1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
18 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
19 changeset: Seata atharraichean
20 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
22 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
23 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
26 message: Teachdaireachd
29 notifier: Inneal-caismeachd
31 old_node_tag: Taga seann nòid
32 old_relation: Seann dàimh
33 old_relation_member: Ball seann dàimh
34 old_relation_tag: Taga seann dàimh
36 old_way_node: Nòd seann slighe
37 old_way_tag: Taga seann slighe
39 relation_member: Ball dàimh
40 relation_tag: Taga dàimh
43 tracepoint: Puing lorgaidh
44 tracetag: Taga lorgaidh
46 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
47 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
58 longitude: Domhan-fhad
69 longitude: Domhan-fhad
71 description: Tuairisgeul
80 display_name: Ainm seallaidh
81 description: Tuairisgeul
83 pass_crypt: Facal-faire
85 with_version: '%{id}, v%{version}'
86 with_name_html: '%{name} (%{id})'
88 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
91 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
99 name: Inneal-smachd cèin
100 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
104 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
105 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
106 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
107 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
108 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
109 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
110 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
111 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
113 title: Nòtaichean OpenStreetMap
114 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
115 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
116 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
117 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
118 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
119 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
120 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
125 created: Air a chruthachadh
127 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
128 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
129 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
131 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
133 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
135 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
137 in_changeset: Seata atharraichean
139 no_comment: (gun bheachd)
140 part_of: '''Na phàirt de'
141 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
142 view_history: Seall an eachdraidh
143 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
146 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
148 node: Nòdan (%{count})
149 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
150 way: Slighean (%{count})
151 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
152 relation: Dàimhean (%{count})
153 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
154 comment: Beachdan (%{count})
155 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
156 chionn %{when}</abbr>
157 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
158 changesetxml: XML le seata atharraichean
159 osmchangexml: XML osmChange
161 title: Seata atharraichean %{id}
162 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
163 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
164 discussion: Deasbaireachd
166 title: 'Nòd: %{name}'
167 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
169 title: 'Slighe: %{name}'
170 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
173 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
175 title: 'Dàimh: %{name}'
176 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
179 entry: '%{type} %{name}'
180 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
186 entry: Dàimh %{relation_name}
187 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
189 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
194 changeset: seata atharraichean
197 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
203 changeset: seata atharraichean
206 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
207 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
208 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
209 airson barrachd fiosrachaidh.
212 way: dhen t-slighe seo
213 relation: dhen dàimh seo
215 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
216 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
217 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
218 load_data: Luchdaich an dàta
219 loading: '''Ga luchdadh...'
223 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
224 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
225 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
226 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
227 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
231 description: Tuairisgeul
232 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
233 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
234 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
235 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
237 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
238 chionn %{when}</abbr>
239 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
240 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
242 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
244 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
245 chionn %{when}</abbr>
246 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
247 chionn %{when}</abbr>
248 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
249 chionn %{when}</abbr>
250 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
252 title: Lorg feartan sònraichte
253 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
254 nearby: Feartan am fagas
255 enclosing: Feartan timcheall air
257 changeset_paging_nav:
258 showing_page: Duilleag %{page}
263 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
264 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
267 saved_at: Air a shàbhaladh
272 title: Seataichean atharraichean
273 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
274 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
275 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
276 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
277 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
278 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
279 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
280 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
281 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
283 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
285 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
289 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
291 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
293 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
294 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
297 title: Clàr ùr an leabhair-latha
298 publish_button: Foillsich
300 title: Leabhraichean-latha
301 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
302 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
303 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
304 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
305 new: Clàr ùr an leabhair-latha
306 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
307 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
308 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
309 older_entries: Clàran nas sine
310 newer_entries: Clàran nas ùire
312 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
317 latitude: 'Domhan-leud:'
318 longitude: 'Domhan-fhad:'
319 use_map_link: cleachd mapa
321 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
323 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
324 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
325 leave_a_comment: Thoir do bheachd
326 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
327 login: Clàraich a-steach
330 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
331 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
332 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
333 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
334 rinn thu briogadh mar bu chòir.
