1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
96 tagstring: 'Etichetti:'
101 recipient: Distinatariu
103 email: Posta elittrònica
105 display_name: Nomu ammustratu
106 description: Discrizzioni
108 pass_crypt: Palora d'òrdini
111 tagstring: spartuti câ vìrgula
113 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
116 description: iD (editor ntô browser)
119 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
123 opened_at_html: Criatu %{when} fa
124 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
125 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
126 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
127 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
128 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
129 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
130 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
132 title: Noti d'OpenStreetMap
133 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
134 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
135 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
136 opened: nota nova (vicinu a %{place})
137 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
138 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
139 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
146 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
147 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
148 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
149 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
150 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
151 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
153 in_changeset: Gruppu di canciamenti
155 no_comment: (nuddu cummentu)
157 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
158 view_history: Talìa la crunuluggìa
159 view_details: Talìa li dittagghî
162 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
164 node: Gruppa (%{count})
165 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
166 way: Camini (%{count})
167 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
168 relation: Rilazzioni (%{count})
169 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
170 comment: Cummenti (%{count})
171 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
173 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
174 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
175 osmchangexml: XML osmChange
177 title: Gruppu di canciamenti %{id}
178 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
179 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
180 discussion: Discussioni
182 title_html: 'Gruppu: %{name}'
183 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
185 title_html: 'Caminu: %{name}'
186 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
189 one: parti dû caminu %{related_ways}
190 other: parti dî camini %{related_ways}
192 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
193 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
196 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
202 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
203 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
205 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
209 relation: la rilazzioni
210 changeset: lu gruppu di canciamenti
213 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
217 relation: dâ rilazzioni
218 changeset: dû gruppu di canciamenti
221 redaction: Occultamentu %{id}
222 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
223 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
227 relation: sta rilazzioni
229 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
230 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
232 load_data: Càrrica li dati
233 loading: Carricamentu...
237 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
238 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
239 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
240 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
241 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
245 description: Discrizzioni
246 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
247 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
248 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
249 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
250 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
253 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
255 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
262 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
264 title: Arricerca di l'elimenti
265 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
266 nearby: Elimenti vicini
267 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
269 changeset_paging_nav:
270 showing_page: Pàggina %{page}
275 no_edits: (nuddu canciamentu)
276 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
284 title: Gruppi di canciamenti
285 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
286 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
287 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
288 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
289 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
290 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
291 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
292 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
293 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
294 load_more: Carrìcanni àutri
296 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
300 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
301 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
303 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
304 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
308 title: Vuci nova dû diariu
311 use_map_link: adòpira la cartina
313 title: Diarî di l'utenti
314 title_friends: Diarî di l'amici
315 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
316 user_title: Diariu di %{user}
317 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
318 new: Vuci nova dû diariu
319 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
320 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
321 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
322 older_entries: Vuci cchiù vecchî
323 newer_entries: Vuci cchiù novi
325 title: Cancia sta vuci dû diariu
326 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
328 title: Diariu di %{user} | %{title}
329 user_title: Diariu di %{user}
330 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
331 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
334 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
335 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
336 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
337 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
338 chi cliccasti è sbagghiatu.
340 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
341 comment_link: Cummenta sta vuci
342 reply_link: Arrispunni a sta vuci
345 one: '%{count} cummentu'
346 other: '%{count} cummenti'
347 edit_link: Cancia sta vuci
348 hide_link: Ammuccia sta vuci
351 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
352 hide_link: Ammuccia stu cummentu
360 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
361 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
363 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
364 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
366 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
367 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
369 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
373 newer_comments: Cummenti cchiù novi
374 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
377 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
378 button: Agghiunci comu amicu
379 success: Ora %{name} è amicu tò!
380 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
381 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
383 heading: Livari %{user} di l'amici?
