1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
49 acl: Zougrëffssteierlëscht
50 changeset: Set vun Ännerungen
51 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53 diary_comment: Blog-Commentaire
54 diary_entry: Blog-Antrag
62 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63 old_relation: Al Relatioun
64 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
67 old_way_node: Ale Wee-Knuet
68 old_way_tag: Ale Wee-Tag
70 relation_member: Relatiouns-Member
71 relation_tag: Relatiouns-Tag
75 tracepoint: Spuermarkéierung
76 tracetag: Spuer-Attribut
78 user_preference: Benotzerastellung
79 user_token: Benotzer-Token
85 name: Numm (Obligatoresch)
86 url: Haaptapplikatiouns-URL
87 callback_url: Callback-URL
88 support_url: Support-URL
89 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92 allow_write_api: d'Kaart änneren
93 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95 allow_write_notes: Notize beaarbechten
102 latitude: Geografesch Breet
103 longitude: Geografesch Längt
104 language_code: Sprooch
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108 confidential: Confidentiel Applikatioun?
109 scopes: Autorisatiounen
116 name: Numm vum Fichier
118 latitude: Geografesch Breet
119 longitude: Geografesch Längt
121 description: Beschreiwung
122 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
123 visibility: Visibilitéit
124 tagstring: Markéierungen
132 description: Beschreiwung
134 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138 auth_uid: Authentifizéierungs UID
140 new_email: Nei E-Mail-Adress
142 display_name: Numm dee gewise gëtt
143 description: Beschreiwung vum Profil
146 languages: Liblingssproochen
147 preferred_editor: Liblingseditor
148 pass_crypt: Passwuert
149 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
151 doorkeeper/application:
152 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
156 tagstring: Mat Komma getrennt
158 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
165 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
167 distance_in_words_ago:
169 one: virun ongeféier %{count} Stonn
170 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
172 one: virun ongeféier %{count} Mount
173 other: virun ongeféier %{count} Méint
175 one: virun ongeféier %{count} Joer
176 other: virun ongeféier %{count} Joer
178 one: viru bal %{count} Joer
179 other: viru bal %{count} Joer
180 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
182 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
185 one: viru manner wéi %{count} Minutt
186 other: viru manner wéi %{count} Minutten
188 one: viru méi wéi %{count} Joer
189 other: viru méi wéi %{count} Joer
191 one: virun virun %{count} Sekonn
192 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
194 one: virun %{count} Minutt
195 other: viru(n) %{count} Minutten
197 one: virun %{count} Dag
198 other: viru(n) %{count} Deeg
200 one: virun %{count} Mount
201 other: viru(n) %{count} Méint
203 one: virun %{count} Joer
204 other: viru(n) %{count} Joer
206 default: Standard (elo %{name})
209 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
212 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223 opened_at_html: '%{when} erstallt'
224 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227 closed_at_html: Geléist %{when}
228 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
232 title: OpenStreetMap Notizen
233 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 full: Vollstännegen Hiweis
246 title: Mäi Kont läschen
247 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248 net réckgängeg gemaach ginn.
249 delete_account: Benotzerkont läschen
250 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253 Heemplaz ginn geläscht.
254 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
256 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
260 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266 wäerte bäibehalen ginn.
267 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
272 title: Benotzerkont änneren
273 my settings: Meng Astellungen
274 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275 external auth: Extern Authentifikatioun
277 link text: wat ass dat?
279 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281 enabled link text: wat ass dëst?
282 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
284 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
286 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
290 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291 ze gesinn an ze akzeptéieren.
292 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293 zur Verfügung stellt (Public Domain).
294 link text: wat ass dëst?
295 save changes button: Ännerunge späicheren
296 delete_account: Benotzerkont läschen...
298 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
301 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
303 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
305 success: Benotzerkont geläscht.
308 in_changeset: Set vun Ännerungen
310 no_comment: (keng Bemierkung)
313 one: '%{count} Relatioun'
314 other: '%{count} Relatiounen'
317 other: '%{count} Weeër'
318 download_xml: XML eroflueden
319 view_history: Versioune weisen
320 view_details: Detailer weisen
323 title_html: 'Knuet: %{name}'
324 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
326 title_html: 'Wee: %{name}'
327 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
330 one: '%{count} Knuet'
331 other: '%{count} Kniet'
333 one: Deel vum Wee %{related_ways}
334 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
336 title_html: 'Relatioun: %{name}'
337 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
340 one: '%{count} Member'
341 other: '%{count} Memberen'
343 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
349 entry_html: Relatioun %{relation_name}
350 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
353 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358 changeset: Set vun Ännerungen
361 title: Zäitdepassementsfeeler
362 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
368 changeset: Set vun Ännerungen
371 redaction: Schwäerzung %{id}
372 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
373 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
379 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
380 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
382 load_data: Donnéeë lueden
387 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
388 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
389 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
390 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
391 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
392 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
393 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
394 email_link: E-Mail %{email}
397 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
398 nearby: Objeten an der Noperschaft
399 enclosing: Ëmschléißend Objeten
403 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
405 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
407 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
408 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
410 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
411 du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
414 no_edits: (keng Ännerungen)
415 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
417 title: Sette vun Ännerungen
418 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
419 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
420 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
421 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
422 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
423 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
424 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
425 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
427 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428 load_more: Méi lueden
430 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
431 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
436 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
437 discussion: Diskussioun
438 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
439 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
440 wéi den Ännerungssaz zou ass.
