie
995           meadow: Wiss
996           military: Militairegebitt
997           mine: Minn
998           orchard: Bongert
999           plant_nursery: Bamschoul
1000           quarry: Steekaul
1001           railway: Eisebunn
1002           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1003           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1004           reservoir: Reservoir
1005           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1006           residential: Wunngéigend
1007           retail: Eenzelhandelsberäich
1008           village_green: Duerfwiss
1009           vineyard: Wéngert
1010           "yes": Buedemnotzung
1011         leisure:
1012           adult_gaming_centre: Automatecasino
1013           amusement_arcade: Spillhal
1014           bandstand: Musekspavillon
1015           beach_resort: Strandbad
1016           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1017           bleachers: Sëtzreien
1018           bowling_alley: Bowlingbunn
1019           common: ëffentlech Gréngfläch
1020           dance: Danzsall
1021           dog_park: Hondspark
1022           firepit: Feierplaz
1023           fishing: Fëschereigronn
1024           fitness_centre: Fitnessstudio
1025           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1026           garden: Gaart
1027           golf_course: Golfterrain
1028           horse_riding: Reitanlag
1029           ice_rink: Äispist
1030           marina: Yachthafen
1031           miniature_golf: Minigolf
1032           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1033           outdoor_seating: Baussebestullung
1034           park: Park
1035           picnic_table: Picknickdësch
1036           pitch: Sportsterrain
1037           playground: Spillplaz
1038           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1039           resort: Vakanzenuert
1040           sauna: Sauna
1041           slipway: Slipanlag
1042           sports_centre: Sportszenter
1043           stadium: Stadion
1044           swimming_pool: Schwämm
1045           track: Lafbunn
1046           water_park: Waasserpark
1047           "yes": Fräizäit
1048         lock:
1049           "yes": Schleis
1050         man_made:
1051           adit: Stollen
1052           advertising: Baussereklamm
1053           antenna: Antenn
1054           avalanche_protection: Lawineschutz
1055           beacon: Liichttuerm
1056           beam: Balken
1057           beehive: Beiestack
1058           breakwater: Hafendamm
1059           bridge: Bréck
1060           bunker_silo: Bunker
1061           cairn: Steemännchen
1062           chimney: Kamäin
1063           clearcut: Ofholzung
1064           communications_tower: Funktuerm
1065           crane: Kran
1066           cross: Kräiz
1067           dolphin: Mooring Post
1068           dyke: Däich
1069           embankment: Rampli
1070           flagpole: Fändelsmast
1071           gasometer: Gasometer
1072           groyne: Buhn
1073           kiln: Brennuewen
1074           lighthouse: Liichttuerm
1075           manhole: Kanaldeckel
1076           mast: Mast
1077           mine: Minn
1078           mineshaft: Grueweschacht
1079           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1080           petroleum_well: Äerduelegquell
1081           pier: Pfeiler
1082           pipeline: Pipeline
1083           pumping_station: Pompel-Statioun
1084           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1085           silo: Späicher
1086           snow_cannon: Schnéikanoun
1087           snow_fence: Schnéizonk
1088           storage_tank: Lagertank
1089           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1090           surveillance: Iwwerwaachung
1091           telescope: Teleskop
1092           tower: Tuerm
1093           utility_pole: Leitungsmast
1094           wastewater_plant: Kläranlag
1095           watermill: Waassermillen
1096           water_tap: Waasserkrunn
1097           water_tower: Waassertuerm
1098           water_well: Buer
1099           water_works: Waasserwierk
1100           windmill: Wandmillen
1101           works: Fabrik
1102           "yes": mënschgemaach
1103         military:
1104           airfield: Militärfluchhafen
1105           barracks: Kasär
1106           bunker: Bunker
1107           checkpoint: Kontrollpunkt
1108           trench: Schützegruewen
1109           "yes": Militär
1110         mountain_pass:
1111           "yes": Pass an de Bierger
1112         natural:
1113           atoll: Atoll
1114           bare_rock: Fiels
1115           bay: Bucht
1116           beach: Plage
1117           cape: Kap
1118           cave_entrance: Hielenagang
1119           cliff: Klipp
1120           coastline: Küstelinn
1121           crater: Krater
1122           dune: Dün
1123           fell: Fjell
1124           fjord: Fjord
1125           forest: Bësch
1126           geyser: Geysir
1127           glacier: Gletscher
1128           grassland: Wiss
1129           heath: Heed
1130           hill: Hiwwel
1131           hot_spring: Gliddeg Quell
1132           island: Insel
1133           isthmus: Isthmus
1134           land: Land
1135           marsh: Mouer
1136           moor: Mouer
1137           mud: Schléck
1138           peak: Sommet
1139           peninsula: Hallefinsel
1140           point: Punkt
1141           reef: Rëff
1142           ridge: Grat
1143           rock: Steng
1144           saddle: Pass
1145           sand: Sand
1146           scree: Gestengs
1147           scrub: Buschland
1148           shingle: Gestengs
1149           spring: Quell
1150           stone: Steen
1151           strait: Mierengt
1152           tree: Bam
1153           tree_row: Bamrei
1154           tundra: Tundra
1155           valley: Dall
1156           volcano: Vulkan
1157           water: Waasser
1158           wetland: Fiichtgebitt
1159           wood: Bësch
1160           "yes": Landschaftsform
1161         office:
1162           accountant: Comptabilitéitsbüro
1163           administrative: Verwaltung
1164           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1165           architect: Architekt
1166           association: Verband
1167           company: Firma
1168           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1169           educational_institution: Bildungsariichtung
1170           employment_agency: Aarbechtsamt
1171           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1172           estate_agent: Immobilière
1173           financial: Finanzamt
1174           government: Amt
1175           insurance: Versécherungsbüro
1176           it: IT-Büro
1177           lawyer: Affekot
1178           logistics: Logistikbüro
1179           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1180           ngo: NGO
1181           notary: Notaire
1182           religion: Religiéist Amt
1183           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1184           tax_advisor: Steierberoder
1185           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1186           travel_agent: Reesbüro
1187           "yes": Büro
1188         place:
1189           allotments: Klenggäert
1190           archipelago: Archipel
1191           city: Stad
1192           city_block: Haiserblock
1193           country: Land
1194           county: Bezierk
1195           farm: Bauerenhaff
1196           hamlet: Weiler
1197           house: Haus
1198           houses: Haiser
1199           island: Insel
1200           islet: Insel
1201           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1202           locality: Plaz