336 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
337 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
338 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
341 one: '%{count} bheachd'
342 two: '%{count} bheachd'
343 few: '%{count} beachdan'
344 other: '%{count} beachd'
345 edit_link: Deasaich an clàr seo
346 hide_link: Falaich an clàr seo
349 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
350 hide_link: Falaich am beachd seo
358 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
359 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
361 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
362 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
363 %{language_name} o chionn goirid
365 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
366 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
369 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
374 newer_comments: Beachdan nas ùire
375 older_comments: Beachdan nas sine
379 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
380 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
383 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 search_osm_nominatim:
388 prefix_format: '%{name}'
391 cable_car: Carbad-càbaill
392 chair_lift: Lioft-sèitheir
393 drag_lift: Lioft-slaodaidh
394 gondola: Trama-adhair
395 station: Stèisean trama-adhair
397 aerodrome: Raon-adhair
400 helipad: Port-heileacoptair
402 taxiway: Raon-cuairteachaidh
405 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
406 arts_centre: Ionad ealain
412 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
413 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
414 biergarten: Gàrradh-leanna
415 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
416 brothel: Taigh-siùrsachd
417 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
418 bus_station: Stèisean bhusaichean
420 car_rental: Càraichean air mhàl
421 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
422 car_wash: Nighe chàraichean
424 charging_station: Stèisean teairrdsidh
425 childcare: Cùram-cloinne
426 cinema: Taigh-dhealbh
430 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
431 courthouse: Taigh-cùirte
432 crematorium: Luaithreachan
435 drinking_water: Uisge-òil
436 driving_school: Sgoil draibhidh
438 fast_food: Biadh luath
439 ferry_terminal: Port-aiseig
440 fire_station: Stèisean-smàlaidh
441 food_court: Talla bìdh
447 hunting_stand: Stannd seilge
448 ice_cream: Reòiteagan
449 kindergarten: Sgoil-àraich
450 library: Leabhar-lann
451 marketplace: Ionad-margaidh
452 monastery: Manachainn
453 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
454 nightclub: Club-oidhche
455 nursing_home: Taigh-altraim
457 parking: Ionad-pàircidh
458 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
459 pharmacy: Bùth-chungaidhean
460 place_of_worship: Àite-adhraidh
462 post_box: Bogsa-phuist
463 post_office: Oifis a' phuist
467 public_building: Togalach poblach
468 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
469 restaurant: Taigh-bìdh
470 retirement_home: Taigh-cluaineis
476 social_centre: Ionad-sòisealta
477 social_club: Club-soisealta
478 social_facility: Goireas sòisealta
480 swimming_pool: Amar-snàimh
482 telephone: Fòn poblach
483 theatre: Taigh-cluich
484 toilets: Taighean-beaga
485 townhall: Talla a' bhaile
487 vending_machine: Inneal-rèic
488 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
489 village_hall: Talla a' bhaile
490 waste_basket: Bogsa-sgudail
491 waste_disposal: Ionad-sgudail
492 youth_centre: Ionad-òigridh
494 administrative: Crìoch rianachd
495 census: Crìoch cunntas-sluaigh
496 national_park: Pàirc nàiseanta
497 protected_area: Ionad-dìon
500 suspension: Drochaid-chrochaidh
501 swing: Drochaid-thionndain
502 viaduct: Drochaid-rathaid
507 brewery: Taigh-grùide
509 electrician: Dealanair
510 gardener: Gàirnealair
512 photographer: Neach-dhealbh
514 shoemaker: Greusaiche
518 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
519 defibrillator: Dì-fhibriliche
520 landing_site: Ionad-laighe èiginn
523 abandoned: Mòr-rathad trèigte
524 bridleway: Ceum marcachd
525 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
527 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
528 cycleway: Slighe baidhseagail
530 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
533 living_street: Sràid-chòmhnaidh
534 milestone: Clach-mhìle
536 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
537 motorway_link: Mòr-rathad
539 pedestrian: Àrainn-choisichean
541 primary: Prìomh-rathad
542 primary_link: Prìomh-rathad
543 proposed: Rathad a tha ann am beachd
544 raceway: Slighe-rèisidh
545 residential: Rathad-còmhnaidh
546 rest_area: Raon tàimh
548 secondary: Rathad dàrnach
549 secondary_link: Rathad dàrnach
550 service: Rathad sheirbheisean
551 services: Seirbheisean mòr-rathaid
552 speed_camera: Camara-astair
554 street_lamp: Lampa-sràide
555 tertiary: Rathad treasach
556 tertiary_link: Rathad treasach
558 traffic_signals: Solasan-trafaig
561 trunk_link: Prìomh-rathad
562 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
565 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
566 battlefield: Blàr-catha
567 boundary_stone: Comharra-crìche
568 building: Togalach eachdraidheil
572 city_gate: Geata a' bhaile
573 citywalls: Ballachan a' bhaile
575 heritage: Làrach dualchais
579 memorial: Carragh-chuimhne
582 roman_road: Rathad Ròmanach
587 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
588 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
593 allotments: Cuibhreann talmhainn
595 brownfield: Fearann fàs
597 commercial: Raon malairt
598 conservation: Raon-glèidhteachais
599 construction: Làrach togail
606 greenfield: Talamh bàn
607 industrial: Raon gnìomhachais
608 landfill: Lìonadh-talmhainn
610 military: Raon an airm
615 recreation_ground: Raon cuir-seachad
616 reservoir: Loch-tasgaidh