441 subscribe: Abonéieren
442 unsubscribe: Ofbestellen
443 hide_comment: verstoppen
444 unhide_comment: nees weisen
445 comment: Kommentéieren
446 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
447 osmchangexml: osmChange XML
449 nodes: Kniet (%{count})
450 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
451 ways: Weeër (%{count})
452 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
453 relations: Relatiounen (%{count})
454 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
456 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
459 km away: '%{count} km ewech'
460 m away: '%{count} m ewech'
461 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
463 your location: Äre Standuert
464 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
467 title: Meng Iwwersiichtssäit
468 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
469 an der Noperschaft ze gesinn.'
470 edit_your_profile: Äre Profil änneren
471 my friends: Meng Frënn
472 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
473 nearby users: Aner Benotzer nobäi
474 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
476 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
477 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
478 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
479 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
482 title: Neie Blogantrag
485 use_map_link: Kaart benotzen
487 title: Blogge vun de Benotzer
488 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
489 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
490 user_title: Blog vum %{user}
491 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
493 new_title: Blogantrag erstellen
495 no_entries: Keng Bloganträg
497 recent_entries: Neiest Anträg
499 title: Blogantrag beaarbechten
500 marker_text: Plaz vum Blogantrag
502 title: Blog vun %{user} | %{title}
503 user_title: Blog vun %{user}
504 discussion: Diskussioun
505 subscribe: Abonéieren
506 unsubscribe: Ofbestellen
507 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
508 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
511 title: Blogantrag net fonnt
512 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
513 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
514 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
516 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
517 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
518 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
519 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
521 one: '%{count} Bemierkung'
522 other: '%{count} Bemierkungen'
523 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
524 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
525 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
526 confirm: Confirméieren
527 report: Dësen Antrag mellen
529 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
530 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
531 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
532 confirm: Confirméieren
533 report: Dëse Commentaire mellen
538 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
539 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
541 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
542 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
544 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
545 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
548 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
549 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
550 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
551 no_comments: Keng Blog-Commentairen
560 notice: Applikatioun registréiert.
563 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
564 contact: kontaktéieren
565 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
566 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
571 title: Fichier gouf net fonnt
574 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
575 button: Als Frënd derbäisetzen
576 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
577 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
578 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
579 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
580 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
582 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
583 button: Frënd ewechmaachen
584 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
585 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
587 search_osm_nominatim:
591 chair_lift: Sessellift
592 drag_lift: Schleeflift
594 magic_carpet: Teppechlift
597 station: Gondelstatioun
601 aerodrome: Fluchhafen
603 apron: Fluchhafevirfeld
606 helipad: Helikopterlandeplaz
607 holding_position: Haltestell
608 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
609 parking_position: Parkplaz
610 runway: Start- a Landepist
613 terminal: Fluchhafen-Terminal
616 animal_boarding: Déierepensioun
617 animal_shelter: Déierenheem
618 arts_centre: Konschtzentrum
624 bicycle_parking: Vëlos-Parking
625 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
626 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
627 biergarten: Béiergaard
628 blood_bank: Bluttbänk
629 boat_rental: Bootslocatioun
631 bureau_de_change: Wiesselbüro
632 bus_station: Busarrêt
634 car_rental: Autoslocatioun
635 car_sharing: Carsharing
636 car_wash: Autoswäschanlag
638 charging_station: Statioun fir ze lueden
639 childcare: Kannerbetreiung
644 community_centre: Communautéitszentrum
645 conference_centre: Konferenzzentrum
647 crematorium: Crematoire
650 drinking_water: Drénkwaasser
651 driving_school: Fahrschoul
653 events_venue: Veranstaltungszentrum
655 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
656 fire_station: Pompjeeën
659 fuel: Benzin's-Statioun
660 gambling: Glécksspill
661 grave_yard: Kiirfecht
662 grit_bin: Streeguttbehälter
664 hunting_stand: Héichstand
666 internet_cafe: Internet Café
667 kindergarten: Spillschoul
668 language_school: Sproochschoul
670 loading_dock: Luedramp
671 love_hotel: Léifthotel
672 marketplace: Maartplaz
673 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
674 monastery: Klouschter
675 money_transfer: Geldtransfer
676 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