1203           municipality: Gemeng
1204           neighbourhood: Noperschaft
1205           plot: Grondstéck
1206           postcode: Postcode
1207           quarter: Quartier
1208           region: Regioun
1209           sea: Mier
1210           square: Plaz
1211           state: Staat
1212           subdivision: Ënnerdeelung
1213           suburb: Staddeel
1214           town: Stad
1215           village: Duerf
1216           "yes": Plaz
1217         railway:
1218           abandoned: Fréier Eisebunn
1219           buffer_stop: Prellbock
1220           construction: Eisebunn (am Bau)
1221           disused: Fréier Eisebunn
1222           funicular: Standseelbunn
1223           halt: Zuchhaltestell
1224           junction: Eisebunnskräizung
1225           level_crossing: Eisebunnskräizung
1226           light_rail: Stadbunn
1227           miniature: Miniatur-Eisebunn
1228           monorail: Monorail
1229           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1230           platform: Zuchquai
1231           preserved: Muséesbunn
1232           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1233           rail: Eisebunn
1234           spur: Uschlossgleis
1235           station: Gare (Eisebunn)
1236           stop: Zuchhaltepunkt
1237           subway: Metro
1238           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1239           switch: Weich
1240           tram: Tram
1241           tram_stop: Tramhaltestell
1242           turntable: Dréischeif
1243           yard: Rangéiergare
1244         shop:
1245           agrarian: Agrargeschäft
1246           alcohol: Spirituosebuttek
1247           antiques: Antiquitéitegeschäft
1248           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1249           art: Konschtbuttek
1250           baby_goods: Babywueren
1251           bag: Täschegeschäft
1252           bakery: Bäckerei
1253           bathroom_furnishing: Buedstudio
1254           beauty: Schéinheetssalon
1255           bed: Bettestudio
1256           beverages: Getränkemaart
1257           bicycle: Vëlosgeschäft
1258           bookmaker: Wettbüro
1259           books: Bichergeschäft
1260           boutique: Boutique
1261           butcher: Metzlerei
1262           car: Autohaus
1263           car_parts: Autodeelhändler
1264           car_repair: Garage
1265           carpet: Teppechgeschäft
1266           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1267           cheese: Kéisbuttek
1268           chemist: Apdikt
1269           chocolate: Schockela
1270           clothes: Kleedergeschäft
1271           coffee: Kaffisbuttek
1272           computer: Computergeschäft
1273           confectionery: Séißwuerebuttek
1274           convenience: Noperschaftsbuttek
1275           copyshop: Copyshop
1276           cosmetics: Parfümerie
1277           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1278           curtain: Riddosgeschäft
1279           dairy: Mëllechbuttek
1280           deli: Feikaschtbuttek
1281           department_store: Kafhaus
1282           discount: Diskontbuttek
1283           doityourself: Baumaart
1284           dry_cleaning: Botzerei
1285           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1286           electronics: Elektronikgeschäft
1287           erotic: Sex-Shop
1288           estate_agent: Immobilière
1289           fabric: Stoffgeschäft
1290           farm: Haffbuttek
1291           fashion: Moudegeschäft
1292           fishing: Aangelgeschäft
1293           florist: Fleurist
1294           food: Epicerie
1295           frame: Bilderrummegeschäft
1296           funeral_directors: Doudegriewer
1297           furniture: Miwwelgeschäft
1298           garden_centre: Gaardenzentrum
1299           gas: Gasfläschebuttek
1300           general: Gemëschtwuerebuttek
1301           gift: Geschenkbuttek
1302           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1303           grocery: Liewensmëttelbuttek
1304           hairdresser: Coiffeur
1305           hardware: Quincaillerie
1306           health_food: Naturkaschtbuttek
1307           hearing_aids: Hörapparat
1308           herbalist: Kraiderhandel
1309           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1310           houseware: Houswuerebuttek
1311           ice_cream: Glacëbuttek
1312           interior_decoration: Bannenausstattung
1313           jewelry: Bijouterie
1314           kiosk: Kiosk
1315           kitchen: Kichegeschäft
1316           laundry: Botzerei
1317           locksmith: Schlësseldéngscht
1318           lottery: Lotterie
1319           mall: Akaafszentrum
1320           massage: Massage
1321           medical_supply: Sanitätsbedarf
1322           mobile_phone: Handysgeschäft
1323           money_lender: Handyléin
1324           motorcycle: Motorradsgeschäft
1325           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1326           music: Museksgeschäft
1327           musical_instrument: Musekinstrumenter
1328           newsagent: Zeitungsbuttek
1329           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1330           optician: Optiker
1331           organic: Bio-Buttek
1332           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1333           paint: Lackéierei
1334           pastry: Pâtisserie
1335           pawnbroker: Pfandleiher
1336           perfumery: Parfümerie
1337           pet: Déierebuttek
1338           pet_grooming: Honds-Salon
1339           photo: Fotosgeschäft
1340           seafood: Mieresfriichten
1341           second_hand: Secondhand-Geschäft
1342           sewing: Bitzgeschäft
1343           shoes: Schonggeschäft
1344           sports: Sportsgeschäft
1345           stationery: Schreifwuerebuttek
1346           storage_rental: Léilager
1347           supermarket: Supermarché
1348           tailor: Schneider
1349           tattoo: Tätowéierer
1350           tea: Téibuttek
1351           ticket: Ticketsbuttek
1352           tobacco: Tubaksbuttek
1353           toys: Spillwueregeschäft
1354           travel_agency: Reesbüro
1355           tyres: Peuenhändler
1356           vacant: Eidelstoend Geschäft
1357           variety_store: Bëllegbuttek
1358           video: Videothéik
1359           video_games: Videospillbuttek
1360           wholesale: Grousshandel
1361           wine: Vinothéik
1362           "yes": Geschäft
1363         tourism:
1364           alpine_hut: Bierghütt
1365           apartment: Vakanzen-Appartement
1366           artwork: Konschtwierk
1367           attraction: Attraktioun
1368           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1369           cabin: Hütt fir Touristen
1370           camp_pitch: Campingplaz
1371           camp_site: Camping
1372           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1373           chalet: Chalet
1374           gallery: Galerie
1375           guest_house: Pensioun
1376           hostel: Jugendherberg
1377           hotel: Hotel
1378           information: Informatioun
1379           motel: Motel
1380           museum: Musée
1381           picnic_site: Piknikplaz
1382           theme_park: Fräizäitpark
1383           viewpoint: Aussiichtspunkt
1384           wilderness_hut: Schutzhütt
1385           zoo: Zoo
1386         tunnel:
1387           building_passage: Gebaisduerchgang
1388           culvert: Duerchlooss
1389           "yes": Tunnel
1390         water:
1391           lake: Séi
1392           pond: Weier
1393           reservoir: Reservoir
1394           basin: Waasserbaseng
1395           fishpond: Fëschweier
1396           wastewater: Ofwaasser
1397           lock: Schleis