384 button: Leva di l'amici
385 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
386 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
390 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
391 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
392 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
394 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
397 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
398 search_osm_nominatim:
402 chair_lift: Seggiuvìa
405 station: Stazzioni dâ funivìa
409 gate: Porta di mbarcu
411 runway: Pista d’attirraggiu
412 taxiway: Pista di rullaggiu
415 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
416 arts_centre: Centru d'arti
422 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
423 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
424 biergarten: Biergarten
425 boat_rental: Alluga-varchi
427 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
428 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
430 car_rental: Alluga-màchini
431 car_sharing: Car Sharing
432 car_wash: Lavaggiu dî màchini
434 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
435 childcare: Asilu nidu
440 community_centre: Centru cìvicu
441 courthouse: Tribbunali
442 crematorium: Crimatoriu
445 drinking_water: Acqua pi vìviri
446 driving_school: Scola guida
449 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
450 fire_station: Pumperi
451 food_court: Zona di risturazzioni
453 fuel: Pompa dâ binzina
457 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
463 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
464 nightclub: Night Club
465 nursing_home: Casa di riposu
467 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
469 place_of_worship: Locu di cultu
471 post_box: Buca dâ posta
472 post_office: Uffizziu pustali
475 public_building: Edificiu pùbblicu
476 recycling: Ìsula eculòggica
477 restaurant: Risturanti
481 social_centre: Centru suciali
482 social_facility: Sirvizzî suciali
483 studio: Studiu di riggistrazzioni
484 swimming_pool: Piscina
486 telephone: Telèfunu pùbblicu
490 university: Univirsità
491 vending_machine: Machinetta chi vinni
492 veterinary: Vitirinariu
493 village_hall: Municipiu
494 waste_basket: Biduni dâ munnizza
495 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
497 administrative: Cunfini amministrativu
498 census: Cunfini cinzuariu
499 national_park: Parcu nazziunali
500 protected_area: Ària prutetta
503 suspension: Ponti suspisu
504 swing: Ponti firriàbbili
511 carpenter: Mastru d'ascia
512 electrician: Elittricista
515 photographer: Fotògrafu
519 "yes": Putìa dû mastru
521 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
522 defibrillator: Difibbrillaturi
523 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
524 phone: Telèfunu d'emirgenza
526 abandoned: Strata abbannunata
527 bridleway: Caminu pî cavaddi
528 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
529 bus_stop: Firmata di l'autobussu
530 construction: Strata n custruzzioni
531 cycleway: Pista ciclàbbili
533 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
534 footway: Caminu pidunali
536 living_street: Living Street
537 milestone: Petra miliari
539 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
540 motorway_link: Autustrata
542 pedestrian: Strata pidunali
544 primary: Strata primaria
545 primary_link: Strata primaria
546 proposed: Strata pruggittata
548 residential: Strata risidinziali
549 rest_area: Ària di pusteggiu
551 secondary: Strata sicunnaria
552 secondary_link: Strata sicunnaria
553 service: Strata di sirvizziu
554 services: Ària di sirvizziu
555 speed_camera: Autovelox
557 street_lamp: Lampiuni
558 tertiary: Strata tirziaria
559 tertiary_link: Strata tirziaria
561 traffic_signals: Simàfuru
563 trunk_link: Supirstrata
564 unclassified: Strata senza classificazzioni
567 archaeological_site: Zona archiulòggica
568 battlefield: Campu di battagghia
569 boundary_stone: Petra finàita
570 building: Edificiu stòricu
574 city_gate: Porta dâ cità
575 citywalls: Mura dâ cità
577 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
579 manor: Casa patrunali
580 memorial: Munumentu â mimoria
583 roman_road: Strata rumana
588 wayside_cross: Crucifissu
590 wreck: Barca nfunnata
594 allotments: Jardinu familiari
596 brownfield: Zona luttizzata
598 commercial: Zona cummirciali
599 conservation: Zona prutetta
600 construction: Zona n custruzzioni
602 farmland: Terra curtivata
607 greenfield: Zona luttizzata
608 industrial: Zona nnustriali
611 military: Zona militari
616 recreation_ground: Chianu di ricrìu
617 reservoir: Lacu artificiali
618 reservoir_watershed: Gebbia
619 residential: Zona risidinziali
621 village_green: Parcu urbanu
626 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
628 dog_park: Parcu dî cani
629 fishing: Riserva di pisca
630 fitness_centre: Palestra
631 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
633 golf_course: Campu di golf
634 horse_riding: Equitazzioni
635 ice_rink: Pista ghiazzata
636 marina: Portu turìsticu
637 miniature_golf: Minigolf
638 nature_reserve: Riserva naturali
641 playground: Jochi pî picciriddi
642 recreation_ground: Chianu di ricrìu
643 resort: Villaggiu turìsticu
645 slipway: Rampa d'alaggiu
646 sports_centre: Centru spurtivu
648 swimming_pool: Piscina
649 track: Pista di cursa
650 water_park: Acquapark
659 airfield: Ariuportu militari
663 "yes": Passu di muntagna
668 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
672 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
687 reef: Scogghiu summersu
704 accountant: Raggiuneri
705 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
706 architect: Architettu
708 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
709 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
710 government: Ufficiu pùbblicu
711 insurance: Assicurazzioni
713 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
714 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
715 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
718 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
728 isolated_dwelling: Casi isulati
731 neighbourhood: Quarteri
736 subdivision: Suttadivisioni
742 abandoned: Ferruvìa abbannunata
743 construction: Ferruvìa n custruzzioni
744 disused: Ferruvìa n disusu
745 funicular: Funiculari
746 halt: Firmata dû trenu
747 junction: Biviu ferruviariu