677 music_school: Museksschoul
678 nightclub: Bar (Nightclub)
679 nursing_home: Altersheim
681 parking_entrance: Parkafaart
682 parking_space: Parkplaz(en)
683 payment_terminal: Bezuelterminal
685 place_of_worship: Unduechtsstätt
688 post_office: Postbüro
691 public_bath: Ëffentlech Schwemm
692 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
693 public_building: Ëffentlecht Gebai
694 ranger_station: Rangerstatioun
695 recycling: Recycling-Center
696 restaurant: Restaurant
697 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
701 social_centre: Sozialzentrum
702 social_facility: Sozial Ariichtung
704 swimming_pool: Schwämm
706 telephone: Telefonscabine
710 training: Trainingsariichtung
711 university: Universitéit
712 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
713 vending_machine: Verkaafsautomat
714 veterinary: Déiereklinik
715 village_hall: Gemengenzentrum
716 waste_basket: Drecksback
717 waste_disposal: Offallentsuergung
718 waste_dump_site: Dreckstipp
719 watering_place: Tränk
720 water_point: Waasseruschloss
721 weighbridge: Gefierwo
724 aboriginal_lands: Reservat
725 administrative: Verwaltungsgrenz
726 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
727 national_park: Nationalpark
728 political: Walbezierk
729 protected_area: Schutzgebitt
733 boardwalk: Strandpromenad
734 suspension: Hänkbréck
739 apartment: Appartement
740 apartments: Appartementer
746 civic: Ëffentlecht Gebai
747 college: Héichschoulgebai
748 commercial: Commercëgebai
749 construction: Gebai am Bau
750 detached: Eenzelt Haus
751 dormitory: Studentewunnheem
754 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
759 hospital: Klinicksgebai
764 industrial: Industriegebai
765 kindergarten: Spillschoulsgebai
766 manufacture: Fabricksgebai
768 public: Ëffentlecht Gebai
769 residential: Wunngebai
770 retail: Eenzelhandelsgebai
772 ruins: Verfaalt Gebai
774 semidetached_house: Duebelhaushalschent
775 service: Betribsgebai
778 static_caravan: Rulott
781 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
782 university: Universitéitsgebai
793 carpenter: Zammermann
795 confectionery: Séißwueregeschäft
796 dressmaker: Dammeschneider
797 electrician: Elektriker
798 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
801 handicraft: Handwierk
803 metal_construction: Metallbau
805 photographer: Fotograf
806 plumber: Installateur
810 stonemason: Steemetzer
812 window_construction: Fënsterbauer
814 "yes": Handwierksgeschäft
816 access_point: Zougangspunkt
817 ambulance_station: Rettungswaach
818 assembly_point: Sammelplaz
819 defibrillator: Defibrillator
820 fire_extinguisher: Feierläscher
821 fire_water_pond: Läschwaasserweier
822 landing_site: Noutlandplaz
823 life_ring: Rettungsréng
824 phone: Noutruff-Telefon
826 suction_point: Läschwaassersaugplaz
827 water_tank: Noutwaasserbehälter
829 abandoned: Abandonnéiert Strooss
830 bridleway: Wee fir Päerd
831 bus_guideway: Busspur
833 construction: Autobunn (am Bau)
838 emergency_access_point: Noutruffpunkt
839 emergency_bay: Nouthaltbucht
842 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
843 living_street: Spill-/Wunnstrooss
844 milestone: Kilometersteen
846 motorway_junction: Autobunnsechangeur
847 motorway_link: Autobunnsopfaart
848 passing_place: Auswäichplaz
852 primary: Haaptstrooss
853 primary_link: Haaptstrooss
854 proposed: Virgeschlo Strooss
856 residential: Wunnstrooss
859 secondary: Niewestrooss
860 secondary_link: Niewestrooss
861 service: Zoufaartsstrooss
862 services: Autobunnsraststätt
863 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
866 street_lamp: Stroosseluucht
867 tertiary: Kleng Strooss
868 tertiary_link: Kleng Strooss
870 traffic_mirror: Verkéiersspigel
871 traffic_signals: Verkéiersluuchten
872 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
873 trunk: Schnellstrooss
874 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
875 turning_circle: Wendekrees
876 turning_loop: Dréischläif
877 unclassified: Net klasséiert Strooss
880 aircraft: Historesche Fliger
881 archaeological_site: Archeologesche Site
882 bomb_crater: Bombentriichter
883 battlefield: Schluechtfeld
884 boundary_stone: Grenzsteen
885 building: Historescht Gebai
887 cannon: Historesch Kanoun
889 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
892 citywalls: Stadmaueren
899 milestone: Historesche Meilesteen
901 mine_shaft: Grueweschacht
903 railway: Historesch Eisebunnsstreck
904 roman_road: Réimerwee
906 rune_stone: Runesteen
910 wayside_chapel: Weekapell
911 wayside_cross: Weekräiz
912 wayside_shrine: Bildstack
914 "yes": Historesch Plaz
918 allotments: Klenggäert
919 aquaculture: Aquakultur
921 brownfield: Braachland
923 commercial: Commercëgebitt
924 conservation: Naturschutzgebitt
925 construction: Chantier
927 farmyard: Bauerenhaff
931 greenfield: Gréngzone
932 industrial: Industriezone
935 military: Militairegebitt
938 plant_nursery: Bamschoul
941 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
942 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
944 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
945 residential: Wunngéigend
946 retail: Eenzelhandelsberäich
947 village_green: Duerfwiss
951 adult_gaming_centre: Automatecasino
952 amusement_arcade: Spillhal
953 bandstand: Musekspavillon
954 beach_resort: Strandbad
955 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
957 bowling_alley: Bowlingbunn
958 common: ëffentlech Gréngfläch
962 fishing: Fëschereigronn
963 fitness_centre: Fitnessstudio
964 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
966 golf_course: Golfterrain
967 horse_riding: Reitanlag
970 miniature_golf: Minigolf
971 nature_reserve: Naturschutzgebitt
972 outdoor_seating: Baussebestullung
974 picnic_table: Picknickdësch
976 playground: Spillplaz
977 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
981 sports_centre: Sportszenter
983 swimming_pool: Schwämm
985 water_park: Waasserpark
989 advertising: Baussereklamm
991 avalanche_protection: Lawineschutz
995 breakwater: Hafendamm
1001 communications_tower: Funktuerm
1004 dolphin: Mooring Post
1007 flagpole: Fändelsmast
1008 gasometer: Gasometer
1011 lighthouse: Liichttuerm
1012 manhole: Kanaldeckel
1015 mineshaft: Grueweschacht