617 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
618 residential: Raon-còmhnaidh
621 village_green: Rèidhlean
623 "yes": Cleachdadh-fearainn
625 beach_resort: Tràigh-turasachd
627 common: Fearann coitcheann
629 fishing: Raon iasgaich
630 fitness_centre: Taigh-sunntais
631 fitness_station: Stèisean-sunntais
633 golf_course: Raon goilf
634 horse_riding: Marcadh each
635 ice_rink: Rionc-deighe
637 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
638 nature_reserve: Tèarmann nàdair
641 playground: Raon-cluiche
642 recreation_ground: Raon cuir-seachad
643 resort: Baile-turasachd
645 slipway: Leathad-luinge
646 sports_centre: Ionad-spòrs
648 swimming_pool: Amar-snàimh
650 water_park: Pàirc-uisge
653 lighthouse: Taigh-solais
654 pipeline: Pìob-loidhne
657 "yes": Dèanta le mac an duine
659 airfield: Raon-adhair an airm
660 barracks: Taighean-feachd
668 cave_entrance: Doras uamha
677 grassland: Raon-feòir
699 volcano: Beinn-theine
701 wetland: Talamh fliuch
704 accountant: Cunntasair
705 administrative: Rianachd
708 employment_agency: Buidheann cosnaidh
709 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
710 government: Oifis na rìoghachd
711 insurance: Oifis àrachais
713 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
714 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
715 travel_agent: Bùth-siubhail
718 allotments: Cuibhreann talmhainn
721 county: Siorrachd/Còigeamh
728 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
731 neighbourhood: Coimhearsnachd
733 region: Roinn-dùthcha
735 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
736 subdivision: Fo-roinn
739 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
743 abandoned: Rèile thrèigte
744 construction: Rèile 'ga togail
745 disused: Rèile gun chleachdadh
746 funicular: Rèile-bhruthaich
748 junction: Snaidhm-rèile
749 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
750 light_rail: Rèile aotrom
751 miniature: Meanbh-rèile
753 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
754 platform: Àrd-ùrlar rèile
755 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
756 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
758 station: Stèisean-rèile
761 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
762 switch: Puingean rèile
764 tram_stop: Stad trama
766 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
767 antiques: Buill-sheanndachd
771 beverages: Bùth dheochan
772 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
773 books: Bùth leabhraichean
776 car: Bùth chàraichean
777 car_parts: Pàirtean chàraichean
778 car_repair: Càradh chàraichean
780 charity: Bùth carthannais
781 chemist: Bùth-chungaidhean
783 computer: Bùth choimpiutairean
784 confectionery: Bùth mìlseanachd
785 convenience: Bùth goireasach
786 copyshop: Bùth lethbhreacan
787 cosmetics: Bùth maise
789 department_store: Mòr-bhùth
790 discount: Bùth nithean saora
791 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
792 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
793 electronics: Bùth leactronachd
794 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
795 farm: Bùth tuathanais
796 fashion: Bùth aodaich
798 florist: Bùth-fhlùraichean
800 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
803 garden_centre: Margadh-gàrraidh
804 general: Bùth a' bhaile
805 gift: Bùth phrèasantan
808 hairdresser: Gruagaire
809 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
811 jewelry: Bùth usgaran
813 laundry: Taigh-nigheachain
814 mall: Ionad-seopadaireachd
816 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
817 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
819 newsagent: Bùth-naidheachdan
820 optician: Bùth-speuclairean
821 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
822 outdoor: Bùth acainnean blàir
824 pharmacy: Bùth-chungaidhean
825 photo: Bùth dhealbhan
826 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
829 stationery: Bùth pàipearachd
830 supermarket: Oll-mhargadh
832 toys: Bùth dhèideagan
833 travel_agency: Bùth-siubhail
834 video: Bùth videothan
835 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
838 alpine_hut: Bothan beinne
840 artwork: Obair-ealain
841 attraction: Àite inntinneach
842 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
844 camp_site: Làrach campachaidh
845 caravan_site: Làrach charabhanaichean
848 guest_house: Taigh-aoigheachd
851 information: Fiosrachadh
852 motel: Taigh-òsta motarachd
853 museum: Taigh-tasgaidh
854 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
855 theme_park: Theme Park
856 viewpoint: Ionad-seallaidh
862 artificial: Slighe-uisge fhuadain
866 derelict_canal: Canal trèigte
871 lock_gate: Geata loca
881 level2: Crìoch dùthcha
883 level5: Crìoch roinn-dùthcha
884 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
886 level9: Crìoch baile bhig
887 level10: Crìoch frith-bhaile
890 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
892 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
898 no_results: Cha deach toradh a lorg
899 more_results: Barrachd toraidhean
905 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
906 home: Rach gun ionad dachaigh
907 logout: Clàraich a-mach
908 log_in: Clàraich a-steach
909 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
911 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
912 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
917 export_data: Às-phortaich dàta
918 gps_traces: Lorgaidhean GPS
919 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
920 user_diaries: Leabhraichean-latha
921 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
922 edit_with: Deasaich le %{editor}
923 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
924 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
925 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
926 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