748 level_crossing: Passaggiu a liveddu
749 light_rail: Mitrupulitana leggia
750 miniature: Binariu n miniatura
752 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
753 platform: Binariu dâ stazzioni
754 preserved: Ferruvìa stòrica
755 proposed: Ferruvìa n pruggettu
756 spur: Binariu di sirvizziu
757 station: Stazzioni dâ ferruvìa
758 stop: Firmata dû trenu
759 subway: Mitrupulitana
760 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
761 switch: Scanciu ferruviariu
763 tram_stop: Firmata dû tram
765 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
769 beauty: Nigozziu di biddizza
770 beverages: Putìa dî buttigghî
771 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
772 books: Nigozziu dî libbra
775 car: Cuncissiunaria dî màchini
776 car_parts: Ricambî dî màchini
777 car_repair: Officina dî màchini
778 carpet: Nigozziu di tappiti
779 charity: Nigozziu di binificienza
781 clothes: Nigozziu dî vistiti
782 computer: Nigozziu dî computeri
783 confectionery: Pastizzarìa
784 convenience: Minimarket
786 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
788 department_store: Magasenu granni
790 doityourself: Fai-da-te
791 dry_cleaning: Lavasiccu
792 electronics: Nigozziu d'elittrònica
793 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
794 farm: Putìa dû viddanu
797 food: Putìa dû manciari
798 funeral_directors: Casciamurtaru
799 furniture: Putìa dî mòbbili
800 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
802 gift: Artìculi di rijalu
803 greengrocer: Putìa dâ frutta
805 hairdresser: Piluccheri
811 mall: Centru cummirciali
812 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
813 motorcycle: Nigozziu di muturi
814 music: Nigozziu di mùsica
815 newsagent: Giurnalaru
817 organic: Manciari biulòggicu
818 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
819 pet: Nigozziu di l'armali
820 photo: Artìculi di futugrafìa
821 second_hand: Artìculi di secunna manu
823 sports: Artìculi spurtivi
825 supermarket: Supirmircatu
827 toys: Nigozziu dî jucàttuli
828 travel_agency: Agginzìa di viaggi
834 apartment: Appartamentu
835 artwork: Òpira d'arti
836 attraction: Attrazzioni turìstica
837 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
840 caravan_site: Campìu pî roulotte
842 gallery: Jallarìa d'arti
843 guest_house: Guest House
846 information: Nfurmazzioni turìstichi
849 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
850 theme_park: Parcu dî divirtimenti
851 viewpoint: Postu panuràmicu
857 artificial: Cursu d'acqua artificiali
858 boatyard: Canteri navali
861 derelict_canal: Saia abbannunata
865 lock: Conca di navigazzioni
873 weir: Brigghia fluviali
876 level2: Cunfini di nazzioni
877 level4: Cunfini di riggiuni
878 level5: Cunfini di riggiuni èstira
879 level6: Cunfini di pruvincia
880 level8: Cunfini di cumuni
881 level9: Cunfini di villaggiu
882 level10: Cunfini di quarteri
888 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
889 more_results: Àutri risurtati
892 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
896 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
898 start_mapping: Accumenza a mappari
899 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
904 export_data: Esporta li dati
905 gps_traces: Tracciati GPS
906 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
907 user_diaries: Diarî di l'utenti
908 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
909 edit_with: Cancia cu %{editor}
910 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
911 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
912 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
913 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
914 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
915 partners_ucl: the UCL VR Centre
916 partners_bytemark: Bytemark Hosting
917 partners_partners: cullabburatura
918 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
919 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
920 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
921 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
922 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
925 copyright: Dritti d'auturi
927 community_blogs: Blog dâ cumunità
928 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
929 foundation: Funnazzioni
930 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
932 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
933 text: Fai na dunazzioni
934 learn_more: Sapìrinni cchiossai
937 diary_comment_notification:
938 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
939 hi: Salutamu %{to_user},
940 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
941 chi havi oggettu %{subject}:'
942 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
943 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
944 message_notification:
945 hi: Salutamu %{to_user},
946 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
948 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
950 friendship_notification:
951 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
952 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
953 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
954 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
956 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
957 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
959 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
961 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
963 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
965 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
966 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
967 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
968 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
969 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
970 pi spigàriti comu s'accumenza.
972 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
974 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
975 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
976 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
979 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
981 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
982 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
983 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
984 la tò palora d'òrdini.
985 note_comment_notification:
986 anonymous: N’utenti anònimu
989 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
991 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
992 noti chi ti ntirèssanu'
993 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
994 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
995 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
996 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
998 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
999 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1001 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1003 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1004 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1006 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1008 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1009 noti chi ti ntirèssanu'
1010 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1011 s''attrova vicinu a %{place}.'
1012 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1013 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1014 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1015 changeset_comment_notification:
1018 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1019 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1021 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1023 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1024 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1025 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1026 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1027 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1031 title: Posta arrivata
1032 my_inbox: La mè posta arrivata
1033 outbox: posta mannata
1034 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1036 one: '%{count} missaggiu novu'
1037 other: '%{count} missaggî novi'
1039 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1040 other: '%{count} missaggî vecchî'
1044 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1045 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1046 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1048 unread_button: Signa comu di lèggiri
1049 read_button: Signa comu già liggiutu
1050 reply_button: Arrispunni
1051 destroy_button: Cancella
1053 title: Manna un missaggiu
1054 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1057 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1059 message_sent: Missaggiu mannatu
1060 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1061 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1063 title: Nuddu missaggiu accussì
1064 heading: Nuddu missaggiu accussì
1065 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1067 title: Posta mannata
1068 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1069 inbox: posta arrivata
1070 outbox: posta mannata
1072 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1073 other: Hai %{count} missaggî mannati
1077 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1078 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1079 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1081 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1082 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1085 title: Leggi lu missaggiu
1089 reply_button: Arrispunni
1090 unread_button: Signa comu di lèggiri
1091 back: Torna n arreri
1093 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1094 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1095 sent_message_summary:
1096 destroy_button: Cancella
1098 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1099 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1101 destroyed: Missaggiu cancillatu
1105 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1106 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1107 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1109 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1110 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1111 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1112 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1113 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1114 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1116 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1117 community_driven_html: |-
1118 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1119 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1120 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1121 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1122 open_data_title: Dati graputi
1123 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1124 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1125 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1126 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1127 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1129 legal_title: Noti ligali
1130 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1131 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1132 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1133 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1134 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1135 partners_title: Cullabburatura
1138 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1139 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1140 fa fidi la pàggina n ngrisi
1141 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1143 title: A prupòsitu di sta pàggina
1144 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1145 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1146 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1147 native_link: virsioni n sicilianu
1148 mapping_link: accuminzari a mappari
1150 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1152 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1153 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1154 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1155 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1157 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1158 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1160 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1161 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1162 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1163 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1164 d'OpenStreetMap».