1016 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1017 petroleum_well: Äerduelegquell
1020 pumping_station: Pompel-Statioun
1021 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1023 snow_cannon: Schnéikanoun
1024 snow_fence: Schnéizonk
1025 storage_tank: Lagertank
1026 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1027 surveillance: Iwwerwaachung
1030 utility_pole: Leitungsmast
1031 wastewater_plant: Kläranlag
1032 watermill: Waassermillen
1033 water_tap: Waasserkrunn
1034 water_tower: Waassertuerm
1036 water_works: Waasserwierk
1037 windmill: Wandmillen
1039 "yes": mënschgemaach
1041 airfield: Militärfluchhafen
1044 checkpoint: Kontrollpunkt
1045 trench: Schützegruewen
1048 "yes": Pass an de Bierger
1055 cave_entrance: Hielenagang
1057 coastline: Küstelinn
1068 hot_spring: Gliddeg Quell
1076 peninsula: Hallefinsel
1095 wetland: Fiichtgebitt
1097 "yes": Landschaftsform
1099 accountant: Comptabilitéitsbüro
1100 administrative: Verwaltung
1101 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1102 architect: Architekt
1103 association: Verband
1105 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1106 educational_institution: Bildungsariichtung
1107 employment_agency: Aarbechtsamt
1108 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1109 estate_agent: Immobilière
1110 financial: Finanzamt
1112 insurance: Versécherungsbüro
1115 logistics: Logistikbüro
1116 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1119 religion: Religiéist Amt
1120 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1121 tax_advisor: Steierberoder
1122 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1123 travel_agent: Reesbüro
1126 allotments: Klenggäert
1127 archipelago: Archipel
1129 city_block: Haiserblock
1138 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1140 municipality: Gemeng
1141 neighbourhood: Noperschaft
1149 subdivision: Ënnerdeelung
1155 abandoned: Fréier Eisebunn
1156 buffer_stop: Prellbock
1157 construction: Eisebunn (am Bau)
1158 disused: Fréier Eisebunn
1159 funicular: Standseelbunn
1160 halt: Zuchhaltestell
1161 junction: Eisebunnskräizung
1162 level_crossing: Eisebunnskräizung
1163 light_rail: Stadbunn
1164 miniature: Miniatur-Eisebunn
1166 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1168 preserved: Muséesbunn
1169 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1172 station: Gare (Eisebunn)
1173 stop: Zuchhaltepunkt
1175 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1178 tram_stop: Tramhaltestell
1179 turntable: Dréischeif
1182 agrarian: Agrargeschäft
1183 alcohol: Spirituosebuttek
1184 antiques: Antiquitéitegeschäft
1185 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1187 baby_goods: Babywueren
1190 bathroom_furnishing: Buedstudio
1191 beauty: Schéinheetssalon
1193 beverages: Getränkemaart
1194 bicycle: Vëlosgeschäft
1196 books: Bichergeschäft
1200 car_parts: Autodeelhändler
1202 carpet: Teppechgeschäft
1203 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1206 chocolate: Schockela
1207 clothes: Kleedergeschäft
1208 coffee: Kaffisbuttek
1209 computer: Computergeschäft
1210 confectionery: Séißwuerebuttek
1211 convenience: Noperschaftsbuttek
1213 cosmetics: Parfümerie
1214 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1215 curtain: Riddosgeschäft
1216 dairy: Mëllechbuttek
1217 deli: Feikaschtbuttek
1218 department_store: Kafhaus
1219 discount: Diskontbuttek
1220 doityourself: Baumaart
1221 dry_cleaning: Botzerei
1222 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1223 electronics: Elektronikgeschäft
1225 estate_agent: Immobilière
1226 fabric: Stoffgeschäft
1228 fashion: Moudegeschäft
1229 fishing: Aangelgeschäft
1232 frame: Bilderrummegeschäft
1233 funeral_directors: Doudegriewer
1234 furniture: Miwwelgeschäft
1235 garden_centre: Gaardenzentrum
1236 gas: Gasfläschebuttek
1237 general: Gemëschtwuerebuttek
1238 gift: Geschenkbuttek
1239 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1240 grocery: Liewensmëttelbuttek
1241 hairdresser: Coiffeur
1242 hardware: Quincaillerie
1243 health_food: Naturkaschtbuttek
1244 hearing_aids: Hörapparat
1245 herbalist: Kraiderhandel
1246 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1247 houseware: Houswuerebuttek
1248 ice_cream: Glacëbuttek
1249 interior_decoration: Bannenausstattung
1252 kitchen: Kichegeschäft
1254 locksmith: Schlësseldéngscht
1258 medical_supply: Sanitätsbedarf
1259 mobile_phone: Handysgeschäft
1260 money_lender: Handyléin
1261 motorcycle: Motorradsgeschäft
1262 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1263 music: Museksgeschäft
1264 musical_instrument: Musekinstrumenter
1265 newsagent: Zeitungsbuttek
1266 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1269 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1272 pawnbroker: Pfandleiher
1273 perfumery: Parfümerie
1275 pet_grooming: Honds-Salon
1276 photo: Fotosgeschäft
1277 seafood: Mieresfriichten
1278 second_hand: Secondhand-Geschäft
1279 sewing: Bitzgeschäft
1280 shoes: Schonggeschäft
1281 sports: Sportsgeschäft
1282 stationery: Schreifwuerebuttek
1283 storage_rental: Léilager
1284 supermarket: Supermarché
1288 ticket: Ticketsbuttek
1289 tobacco: Tubaksbuttek
1290 toys: Spillwueregeschäft
1291 travel_agency: Reesbüro
1293 vacant: Eidelstoend Geschäft
1294 variety_store: Bëllegbuttek
1296 video_games: Videospillbuttek
1297 wholesale: Grousshandel
1301 alpine_hut: Bierghütt
1302 apartment: Vakanzen-Appartement
1303 artwork: Konschtwierk
1304 attraction: Attraktioun
1305 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1306 cabin: Hütt fir Touristen
1307 camp_pitch: Campingplaz
1309 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1312 guest_house: Pensioun
1313 hostel: Jugendherberg
1315 information: Informatioun
1318 picnic_site: Piknikplaz
1319 theme_park: Fräizäitpark
1320 viewpoint: Aussiichtspunkt
1321 wilderness_hut: Schutzhütt
1324 building_passage: Gebaisduerchgang
1325 culvert: Duerchlooss
1328 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1332 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1335 drain: Ofwaassergruef
1337 lock_gate: Schleisepaart
1339 rapids: Stroumschnellen
1343 waterfall: Waasserfall
1345 "yes": Waasserstrooss
1348 level3: Regiounsgrenz
1350 level5: Regiounsgrenz
1351 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1352 level7: Gemengegrenz