927 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
928 partners_ucl: UCL VR Centre
929 partners_bytemark: Bytemark Hosting
930 partners_partners: com-pàirtichean eile
931 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
932 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
933 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
934 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
935 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
938 copyright: Còir-lethbhreac
939 community: Coimhearsnachd
940 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
941 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
943 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
945 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
946 text: Thoir tìodhlac dhuinn
947 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
950 diary_comment_notification:
951 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
952 hi: Shin thu, %{to_user},
953 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
954 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
955 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
956 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
958 message_notification:
959 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
960 hi: Shin thu, %{to_user},
961 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
962 bheil an cuspair "%{subject}":'
963 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
964 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
966 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
967 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
968 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
970 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
974 your_gpx_file: Tha coltas
975 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
976 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
977 and_no_tags: agus air nach eil taga
979 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
980 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
981 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
982 GPX agus air mar a sheachnas tu
983 more_info_2: 'iad air:'
984 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
986 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
987 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
988 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
991 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
993 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
995 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
996 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
997 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
998 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
999 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1001 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1002 email_confirm_plain:
1004 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1005 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1006 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1007 atharrachadh a dhearbhadh.
1010 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1011 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1012 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1013 atharrachadh a dhearbhadh.
1015 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1016 lost_password_plain:
1018 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1019 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1021 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1022 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1025 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1026 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1028 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1029 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1030 note_comment_notification:
1031 anonymous: Ball gun ainm
1034 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1035 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1037 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1039 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1040 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1042 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1043 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1045 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1047 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1048 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1050 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1051 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1053 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1054 a tha faisg air %{place}.'
1055 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1056 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1057 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1058 changeset_comment_notification:
1059 hi: Shin thu, %{to_user},
1062 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1064 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1066 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1067 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1068 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1069 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1071 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1072 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1073 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1076 title: Am bogsa a-steach
1077 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1078 outbox: am bogsa a-mach
1079 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1081 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1083 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1087 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1088 le %{people_mapping_nearby_link}?