1165 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1166 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1167 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1168 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1169 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1170 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1171 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1172 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1173 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1174 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1175 unni\n creativecommons.org."
1177 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1179 attribution_example:
1180 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1181 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1182 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1184 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1185 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1186 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1187 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1188 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1189 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1190 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1191 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1192 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1193 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1194 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1195 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1196 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1197 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1198 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1199 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1200 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1201 BY AT cu canciamenti</a>)."
1202 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1203 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1204 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1206 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1207 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1208 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1210 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1211 Générale des Impôts."
1212 contributors_nl_html: |-
1213 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1214 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1215 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1216 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1217 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1218 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1219 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1221 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1222 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1223 Information</a>, State copyright reserved."
1224 contributors_gb_html: |-
1225 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1226 Survey © Crown copyright and database right
1228 contributors_footer_1_html: |-
1229 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1230 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1231 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1232 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1233 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1234 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1235 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1236 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1237 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1238 titulari dû drittu d'auturi.
1239 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1240 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1241 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1242 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1243 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1245 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1246 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1247 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1248 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1249 di travagghiu dî licenzi</a>.
1251 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1252 lu JavaScript disattivatu.
1253 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1254 permalink: Culligamentu pirmanenti
1255 shortlink: Culligamentu accurzatu
1256 createnote: Agghiunci na nota
1258 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1260 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1261 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1263 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1264 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1265 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1266 user_page_link: pàggina di l'utenti
1267 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1268 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1269 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1270 nicissarî pi sta funziunalità.
1272 title: Espurtazzioni
1273 area_to_export: Ària d'espurtari
1274 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1275 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1276 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1277 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1278 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1280 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1281 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1283 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1285 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1286 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1287 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1290 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1294 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1296 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1297 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1298 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1300 title: Metro Extracts
1301 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1304 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1309 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1311 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1315 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1316 export_button: Esporta
1318 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1322 title: Tràsiri ntâ cumunità
1323 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1324 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1325 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1326 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1328 instructions_html: |-
1329 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1330 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1331 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1334 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1335 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1336 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1337 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1338 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1340 title: Attruvari aiutu
1342 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1343 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1346 title: Bimminuti nta OSM
1347 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1349 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1350 title: Guida dî principianti
1351 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1353 url: https://help.openstreetmap.org/
1354 title: help.openstreetmap.org
1355 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1356 e arrispunnuti d'OSM.
1359 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1360 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1363 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1367 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1370 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1371 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1373 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1374 title: wiki.openstreetmap.org
1375 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1378 search_results: Risurtati di l'arricerca
1382 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1383 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1386 where_am_i: Unni sugnu?