1353 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1354 level9: Staddeelgrenz
1355 level10: Noperschaftsgrenz
1356 level11: Noperschaftsgrenz
1358 no_results: Näischt fonnt
1359 more_results: Méi Resultater
1363 select_status: Status auswielen
1364 select_type: Typ eraussichen
1365 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1366 reported_user: Gemellte Benotzer
1367 not_updated: Net aktualiséiert
1369 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1375 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1376 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1377 reported_user: Gemellte Benotzer
1380 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1382 one: '%{count} Bericht'
1383 other: '%{count} Berichter'
1384 reported_item: Gemellten Objet
1390 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1392 one: '%{count} Meldung'
1393 other: '%{count} Meldungen'
1394 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1395 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1396 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1399 reopen: Nees opmaachen
1400 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1401 read_reports: Rapporte liesem
1402 new_reports: Nei Rapporten
1403 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1404 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1405 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1407 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1409 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1411 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1413 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1414 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1416 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1419 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1420 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1423 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1424 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1427 title_html: '%{link} mellen'
1428 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1430 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1432 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1434 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1436 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1440 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1441 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1442 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1445 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1446 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1447 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1450 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1451 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1452 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1453 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1456 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1457 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1458 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1461 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1462 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1465 alt_text: OpenStreetMap Logo
1466 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1469 sign_up: Mellt Iech un
1470 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1473 export: Exportéieren
1475 gps_traces: GPS-Spueren
1476 user_diaries: Benotzer Bloggen
1477 edit_with: Ännere mat %{editor}
1478 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1479 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1480 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1481 partners_fastly: Fastly
1482 partners_partners: Partneren
1483 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1484 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1486 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1487 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1490 copyright: Copyright
1491 communities: Communautéiten
1492 learn_more: Méi wëssen
1495 diary_comment_notification:
1496 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1497 hi: Salut %{to_user},
1498 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1500 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1502 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1503 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1504 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1505 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1506 message_notification:
1507 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1508 hi: Salut %{to_user},
1509 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1511 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1512 %{subject} geschéckt:'
1513 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1514 %{replyurl} äntferen
1515 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1517 friendship_notification:
1518 hi: Salut %{to_user},
1519 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1520 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1521 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1522 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1523 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1524 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1526 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1527 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1528 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1529 der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1531 hi: Salut %{to_user},
1532 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1533 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1534 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1535 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1536 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1538 hi: Salut %{to_user},
1539 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1541 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1543 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1545 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1546 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1547 däi Kont ze bestätegen.