1398         waterway:
1399           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1400           boatyard: Werft
1401           canal: Kanal
1402           dam: Staudamm
1403           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1404           ditch: Waassergruef
1405           dock: Dock
1406           drain: Ofwaassergruef
1407           lock: Schleis
1408           lock_gate: Schleisepaart
1409           mooring: Uleeplaz
1410           rapids: Stroumschnellen
1411           river: Floss
1412           stream: Baach
1413           wadi: Wadi
1414           waterfall: Waasserfall
1415           weir: Wier
1416           "yes": Waasserstrooss
1417       admin_levels:
1418         level2: Staatsgrenz
1419         level3: Regiounsgrenz
1420         level4: Landesgrenz
1421         level5: Regiounsgrenz
1422         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1423         level7: Gemengegrenz
1424         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1425         level9: Staddeelgrenz
1426         level10: Noperschaftsgrenz
1427         level11: Noperschaftsgrenz
1428     results:
1429       no_results: Näischt fonnt
1430       more_results: Méi Resultater
1431   issues:
1432     index:
1433       title: Problemer
1434       select_status: Status auswielen
1435       select_type: Typ eraussichen
1436       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1437       reported_user: Gemellte Benotzer
1438       not_updated: Net aktualiséiert
1439       search: Sichen
1440       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1441       states:
1442         ignored: Ignoréiert
1443         open: Opmaachen
1444         resolved: Geléist
1445     page:
1446       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1447       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1448       reported_user: Gemellte Benotzer
1449       status: Status
1450       reports: Rapporten
1451       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1452       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1453       reporting_users: Benotzer mellen
1454       reports_count:
1455         one: '%{count} Bericht'
1456         other: '%{count} Berichter'
1457       more_reporters: a(n) %{count} méi
1458       reported_item: Gemellten Objet
1459       states:
1460         ignored: Ignoréiert
1461         open: Oppen
1462         resolved: Geléist
1463     show:
1464       reports:
1465         one: '%{count} Meldung'
1466         other: '%{count} Meldungen'
1467       no_reports: Kee Rapport
1468       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1469       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1470       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1471       resolve: Léisen
1472       ignore: Ignoréieren
1473       reopen: Nees opmaachen
1474       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1475       read_reports: Rapporte liesem
1476       new_reports: Nei Rapporten
1477       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1478       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1479       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1480     resolve:
1481       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1482     ignore:
1483       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1484     reopen:
1485       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1486     comments:
1487       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1488     reports:
1489       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1490     helper:
1491       reportable_title:
1492         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1493         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1494   issue_comments:
1495     create:
1496       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1497       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1498   reports:
1499     new:
1500       title_html: '%{link} mellen'
1501       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1502       disclaimer:
1503         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1504           sécher, datt:'
1505         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1506           ass
1507         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1508           geléist
1509         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1510           ze léisen
1511       categories:
1512         diary_entry:
1513           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1514           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1515           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1516           other_label: Anerer
1517         diary_comment:
1518           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1519           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1520           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1521           other_label: Anerer
1522         user:
1523           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1524           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1525           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1526           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1527           other_label: Anerer
1528         note:
1529           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1530           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1531           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1532           other_label: Anerer
1533     create:
1534       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1535       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1536   layouts:
1537     logo:
1538       alt_text: OpenStreetMap Logo
1539     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1540     logout: Ofmellen
1541     log_in: Aloggen
1542     sign_up: Mellt Iech un
1543     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1544     edit: Änneren
1545     history: Versiounen
1546     export: Exportéieren
1547     issues: Problemer
1548     gps_traces: GPS-Spueren
1549     user_diaries: Benotzer Bloggen
1550     edit_with: Ännere mat %{editor}
1551     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1552     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1553       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1554     partners_fastly: Fastly
1555     partners_partners: Partneren
1556     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1557     help: Hëllef
1558     about: Iwwer
1559     copyright: Copyright
1560     communities: Communautéiten
1561     learn_more: Méi wëssen
1562     more: Méi
1563   user_mailer:
1564     diary_comment_notification:
1565       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1566       hi: Salut %{to_user},
1567       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1568         kommentéiert:'
1569       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1570         kommentéiert:'
1571       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1572         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1573       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1574         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1575         schécken
1576     message_notification:
1577       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1578       hi: Salut %{to_user},
1579       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1580         geschéckt:'