1089 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1091 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1092 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1093 reply_button: Freagair
1094 destroy_button: Sguab às
1096 title: Cuir teachdaireachd
1097 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1101 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1103 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1104 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1105 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1107 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1108 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1109 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1111 title: Am bogsa a-mach
1112 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1113 inbox: am bogsa a-steach
1114 outbox: am bogsa a-mach
1116 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1120 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1121 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1122 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1124 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1125 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1126 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1128 title: Teachdaireachd air a leughadh
1132 reply_button: Freagair
1133 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1136 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1137 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1138 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1139 sent_message_summary:
1140 destroy_button: Sguab às
1142 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1143 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1145 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1149 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1150 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1151 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1152 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1153 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1154 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1155 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1156 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1157 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1158 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1159 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1160 community_driven_html: |-
1161 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1162 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1163 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1164 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1165 open_data_title: Dàta fosgailte
1167 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1168 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1169 legal_title: Nòtaichean laghail
1170 partners_title: Com-pàirtichean
1173 title: Mun eadar-theangachadh seo
1174 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1175 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1176 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1178 title: Mun duilleag seo
1179 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1180 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1181 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1182 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1183 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1185 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1186 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1187 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1188 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1189 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1191 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1192 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1193 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1194 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1195 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1196 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1197 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1199 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1200 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1201 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1202 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1204 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1205 contributors” mar urram.
1207 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1208 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1209 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1210 a dhèanamh le ceangal gun
1211 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1212 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1213 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1214 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1215 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1216 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1217 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1218 creativecommons.org.
1220 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1221 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1222 attribution_example:
1223 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1224 title: Ball-eisimpleir air urram
1225 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1227 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1228 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1230 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1231 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1232 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1233 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1234 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1235 contributors_intro_html: |-
1236 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1237 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1238 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1240 contributors_at_html: |-
1241 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1242 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1243 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1244 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1245 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1246 contributors_ca_html: |-
1247 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1248 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1249 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1250 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1252 contributors_fi_html: |-
1253 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1254 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1255 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1256 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1257 contributors_fr_html: |-
1258 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1259 Direction Générale des Impôts.
1260 contributors_nl_html: |-
1261 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1262 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1263 contributors_nz_html: |-
1264 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1265 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1266 contributors_si_html: |-
1267 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1268 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1269 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1270 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1271 contributors_za_html: |-
1272 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1273 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1274 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1275 contributors_gb_html: |-
1276 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1277 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1279 contributors_footer_1_html: |-
1280 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1281 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1282 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1283 air uicidh OpenStreetMap.
1284 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1285 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1286 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1287 e fo fhiachanas sam bith.
1288 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1289 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1290 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1291 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1292 na còrach-lethbhreac.
1293 infringement_2_html: |-
1294 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1295 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1296 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1298 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1299 thu JavaScript à comas.
1300 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1301 permalink: Ceangal buan
1302 shortlink: Ceangal goirid
1303 createnote: cuir nòta ris
1305 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1306 cheadachas fosgailte
1307 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1308 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1310 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1311 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1312 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1314 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1315 anon_edits: (%{link})
1316 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1317 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1318 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1319 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1320 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1321 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1322 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1323 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1324 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1326 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1327 airson barrachd fiosrachaidh
1328 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1329 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1330 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1331 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1332 airson an fhearta seo.
1335 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1336 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1337 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1338 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1339 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1340 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1342 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1343 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1345 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1346 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1347 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1348 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1349 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1352 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1353 ùrachadh gu cunbhalach.
1356 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1357 stòr-dàta OpenStreetMap
1359 title: Geofabrik Downloads
1360 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1361 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1363 title: Metro Extracts
1364 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1368 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1369 options: Roghainnean
1373 image_size: Meud an deilbh
1375 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1377 longitude: 'D-fhad:'
1379 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1380 export_button: Às-phortaich
1382 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1384 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1386 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1387 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1388 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1389 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1392 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1393 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1394 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1395 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1399 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1400 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1401 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1402 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1403 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1405 title: A' faighinn cobhair
1406 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1407 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1408 mhapa a chlàradh còmhla.
1411 title: Fàilte gu OSM
1412 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1415 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1416 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1417 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1419 url: https://help.openstreetmap.org/
1420 title: help.openstreetmap.org
1421 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1422 àbhaisteach aig OSM.
1424 title: Liostaichean-puist
1428 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1429 title: wiki.openstreetmap.org
1430 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1432 search_results: Toraidhean luirg
1436 get_directions: Faigh seòlaidhean
1437 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1440 where_am_i: Càite a bheil mi?