1548 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1551 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1553 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1554 zu %{new_address} änneren.
1555 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1558 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1560 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1561 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1562 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1563 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1564 note_comment_notification:
1565 anonymous: En anonyme Benotzer
1568 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1569 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1570 un deems du interesséiert bass'
1571 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1572 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1573 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1574 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1575 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1576 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1578 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1579 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1582 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1583 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1584 un deems du interesséiert bass.'
1585 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1586 vu(n) %{place} geléist.'
1587 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1588 vu(n) %{place} geléist.'
1589 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1590 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1591 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1592 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1594 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1595 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1596 bass, reaktivéiert.'
1597 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1598 vu(n) %{place} geléist.'
1599 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1600 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1601 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1602 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1603 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1604 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1605 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1606 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1607 changeset_comment_notification:
1608 hi: Salut %{to_user},
1610 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1612 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1613 un deems du interesséiert bass'
1614 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1615 Ännerungssätz hannerlooss'
1616 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1617 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1618 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1619 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1620 vu(m) %{changeset_author}'
1621 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1622 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1623 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1624 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1625 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1626 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1627 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1629 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1631 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1635 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1636 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1637 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1638 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1640 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1642 button: Confirméieren
1643 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1644 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1645 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1646 click_here: klickt hei
1648 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1650 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1651 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1652 ënnen op „Bestätegen“.
1653 button: Confirméieren
1654 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1655 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1656 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1657 resend_success_flash:
1658 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1659 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1660 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1661 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1662 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1666 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1668 one: '%{count} neie mMssage'
1669 other: '%{count} nei Messagen'
1671 one: '%{count} ale Message'
1672 other: '%{count} al Messagen'
1673 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1675 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1683 unread_button: Als net gelies markéieren
1684 read_button: Als gelies markéieren
1685 destroy_button: Läschen
1687 title: Noriicht schécken
1688 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1689 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1691 message_sent: Message geschéckt
1692 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1693 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1695 title: Kee sou ee Message
1696 heading: Kee sou ee Message
1697 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1701 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1702 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1703 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1705 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1707 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1708 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1709 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1711 title: Message liesen
1712 reply_button: Äntwerten
1713 unread_button: Als net gelies markéieren
1714 destroy_button: Läschen
1716 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1717 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1718 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1719 sent_message_summary:
1720 destroy_button: Läschen
1722 my_inbox: Mäi Postagang
1723 my_outbox: Mäi Postausgang
1725 as_read: Message als gelies markéiert
1726 as_unread: Message als net gelies markéiert
1728 destroyed: Message geläscht
1731 title: Passwuert vergiess
1732 heading: Passwuert vergiess?
1733 email address: E-Mail-Adress
1734 new password button: Passwuert zrécksetzen
1735 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1736 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1739 title: Passwuert zrécksetzen
1740 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1741 reset: Passwuert zrécksetzen
1742 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1743 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1745 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1748 title: Meng Benotzerastellungen
1749 preferred_editor: Liblingseditor
1750 preferred_languages: Léifste Sproochen
1751 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1753 title: Benotzerastellungen änneren
1754 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1757 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1758 update_success_flash:
1759 message: Astellungen aktualiséiert.
1762 title: Profil beaarbechten
1763 save: Profil aktualiséieren
1767 gravatar: Gravatar verwenden
1768 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1769 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1770 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1771 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1772 new image: E Bild derbäisetzen
1773 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1774 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1775 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1776 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1778 home location: Heemecht
1779 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1780 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1783 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1785 success: Profil aktualiséiert.