1581       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1582         %{subject} geschéckt:'
1583       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1584         ënner %{replyurl} e Message schécken
1585       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1586         äntwerten
1587     follow_notification:
1588       hi: Salut %{to_user},
1589       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1590       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1591     gpx_details:
1592       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1593       filename: Numm vum Fichier
1594       url: URL
1595       description: Beschreiwung
1596       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1597       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1598     gpx_failure:
1599       hi: Salut %{to_user},
1600       failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1601         ginn.
1602       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1603         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1604       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1605       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1606     gpx_success:
1607       hi: Salut %{to_user},
1608       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1609         importéiert gouf.
1610       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1611         %{url}
1612       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1613         ënner %{url}.
1614       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1615     signup_confirm:
1616       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1617       greeting: Moien!
1618       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1619         ugeluecht.
1620       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1621         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1622         däi Kont ze bestätegen.
1623       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1624         fir unzefänken.
1625     email_confirm:
1626       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1627       greeting: Salut,
1628       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1629         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1630       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1631         ze confirméieren.
1632     lost_password:
1633       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1634       greeting: Salut,
1635       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1636         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1637       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1638         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1639     note_comment_notification:
1640       anonymous: En anonyme Benotzer
1641       greeting: Salut,
1642       commented:
1643         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1644         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1645           un deem Dir interesséiert sidd'
1646         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1647           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1648         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1649           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1650         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1651           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1652           vu(n) %{place}.'
1653         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1654           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1655           vu(n) %{place}.'
1656       closed:
1657         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1658         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1659           un deem Dir interesséiert sidd'
1660         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1661           vu(n) %{place} geléist.'
1662         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1663           vu(n) %{place} geléist.'
1664         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1665           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1666         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1667           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1668       reopened:
1669         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1670         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1671           sidd, reaktivéiert'
1672         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1673           vu(n) %{place} geléist.'
1674         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1675           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1676         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1677           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1678         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1679           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1680       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1681       details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1682     changeset_comment_notification:
1683       hi: Salut %{to_user},
1684       commented:
1685         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1686           kommentéiert.'
1687         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1688           un deem Dir interesséiert sidd'
1689         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1690           Ännerungssätz hannerlooss'
1691         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1692           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1693         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1694           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1695           ugeluecht gouf'
1696         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1697           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1698         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1699         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1700         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1701       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1702       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1703         ginn.
1704       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1705         ofbestellen.
1706       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1707         %{url} ofbestellen.
1708   confirmations:
1709     confirm:
1710       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1711       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1712       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1713         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1714       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1715         z'aktivéieren.
1716       button: Confirméieren
1717       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1718       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1719       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1720       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1721         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1722       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1723     confirm_resend:
1724       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1725     confirm_email:
1726       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1727       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1728         ënnen op „Bestätegen“.