1441 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1442 submit_text: Siuthad
1446 motorway: Mòr-rathad
1447 main_road: Prìomh-rathad
1448 trunk: Prìomh-rathad
1449 primary: Prìomh-rathad
1450 secondary: Rathad dàrnach
1451 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1453 bridleway: Ceum marcachd
1454 cycleway: Slighe baidhseagail
1455 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1456 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1457 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1458 footway: Àrainn-choisichean
1468 - Raon-laighe puirt-adhair
1469 - Raon-cuairteachaidh
1471 - Aparan puirt-adhair
1473 admin: Crìoch rianachd
1478 resident: Raon-còmhnaidh
1482 retail: Raon bhuitean
1483 industrial: Raon gnìomhachais
1484 commercial: Raon malairt
1490 brownfield: Fearann fàs
1492 allotments: Cuibhreann talmhainn
1495 reserve: Tèarmann nàdair
1496 military: Raon an airm
1500 building: Togalach cudromach
1501 station: Stèisean-rèile
1505 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1506 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1507 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1508 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1509 construction: Rathaidean 'gan togail
1510 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1511 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1512 toilets: Taighean-beaga
1517 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1518 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1519 heading: Ceann-sgrìobhadh
1520 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1521 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1522 ordered: Liosta le seòrsachadh
1532 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1533 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1534 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1536 title: Na tha air a' mhapa
1538 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1539 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1540 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1541 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1542 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1545 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1546 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1547 cudromach a bhios feumail dhut.
1548 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1549 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1550 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1551 taigh-bìdh no craobh.'
1552 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1553 rathad, loch no togalach.'
1554 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1555 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1557 title: Riaghailtean!
1559 title: A bheil ceist sam bith agad?
1560 paragraph_1_html: |-
1561 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1562 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1563 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1565 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1566 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1567 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1569 paragraph_2_html: |-
1570 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1571 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1574 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1576 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1577 urra no seòrsachadh)
1578 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1579 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1580 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1581 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1583 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1584 description: 'Tuairisgeul:'
1586 tags_help: sgaradh le cromagan
1587 visibility: 'Faicsinneachd:'
1588 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1589 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1590 upload_button: Luchdaich suas
1592 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1594 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1595 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1596 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1597 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1599 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1600 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1601 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1603 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1604 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1605 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1606 download: luchdaich a-nuas
1607 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1609 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1612 owner: 'Sealbhadair:'
1613 description: 'Tuairisgeul:'
1615 tags_help: sgaradh le cromagan
1616 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1617 visibility: 'Faicsinneachd:'
1618 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1619 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1623 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1625 pending: RI DHÈILIGEADH
1626 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1627 download: luchdaich a-nuas
1628 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1630 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1633 owner: 'Sealbhadair:'
1634 description: 'Tuairisgeul:'
1637 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1638 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1639 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1640 visibility: 'Faicsinneachd:'
1642 showing_page: Duilleag %{page}
1643 older: Lorgaidhean nas sine
1644 newer: Lorgaidhean nas ùire
1646 pending: RI DHÈILIGEADH
1647 count_points: '%{count} puing'
1648 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1650 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1651 view_map: Seall am mapa
1653 edit_map: Deasaich am mapa
1655 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1656 private: PRÍOBHAIDEACH
1657 trackable: GABHAIDH LORGADH
1662 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1663 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1664 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1666 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1667 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1668 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1669 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1670 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1671 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1673 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1676 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1678 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1680 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1681 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1684 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1686 description_with_count:
1687 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1688 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1689 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1690 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1691 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1694 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1695 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1697 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1698 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1699 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1700 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1701 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1705 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1706 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1707 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1708 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1710 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1711 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1712 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1713 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1714 caraidean a chur ris.
1715 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1716 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1717 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1718 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1719 grant_access: Thoir inntrigeadh
1721 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1722 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1723 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1725 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1726 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1727 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1729 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1732 title: Clàraich aplacaid ùr
1735 title: Deasaich an aplacaid agad
1738 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1739 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1740 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1741 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1742 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1743 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1744 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1746 edit: Deasaich am fiosrachadh
1747 delete: Sguab às an cliant
1748 confirm: A bheil thu cinnteach?
1749 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1750 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1751 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1752 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1753 caraidean a chur ris.
1754 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1755 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1756 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1757 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1759 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1760 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1761 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1763 application: Ainm na h-aplacaid
1764 issued_at: Air a thoirt seachad
1766 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1767 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1768 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1769 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1770 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1771 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1775 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1776 callback_url: URL ais-ghairm
1777 support_url: URL taice
1778 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1779 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1780 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1781 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1782 caraidean a chur ris.