1786 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1790 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1792 remember: Sech u mech erënneren
1793 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1794 login_button: Aloggen
1795 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1797 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1800 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1801 logout_button: Ofmellen
1803 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1804 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1809 headings: Iwwerschrëften
1810 heading: Iwwerschrëft
1811 subheading: Ënneriwwerschrëft
1812 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1813 ordered: Nummeréiert Lëscht
1814 first: Éischt Element
1815 second: Zweet Element
1819 alt: Alternativen Text
1827 older: Méi al Bemierkungen
1828 newer: Méi nei Bemierkungen
1831 newer: Méi nei Anträg
1833 older: Méi al Problemer
1834 newer: Méi nei Problemer
1836 older: Eeler Spueren
1837 newer: Méi nei Spueren
1839 older: Eeler Benotzer
1840 newer: Méi nei Benotzer
1843 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1844 an anere Geräter zur Verfügung'
1845 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1846 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1847 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1848 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1849 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1851 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1852 open_data_title: Open Data
1853 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1854 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1855 partners_title: Partneren
1857 title: Copyright a Lizenz
1859 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1860 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1861 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1862 english_link: den engleschen Original
1864 title: Iwwer dës Säit
1865 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1866 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1868 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1870 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1871 Saache respektéieren:'
1872 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1873 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1874 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1875 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1876 anere Quellen an, dorënner:'
1877 contributors_at_austria: Éisträich
1878 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1879 contributors_au_australia: Australien
1880 contributors_ca_canada: Kanada
1881 contributors_cz_czechia: Tschechien
1882 contributors_fi_finland: Finnland
1883 contributors_fr_france: Frankräich
1884 contributors_hr_croatia: Kroatien
1885 contributors_nl_netherlands: Holland
1886 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1887 contributors_rs_serbia: Serbien
1888 contributors_si_slovenia: Slowenien
1889 contributors_es_spain: Spuenien
1890 contributors_za_south_africa: Südafrika
1891 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1892 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1894 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1895 JavaScript desaktivéiert.
1896 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1898 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1900 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1901 user_page_link: Benotzersäit
1902 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1905 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1908 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1909 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1910 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1913 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1919 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1920 export_button: Exportéieren
1922 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1926 title: Maacht bei eis mat
1930 title: Hëllef kréien
1933 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1935 title: Guide fir nei Benotzer
1937 title: Mailing-Lëschten
1941 title: Fir Organisatiounen
1943 title: OpenStreetMap Wiki
1947 search_results: Resultater vum Sichen
1951 where_am_i: Wou ass dat?
1957 main_road: Haaptstrooss
1958 secondary: Niewestrooss
1959 unclassified: Net klasséiert Strooss
1960 pedestrian: Foussgängerwee
1962 bridleway: Wee fir Päerd
1963 cycleway: Vëlospiste
1964 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1965 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1966 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1975 chair_lift: Sessellift
1976 runway: Start- a Landebunn
1978 admin: Verwaltungsgrenz
1989 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
1990 retail: Akaafszentrum
1991 industrial: Industriezone
1992 commercial: Commercëgebitt
1997 brownfield: Broochland
1999 allotments: Klenggäert
2000 pitch: Sportsterrain
2001 centre: Sportszenter
2002 reserve: Naturschutzgebitt
2003 military: Militärgebitt
2005 university: Universitéit
2007 building: Bedeitend Gebai
2008 station: Gare (Eisebunn)
2010 private: Privaten Terrain
2011 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2012 construction: Stroossen am Bau
2014 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2015 bicycle_parking: Vëlosparking
2020 title: Wat ass op der Kaart
2024 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2027 title: Communautéiten
2029 title: Lokal Chapteren
2034 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2035 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2036 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2037 mat Zäitstempelen ugewisen)
2038 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2039 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2041 visibility_help: wat heescht dat?
2044 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2046 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2047 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2048 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2049 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2053 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2054 visibility_help: wat heescht dat?
2056 title: Spuer %{name} ukucken
2058 filename: 'Numm vum Fichier:'
2059 download: eroflueden
2060 uploaded: 'Eropgelueden:'
2062 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2066 description: 'Beschreiwung:'
2067 tags: 'Markéierungen:'
2069 edit_trace: Dës Spuer änneren
2070 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2071 visibility: 'Visibilitéit:'
2072 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2075 one: '%{count} Punkt'
2076 other: '%{count} Punkten'
2078 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2079 view_map: Kaart weisen
2080 edit_map: Kaart änneren
2083 trackable: VERFOLLEGBAR
2085 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2086 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2087 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2088 all_traces: All Spuren
2089 my_traces: Meng Spueren
2090 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2091 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2093 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2095 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2097 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2100 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2101 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2102 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2104 openid_url: OpenID-URL
2105 openid_login_button: Virufueren
2107 title: Mat OpenID aloggen
2110 title: Mat Google aloggen
2113 title: Mat Facebook aloggen
2116 title: Mat Microsoft aloggen
2119 title: Mat GitHub aloggen
2122 title: Mat Wikipedia aloggen
2126 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2127 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2128 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2129 write_api: D'Kaart änneren
2130 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2131 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2132 write_notes: Notizzen änneren
2133 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2134 oauth2_applications:
2136 title: Meng Clients-Applikatiounen
2137 new: Nei Applikatioun registréieren
2139 permissions: Autorisatiounen
2143 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2145 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2149 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2150 client_id: Client ID
2151 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2152 permissions: Autorisatiounen
2153 oauth2_authorizations:
2155 title: Autorisatioun erfuerderlech
2156 authorize: Autoriséieren
2158 title: Et ass e Feeler geschitt
2160 title: Autorisatiouns-Code
2161 oauth2_authorized_applications:
2163 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2164 application: Applikatioun
2165 permissions: Autorisatiounen
2167 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2170 title: Mellt Iech un
2171 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2174 header: Fäi a verännerbar.