1729       button: Confirméieren
1730       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1731       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1732       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1733     resend_success_flash:
1734       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1735         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1736       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1737         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1738         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1739   messages:
1740     new:
1741       title: Noriicht schécken
1742       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1743       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1744     create:
1745       message_sent: Message geschéckt
1746       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1747         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1748     no_such_message:
1749       title: Kee sou ee Message
1750       heading: Kee sou ee Message
1751       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1752     show:
1753       title: Message liesen
1754       reply_button: Äntwerten
1755       unread_button: Als net gelies markéieren
1756       destroy_button: Läschen
1757       back: Zeréck
1758       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1759         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1760         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1761     destroy:
1762       destroyed: Message geläscht
1763     read_marks:
1764       create:
1765         notice: Message als gelies markéiert
1766       destroy:
1767         notice: Message als net gelies markéiert
1768     mailboxes:
1769       heading:
1770         my_inbox: Mäi Postagang
1771         my_outbox: Mäi Postausgang
1772         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1773       messages_table:
1774         from: Vu(n)
1775         to: Un
1776         subject: Sujet
1777         date: Datum
1778         actions: Aktiounen
1779       message:
1780         unread_button: Als net gelies markéieren
1781         read_button: Als gelies markéieren
1782         destroy_button: Läschen
1783     inboxes:
1784       show:
1785         title: Postagang
1786         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1787         new_messages:
1788           one: '%{count} neie mMssage'
1789           other: '%{count} nei Messagen'
1790         old_messages:
1791           one: '%{count} ale Message'
1792           other: '%{count} al Messagen'
1793         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1794           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1795         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1796     muted_inboxes:
1797       show:
1798         title: Stommgeschalt Noriichten
1799         messages:
1800           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1801           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1802     outboxes:
1803       show:
1804         title: Outbox
1805         messages:
1806           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1807           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1808         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1809           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1810         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1811       message:
1812         destroy_button: Läschen
1813     replies:
1814       new:
1815         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1816           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1817           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1818   passwords:
1819     new:
1820       title: Passwuert vergiess
1821       heading: Passwuert vergiess?
1822       email address: E-Mail-Adress
1823       new password button: Passwuert zrécksetzen
1824       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1825         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1826         kënnt.
1827     edit:
1828       title: Passwuert zrécksetzen
1829       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1830       reset: Passwuert zrécksetzen
1831       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1832         d'URL?
1833     update:
1834       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1835   preferences:
1836     show:
1837       title: Meng Benotzerastellungen
1838       preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1839       site_color_schemes:
1840         auto: Automatesch
1841         light: Hell
1842         dark: Däischter
1843       preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1844       map_color_schemes:
1845         auto: Automatesch
1846         light: Hell
1847         dark: Däischter
1848       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1849     update:
1850       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1851     update_success_flash:
1852       message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1853   profiles:
1854     edit:
1855       title: Profil änneren
1856       save: Profil aktualiséieren
1857       cancel: Ofbriechen
1858       image: Bild
1859       gravatar:
1860         gravatar: Gravatar benotzen
1861         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1862         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1863         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1864         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1865       new image: E Bild derbäisetzen
1866       keep image: Dat aktuellt Bild halen
1867       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1868       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1869       image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1870         am beschten)
1871       home location: Heemechtsplaz
1872       no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1873       update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1874       show: Weisen
1875       delete: Läschen
1876       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1877     update:
1878       success: Profil aktualiséiert.
1879       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1880   sessions:
1881     new:
1882       tab_title: Aloggen
1883       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1884       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1885       password: Passwuert
1886       remember: Sech u mech erënneren
1887       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1888       login_button: Aloggen
1889       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1890       or: oder
1891       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1892     destroy:
1893       title: Ofmellen
1894       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1895       logout_button: Ofmellen
1896     suspended_flash:
1897       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1898       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1899         diskutéiere wëllt.
1900       support: Support
1901   shared:
1902     markdown_help:
1903       headings: Iwwerschrëften
1904       heading: Iwwerschrëft
1905       subheading: Ënneriwwerschrëft
1906       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1907       ordered: Nummeréiert Lëscht
1908       first: Éischt Element
1909       second: Zweet Element
1910       link: Link
1911       text: Text
1912       image: Bild
1913       alt: Alternativen Text
1914       url: URL
1915       codeblock: Code-Block
1916     richtext_field:
1917       edit: Änneren
1918       preview: Virschau
1919       help: Hëllef
1920     pagination:
1921       diary_comments:
1922         older: Eeler Bemierkungen
1923         newer: Méi nei Bemierkungen
1924       diary_entries:
1925         older: Eeler Anträg
1926         newer: Méi nei Anträg
1927       issues:
1928         older: Eeler Problemer
1929         newer: Méi nei Problemer
1930       traces:
1931         older: Eeler Spueren
1932         newer: Méi nei Spueren
1933       user_blocks:
1934         older: Eeler Spären
1935         newer: Méi nei Spären
1936       users:
1937         older: Eeler Benotzer
1938         newer: Méi nei Benotzer
1939   site:
1940     about:
1941       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1942       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1943         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1944       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1945         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1946       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1947       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1948         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1949         an aktuell ass.
1950       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1951       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1952       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1953       open_data_title: Open Data
1954       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1955       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1956       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1957       partners_title: Partneren
1958     copyright:
1959       title: Copyright a Lizenz
1960       foreign:
1961         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1962         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1963           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1964         english_link: den engleschen Original
1965       native:
1966         title: Iwwer dës Säit
1967         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1968         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1969       legal_babble:
1970         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1971         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1972           Saache respektéieren:'
1973         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1974         more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1975         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1976         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1977           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1978           anere Quellen an, dorënner:'
1979         contributors_at_austria: Éisträich
1980         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1981         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1982         contributors_au_australia: Australien
1983         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1984         contributors_ca_canada: Kanada
1985         contributors_cz_czechia: Tschechien
1986         contributors_fi_finland: Finnland
1987         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1988         contributors_fr_france: Frankräich
1989         contributors_hr_croatia: Kroatien
1990         contributors_nl_netherlands: Holland
1991         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1992         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1993         contributors_rs_serbia: Serbien
1994         contributors_si_slovenia: Slowenien
1995         contributors_es_spain: Spuenien
1996         contributors_za_south_africa: Südafrika
1997         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1998         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1999     index:
2000       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2001         JavaScript desaktivéiert.