1783 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1784 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1785 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1786 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1788 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1790 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1792 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1794 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1797 title: Clàraich a-steach
1798 heading: Clàraich a-steach
1799 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1800 password: 'Facal-faire:'
1801 openid: 'OpenID %{logo}:'
1802 remember: Cuimhnich orm
1803 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1804 login_button: Clàraich a-steach
1805 register now: Clàraich an-dràsta
1806 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1807 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1808 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1809 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1810 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1811 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1812 no account: Nach eil cunntas agad?
1813 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1814 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1815 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1816 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1817 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1818 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1819 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1821 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1824 title: Clàraich a-steach le OpenID
1825 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1827 title: Clàraich a-steach le Google
1828 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1830 title: Clàraich a-steach le Facebook
1831 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1833 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1834 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1836 title: Clàraich a-steach le GitHub
1837 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1839 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1840 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1842 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1843 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1845 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1846 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1848 title: Clàraich a-steach le AOL
1849 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1851 title: Clàraich a-mach
1852 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1853 logout_button: Clàraich a-mach
1855 title: Facal-faire air chall
1856 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1857 email address: 'Seòladh puist-d:'
1858 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1859 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1860 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1861 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1862 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1863 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1864 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1867 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1868 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1869 password: 'Facal-faire:'
1870 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1871 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1872 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1873 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1877 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1878 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1879 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1880 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1883 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1885 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1886 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1887 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1888 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1889 a' chom-pàirtiche</a>.
1890 email address: 'Seòladh puist-d:'
1891 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1892 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1893 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1894 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1895 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1896 display name: 'Ainm seallaidh:'
1897 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1898 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1899 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1900 password: 'Facal-faire:'
1901 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1902 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1903 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1904 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1907 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1908 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1909 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1910 duilleag seo air an uicidh</a>.
1911 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1913 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1914 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1915 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1916 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1917 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1918 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1919 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1920 consider_pd_why: Dè th`ann?
1921 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1922 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1923 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1924 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1925 agree: Tha mi ag aontachadh
1926 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1927 decline: Cha ghabh mi ris
1928 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1929 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1930 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1934 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1936 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1937 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1938 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1939 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1941 deleted: air a sguabadh às
1943 my diary: An leabhar-latha agam
1944 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1945 my edits: Na dheasaich mi
1946 my traces: Na lorgaidhean agam
1947 my notes: Na nòtaichean agam
1948 my messages: Na teachdaireachdan agam
1949 my profile: A' phròifil agam
1950 my settings: Na roghainnean agam
1951 my comments: Na beachdan agam
1952 oauth settings: roghainnean oauth
1953 blocks on me: Bacaidhean orm
1954 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1955 send message: Cuir teachdaireachd
1956 diary: Leabhar-latha
1957 edits: Deasachaidhean
1959 notes: Nòtaichean a' mhapa
1960 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1961 add as friend: Cuir caraid ris
1962 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1963 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1964 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1965 ct undecided: Gun taghadh
1966 ct declined: Gun gabhail riutha
1967 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1968 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1969 email address: 'Seòladh puist-d:'
1970 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1972 spam score: 'Sgòr spama:'
1973 description: Tuairisgeul
1974 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1975 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1976 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1977 settings_link_text: roghainnean
1978 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1979 km away: '%{count}km air falbh'
1980 m away: '%{count}m air falbh'
1981 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1982 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1983 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1985 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1986 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1988 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1989 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1991 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1992 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1993 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1994 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1996 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1997 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1998 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1999 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2000 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2001 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2002 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2004 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2005 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2006 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2007 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2009 your location: Far a bheil thu
2010 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2013 title: Deasaich an cunntas
2014 my settings: Na roghainnean agam
2015 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2016 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2017 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2018 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2020 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2021 link text: dè th`ann?
2023 heading: 'Deasachadh poblach:'
2024 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2025 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2026 enabled link text: dè th`ann?
2027 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2028 a rinn thu roimhe gun urra.
2029 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2030 public editing note:
2031 heading: Deasachadh poblach
2032 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2033 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2034 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2035 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2036 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2037 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2038 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2039 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2040 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2042 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2043 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2044 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2046 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2047 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2048 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2049 chur ris a' Public Domain.
2050 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2051 link text: Dè th`ann?
2052 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2053 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2054 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2057 gravatar: Cleachd Gravatar
2058 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2059 link text: Dè th`ann?