1387 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1392 motorway: Autustrata
1394 primary: Strata primaria
1395 secondary: Strata sicunnaria
1396 unclassified: Strata senza classificazzioni
1398 bridleway: Caminu pî cavaddi
1399 cycleway: Pista ciclàbbili
1400 footway: Caminu pidunali
1402 subway: Mitrupulitana
1404 - Mitrupulitana leggia
1410 - Pista d’attirraggiu
1411 - pista di rullaggiu
1413 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1415 admin: Cunfini amministrativu
1420 resident: Zona risidinziali
1424 retail: Zona di nigozzî
1425 industrial: Zona nnustriali
1426 commercial: Zona cummirciali
1427 heathland: Brughiera
1432 brownfield: Zona di bunìfica
1434 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1435 pitch: Campu di jocu
1436 centre: Centru spurtivu
1437 reserve: Riserva naturali
1438 military: Zona militari
1442 building: Edificiu mpurtanti
1443 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1447 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1448 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1449 private: Accessu privatu
1450 destination: Sirvitù di passaggiu
1451 construction: Strati n custruzzioni
1456 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1457 headings: Ntistazzioni
1458 heading: Ntistazzioni
1459 subheading: Suttantistazzioni
1460 unordered: Elencu puntatu
1461 ordered: Elencu nummiratu
1463 second: Secunna vuci
1467 alt: Testu altirnativu
1471 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1472 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1473 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1475 title: Zocchi c'è supra â cartina
1477 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1478 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1479 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1480 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1481 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1482 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1484 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1485 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1486 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1487 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1488 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1489 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1490 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1491 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1492 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1494 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1495 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1498 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1499 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1500 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1501 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1502 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1503 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1507 paragraph_1_html: |-
1508 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1509 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1510 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1511 start_mapping: Accumenza a mappari
1513 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1514 paragraph_1_html: |-
1515 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1516 cchiù fàcili lassari na nota.
1517 paragraph_2_html: |-
1518 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1519 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1522 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1523 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1524 punti nun mantinutu)
1525 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1527 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1528 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1530 visibility_help: chi voli diri?
1533 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1534 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1535 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1536 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1538 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1539 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1540 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1541 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1542 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1543 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1545 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1546 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1547 visibility_help: chi voli diri?
1551 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1552 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1554 filename: 'Nomu dû file:'
1556 uploaded: 'Carricatu lu:'
1558 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1561 owner: 'Prupitariu:'
1562 description: 'Discrizzioni:'
1565 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1566 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1567 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1568 visibility: 'Visibbilità:'
1570 showing_page: Pàggina %{page}
1571 older: Tracciati cchiù vecchî
1572 newer: Tracciati cchiù novi
1575 count_points: '%{count} punti'
1577 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1578 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1580 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1582 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1584 trackable: TRACCIÀBBILI
1589 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1590 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1591 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1592 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1593 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1594 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1595 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1596 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1597 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1599 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1601 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1603 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1605 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1606 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1609 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1611 description_with_count:
1612 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1613 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1614 description_without_count: File GPX di %{user}
1617 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1618 browser prima chi cuntìnui.
1620 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1622 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1623 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1624 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1627 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1628 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1629 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1630 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1631 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1632 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1633 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1634 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1635 allow_write_api: canciari la cartina.
1636 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1637 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1638 allow_write_notes: canciari li noti.
1639 grant_access: Duna l’accessu
1641 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1642 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1643 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1645 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1646 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1647 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1649 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1652 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1654 title: Cancia la tò applicazzioni
1656 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1657 key: 'Consumer Key:'
1658 secret: 'Consumer Secret:'
1659 url: 'URL pû Request Token:'
1660 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1661 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1662 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1663 edit: Cancia li dittagghî
1664 delete: Cancella stu clienti
1666 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1668 title: Li mè dittagghî OAuth
1669 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1670 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1671 application: Nomu di l'applicazzioni
1672 issued_at: Cuncidutu n data
1674 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1675 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1676 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1677 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1678 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1679 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1681 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1683 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1685 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1687 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1689 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1694 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1695 password: 'Palora d''òrdini:'
1696 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1697 remember: Arricòrdati di mìa
1698 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1700 register now: Scrìviti ora
1701 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1702 utenti e palora d''òrdini:'
1703 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1704 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1705 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1707 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1708 no account: Nun hai un cuntu?
1709 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1710 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1711 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1712 missaggiu di cunferma</a>.