2002       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2003       license:
2004         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2005     not_public_flash:
2006       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2007       user_page_link: Benotzersäit
2008       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2009     edit:
2010       id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2011     export:
2012       title: Exportéieren
2013       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2014       licence: Lizenz
2015       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2016         lizenzéiert.
2017       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2018       too_large:
2019         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2020           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2021           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2022         planet:
2023           title: Planéit OSM
2024           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2025             Datebank
2026         overpass:
2027           title: Overpass API
2028         other:
2029           title: Aner Quellen
2030           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2031       export_button: Exportéieren
2032     fixthemap:
2033       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2034       how_to_help:
2035         title: Wéi Hëllefen
2036         join_the_community:
2037           title: Maacht bei eis mat
2038       other_concerns:
2039         title: Aner Uleies
2040         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2041     help:
2042       title: Hëllef kréien
2043       welcome:
2044         url: /welcome
2045         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2046       beginners_guide:
2047         title: Guide fir nei Benotzer
2048       mailing_lists:
2049         title: Mailing-Lëschten
2050       irc:
2051         title: IRC
2052       welcomemat:
2053         title: Fir Organisatiounen
2054       wiki:
2055         title: OpenStreetMap Wiki
2056     potlatch:
2057       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2058     any_questions:
2059       title: Nach Froen?
2060       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2061     sidebar:
2062       search_results: Resultater vum Sichen
2063     search:
2064       search: Sichen
2065       from: Vum
2066       where_am_i: Wou ass dat?
2067       submit_text: Lass
2068     key:
2069       table:
2070         entry:
2071           motorway: Autobunn
2072           main_road: Haaptstrooss
2073           secondary: Niewestrooss
2074           unclassified: Net klasséiert Strooss
2075           pedestrian: Foussgängerwee
2076           track: Spuer
2077           bridleway: Wee fir Päerd
2078           cycleway: Vëlospiste
2079           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2080           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2081           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2082           footway: Fousswee
2083           rail: Eisebunn
2084           train: Zuch
2085           subway: Metro
2086           ferry: Fär
2087           tram: Tram
2088           bus: Bus
2089           cable_car: Seelbunn
2090           chair_lift: Sessellift
2091           runway: Start- a Landebunn
2092           taxiway: Rullbunn
2093           admin: Verwaltungsgrenz
2094           capital: Haaptstad
2095           city: Stad
2096           orchard: Bongert
2097           vineyard: Wéngert
2098           forest: Bësch
2099           wood: Bësch
2100           farmland: Akerland
2101           grass: Wiss
2102           meadow: Wiss
2103           bare_rock: Plakege Fiels
2104           sand: Sand
2105           golf: Golfterrain
2106           park: Park
2107           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2108           resident: Wunngéigend
2109           retail: Akaafszentrum
2110           industrial: Industriezone
2111           commercial: Commercëgebitt
2112           heathland: Heed
2113           lake: Séi
2114           reservoir: Reservoir
2115           glacier: Gletscher
2116           wetland: Fiichtgebitt
2117           farm: Bauerenhaff
2118           brownfield: Broochland
2119           cemetery: Kierfecht
2120           allotments: Klenggäert
2121           pitch: Sportsterrain
2122           centre: Sportszenter
2123           beach: Plage
2124           reserve: Naturschutzgebitt
2125           military: Militärgebitt
2126           school: Schoul
2127           university: Universitéit
2128           hospital: Spidol
2129           building: Bedeitend Gebai
2130           station: Gare (Eisebunn)
2131           tram_stop: Tramshalt
2132           summit: Spëtzt
2133           private: Privaten Terrain
2134           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2135           construction: Stroossen am Bau
2136           bus_stop: Busarrêt
2137           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2138           bicycle_parking: Vëlosparking
2139           toilets: Toiletten
2140     welcome:
2141       title: Wëllkomm!
2142       whats_on_the_map:
2143         title: Wat ass op der Kaart
2144       basic_terms:
2145         node: Knuet
2146       rules:
2147         title: Reegelen!
2148       add_a_note:
2149         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2150         the_map: d'Kaart
2151     communities:
2152       title: Communautéiten
2153       local_chapters:
2154         title: Lokal Chapteren
2155       other_groups:
2156         title: Aner Gruppen
2157   traces:
2158     visibility:
2159       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2160         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2161       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2162         mat Zäitstempelen ugewisen)
2163       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2164         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2165     new:
2166       visibility_help: wat heescht dat?
2167       help: Hëllef
2168     create:
2169       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2170       traces_waiting:
2171         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2172           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2173         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2174           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2175     edit:
2176       cancel: Ofbriechen
2177       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2178       visibility_help: wat heescht dat?