2060 new image: Cuir dealbh ris
2061 keep image: Cum an dealbh làithreach
2062 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2063 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2064 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2065 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2066 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2067 latitude: 'Domhan-leud:'
2068 longitude: 'Domhan-fhad:'
2069 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2070 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2071 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2072 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2073 return to profile: Till dhan phròifil
2074 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2075 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2077 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2079 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2080 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2081 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2082 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2083 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2084 agad a ghnìomhachadh.
2086 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2087 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2088 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2089 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2090 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2092 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2093 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2094 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2095 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2096 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2097 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2099 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2100 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2101 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2103 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2104 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2105 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2107 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2109 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2110 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2112 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2113 button: Cuir caraid ris
2114 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2115 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2116 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2118 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2119 button: Thoir an càirdeas air falbh
2120 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2121 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2123 title: Cleachdaichean
2124 heading: Cleachdaichean
2126 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2127 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2128 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2129 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2130 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2131 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2132 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2134 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2135 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2136 webmaster: mhaighstir-lìn
2139 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2142 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2145 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2146 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2149 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2150 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2151 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2153 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2154 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2155 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2156 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2158 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2159 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2162 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2163 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2164 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2165 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2167 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2168 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2172 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2173 a chruthachadh no ùrachadh.
2174 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2177 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2178 back: Till dhan clàr-innse
2180 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2181 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2182 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2183 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2184 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2185 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2186 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2187 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2189 submit: Cruthaich bacadh
2190 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2192 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2194 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2196 back: Seall a h-uile bacadh
2198 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2199 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2200 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2201 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2202 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2203 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2204 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2206 submit: Ùraich am bacadh
2207 show: Seall am bacadh seo
2208 back: Seall a h-uile bacadh
2209 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2210 a thoirt air falamh?
2212 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2214 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2215 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2217 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2218 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2219 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2221 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2223 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2225 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2227 title: Bacadh chleachdaichean
2228 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2229 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2231 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2232 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2233 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2234 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2236 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2238 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2240 other: '%{count} uair a thìde'
2242 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2243 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2244 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2246 title: Bacaidhean air %{name}
2247 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2248 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2250 title: Bacaidhean le %{name}
2251 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2252 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2254 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2255 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2256 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2257 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2262 confirm: A bheil thu cinnteach?
2263 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2264 back: Seall a h-uile bacadh
2265 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2266 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2267 a thoirt air falamh.
2269 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2274 display_name: Cleachdaiche bacte
2275 creator_name: Cruthadair
2276 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2278 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2279 showing_page: Duilleag %{page}
2284 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2285 heading: nòtaichean aig %{user}
2286 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2290 description: Tuairisgeul
2291 created_at: Air a chruthachadh
2292 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2293 ago_html: o chionn %{when}
2300 link: Ceangal no HTML
2302 short_link: Ceangal goirid
2304 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2307 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2308 download: Luchdaich a-nuas
2309 short_url: URL goirid
2310 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2311 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2312 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2313 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2315 title: Iuchair a' mhapa
2316 tooltip: Iuchair a' mhapa
2317 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2323 title: Seall far a bheil mi
2324 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2326 standard: Àbhaisteach
2327 cycle_map: Mapa baidhseagail
2328 transport_map: Mapa còmhdhalach
2331 header: Breathan a' mhapa
2332 notes: Nòtaichean a' mhapa
2334 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2337 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2338 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2341 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2342 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2343 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2344 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2345 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2346 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2347 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2348 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2351 comment: Thoir beachd
2352 subscribe: Fo-sgrìobh
2353 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2354 hide_comment: falaich
2355 unhide_comment: neo-fhalaich
2358 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2359 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2360 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2361 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2365 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2366 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2369 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2370 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2371 comment: Thoir beachd
2372 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2373 Briog an-seo an uairsin.
2376 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2377 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2378 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2379 directions: Seòlaidhean
2382 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2383 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2385 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2386 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2387 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2389 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2395 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2396 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2397 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2400 description: Tuairisgeul
2401 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2402 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2403 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2405 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2406 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2407 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2409 description: Tuairisgeul
2410 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2411 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2412 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2414 description: 'Tuairisgeul:'
2415 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2416 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2418 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2419 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2420 confirm: A bheil thu cinnteach?
2422 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2424 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2426 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2427 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2429 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2430 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.