1713 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1714 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1716 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1717 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1720 title: Trasi cu n'OpenID
1721 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1723 title: Trasi cu Google
1724 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1726 title: Trasi cu Facebook
1727 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1729 title: Trasi cu Windows Live
1730 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1732 title: Trasi cu Yahoo
1733 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1735 title: Trasi cu Wordpress
1736 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1739 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1742 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1743 logout_button: Nesci
1745 title: Palora d'òrdini pirduta
1746 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1747 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1748 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1749 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1750 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1751 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1752 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1753 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1755 title: Azzera la palora d'òrdini
1756 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1757 reset: Azzera la palora d'òrdini
1758 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1759 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1762 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1763 cuntu di manera autumàtica.
1764 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1765 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1766 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1768 header: Lìbbira e canciàbbili
1770 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1771 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1772 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1773 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1774 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1775 not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1776 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1777 dâ risirvatizza</a>)
1778 display name: 'Nomu ammustratu:'
1779 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1780 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1781 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1782 password: 'Palora d''òrdini:'
1783 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1784 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1785 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1786 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1788 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1790 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1791 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1792 pàggina dâ wiki</a>.
1794 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1795 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1796 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1797 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1798 consider_pd_why: chi voli diri?
1799 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1800 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1803 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1804 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1805 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1809 rest_of_world: Restu dû munnu
1811 title: St'utenti nun c'è
1812 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1813 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1814 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1816 my diary: Lu mè diariu
1817 new diary entry: vuci nova dû diariu
1818 my edits: Li mè canciamenti
1819 my traces: Li mè tracciati
1820 my notes: Li mè noti
1821 my messages: Li mè missaggi
1822 my profile: Lu mè prufilu
1823 my settings: Li mè mpustazzioni
1824 my comments: Li mè cummenti
1825 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1826 blocks on me: Cu blocca a mìa
1827 blocks by me: A cu bloccu iu
1828 send message: Manna nu missaggiu
1832 notes: Noti dâ cartina
1833 remove as friend: Leva di l'amici
1834 add as friend: Agghiunci a l'amici
1835 mapper since: 'Mappaturi di:'
1836 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1837 ct undecided: Nun dicisi
1838 ct declined: Rifiutati
1839 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1840 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1841 created from: 'Criatu di:'
1843 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1844 description: Discrizzioni
1845 user location: Pusizzioni di l'utenti
1846 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1847 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1848 settings_link_text: mpustazzioni
1849 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1850 km away: luntanu %{count} km
1851 m away: luntanu %{count} m
1852 nearby users: Àutri utenti vicinu
1853 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1856 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1857 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1859 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1860 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1862 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1863 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1864 block_history: blocchi arricivuti
1865 moderator_history: blocchi dati
1867 create_block: blocca a st'utenti
1868 activate_user: attiva a st'utenti
1869 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1870 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1871 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1872 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1873 delete_user: Cancella a st'utenti
1875 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1876 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1877 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1878 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1880 your location: La tò pusizzioni
1881 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1884 title: Cancia lu cuntu
1885 my settings: Li mè mpustazzioni
1886 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1887 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1888 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1889 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1891 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1892 link text: chi voli diri?
1894 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1895 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1896 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1897 enabled link text: chi voli diri?
1898 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1900 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1901 public editing note:
1902 heading: Canciamenti pùbblici
1903 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1904 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1905 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1906 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1907 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1908 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1909 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1910 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1912 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1913 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1914 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1915 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1916 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1917 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1919 link text: chi voli diri?
1920 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1921 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1922 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1925 gravatar: Adòpira Gravatar
1926 link text: chi voli diri?
1927 new image: Agghiunci na mmàggini
1928 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1929 delete image: Leva la mmàggini attuali
1930 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1931 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1932 home location: 'Pusizzioni basi:'
1933 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1934 latitude: 'Latitùdini:'
1935 longitude: 'Luncitùdini:'
1936 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1938 save changes button: Sarva li canciamenti
1939 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1940 return to profile: Arritorna ô prufilu
1941 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1942 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1943 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1944 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1946 heading: Talìa la tò posta!