2179     show:
2180       title: Spuer %{name} ukucken
2181       pending: AM SUSPENS
2182       filename: 'Numm vum Fichier:'
2183       download: eroflueden
2184       uploaded: 'Eropgelueden:'
2185       points: 'Punkten:'
2186       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2187       map: Kaart
2188       edit: änneren
2189       owner: 'Besëtzer:'
2190       description: 'Beschreiwung:'
2191       tags: 'Markéierungen:'
2192       none: Keen
2193       edit_trace: Dës Spuer änneren
2194       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2195       visibility: 'Visibilitéit:'
2196       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2197     trace:
2198       count_points:
2199         one: '%{count} Punkt'
2200         other: '%{count} Punkten'
2201       more: méi
2202       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2203       view_map: Kaart weisen
2204       edit_map: Kaart änneren
2205       public: ËFFENTLECH
2206       private: PRIVAT
2207       trackable: VERFOLLEGBAR
2208     index:
2209       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2210       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2211       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2212       wiki_page: Wiki-Säit
2213       all_traces: All Spuren
2214       my_traces: Meng Spueren
2215       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2216       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2217     destroy:
2218       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2219     feeds:
2220       show:
2221         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2222       description:
2223         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2224   application:
2225     settings_menu:
2226       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2227       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2228       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2229     auth_providers:
2230       openid_url: OpenID-URL
2231       openid_login_button: Virufueren
2232       openid:
2233         title: Mat OpenID aloggen
2234         alt: OpenID-Logo
2235       google:
2236         title: Mat Google aloggen
2237         alt: Google-Logo
2238       facebook:
2239         title: Mat Facebook aloggen
2240         alt: Facebook-Logo
2241       microsoft:
2242         title: Mat Microsoft aloggen
2243         alt: Microsoft-Logo
2244       github:
2245         title: Mat GitHub aloggen
2246         alt: GitHub-Logo
2247       wikipedia:
2248         title: Mat Wikipedia aloggen
2249         alt: Wikipedia-Logo
2250     share:
2251       email:
2252         title: Per E-Mail deelen
2253         alt: E-Mail-Symbol
2254       bluesky:
2255         title: Op Bluesky deelen
2256         alt: Bluesky-Symbol
2257       facebook:
2258         title: Op Facebook deelen
2259         alt: Facebook-Symbol
2260       linkedin:
2261         title: Op LinkedIn deelen
2262         alt: LinkedIn-Symbol
2263       mastodon:
2264         title: Op Mastodon deelen
2265         alt: Mastodon-Symbol
2266       telegram:
2267         title: Op Telegram deelen
2268         alt: Telegram-Symbol
2269       x:
2270         title: Op X deelen
2271         alt: X-Symbol
2272   oauth:
2273     scopes:
2274       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2275       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2276       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2277       write_api: D'Kaart änneren
2278       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2279       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2280       write_notes: Notizzen änneren
2281       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2282   oauth2_applications:
2283     index:
2284       title: Meng Clients-Applikatiounen
2285       new: Nei Applikatioun registréieren
2286       name: Numm
2287       permissions: Autorisatiounen
2288     application:
2289       edit: Änneren
2290       delete: Läschen
2291       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2292     new:
2293       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2294     show:
2295       edit: Änneren
2296       delete: Läschen
2297       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2298       client_id: Client ID
2299       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2300       permissions: Autorisatiounen
2301   oauth2_authorizations:
2302     new:
2303       title: Autorisatioun erfuerderlech
2304       authorize: Autoriséieren
2305       deny: Refuséieren
2306     error:
2307       title: Et ass e Feeler geschitt
2308     show:
2309       title: Autorisatiouns-Code
2310   oauth2_authorized_applications:
2311     index:
2312       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2313       application: Applikatioun
2314       permissions: Autorisatiounen
2315     application:
2316       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2317   users:
2318     new:
2319       title: Mellt Iech un
2320       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2321         fir Iech opmaachen.
2322       about:
2323         header: Fäi a verännerbar.
2324         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2325       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2326         an den Astellunge geännert ginn.
2327       by_signing_up:
2328         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2329       continue: Mellt Iech un
2330       or: oder
2331     no_such_user:
2332       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2333       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2334       deleted: geläscht
2335     show:
2336       my diary: Mäi Blog
2337       my edits: Meng Ännerungen
2338       my traces: Meng Spueren
2339       my notes: Meng Notizen
2340       my messages: Meng Messagen
2341       my profile: Mäi Profil
2342       my comments: Meng Bemierkungen
2343       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2344       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2345       blocks by me: vu Mir Gespaart
2346       edit_profile: Profil änneren
2347       send message: Message schécken
2348       diary: Blog
2349       edits: Ännerungen
2350       traces: Spueren
2351       notes: Notizen op der Kaart
2352       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2353       uid: 'Benotzer-ID:'
2354       email address: 'E-Mail-Adress:'
2355       status: 'Status:'
2356       role:
2357         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2358         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2359         grant:
2360           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2361           moderator: Moderateursrechter ginn
2362         revoke:
2363           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2364           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2365       block_history: Aktiv Spären
2366       moderator_history: Vergi Spären
2367       comments: Bemierkungen
2368       create_block: Dëse Benotzer spären
2369       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2370       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2371       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2372       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2373       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2374       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2375       confirm: Confirméieren
2376       report: Dëse Benotzer mellen
2377     go_public:
2378       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2379     issued_blocks:
2380       show:
2381         title: Späre vum %{name}
2382         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2383     received_blocks:
2384       show:
2385         title: Späre vum %{name}
2386         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2387     lists:
2388       show:
2389         title: Benotzer
2390         heading: Benotzer
2391       page:
2392         found_users:
2393           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2394           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2395         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2396         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2397         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2398     changeset_comments:
2399       page:
2400         when: Wéini
2401         comment: Bemierkung
2402     diary_comments:
2403       index:
2404         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2405       page:
2406         post: Blogantrag
2407     suspended:
2408       support: Ënnerstëtzung
2409     auth_failure:
2410       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2411     auth_association:
2412       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2413         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2414   user_role:
2415     filter:
2416       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2417       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2418       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2419       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2420         ewechzehuelen.