2175 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2176 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2177 an den Astellunge geännert ginn.
2179 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2180 continue: Mellt Iech un
2183 heading: Bedingungen
2184 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2185 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2186 consider_pd_why: wat ass dat?
2188 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2192 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2193 terms_declined_flash:
2194 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2196 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2197 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2201 my edits: Meng Ännerungen
2202 my traces: Meng Spueren
2203 my notes: Meng Notizen
2204 my messages: Meng Messagen
2205 my profile: Mäi Profil
2206 my settings: Meng Astellungen
2207 my comments: Meng Bemierkungen
2208 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2209 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2210 blocks by me: vu Mir Gespaart
2211 send message: Message schécken
2215 notes: Notizen op der Kaart
2216 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2217 add as friend: Frënd derbäisetzen
2218 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2219 email address: 'E-Mail-Adress:'
2222 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2223 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2225 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2226 moderator: Moderateursrechter ginn
2228 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2229 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2230 block_history: Aktiv Spären
2231 moderator_history: Vergi Spären
2232 comments: Bemierkungen
2233 create_block: Dëse Benotzer spären
2234 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2235 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2236 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2237 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2238 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2239 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2240 confirm: Confirméieren
2241 report: Dëse Benotzer mellen
2243 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2247 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2250 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2251 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2252 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2253 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2255 support: Ënnerstëtzung
2257 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2259 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2260 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2263 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2264 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2265 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2266 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2269 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2272 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2276 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2278 success: Spär aktualiséiert
2280 title: Benotzerspären
2281 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2282 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2286 one: '%{count} Stonn'
2287 other: '%{count} Stonnen'
2290 other: '%{count} Deeg'
2292 one: '%{count} Woch'
2293 other: '%{count} Wochen'
2295 one: '%{count} Mount'
2296 other: '%{count} Méint'
2298 one: '%{count} Joer'
2299 other: '%{count} Joren'
2301 title: Späre vum %{name}
2302 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2304 title: Späre vum %{name}
2305 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2307 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2308 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2309 created: 'Ugeluecht:'
2313 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2315 not_revoked: (net opgehuewen)
2319 display_name: Gespaarte Benotzer
2320 reason: Grond fir d'Spär
2322 revoker_name: Opgehuewe vum
2329 send_message: Message schécken
2332 no_notes: Keng Notizen
2333 description: Beschreiwung
2334 last_changed: Lescht Ännerung
2336 title: 'Notiz: %{id}'
2337 description: Beschreiwung
2338 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2339 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2340 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2341 report: Dësen Hiweis mellen
2344 reactivate: Reaktivéieren
2345 comment: Kommentéieren
2348 add: Notiz derbäisetzen
2350 showing_page: Säit %{page}
2357 link: Link oder HTML
2360 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2363 download: Eroflueden
2364 short_url: Kuerz URL
2365 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2367 report_problem: E Probleem mellen
2370 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2376 title: Weise wou ech sinn
2378 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2379 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2381 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2382 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2385 cycle_map: Vëloskaart
2386 transport_map: Verkéierskaart
2389 header: Kaartenniveauen
2390 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2391 data: Kaartendonnéeën
2392 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2393 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2396 edit_tooltip: Kaart änneren
2397 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2398 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2399 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2400 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2401 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2402 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2403 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2406 ascend: Vu kleng op grouss
2408 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2409 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2410 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2411 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2412 descend: Vu grouss op kleng
2413 directions: Richtungen
2415 distance_m: '%{distance} m'
2416 distance_km: '%{distance} km'
2418 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2420 continue_without_exit: Virun op %{name}
2421 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2422 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2423 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2424 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2425 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2426 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2427 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2428 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2429 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2430 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2431 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2432 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2433 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2434 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2435 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2436 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2437 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2438 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2439 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2440 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2441 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2442 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2443 unnamed: Strooss ouni Numm
2460 directions_from: Vun hei fort
2461 directions_to: Heihin
2462 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2463 show_address: Adress weisen
2464 query_features: Objetsoffro
2465 centre_map: Kaart hei zentréieren
2468 description: 'Beschreiwung:'
2469 confirm: Sidd Dir sécher?
2471 flash: Ännerunge gespäichert.
2473 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2474 invalid_characters: huet net valabel Zeechen