1947 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1948 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1950 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1953 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1954 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1955 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1956 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1957 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1959 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1960 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1961 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1962 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1963 a nudda addumannata di cunferma.
1964 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1966 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1967 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1968 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1970 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1971 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1972 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1974 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1976 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1977 di fari canciamenti.
1982 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1983 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1984 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1985 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1986 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1987 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1988 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1990 title: Cuntu suspinnutu
1991 heading: Cuntu suspinnutu
1992 webmaster: webmaster
1995 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1998 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1999 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2002 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2003 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2004 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2005 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2006 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2009 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2010 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2011 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2013 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2014 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2015 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2017 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2018 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2020 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2021 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2022 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2024 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2025 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2028 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2029 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2031 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2032 back: Arritorna a l'ìnnici
2034 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2035 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2036 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2037 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2038 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2039 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2040 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2041 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2042 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2043 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2044 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2045 back: Talìa tutti li blocchi
2047 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2048 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2049 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2050 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2051 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2052 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2053 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2054 show: Talìa stu bloccu
2055 back: Talìa tutti li blocchi
2056 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2058 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2059 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2060 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2062 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2063 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2064 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2066 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2068 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2069 success: Bloccu aggiurnatu.
2071 title: Blocchi di l'utenti
2072 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2073 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2075 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2076 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2077 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2078 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2079 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2081 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2083 time_future_html: Finisci tra %{time}
2084 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2085 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2089 other: '%{count} uri'
2091 title: Blocchi di %{name}
2092 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2093 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2095 title: Blocchi fatti di %{name}
2096 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2097 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2099 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2100 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2107 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2108 back: Talìa tutti li blocchi
2109 revoker: 'Rivucaturi:'
2110 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2112 not_revoked: (nun arrivucatu)
2117 display_name: Utenti bluccatu
2118 creator_name: Criaturi
2119 reason: Mutivu dû bloccu
2121 revoker_name: Arrivucatu di
2122 showing_page: Pàggina %{page}
2127 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2128 heading: Noti di %{user}
2129 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2132 description: Discrizzioni
2133 created_at: Criata lu
2134 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2141 link: Culligamentu o HTML
2142 long_link: Culligamentu
2143 short_link: Culligamentu accurzatu
2146 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2149 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2151 short_url: URL curta
2152 include_marker: Ncludi lu signali
2153 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2154 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2155 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2159 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2165 title: Ammustra unni sugnu
2168 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2169 transport_map: Mappa dî trasporti
2172 header: Strati dâ cartina
2173 notes: Noti dâ cartina
2174 data: Dati dâ cartina
2175 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2177 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2178 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2180 edit_tooltip: Cancia la cartina
2181 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2182 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2183 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2184 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2185 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2186 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2187 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2192 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2193 hide_comment: Ammuccia
2194 unhide_comment: Ammustra
2197 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2198 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2199 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2200 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2201 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2202 add: Agghiunci la nota
2204 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2205 a virificari di fonti nnipinnenti.
2208 reactivate: Attiva di novu
2209 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2211 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2215 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2216 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2217 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2218 directions: Nnicazzioni
2221 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2222 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2224 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2225 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2226 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2227 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2228 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2229 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2230 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2231 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2232 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2233 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2234 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2235 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2236 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2237 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2238 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2239 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2240 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2241 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2242 unnamed: strata senza nomu
2243 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2248 relation: Rilazzioni
2249 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2250 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2251 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2254 description: Discrizzioni
2255 heading: Cancia occultamentu
2256 title: Cancia occultamentu
2258 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2259 heading: Lista di l'occultamenti
2260 title: Lista di l'occultamenti
2262 description: Discrizzioni
2263 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2264 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2266 description: 'Discrizzioni:'
2267 heading: Occultamentu «%{title}»
2270 edit: Cancia st'occultamentu
2271 destroy: Leva st'occultamentu
2274 flash: Occultamentu criatu.
2276 flash: Canciamenti sarvati.
2278 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2279 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2280 flash: Occultamentu distruiutu.
2281 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.