2421     grant:
2422       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2423         zoudeele wëllt?
2424     revoke:
2425       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2426         ofhuele wëllt?
2427   user_blocks:
2428     not_found:
2429       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2430     update:
2431       success: Spär aktualiséiert
2432     index:
2433       title: Benotzerspären
2434       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2435       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2436     helper:
2437       block_duration:
2438         hours:
2439           one: '%{count} Stonn'
2440           other: '%{count} Stonnen'
2441         days:
2442           one: '%{count} Dag'
2443           other: '%{count} Deeg'
2444         weeks:
2445           one: '%{count} Woch'
2446           other: '%{count} Wochen'
2447         months:
2448           one: '%{count} Mount'
2449           other: '%{count} Méint'
2450         years:
2451           one: '%{count} Joer'
2452           other: '%{count} Joren'
2453       short:
2454         active: aktiv
2455     show:
2456       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2457       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2458       created: 'Ugeluecht:'
2459       duration: 'Dauer:'
2460       status: 'Status:'
2461       edit: Änneren
2462       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2463     block:
2464       show: Weisen
2465       edit: Änneren
2466     page:
2467       display_name: Gespaarte Benotzer
2468       reason: Grond fir d'Spär
2469       status: Status
2470   user_mutes:
2471     index:
2472       table:
2473         thead:
2474           actions: Aktiounen
2475         tbody:
2476           send_message: Message schécken
2477   notes:
2478     index:
2479       no_notes: Keng Notizen
2480       description: Beschreiwung
2481       last_changed: Lescht Ännerung
2482       status: Status
2483     show:
2484       title: 'Notiz: %{id}'
2485       description: Beschreiwung
2486       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2487       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2488       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2489       description_when_author_is_deleted: geläscht
2490       report: Dësen Hiweis mellen
2491       discussion: Diskussioun
2492       subscribe: Abonéieren
2493       unsubscribe: Ofbestellen
2494       hide: Verstoppen
2495       resolve: Léisen
2496       reactivate: Reaktivéieren
2497       comment: Kommentéieren
2498     new:
2499       title: Nei Notiz
2500       counter_warning_forum_link:
2501         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2502       add: Notiz derbäisetzen
2503     notes_paging_nav:
2504       showing_page: Säit %{page}
2505       next: Nächst
2506       previous: Vireg
2507     not_found_message:
2508       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2509   javascripts:
2510     close: Zoumaachen
2511     share:
2512       title: Deelen
2513       cancel: Ofbriechen
2514       image: Bild
2515       link: Link oder HTML
2516       long_link: Link
2517       embed: HTML
2518       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2519       format: 'Format:'
2520       scale: 'Maassstab:'
2521       download: Eroflueden
2522       short_url: Kuerz URL
2523       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2524     embed:
2525       report_problem: E Probleem mellen
2526     key:
2527       title: Legend
2528       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2529     map:
2530       zoom:
2531         in: Vergréisseren
2532         out: Verklengeren
2533       locate:
2534         title: Weise wou ech sinn
2535         metersPopup:
2536           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2537           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2538         feetPopup:
2539           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2540           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2541       base:
2542         standard: Standard
2543         cycle_map: Vëloskaart
2544         transport_map: Verkéierskaart
2545         hot: Humanitär
2546       layers:
2547         header: Kaartenniveauen
2548         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2549         data: Kaartendonnéeën
2550         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2551         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2552         title: Niveauen
2553     site:
2554       edit_tooltip: Kaart änneren
2555       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2556       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2557       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2558       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2559       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2560       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2561     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2562       klickt dann hei.
2563     directions:
2564       ascend: Vu kleng op grouss
2565       engines:
2566         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2567         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2568         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2569         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2570       descend: Vu grouss op kleng
2571       directions: Richtungen
2572       distance: Distanz
2573       distance_m: '%{distance} m'
2574       distance_km: '%{distance} km'
2575       errors:
2576         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2577       instructions:
2578         continue_without_exit: Virun op %{name}
2579         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2580         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2581         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2582         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2583         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2584         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2585         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2586         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2587         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2588         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2589         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2590         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2591         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2592         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2593         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2594         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2595         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2596         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2597         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2598         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2599         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2600         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2601         unnamed: Strooss ouni Numm
2602         exit_counts:
2603           first: éischt
2604           second: zweet
2605           third: drëtt
2606           fourth: véiert
2607           fifth: fënneft
2608           sixth: sechst
2609           seventh: siwent
2610           eighth: aacht
2611           ninth: néngt
2612           tenth: zéngt
2613       time: Zäit
2614     query:
2615       way: Wee
2616       relation: Relatioun
2617     context:
2618       directions_from: Vun hei fort
2619       directions_to: Heihin
2620       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2621       show_address: Adress weisen
2622       query_features: Objetsoffro
2623       centre_map: Kaart hei zentréieren
2624   redactions:
2625     show:
2626       description: 'Beschreiwung:'
2627       confirm: Sidd Dir sécher?
2628     update:
2629       flash: Ännerunge gespäichert.
2630   validations:
2631     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2632     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
2633 ...